﻿1
00:00:01,054 --> 00:00:03,141
‫سابقًا في روزويل ، نيو مكسيكو.

2
00:00:04,608 --> 00:00:05,265
‫ماذا فعل لك؟

3
00:00:05,353 --> 00:00:07,091
‫قال لي إنني مستنسخ.

4
00:00:07,179 --> 00:00:09,639
‫أنت تستحق الحياة التي
‫جئت إلى هنا لأمنحك.

5
00:00:09,871 --> 00:00:13,465
‫-لقد رأيت صورك بالأشعةالسينية.
‫-دعني أساعدك يا ​​ماكس.

6
00:00:13,833 --> 00:00:16,266
‫السلامة مسعى مشترك.

7
00:00:16,990 --> 00:00:19,138
‫لدي هذه الرؤى الغريبة ، في بعض الأحيان.

8
00:00:19,226 --> 00:00:21,373
‫أعتقد أن شخصًا ما يُقتل.

9
00:00:22,113 --> 00:00:23,272
‫نحن بحاجة للوصول إلى هذا التابوت.

10
00:00:23,366 --> 00:00:26,272
‫-شعار فالنتي.
‫-يا إلهي إنه كايل.

11
00:00:27,390 --> 00:00:28,954
‫اتصل بالإسعاف.

12
00:00:29,820 --> 00:00:31,037
‫لك كل الحق؟

13
00:00:34,910 --> 00:00:40,118
‫ضغط الدم الانقباضي 170 وما زال
‫يرتفع. أعطني 100 ملليغرام من الليدوكائين.

14
00:00:40,911 --> 00:00:42,736
‫ماذا حدث؟  هيث...

15
00:00:43,390 --> 00:00:44,865
‫مرحبًا ، لا بأس. أنا
‫هنا. لقد أغمي عليك.

16
00:00:44,953 --> 00:00:47,527
‫المسعفون يعتقدون أنك
‫دخلت في سكتة قلبية.

17
00:00:47,615 --> 00:00:49,123
‫سيدتي ، سأضطر إلى قطع فستانك.

18
00:00:49,211 --> 00:00:51,373
‫لا ، لا ، لا ، هذا ليس قلبي.

19
00:00:53,421 --> 00:00:54,552
‫اوشكت على الوصول.

20
00:00:55,985 --> 00:00:58,443
‫هل انت مستعد؟  واحد اثنان.

21
00:00:58,655 --> 00:01:00,351
‫لا لا لا تفعل.

22
00:01:03,131 --> 00:01:04,348
‫أصبر.

23
00:01:05,227 --> 00:01:06,618
‫أوه ، سهل ، سهل.

24
00:01:15,142 --> 00:01:18,415
‫ليز ، إذا لم يكن قلبك ، فما هو؟

25
00:01:22,585 --> 00:01:24,843
‫أخبر روزا أنني أحبها.

26
00:01:24,932 --> 00:01:27,164
‫تشبث هناك.  أخبرها بذلك بنفسك.

27
00:01:27,251 --> 00:01:29,903
‫إيفانز ، لا.  مجرد إنقاذي سيقتلك.

28
00:01:31,393 --> 00:01:34,581
‫أحتاج إلى ماكس إيفانز.  أعدني إلى روزويل.

29
00:01:41,861 --> 00:01:43,512
‫روسويل نيو مكسيكو

30
00:01:46,353 --> 00:01:49,741
‫ارتقاء وتألق.  تسجيل
‫المغادرة في غضون ساعة.

31
00:01:53,783 --> 00:01:56,019
‫كيف انتهى بي المطاف على أريكتك؟

32
00:01:56,107 --> 00:01:58,034
‫آه ، حسنًا ، أنت...

33
00:01:58,122 --> 00:02:01,007
‫... أغمي عليه بعد أن شفيت
‫لك ، واعتقدت أنك تفضل...

34
00:02:01,094 --> 00:02:04,048
‫استيقظ هناك أكثر من غرفة النوم.

35
00:02:05,503 --> 00:02:08,080
‫كان انسداد الغريبة
‫لمسة لطيفة رغم ذلك.

36
00:02:09,507 --> 00:02:11,445
‫كيف حالك حتى واقف؟

37
00:02:11,673 --> 00:02:12,368
‫لا دليل.

38
00:02:12,642 --> 00:02:14,571
‫لكن ، أعني ، هذه هي
‫المرة الأولى منذ أسابيع

39
00:02:14,659 --> 00:02:17,728
‫لم يكن لدي أسيتون رئيسي
‫لمجرد الزحف من السرير.

40
00:02:17,815 --> 00:02:22,386
‫هذا لا معنى له. أه
‫يجب أن أفحصك بالتأكيد.

41
00:02:23,374 --> 00:02:25,587
‫ماذا كنت تفكر في استعداء

42
00:02:25,674 --> 00:02:27,202
‫المشتبه به الرئيسي
‫بجريمة القتل الوشيكة؟

43
00:02:27,289 --> 00:02:28,303
‫انظر ، بعض أعناق الريجي خشن

44
00:02:28,390 --> 00:02:30,178
‫عامل في مزرعة لوبيز ، حسناً؟

45
00:02:30,265 --> 00:02:31,646
‫ذهبت لأتحدث مع
‫الشريف عندما جوردان

46
00:02:31,733 --> 00:02:34,494
‫ونقطة نهاية السور عرقلت الطريق.

47
00:02:36,286 --> 00:02:37,881
‫لماذا لم تصل إلى ماكس؟

48
00:02:38,147 --> 00:02:41,624
‫كيف كان من المفترض أن أعرف
‫أنني حشو النعش من رؤيتك؟

49
00:02:41,712 --> 00:02:44,503
‫في رؤيتي ، قال أليكس
‫إننا نتستر على جريمة قتل.

50
00:02:44,591 --> 00:02:46,089
‫السبب الوحيد لفعل
‫ذلك هو إذا كان هناك

51
00:02:46,177 --> 00:02:50,045
‫كان شيئًا غريبًا
‫تخفيه ، مثل

52
00:02:50,134 --> 00:02:52,851
‫هذا - التي. لم يكن
‫لديه ذلك بالأمس.

53
00:02:53,063 --> 00:02:55,295
‫الرماد لا يزال في الهواء،
‫ والأشياء تصطف هكذا

54
00:02:55,383 --> 00:02:57,363
‫أنت جالس حتى تختفي بصمة يده.

55
00:02:57,451 --> 00:03:00,206
‫أو ربما وصلت إلى
‫كايل لاحقًا في رؤيتك

56
00:03:00,293 --> 00:03:01,477
‫آه ، لم أتمكن من إنقاذه.

57
00:03:01,564 --> 00:03:03,938
‫لكن لا يوجد ربما
‫عندما يتعلق الأمر بحياته.

58
00:03:04,026 --> 00:03:06,605
‫أريد أن أسقط الفوج بنفس
‫السوء الذي تفعلونه يا رفاق

59
00:03:06,692 --> 00:03:08,819
‫ولكن حتى يختفي بريق
‫الجسم بين المجرات

60
00:03:08,907 --> 00:03:12,704
‫علينا فقط أن نتخلص من
‫الألغاز ونشغل بعض الوقت.

61
00:03:12,792 --> 00:03:14,838
‫تصرف وكأنه حجر صحي من جديد.

62
00:03:14,925 --> 00:03:17,992
‫لأن هذا كان ممتعًا
‫للغاية في المرة الأولى.

63
00:03:21,994 --> 00:03:24,447
‫تبدو وكأن شخصًا ما قد قُتل للتو.

64
00:03:32,898 --> 00:03:34,772
‫عرفهم أن لوبيز سيتشقق يومًا ما.

65
00:03:34,860 --> 00:03:37,409
‫يقول "نائب المرحل"
‫دون التحقق من أي حقائق.

66
00:03:37,497 --> 00:03:38,887
‫أوه ، نحن مخلصون.

67
00:03:39,093 --> 00:03:41,475
‫أرسل القسم الملازم ليبرال
‫للعمل في مسرح الجريمة.

68
00:03:41,563 --> 00:03:43,887
‫تمام.  ماذا نعرف عنه

69
00:03:43,974 --> 00:03:46,187
‫آل لوبيز إلى جانب جثة زيك
‫مورفي المحترقة في الحظيرة؟

70
00:03:46,275 --> 00:03:48,265
‫ماني وفيني ، قاموا بتربية الألبكة

71
00:03:48,353 --> 00:03:50,878
‫أه ، تنمو عباد الشمس.
‫يرعون فريق T-ball.

72
00:03:50,966 --> 00:03:52,538
‫تبدو سياسية.

73
00:03:52,627 --> 00:03:53,657
‫النمامون وعاء ، سيدتي.

74
00:03:53,744 --> 00:03:54,949
‫أو المتظاهرين السلميين.

75
00:03:55,036 --> 00:03:57,203
‫أو قتلة وقد أصيب
‫بكدمات مفاصل ذلك

76
00:03:57,291 --> 00:04:00,229
‫يدعي زوجه أنها من
‫زلة على سطح السفينة.

77
00:04:00,318 --> 00:04:02,299
‫لكن كلانا يعرف أنهما ليسا
‫رائعين في التعامل مع الحقيقة ،

78
00:04:02,386 --> 00:04:04,191
‫ماني يعيش هنا بشكل
‫غير قانوني منذ سنوات.

79
00:04:04,279 --> 00:04:05,749
‫في الواقع ، هم مواطنون.

80
00:04:05,837 --> 00:04:08,298
‫كانت عائلة ماني في نيو
‫مكسيكو منذ ما قبل كانت ولاية

81
00:04:08,385 --> 00:04:10,828
‫لكن أعتقد أن كل لوبيز يبدو
‫لك غير موثق ، أليس كذلك؟

82
00:04:10,916 --> 00:04:13,543
‫تمام. الملفات التي قمت
‫بسحبها كشفت عن ملف

83
00:04:13,632 --> 00:04:15,589
‫عداء طويل الأمد بين زيك ولوبيز.

84
00:04:15,677 --> 00:04:19,384
‫شجار القضبان ، الخلافات حول خط السياج
‫، حقوق المياه. بالنسبة لي هذا يقول الدافع.

85
00:04:19,471 --> 00:04:20,651
‫الدليل ظرفي.

86
00:04:20,738 --> 00:04:23,053
‫لكن يكفي لإحضاره ، تحتاج
‫إلى إلقاء القبض عليه ، إيفانز.

87
00:04:23,141 --> 00:04:23,995
‫سيدتي ، حقا...

88
00:04:24,082 --> 00:04:26,843
‫تمام.  نحن ننقل النظام ، النائب.

89
00:04:26,932 --> 00:04:29,324
‫لا تنسى ما تمثله هذه الشارة

90
00:04:34,657 --> 00:04:36,531
‫ماكس ، هذا خطأ ، صحيح؟

91
00:04:36,632 --> 00:04:38,023
‫أنا آسف يا رفاق.

92
00:04:46,450 --> 00:04:48,386
‫اشرح لي مرة أخرى
‫لماذا أنت الآن فجأة

93
00:04:48,473 --> 00:04:51,173
‫لصالح رمي ماكس في عرين الأسد؟

94
00:04:51,936 --> 00:04:53,715
‫أظهر لنا جونز ذكرياته.

95
00:04:53,921 --> 00:04:56,455
‫قاتل من أجل ماكس مثل الأب

96
00:04:56,544 --> 00:04:58,741
‫اتضح أن ماكس الذي
‫تم إذابته يهتم به حقًا.

97
00:04:58,828 --> 00:05:01,158
‫نعم. لكن حتى لو لم يستطع
‫جونز الكذب في مشهد العقل

98
00:05:01,245 --> 00:05:03,023
‫هذا لا يعني أنه لم يقطع ذكرى

99
00:05:03,111 --> 00:05:05,433
‫هذا سيجعله يبدو متعاطفًا.

100
00:05:05,520 --> 00:05:06,836
‫وما هي وجهة نظرك؟

101
00:05:06,924 --> 00:05:09,615
‫أن العدو بين المجرات
‫يخفي شيئًا منا؟

102
00:05:09,703 --> 00:05:13,005
‫وبطبيعة الحال هو.  لا يهم.

103
00:05:13,526 --> 00:05:15,383
‫نحن نعلم حقيقة أنه
‫لا يريد موت ماكس.

104
00:05:15,471 --> 00:05:17,758
‫لكن ربما لا ، لكنه يريد شيئًا

105
00:05:17,845 --> 00:05:19,154
‫ولا يمكننا تحمل أن نكون مهملين

106
00:05:19,241 --> 00:05:21,157
‫هنالك الكثير في الرهان.

107
00:05:21,296 --> 00:05:21,903
‫أنا موافق

108
00:05:22,478 --> 00:05:27,343
‫لكن الوقت ينفد
‫لدينا ونفاد الخيارات.

109
00:05:27,750 --> 00:05:29,363
‫بعد ما فعله ماكس الليلة
‫الماضية مع كايل...

110
00:05:29,451 --> 00:05:30,256
‫أنت خائف من أن يكون قريبا؟

111
00:05:30,343 --> 00:05:31,299
‫الا انت

112
00:05:32,199 --> 00:05:34,194
‫نحن نعلم مقدار ما يخرج منه هذا.

113
00:05:34,281 --> 00:05:36,181
‫لقد قطعت نفسي وعدًا هذا الصباح ،

114
00:05:36,269 --> 00:05:37,738
‫سأشرب كمية أقل من التكيلا

115
00:05:37,826 --> 00:05:40,832
‫وسأعتني بالأشخاص المهمين.

116
00:05:42,026 --> 00:05:42,460
‫تمام.

117
00:05:42,995 --> 00:05:44,837
‫لكن أعطني اليوم ، حسنًا؟

118
00:05:44,924 --> 00:05:46,764
‫دعني أرى ما يمكنني اكتشافه.

119
00:05:46,851 --> 00:05:48,468
‫ماذا علي أن أفعل؟

120
00:05:48,968 --> 00:05:53,278
‫لا أدري يا مايكل ، ابحث
‫عن شخص آخر لأعتني به.

121
00:06:03,929 --> 00:06:05,032
‫تحديث العروض الخاصة؟

122
00:06:05,120 --> 00:06:06,744
‫نحن مغلقون لهذا اليوم.

123
00:06:06,965 --> 00:06:10,354
‫يساعدني جريجوري وبيرت
‫في تنظيم مسيرة لعائلة لوبيز.

124
00:06:10,442 --> 00:06:13,428
‫يمكنني استخدام عينك الفنية على هذا.

125
00:06:13,810 --> 00:06:15,194
‫غريب وفخور.

126
00:06:15,381 --> 00:06:18,612
‫تمام. ستفزع ليز عندما
‫تسمع أنها فاتتها هذا.

127
00:06:18,700 --> 00:06:20,855
‫قبل تأشيرتي ، عندما لم يكن لدي صوت

128
00:06:20,944 --> 00:06:22,416
‫تحدث الناس عني.

129
00:06:22,528 --> 00:06:27,386
‫الآن لدي صوت ، ومن
‫وظيفتي كأمريكية أن أستخدمه.

130
00:06:27,579 --> 00:06:28,447
‫أجل ، لكن

131
00:06:29,012 --> 00:06:31,743
‫أعني ، بابي ، أنت مثل
‫خط المواطنة ذو ياردة واحدة

132
00:06:31,831 --> 00:06:34,558
‫ماذا لو كان هذا يعرض حالتك للخطر؟

133
00:06:35,542 --> 00:06:39,467
‫الأشياء المهمة تستحق القتال
‫من أجلها. لقد علمتني ذلك.

134
00:06:40,093 --> 00:06:40,528
‫ثم…

135
00:06:42,759 --> 00:06:45,642
‫كانت روزا تحب الغضب ضد الآلة

136
00:06:45,789 --> 00:06:48,918
‫لكن روزاليندا لا تستطيع
‫تحمل هذا النوع من الاهتمام.

137
00:06:50,225 --> 00:06:55,699
‫أنا أفهم ، لكن لا يمكنك أن تكون سعيدًا
‫إذا لم تستطع أن تكون على طبيعتك.

138
00:06:57,854 --> 00:07:04,284
‫مرحبًا أيها الغريب. من
‫الجيد رؤيتك مع ، أم ، كايل.

139
00:07:05,088 --> 00:07:07,608
‫أوه لا.  أنا مجرد مجالسة أطفال.

140
00:07:07,697 --> 00:07:11,684
‫هل يمكنك أن تسميها على الأقل جلوس
‫الرجل؟ جريج ، ما الذي يحدث هنا؟

141
00:07:11,777 --> 00:07:14,558
‫أجل ، القليل من نشاط روزويل.

142
00:07:15,515 --> 00:07:16,902
‫يتم تأطير عائلة لوبيز

143
00:07:16,989 --> 00:07:20,003
‫لذلك نريد أن يعلم
‫الشريف أننا لا نوافق.

144
00:07:20,090 --> 00:07:21,220
‫احصل على مقعد.

145
00:07:23,134 --> 00:07:24,793
‫لا تعطيني تلك النظرة فالنتي.

146
00:07:24,881 --> 00:07:28,035
‫اتفقنا ، شاتنر يهز
‫والبرامج التلفزيونية الغاضبة.

147
00:07:28,122 --> 00:07:30,432
‫وحمت عائلتي هذا
‫المجتمع لمائة عام.

148
00:07:30,520 --> 00:07:31,496
‫لا يمكنني فقط إدارة ظهري لهم.

149
00:07:31,583 --> 00:07:35,068
‫حسنًا ، أشك في أن أيًا
‫من والديك كانا يريدك ميتًا.

150
00:07:35,155 --> 00:07:37,005
‫أجل ، أنا رجل بالغ ، حسناً؟

151
00:07:37,094 --> 00:07:39,732
‫إذا كنت أنزل ، يجب أن يتأرجح.

152
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
‫ذقنك ، كيفلر يبدو جيدًا عليك.

153
00:07:46,852 --> 00:07:48,780
‫الأشخاص الملونون يقعون ضحايا

154
00:07:48,867 --> 00:07:52,673
‫استهدفت وتجاهلنا ، وقسم
‫الشريف أدار ظهره لنا.

155
00:07:52,761 --> 00:07:53,240
‫هذا صحيح!

156
00:07:53,328 --> 00:07:53,763
‫نعم!

157
00:07:53,851 --> 00:07:57,137
‫تم القبض على لوبيز ظلما اليوم

158
00:07:57,387 --> 00:08:01,734
‫وبروك تايلور ليس
‫صوت الإنصاف كما تدعي.

159
00:08:01,905 --> 00:08:03,562
‫انظر الآن ، هذا يكفي.

160
00:08:04,547 --> 00:08:05,764
‫إنها كاذبة.

161
00:08:09,490 --> 00:08:11,369
‫يجب أن يذهب الشريف تايلور!

162
00:08:13,629 --> 00:08:17,620
‫لا تتفاجأ. من الصعب
‫التقليل من شأن الصالحين.

163
00:08:18,576 --> 00:08:20,191
‫لا فكرة عما تتحدث عنه.

164
00:08:20,279 --> 00:08:22,756
‫حسنًا ، يمكننا الذهاب إلى
‫تلك المحطة وإزالة أي لبس.

165
00:08:22,844 --> 00:08:24,974
‫الشريف مشغول
‫قليلاً منذ فترة طويلة

166
00:08:25,063 --> 00:08:26,668
‫نهاية متأخرة لانعدام
‫القانون حول هنا.

167
00:08:26,756 --> 00:08:29,392
‫ألا يوجد لديك مكان لتكون فيه يا جوردن؟

168
00:08:29,805 --> 00:08:32,116
‫نعم.  هنا.

169
00:08:32,928 --> 00:08:37,793
‫أخذ صوت التغيير. حفنة
‫صاخبة ، أليس كذلك؟

170
00:08:39,123 --> 00:08:41,483
‫سيء للغاية لا أحد يهتم بالاستماع.

171
00:08:41,697 --> 00:08:43,159
‫ثم علينا فقط رفع مستوى الصوت.

172
00:08:43,246 --> 00:08:45,876
‫وسأحث جميع أصدقائي
‫الأقوياء على التأكد من أن

173
00:08:45,965 --> 00:08:49,652
‫هؤلاء الأوغاد لن يروا
‫خارج الخلية مرة أخرى.

174
00:08:53,003 --> 00:08:54,537
‫منذ متى وأنا بالخارج؟

175
00:08:54,688 --> 00:08:58,781
‫بضع ساعات.  هنا ، اشرب هذا.

176
00:09:00,415 --> 00:09:02,152
‫أعلم أنني مدين لك بشرح.

177
00:09:02,239 --> 00:09:06,134
‫كنت تعاني من نوبة قلبية ، على الأقل هذا ما
‫كنت أعتقده حتى لا تضيف عناصرك الحيوية.

178
00:09:06,222 --> 00:09:12,386
‫ليز ، أنت تظهر في نفس الوقت أعراض تنكس
‫الأوعية الدموية وداء المثقبيات الأفريقي.

179
00:09:13,318 --> 00:09:15,638
‫هل تعتقد أن هذه عدوى طفيلية؟

180
00:09:15,726 --> 00:09:18,233
‫ليس لدي أي فكرة ولكنني
‫متأكد من أن حل مشكلة قلبك لا

181
00:09:18,321 --> 00:09:22,661
‫يكمن في بلدة مليئة باليهو
‫بقبعات من رقائق القصدير.

182
00:09:22,748 --> 00:09:25,355
‫تحدث معي ، ليز. بالكاد
‫يمكنك رفع رأسك. يبدو

183
00:09:25,444 --> 00:09:28,311
‫الأمر وكأن شيئًا ما
‫يمتص منك قوة الحياة.

184
00:09:28,399 --> 00:09:31,430
‫سأشرح ، حسنًا؟  ليس الآن.

185
00:09:32,087 --> 00:09:37,130
‫بالتأكيد. بخير. في الواقع ،
‫أنت تعرف ماذا ، ليس جيدًا.

186
00:09:37,218 --> 00:09:39,144
‫على أقل تقدير ، أخبرني
‫ما هو ماكس إيفانز...

187
00:09:39,232 --> 00:09:45,261
‫له علاقة بأي من... ليز ،
‫مهلا. تمام. هذا هو. أنا أتوقف.

188
00:09:45,349 --> 00:09:47,864
‫لا لا لا لا.  لا تتوقف.  واصل القيادة.

189
00:09:54,934 --> 00:09:56,651
‫اعتقدت أنك قد تكون جائعا.

190
00:09:58,259 --> 00:10:00,519
‫لا أريد وجبة خفيفة.

191
00:10:00,683 --> 00:10:02,677
‫أنا أحاول مساعدتك ، حسنًا؟

192
00:10:02,766 --> 00:10:04,725
‫أعني ، من الواضح أن هذا سوء فهم.

193
00:10:04,812 --> 00:10:06,291
‫ألا يحق لي إجراء مكالمة هاتفية؟

194
00:10:06,379 --> 00:10:09,915
‫نعم بالطبع. إذا شرحت
‫لي للتو ما حدث وربما أنا...

195
00:10:10,003 --> 00:10:14,739
‫لا تلعب معي الشرطي الجيد. أعلم أنه
‫مسموح لك الكذب لحملني على قول ما تريد.

196
00:10:14,827 --> 00:10:19,732
‫متى كذبت عليك؟ أعني ، بصرف النظر عن ،
‫مثل ، لعبة البوكر ليلة الخميس عندما أحاول

197
00:10:19,820 --> 00:10:23,498
‫خداعك. اسمع ،
‫أعرف أن (زيك) تعامل

198
00:10:23,586 --> 00:10:26,584
‫بخشونة مع أحد رفاقك
‫، حسنًا؟ دعني اساعدك.

199
00:10:26,673 --> 00:10:30,685
‫كان الفوج يأتي هنا منذ
‫أسابيع لمهاجمة موظفينا ، وعبث

200
00:10:30,774 --> 00:10:34,059
‫بماشيتنا. وقفنا في وجههم وعلقوا
‫علم الكونفدرالية على سياجنا.

201
00:10:35,738 --> 00:10:36,634
‫انتظر لماذا لم تاتي الي

202
00:10:36,721 --> 00:10:37,636
‫لأنك شرطي.

203
00:10:37,723 --> 00:10:38,522
‫أنا صديقك.

204
00:10:38,610 --> 00:10:40,573
‫ليس في هذا الزي ، أنت لست كذلك.

205
00:10:43,165 --> 00:10:46,785
‫قلت كل ما أريد أن
‫أقوله لهذا المراسل أمس.

206
00:10:48,398 --> 00:10:52,081
‫انتهى الوقت إيفانز. قتلة
‫جرانولا هنا خرجوا للتو بكفالة.

207
00:11:00,725 --> 00:11:04,227
‫سمحت لك بأخذ قسط من الراحة في
‫الحمام وأخبرني ماكس أنك أنقذت عائلة لوبيز؟

208
00:11:04,315 --> 00:11:06,798
‫لا يمكنني ترك الأبرياء يجلسون في
‫السجن عندما تكون لدي الوسائل للمساعدة.

209
00:11:06,886 --> 00:11:09,239
‫إذا كنت تريد مساعدة شخص
‫ما ، ساعدني في إبقائك على

210
00:11:09,328 --> 00:11:12,934
‫قيد الحياة. ما فعلته للتو
‫سيثير غضب جوردان أكثر.

211
00:11:13,021 --> 00:11:15,419
‫بالطبع سيكون مستاء ولكن...

212
00:11:15,508 --> 00:11:20,314
‫لكن لا شيء. أنا امرأة سوداء في أمريكا ،
‫ألا تعتقد أنني أفهم الرغبة في وقف الظلم؟

213
00:11:20,402 --> 00:11:22,856
‫ألا تعتقد أنني أفضل أن
‫أكون هناك لأحث على التغيير

214
00:11:22,945 --> 00:11:27,788
‫في بلدتنا ، لقد هبطت رؤية
‫في رأسي لإبعادك عن جنازتك.

215
00:11:29,711 --> 00:11:32,620
‫انت على حق. انت على
‫حق. لا يجب أن تجالسني. يجب

216
00:11:32,709 --> 00:11:36,546
‫أن تكون هناك. استطيع
‫ان اقول لك تريد ان تكون.

217
00:11:37,052 --> 00:11:38,285
‫من يراقبك؟

218
00:11:38,776 --> 00:11:46,075
‫استطيع. أعني ، أراهن أنني سأكون حارسًا
‫شخصيًا جيدًا ، كوني فضائيًا وكل شيء.

219
00:11:56,627 --> 00:11:58,283
‫أنت لا تخشى أن أركض؟

220
00:11:58,512 --> 00:12:01,547
‫أي نوع من الفارس الأبيض سيهرب؟

221
00:12:02,534 --> 00:12:07,307
‫إذن أنت هنا لتركل الإطارات
‫على عرضي لعلاج ماكس.

222
00:12:07,681 --> 00:12:12,027
‫للتخلص من مشاعري ،
‫أمسك بي في كذبة ، لكن

223
00:12:12,116 --> 00:12:15,068
‫بالطبع لا يمكنك فعل
‫ذلك بتلك القضبان بيننا.

224
00:12:16,226 --> 00:12:22,308
‫حسنًا ، إذا لم يكن لديك ما تخفيه ، فلا
‫ينبغي أن تكون هذه مشكلة ، أليس كذلك؟

225
00:12:23,533 --> 00:12:26,492
‫حسنًا ، إذا كان سيتم
‫التدقيق في دوافعي ، فقد

226
00:12:26,580 --> 00:12:29,632
‫أستمتع أيضًا بهذه
‫الشريحة أثناء قيامك بذلك.

227
00:12:31,137 --> 00:12:32,172
‫إلى ماكس.

228
00:12:35,042 --> 00:12:37,901
‫تمام. حسنًا ، لقد حصلت على D-minus
‫في صف متجر المدرسة الثانوية لكنني

229
00:12:37,990 --> 00:12:42,428
‫متأكد تمامًا من أن خرطوم المبرد لا
‫ينبغي أن يكون رائحته مثل الشواء.

230
00:12:44,010 --> 00:12:46,464
‫اللعنة!  نعم ، هذا حار.  الجو حار.

231
00:12:46,577 --> 00:12:47,662
‫لماذا تفعل ذلك؟

232
00:12:47,749 --> 00:12:53,209
‫لا أعرف يا ليز ، لأنني غبي بوضوح
‫وليس لدي أدنى فكرة عما أفعله هنا.

233
00:12:54,668 --> 00:12:57,967
‫تقصد يقودني إلى حبيبي
‫السابق؟ لست بحاجة إلى أن

234
00:12:58,055 --> 00:13:02,054
‫تتعرض للتهديد من قبل
‫ماكس إيفانز. لقد إنتهينا.

235
00:13:02,371 --> 00:13:06,030
‫نعم. بطريقة ما الشرطي هو
‫الجواب على قلبك ، وليس العالم.

236
00:13:06,118 --> 00:13:09,351
‫كل ما يمكنني قوله هو أننا
‫مررنا بشيء كهذا من قبل

237
00:13:09,440 --> 00:13:13,504
‫، حسنًا؟ طلبت مني أن
‫أثق بك وفعلت. الآن دورك.

238
00:13:16,604 --> 00:13:19,960
‫بخير. لكن ما زلنا بحاجة إلى
‫نقلك إلى المستشفى ، حسنًا؟

239
00:13:20,047 --> 00:13:22,469
‫لن يؤدي استخدام الإلكتروليتات
‫المتضاربة إلى خفض هذه الحمى.

240
00:13:22,557 --> 00:13:24,765
‫لكنها ستعيدنا إلى الطريق.

241
00:13:29,739 --> 00:13:32,561
‫بمجرد أن MacGyver
‫هذا في خرطوم السحب.

242
00:13:35,658 --> 00:13:41,443
‫إذا كنت تريد حقًا أن تشفي ماكس ، فلماذا
‫لم تفعل ذلك عندما أوقعته فاقدًا للوعي؟

243
00:13:41,667 --> 00:13:44,633
‫أريد فقط أن أقول وداعا لحياتي أولا.

244
00:13:44,748 --> 00:13:50,483
‫هل أردت يوم أخير؟
‫وأخبرني ماذا فعلت بها؟

245
00:13:51,369 --> 00:13:53,651
‫حسنًا ، لقد قرأت كتابًا

246
00:13:53,739 --> 00:13:56,434
‫، لقد أصبحت صديقًا لكلب.

247
00:13:58,112 --> 00:14:04,826
‫ورأيت الشمس للمرة الأخيرة. إنها نفس
‫الشمس 70 سنة لكنها تبدو مختلفة إلى حد ما.

248
00:14:04,915 --> 00:14:06,251
‫إنها أكثر سخونة الآن.

249
00:14:06,338 --> 00:14:12,803
‫لقد جفف موقع الصيد القديم
‫الخاص بي ، لكن المنظر هناك مذهل.

250
00:14:13,652 --> 00:14:14,782
‫اخبرني المزيد.

251
00:14:16,824 --> 00:14:20,082
‫اكتشفت أن هناك معارف
‫متبادلة بيننا وبينك. نوح براكين.

252
00:14:20,171 --> 00:14:24,210
‫كنت أعرفه من المنزل. كم
‫من الوقت كنتما متزوجين؟

253
00:14:28,417 --> 00:14:32,391
‫دعونا ندع الكلاب النائمة تكذب ،
‫أليس كذلك؟ إذن ماذا فعلت أيضًا؟

254
00:14:32,520 --> 00:14:38,104
‫حسنًا ، لقد ذهبت إلى المستشفى.
‫وهنا رأيت الحالة الحزينة لقلب ماكس.

255
00:14:44,059 --> 00:14:47,083
‫هل تعرف الجزء المفضل
‫لدي عن هذه القوة الجديدة؟

256
00:14:48,141 --> 00:14:51,285
‫عندما تحصل عليه أخيرًا
‫بشكل صحيح ، هناك نوع

257
00:14:53,392 --> 00:14:57,545
‫من الهالة التي تظهر
‫حول الشخص الذي تقرأه.

258
00:15:00,571 --> 00:15:01,962
‫لك أصفر.

259
00:15:02,233 --> 00:15:05,274
‫هل تعرف ما هو اللون الأصفر؟

260
00:15:06,677 --> 00:15:13,976
‫خداع. فلماذا لا تتناول قطعة أخرى من
‫تلك الشريحة وتخبرني ماذا فعلت بالأمس؟

261
00:15:19,225 --> 00:15:21,074
‫مرحبًا ، مرحبًا ، هو ، هوو!
‫يجب أن يذهب الشريف تايلور!

262
00:15:21,162 --> 00:15:23,116
‫مرحبًا ، مرحبًا ، هو ، هوو!
‫يجب أن يذهب الشريف تايلور!

263
00:15:23,204 --> 00:15:27,311
‫مرحبًا ، مرحبًا ، هو ، هوو!
‫يجب أن يذهب الشريف تايلور!

264
00:15:27,548 --> 00:15:28,696
‫بالطبع ، عمدة
‫بيرنهاردت ، أنا على علم

265
00:15:28,785 --> 00:15:30,671
‫باستثمارات عائلة زيكي
‫مورفي في مدينتنا ، لكن

266
00:15:30,760 --> 00:15:32,892
‫مع كل الاحترام الواجب
‫، هذه ليست أول مسابقات

267
00:15:32,981 --> 00:15:35,022
‫رعاة البقر لي. وهذا
‫الثور لا يبتعد عني.

268
00:15:40,057 --> 00:15:44,508
‫شريف ، الاحتجاجات لا تنحسر. ربما
‫إذا أدليت ببيان حول كيفية تعاملنا مع...

269
00:15:44,595 --> 00:15:46,252
‫لا تبدأ معي يا إيفانز.

270
00:15:50,226 --> 00:15:51,094
‫يموت الخنازير!

271
00:15:55,114 --> 00:15:57,118
‫لم يكن إطلاق سراح هذين
‫الشخصين كافيًا. هؤلاء المشاغبون

272
00:15:57,207 --> 00:16:00,243
‫في الخارج يريدون
‫تفكيكنا وإلغاء تمويلنا وموتنا!

273
00:16:00,331 --> 00:16:02,685
‫أنا أعرف هؤلاء الناس ،
‫سيدتي. هذا ليس هم. إذا

274
00:16:02,774 --> 00:16:06,053
‫كان هناك أي شيء ، هذا
‫جوردان برنهاردت. يريد قتال.

275
00:16:06,141 --> 00:16:07,119
‫ابن العمدة؟ شريف ، فوج
‫روزويل يدور حول موضوع

276
00:16:07,207 --> 00:16:08,235
‫الحياة الزرقاء ، وبصراحة
‫، يمكننا استخدام مساعدتهم

277
00:16:08,323 --> 00:16:10,515
‫الآن. نحن نعاني من نقص
‫في الموظفين ومن الواضح أننا

278
00:16:10,604 --> 00:16:13,615
‫تحت النار. وليس لدينا
‫شارات لإبقاء ذلك قيد الفحص.

279
00:16:16,407 --> 00:16:18,539
‫وأنا أقول لكم إن
‫المتظاهرين لن يفعلوا هذا.

280
00:16:18,626 --> 00:16:20,129
‫لماذا ا؟  لأنهم أصدقاؤك؟

281
00:16:20,216 --> 00:16:27,515
‫إيفانز ، أحضر لي أسماء جميع المتظاهرين
‫ذوي السوابق العنيفة. أنت ، استدعاء الفوج.

282
00:16:27,604 --> 00:16:32,992
‫يجب أن أذهب! مرحبًا ، مرحبًا ، هو
‫، هوو! يجب أن يذهب الشريف تايلور!

283
00:16:52,898 --> 00:16:54,071
‫اعتقدت أنكم أيها الناس

284
00:16:54,160 --> 00:16:55,672
‫تصنعون البوريتو فقط.

285
00:16:57,598 --> 00:17:02,845
‫أتعرف على صوتك. لقد
‫ربّاك والداك أفضل من هذا.

286
00:17:02,933 --> 00:17:04,895
‫أنت لا تعرف شيئًا أيها الرجل العجوز.

287
00:17:08,588 --> 00:17:13,227
‫بابي! مرحبًا ، أيها الفاتو الغبي ، اخرج
‫من هنا ، حسنًا ، قبل أن أتصل بالشرطة!

288
00:17:16,118 --> 00:17:18,290
‫رجال شرطة؟  هنا ، استخدم هاتفي.

289
00:17:18,529 --> 00:17:21,786
‫الفم.  قليلا جميلة بينياتا.

290
00:17:28,069 --> 00:17:30,154
‫مرحبا ، بابي ، هل أنت بخير؟

291
00:17:30,249 --> 00:17:35,332
‫نعم. هؤلاء الأجانب
‫بالتأكيد لم يأتوا بسلام.

292
00:17:48,345 --> 00:17:55,644
‫تعتقد أنك تعرف ما تفعله ، إيزوبيل.
‫لكن التدريب لمدة ثلاثة أيام لا يصنعه خبير.

293
00:17:55,809 --> 00:18:02,087
‫لا صغير الجندب لي. أنا
‫أعرف ما أشعر به يخرج منك.

294
00:18:02,201 --> 00:18:03,350
‫انا لا اعتقد انك تفعل.

295
00:18:03,437 --> 00:18:05,768
‫قد أكون عديم الخبرة ،
‫لكن ثق بي ، فأنا دراسة

296
00:18:05,856 --> 00:18:08,447
‫سريعة. وذهبت إلى

297
00:18:08,536 --> 00:18:10,394
‫مكان آخر في ذلك اليوم.

298
00:18:10,504 --> 00:18:13,576
‫أنت لا تراني على الإطلاق ، أليس
‫كذلك؟ أنت فقط تراه ، نوح. كانت لديه

299
00:18:13,664 --> 00:18:17,890
‫روح فاسدة. أنا متأكد من أنه لم
‫يفعل الصواب بواسطتك على الإطلاق.

300
00:18:23,514 --> 00:18:26,179
‫هذا لا علاقة له بنوح.

301
00:18:26,267 --> 00:18:30,414
‫كل هذا له علاقة بنوح ، لأنك لا تستطيع
‫أن ترى ما وراء الألم الذي تركه في

302
00:18:30,503 --> 00:18:33,654
‫حياتك. هذا اللون الأصفر الذي تراه هو
‫أنت إيزوبيل. هذا ما تشعر به ، ليس أنا.

303
00:18:38,022 --> 00:18:41,519
‫لا ، أنت تخفي شيئًا.

304
00:18:41,608 --> 00:18:44,458
‫هل انت متاكد من ذلك؟
‫كل ما أراه عندما أنظر

305
00:18:44,547 --> 00:18:48,742
‫إليك هو الخوف وانعدام
‫الأمن وانعدام الثقة. وبعد

306
00:18:48,831 --> 00:18:58,393
‫الأمس ، أفهم السبب.
‫نوح. هل أنت على استعداد

307
00:18:58,482 --> 00:19:01,075
‫حقًا لترك ماكس يموت
‫لأنه لا يمكنك ترك ماضيك؟

308
00:19:03,782 --> 00:19:05,607
‫ارجع إلى القفص.

309
00:19:20,409 --> 00:19:23,364
‫سمعت أنك تحدثت مع عائلة لوبيز.

310
00:19:23,453 --> 00:19:28,125
‫قبل يومين ، أجريت مقابلات معهم حول
‫كيفية إحداث الأمواج مع العمدة بيرنهاردت.

311
00:19:28,213 --> 00:19:30,575
‫نعم. ربما يريدون مساعدة قضيتنا.
‫كما تعلم ، أنا وفيني كنا نرمي الويسكي

312
00:19:30,664 --> 00:19:37,294
‫قليلاً. الآن لن ينفتح عليّ ، لكن
‫أعتقد ، لن أريد التحدث معي أيضًا.

313
00:19:38,145 --> 00:19:43,157
‫معظم رجال الشرطة ليس لديهم مثل
‫هذا التعاطف. ما الذي يجعلك منفتحة جدا؟

314
00:19:43,245 --> 00:19:44,899
‫كما تعلم ، لقد نشأت
‫وأنا أشاهد عائلة فالنتيس.

315
00:19:45,325 --> 00:19:47,807
‫استمعوا إلى جميع الأطراف
‫، حافظوا على كرامتهم.

316
00:19:49,232 --> 00:19:51,317
‫أردت أن تكون بطلا.

317
00:19:51,880 --> 00:19:55,105
‫أريد فقط أن أحافظ على ما
‫عاشوه حيًا ، كما تعلم ، لقد

318
00:19:55,194 --> 00:19:59,267
‫اهتموا بكل شخص في
‫روزويل. لم يختاروا ولا يختاروا.

319
00:19:59,380 --> 00:20:05,037
‫يجب أن يكون هذا هو الحد الأدنى.
‫لكنه يبدو لي وكأنه كوكب آخر.

320
00:20:05,214 --> 00:20:07,608
‫يوجد منا أكثر مما تعتقد.

321
00:20:07,697 --> 00:20:13,837
‫لكن بالتأكيد لا يكفي. لذلك أرى
‫من أين يأتي هؤلاء المتظاهرون.

322
00:20:14,082 --> 00:20:18,180
‫أعرف لماذا يكرهوننا ،
‫ولكن عندما تكون هناك مشكلة

323
00:20:18,269 --> 00:20:20,559
‫في الساعة 3:00 صباحًا ،
‫لا يزالون يتصلون برقم 911.

324
00:20:20,647 --> 00:20:25,808
‫لكن هذا أكبر من ذلك. تم سرقة المهر
‫البري من قبل المتعصبين للبيض. الناس

325
00:20:26,765 --> 00:20:31,426
‫يتم مضايقتهم ، ومتابعتهم إلى المنزل.
‫والشريف تايلور ينظر في الاتجاه

326
00:20:31,741 --> 00:20:35,585
‫المعاكس. لكنها ليست هي فقط. هذا
‫يحدث في جميع أنحاء البلاد. يمكنني تشغيل

327
00:20:35,674 --> 00:20:37,948
‫لافتة توقف وقد
‫تصبح قصتي حزينة في

328
00:20:38,037 --> 00:20:40,874
‫أي لحظة. هذا هو
‫النظام الذي نعيش فيه.

329
00:20:46,645 --> 00:20:52,110
‫أتعلم؟ أنا أؤمن بالعمل الذي أقوم به ،
‫لكنني أفهم أن هناك الكثير من الأعطال.

330
00:20:52,240 --> 00:20:55,608
‫إذا أدركت ذلك ، كيف يمكنك
‫الاستمرار في ارتداء هذا الزي الرسمي؟

331
00:20:55,696 --> 00:21:02,995
‫أسأل نفسي ذلك كل يوم. وكل يوم ،
‫وكل يوم أجد سببًا لارتدائه. هل ترى ذلك؟

332
00:21:10,220 --> 00:21:11,987
‫مسارات الإطارات ، أليس

333
00:21:12,076 --> 00:21:14,505
‫كذلك؟ المسارات في المزارع؟

334
00:21:14,849 --> 00:21:21,503
‫لوبيز يتخلصون. شاحنتهم عمرها
‫17 سنة بإطارات صلعاء. هذه المسارات

335
00:21:22,298 --> 00:21:30,239
‫،هذه محددة وجديدة. لابد
‫أنهم حركوها. ثم ثبته على لوبيز.

336
00:21:35,693 --> 00:21:40,125
‫310-555-0106 ليز
‫في كراشداون. يحتاجك الان.

337
00:21:42,038 --> 00:21:43,076
‫من أنت؟

338
00:21:43,164 --> 00:21:44,295
‫هو معي.

339
00:21:44,420 --> 00:21:45,139
‫أوه ، ليز!

340
00:21:45,348 --> 00:21:46,363
‫انا بخير.  انا بخير.

341
00:21:46,451 --> 00:21:46,886
‫نعم؟

342
00:21:46,974 --> 00:21:47,322
‫نعم.

343
00:21:47,452 --> 00:21:52,473
‫مرحبًا ، يجب أن تكون ماكس إيفانز.
‫هيث توكمان. كنت هناك عندما انهارت

344
00:21:52,561 --> 00:21:57,496
‫ثم كسرنا حاجز الصوت للوصول إلى
‫هنا. أتعلم؟ انسى قلت ذلك أيها الضابط.

345
00:21:57,585 --> 00:22:02,121
‫لا ، أنا أقدر ذلك.
‫سآخذها من هنا.

346
00:22:02,208 --> 00:22:05,597
‫نعم.  أنت تعرف ماذا ، أعتقد أنني سأبقى.

347
00:22:06,435 --> 00:22:12,244
‫هيث ، هل يمكنك العثور على الدكتورة جين
‫هولدن؟ يجب أن تكون قادرة على المساعدة.

348
00:22:13,353 --> 00:22:13,787
‫نعم؟

349
00:22:15,016 --> 00:22:15,345
‫نعم.

350
00:22:17,059 --> 00:22:18,870
‫تمام.  سأعود بأسرع ما يمكن.

351
00:22:18,957 --> 00:22:19,392
‫تمام.

352
00:22:24,759 --> 00:22:26,099
‫ليز ، ما الذي يحدث؟

353
00:22:26,186 --> 00:22:28,981
‫دخلت في سكتة قلبية مفاجئة
‫الليلة الماضية. ومنذ ذلك الحين

354
00:22:29,070 --> 00:22:34,937
‫كنت أتنقل بين التعب والدوار
‫والقشعريرة وأعطيت سيارة بسبب ذلك.

355
00:22:35,025 --> 00:22:39,950
‫أعطيتك ذلك؟ لكن ، لكن لا ،
‫يمكن لبصمات اليد فقط نقل المشاعر.

356
00:22:40,039 --> 00:22:46,855
‫أعرف ، ماكس. أعاني من قصور في القلب
‫وإذا لم يتلاشى الاتصال قريبًا ، فسيقتلني.

357
00:22:52,636 --> 00:22:56,342
‫كان هذا ماكس. قال إن
‫الشرط هو من قام بتنشيط الفوج.

358
00:22:56,429 --> 00:22:57,907
‫هل يمكنهم فعل ذلك؟

359
00:22:57,995 --> 00:23:00,537
‫هذا البلد لديه تاريخ طويل من
‫تواطؤ الشرطة مع الميليشيات المحلية.

360
00:23:00,626 --> 00:23:04,883
‫حاولت أمي منع روزويل من السير
‫في هذا الطريق ، لكن تايلور ليس فالنتي.

361
00:23:04,971 --> 00:23:09,300
‫أعتقد أنها تحاول حماية المدينة من كل أعمال
‫الشغب والنهب التي كنا سنقوم بها بالطبع.

362
00:23:09,388 --> 00:23:12,031
‫حسنًا ، لن ننضم إلى نادي
‫روزويل الاجتماعي العنصري.

363
00:23:12,119 --> 00:23:17,285
‫أنا أتفق مع جليسة الرجل. لا ، لن نفعل
‫ذلك. يعرف الفوج الآن أن كايل هو من

364
00:23:17,374 --> 00:23:23,597
‫أنقذ عائلة لوبيز ، وأضف ذلك إلى سلطتهم
‫المكتشفة حديثًا ، وهذا يعطينا انتباهًا

365
00:23:23,686 --> 00:23:30,529
‫كبيرًا على ظهر كايل. لذا ، أكره
‫الاعتراف بذلك لكن خيارنا الوحيد هو

366
00:23:30,618 --> 00:23:35,498
‫إخراج جوردان من اللعب. يتبعونه
‫كقائد ، لذلك. نخرجه ، الفوج يسقط.

367
00:23:35,587 --> 00:23:38,615
‫أود حقًا ، حقًا أن أقضي على العنصريين
‫المتحمسين الذين كانوا يستهدفون عائلتي

368
00:23:38,704 --> 00:23:44,588
‫منذ عقد من الزمان. لذا ضعني ، أيها
‫المدرب. تعبت روزاليندا من الاختباء.

369
00:23:44,676 --> 00:23:47,061
‫سعيد لوجودكما في الفريق.

370
00:23:47,445 --> 00:23:50,034
‫رائعة.  ماذا يفعل الفريق؟

371
00:23:50,121 --> 00:23:53,527
‫هذا قد يساعد. سحبت ذلك من
‫أحد الديدان التي هاجمت والدي

372
00:23:53,616 --> 00:23:57,508
‫وكان غبيًا بما يكفي لإظهار
‫رمز المرور الخاص به. 80085.

373
00:24:00,456 --> 00:24:00,977
‫الثدي.

374
00:24:15,779 --> 00:24:21,651
‫جفف بقعة الصيد القديمة الخاصة
‫بي. لكن المنظر هناك مذهل.

375
00:24:34,335 --> 00:24:38,078
‫كنت أعلم أن قلب إيفانز الثابت بطريقة
‫سحرية كان جيدًا جدًا لدرجة يصعب تصديقها.

376
00:24:46,872 --> 00:24:48,517
‫أصابعها زرقاء.

377
00:24:48,606 --> 00:24:50,016
‫نعم.  مستويات الأكسجين لديها تنخفض.

378
00:24:50,103 --> 00:24:51,148
‫لا يمكننا تعزيز ذلك؟

379
00:24:51,236 --> 00:24:53,235
‫سيكون مثل وضع ضمادة على البتر.

380
00:24:53,322 --> 00:24:54,739
‫ونحن على يقين من أنها بصمة اليد؟

381
00:24:54,827 --> 00:24:59,118
‫اعتقد هيث أن أعراضي كانت بسبب عدوى في
‫الأوعية الدموية سببها طفيلي. عندما يتعرض

382
00:24:59,206 --> 00:25:03,759
‫الطفيلي للهجوم ، فإنه يطلق آلية دفاعية ،
‫مما يؤدي إلى استنزاف الطاقة من مضيفه.

383
00:25:03,847 --> 00:25:08,043
‫ماكس شفاني ، كان يجب أن يقتله.
‫من أجل منع أعضائك من الانغلاق...

384
00:25:08,131 --> 00:25:12,592
‫لقد استنزفت الطاقة من
‫الشخص الذي أنا مربوط به. ليز.

385
00:25:13,953 --> 00:25:15,453
‫إنها تقترب من عدم انتظام ضربات

386
00:25:15,541 --> 00:25:17,313
‫القلب في المرحلة النهائية.

387
00:25:17,401 --> 00:25:19,661
‫تمام.  ربما يمكنني إيقافه.

388
00:25:26,423 --> 00:25:28,074
‫أنت تؤذيه.

389
00:25:28,193 --> 00:25:32,706
‫إنها ليست ليز فقط. أنت مقيد
‫بـ كايل أيضًا. إنه مثل قوة حياتك

390
00:25:32,795 --> 00:25:36,967
‫... إنهم مرتبطون ببعضهم
‫البعض. إذا عالجتها ، فسوف تقتله!

391
00:25:41,446 --> 00:25:44,470
‫أربعة ريوس أسفل ، واحد للذهاب.

392
00:25:46,100 --> 00:25:52,405
‫أفضل بقعة الصيد مؤخرتي.
‫ماذا كنت تفعل هنا ، دايت ماكس؟

393
00:26:02,944 --> 00:26:08,071
‫من الواضح أنك استخدمت قدرتك
‫على إطلاق النار ، لكن ماذا أحرقت؟

394
00:26:18,902 --> 00:26:23,141
‫هؤلاء القتلة يفرون أحرارًا.
‫حان الوقت لنرسل رسالة قوية.

395
00:26:23,230 --> 00:26:27,592
‫لهذا السبب اتصلت بأصدقائنا في لينكولن
‫ومقاطعة أوتيرو. سيكونون هنا قريبا.

396
00:26:27,680 --> 00:26:30,461
‫هل اتصلت بأشخاص آخرين؟

397
00:26:30,550 --> 00:26:33,590
‫يا صاح ، هذا هو فوج روزويل.

398
00:26:33,892 --> 00:26:37,322
‫الآن ، يجب أن أعود إلى العمل
‫قبل أن يكتشف الشريف أنني

399
00:26:37,411 --> 00:26:41,279
‫ذهبت. إذا كنت تعرف ما هو جيد
‫بالنسبة لك ، فسوف تغادر أيضًا.

400
00:26:48,316 --> 00:26:49,927
‫هل أنت مستعد لهذا؟

401
00:26:50,384 --> 00:26:51,687
‫أنا بالتأكيد.

402
00:27:03,253 --> 00:27:05,979
‫أنتم متأخرون يا رفاق! من
‫المفترض أن تكون هنا منذ ساعة!

403
00:27:06,066 --> 00:27:07,449
‫لقد أوقفتنا أعمال الشغب اللعينة.

404
00:27:07,563 --> 00:27:10,331
‫جوردان ، فقط أنزل المسدس.
‫أنت لا تريد أن تكون قاتلاً.

405
00:27:10,419 --> 00:27:12,671
‫أنت لا تعرف أي شيء
‫عني أو عما أريده ، ديلوكا.

406
00:27:12,758 --> 00:27:15,438
‫لقد فقدت صديقا ايضا، اتفقنا؟
‫لقد شعرت بهذا الألم من قبل.

407
00:27:15,526 --> 00:27:20,514
‫آه أجل؟ هل وجدت جثة صديقك ، هاه؟ كان
‫زيك محترقًا جدًا ، ولم أستطع التعرف إلا

408
00:27:20,603 --> 00:27:23,010
‫على حذائه. كان لوبيز
‫يخرج عن زيك منذ

409
00:27:23,099 --> 00:27:26,829
‫اليوم الأول لأنه تجرأ
‫على مواجهة الغزو.

410
00:27:31,031 --> 00:27:34,268
‫سنحرق منزلهم. امنح
‫زيك العدالة التي يستحقها.

411
00:27:34,356 --> 00:27:39,373
‫ماذا لو كنت مخطئا؟ من قتل زيك هو وحش ، لكن
‫إذا لم يكن لوبيز ، كيف حالك بصحة صديقك؟

412
00:27:39,460 --> 00:27:41,937
‫كما أن حزنك لا يبرر عنصريتك.

413
00:27:42,024 --> 00:27:46,893
‫جميعكم أحب إلقاء هذه الكلمة. دائما يلعب
‫دور الضحية. النظام مزور ضد رجال مثلي!

414
00:27:46,980 --> 00:27:49,888
‫الشيء الذي يتعلق بشباب
‫مثلك ، جوردان ، هو أن

415
00:27:49,977 --> 00:27:53,840
‫جميع مشاكلك بطريقة سحرية
‫سببها أشخاص لا يشبهونك.

416
00:27:53,928 --> 00:27:55,635
‫متى يتم الحكم على
‫الرجل الموجود في المرآة؟

417
00:27:55,722 --> 00:27:58,086
‫هذا ليس عني. يحتاج
‫الناس إلى معرفة الحقيقة.

418
00:27:58,174 --> 00:27:59,010
‫ما هو ماذا؟

419
00:27:59,097 --> 00:28:02,251
‫أنهم قتلوا صديقي ،
‫وكرهوا ما دافع عنه كثيرًا

420
00:28:02,339 --> 00:28:06,103
‫لدرجة أنهم تركوه هناك
‫في البرد حيث لن يجده أحد!

421
00:28:06,191 --> 00:28:07,267
‫حركت جسده.

422
00:28:07,355 --> 00:28:13,178
‫أنت على حق ، لقد فعلت. هيا! هيا
‫بنا نقوم بذلك. أعطني علبة الغاز. هيا.

423
00:28:19,626 --> 00:28:22,119
‫يصل هذا البث المباشر إلى جميع
‫خلاصات التايمز ، وقد بلغ عدد المشاهدات

424
00:28:22,208 --> 00:28:25,910
‫10000 مشاهدة بالفعل ، وهذا ليس
‫بالأمر السيئ بالنسبة لإيقاع بلدة صغيرة.

425
00:28:35,376 --> 00:28:42,675
‫المشكلة هي أنت يا ماكس وليست هم. دعني أشفي
‫قلبك. إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ ليز.

426
00:28:46,341 --> 00:28:47,383
‫افعلها.

427
00:29:07,868 --> 00:29:11,977
‫لا تدعه يلمسك.  إنه قاتل.

428
00:29:14,107 --> 00:29:15,497
‫لقد قتلت زيكي.

429
00:29:15,585 --> 00:29:18,936
‫اضطررت. كنت ستموت.
‫رأيت فحوصاتك في مكتب

430
00:29:19,024 --> 00:29:21,784
‫الدكتور فالنتي ، تلف
‫القلب الذي لا يمكن إصلاحه.

431
00:29:21,873 --> 00:29:24,143
‫ماذا ، لذلك قررت قتل شخص ما؟

432
00:29:24,773 --> 00:29:29,370
‫لم أرغب في ذلك. لكن لم يكن
‫لدي القوة لإنقاذه إذا لم أفعل.

433
00:29:29,459 --> 00:29:32,133
‫وقد تركت ذلك بشكل ملائم
‫خارج محادثة الليلة الماضية.

434
00:29:32,221 --> 00:29:33,883
‫لكن هل سمحت لي
‫أن أشفيه إذا أخبرتك؟

435
00:29:33,972 --> 00:29:37,486
‫أردت أن أجنيبك عبء
‫اتخاذ قرار مستحيل.

436
00:29:37,575 --> 00:29:39,926
‫إنه عبء علينا أو قرارنا أم لا.

437
00:29:40,015 --> 00:29:44,736
‫قضيت الساعات القليلة الماضية في
‫البحث عن أكثر الأشخاص شراً الذي

438
00:29:44,825 --> 00:29:48,539
‫يمكن أن أجده. وعندما وجدت (زيكي)
‫، كان يضرب مزارعًا حتى الموت.

439
00:29:48,628 --> 00:29:52,012
‫إذن أنت تبعته إلى ريو
‫هوندو ثم أحرقته حياً؟

440
00:29:52,100 --> 00:29:56,068
‫حياة زيك ليست بنفس قيمة حياة أخيك.

441
00:29:58,169 --> 00:30:01,449
‫استمع إلى مشاعري يا إيزوبيل. أنا لا أكذب.

442
00:30:01,538 --> 00:30:07,079
‫لقد استبدلت حياة شخص عنصري شرير بحياة
‫ثلاثة أشخاص طيبين. هل هذا يجعلني شرير؟

443
00:30:07,167 --> 00:30:11,441
‫يا رفاق ، إنها تستولي!  إنها تستولي.

444
00:30:11,530 --> 00:30:15,215
‫أنت المنقذ يا ماكس. لا
‫أحد يفهم هذا أفضل مني.

445
00:30:15,302 --> 00:30:19,306
‫افعلها.  افعلها.

446
00:30:32,135 --> 00:30:36,954
‫مرحبًا يا شريك؟  ما هو شعورك؟

447
00:30:37,385 --> 00:30:44,373
‫أفضل مما لدي منذ وقت
‫طويل. كيف حال ليز و...

448
00:30:44,715 --> 00:30:45,150
‫كايل؟

449
00:30:45,239 --> 00:30:45,673
‫نعم.

450
00:30:45,762 --> 00:30:47,450
‫هم بخير.  قادها إلى المنزل.

451
00:30:47,538 --> 00:30:51,899
‫رائعة. حسنًا ، أنا أقدر لكم
‫جميعًا أه عدم الاستسلام لنا.

452
00:30:52,009 --> 00:30:55,745
‫نحن جبهة موحدة ، وهذا ما يهم.

453
00:31:04,497 --> 00:31:08,669
‫حسنا. سأنتهي من هذا.
‫أنتم يا رفاق جهزوه للقرن.

454
00:31:24,179 --> 00:31:31,031
‫تتذكر هذا كطفل. سناء
‫، سانا كوليتا دي رنا.

455
00:31:31,120 --> 00:31:35,519
‫هل تقوم بتوجيه خصائص
‫الشفاء الغامضة لـ Vaporu الآن؟

456
00:31:35,608 --> 00:31:36,564
‫أوه ، ربما.

457
00:31:37,650 --> 00:31:40,963
‫نبضك ثابت. أعتقد
‫أنك خارج الغابة.

458
00:31:42,528 --> 00:31:48,524
‫كنت فظيعة للغاية بالنسبة لك في
‫آخر مرة كنت هنا. ومازلت هنا.

459
00:31:50,907 --> 00:31:54,183
‫الا تتذكر  نحن عائلة.

460
00:31:55,570 --> 00:31:58,331
‫إلى جانب ذلك ، فإن الشخص الوحيد
‫الذي كنت غاضبًا منه حقًا هو نفسي ،

461
00:31:58,420 --> 00:32:02,957
‫لعدم اتخاذ موقف في حياتي الخاصة
‫، عندما رأيتك تتخذ موقفًا في حياتك.

462
00:32:07,202 --> 00:32:10,762
‫تركت Genoryx. لن أعود إلى
‫لوس أنجلوس. كان هدفي دائمًا هنا

463
00:32:10,850 --> 00:32:14,588
‫، في الفناء الخلفي الخاص بي.
‫لدي شعور أنك تعرف ذلك بالفعل.

464
00:32:23,099 --> 00:32:24,924
‫أنا سعيد بعودتك.

465
00:32:28,164 --> 00:32:30,250
‫كايل ، هذا هيث ، زميلي.

466
00:32:34,585 --> 00:32:34,934
‫مهلا.

467
00:32:35,546 --> 00:32:35,893
‫مهلا.

468
00:32:37,274 --> 00:32:39,445
‫سوف أتحقق من إيفانز.

469
00:32:46,937 --> 00:32:54,236
‫ليس هناك د. جين هولدن ، أليس كذلك؟
‫ليز ، لقد وثقت بك. وأنت قلت أنك وثقت بي.

470
00:32:59,380 --> 00:33:00,084
‫أنا افعل.

471
00:33:01,992 --> 00:33:06,163
‫أنا فقط... أريد أن أخبرك بكل
‫شيء ، أنا فقط... أنا... الحقيقة

472
00:33:06,251 --> 00:33:09,379
‫هي أنني لا أستطيع. سيضع الأشخاص
‫الذين أهتم بهم في طريق الأذى.

473
00:33:11,016 --> 00:33:14,297
‫إذن ، كانت غريزتك الأولى هي
‫أن ترسلني في مطاردة أوزة برية؟

474
00:33:14,385 --> 00:33:16,665
‫أنا آسف ، أنا فقط... لم
‫أشعر أن لدي خيارًا آخر.

475
00:33:16,753 --> 00:33:20,517
‫انظر ، كان من الممكن أن تكون صادقًا.
‫أعني ، طلب مني الابتعاد بينما تحدثت أنت

476
00:33:20,605 --> 00:33:24,139
‫وماكس عن كل ما تريد التحدث عنه. هل أحببت
‫ذلك؟ لا ، لكني كنت سأفهم. كنت سأحترمها.

477
00:33:27,032 --> 00:33:29,117
‫أنا لا أريد أن أؤذيك.

478
00:33:32,061 --> 00:33:32,590
‫كما تعلم ، عندما قمت بالبرمجة الليلة
‫الماضية ، شعرت بالرعب من أنك ستموت. ثم

479
00:33:32,679 --> 00:33:33,193
‫أعطيتني هذه المهمة التي اعتقدت أنها السبيل
‫الوحيد لإنقاذ حياتك. لذلك أخبرت نفسي

480
00:33:33,282 --> 00:33:33,853
‫، لقد كنت جيدًا لن أفشل ذلك. أعني ، هل
‫لديك أي فكرة عما مر به ذهني في كل مرة

481
00:33:33,942 --> 00:33:34,667
‫أصاب فيها طريق مسدود اليوم؟ أنني كنت
‫خذلتك. وليس في بعض التجارب المعملية الغبية

482
00:33:34,756 --> 00:33:35,831
‫لإبقائك على قيد الحياة. كانت تلك هي
‫المرة الوحيدة في حياتي التي كان فيها ما

483
00:33:35,920 --> 00:33:36,900
‫فعلته مهمًا بالفعل ، ولم أتمكن من العثور
‫على الشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاحك. لذا

484
00:33:36,988 --> 00:33:38,163
‫، نعم... <sniffles>... أعلم أنك ربما
‫لم ترغب في إيذائي ، ليز ، لكن لا يمكنني

485
00:33:38,251 --> 00:33:39,622
‫أن أتخيل طريقة كان من الممكن أن تؤذيني
‫بها بعد الآن. الكثير لإنقاذ العالم معًا.

486
00:34:37,812 --> 00:34:40,158
‫هل طلبت منك ليز أن تفعل ذلك؟

487
00:34:43,209 --> 00:34:47,185
‫لا.  إنه أقل ما يمكنني فعله.

488
00:34:49,253 --> 00:34:52,555
‫اذهب للمنزل.  أعفيك من جرائمك.

489
00:34:57,797 --> 00:34:58,881
‫مرحبًا ، آه ، كما تعلم ،
‫عندما كنت طفلاً ، أشعر بالذنب

490
00:34:58,969 --> 00:35:00,592
‫، كنت أكذب في شاحنتي أفكر
‫في الشكل الذي ستكون عليه روزا

491
00:35:00,680 --> 00:35:01,552
‫أورتيشو عندما كبرت. لطالما
‫اعتقدت أنه إذا لم تتمكن من

492
00:35:01,641 --> 00:35:05,272
‫عيش حياة لا أستحقها أيضًا.
‫وشعرت وكأنها عقوبة مناسبة.

493
00:35:23,825 --> 00:35:25,476
‫حسنًا ، أنا هنا الآن.

494
00:35:29,963 --> 00:35:37,262
‫كنا خائفين وكنا أغبياء. ويجب أن نعرف
‫ما الذي سيفعله وضعك في مقعد السائق هذا.

495
00:35:44,562 --> 00:35:50,696
‫وأتمنى... أتمنى أن أمنحك نوعًا من العدالة
‫، لكن هذا للأسف أفضل ما يمكنني فعله.

496
00:35:55,755 --> 00:36:00,521
‫لم أسمعك تقول هذا العدد من
‫الكلمات دفعة واحدة. إنه أمر فظيع.

497
00:36:01,749 --> 00:36:06,066
‫لا يحصل الكثير من الناس على
‫فرصة ثانية لتصحيح الأمور. فعلت

498
00:36:06,154 --> 00:36:09,135
‫رغم ذلك. يجعلني أعتقد أن
‫هناك أمل بالنسبة لي حتى الآن.

499
00:36:16,403 --> 00:36:17,706
‫ربما هناك.

500
00:36:26,674 --> 00:36:33,973
‫كنت أعلم أنك ما زلت
‫هنا. شكرا لإنقاذ حياتي.

501
00:36:37,270 --> 00:36:40,445
‫كان هذا أقل ما
‫يمكنني فعله لرد الجميل.

502
00:36:40,648 --> 00:36:45,598
‫كنت جالسًا في غرفتي أحاول
‫التعافي من الموت تقريبًا.

503
00:36:45,687 --> 00:36:48,035
‫وأدركت أنني لم ألقي نظرة
‫فاحصة على سبب عدم وجودنا معًا.

504
00:36:51,906 --> 00:36:56,878
‫حسنًا ، السبب في ذلك أكثر
‫تعقيدًا بكثير من رجل في جراب.

505
00:36:57,183 --> 00:37:02,498
‫تقصد أنك تحب حقيقة أننا لا نستطيع التوقف
‫عن إيذاء بعضنا البعض مهما حاولنا ذلك؟

506
00:37:02,586 --> 00:37:06,531
‫أنا آسف.  لم أقصد أبدًا أن أفعل ما فعلته.

507
00:37:06,620 --> 00:37:09,726
‫أنت لست الوحيد الذي يؤذي الناس.

508
00:37:12,763 --> 00:37:20,062
‫كنت فظيعة بالنسبة لهيث اليوم. وفي اللحظة
‫التي كان علي الاختيار فيها ، اخترتك.

509
00:37:23,973 --> 00:37:31,272
‫كنت أعرف ما سيفعله ذلك به ، لكنني
‫طردته على أي حال ، لأنني اضطررت لذلك

510
00:37:31,514 --> 00:37:37,509
‫لنا جميعًا ، ولكن أيضًا لأنني لم
‫أستطع التوقف عن التفكير فيك.

511
00:37:40,867 --> 00:37:48,166
‫حسنًا ، العلاقة بيننا يصعب قطعها. إنه
‫... نحن عالقون في مدارات بعضنا البعض.

512
00:37:48,254 --> 00:37:52,466
‫المدارات الاضمحلال. وفي النهاية
‫كل شيء بداخلهم يتلاشى ويحترق.

513
00:37:52,554 --> 00:37:55,641
‫إذن ما هذا القول عنا ، ماكس ،
‫حول ما نفعله للأشخاص من حولنا؟

514
00:38:10,896 --> 00:38:12,178
‫ابن العمدة في عهدة الشريف تايلور

515
00:38:12,266 --> 00:38:16,528
‫كان هناك الكثير من الضرر في مجتمعنا
‫اليوم. ارتكبت أخطاء على جميع الجبهات.

516
00:38:16,616 --> 00:38:20,436
‫بالنسبة إلى زيك ميرفي ، يؤكد
‫علم السموم أنه لم يكن هناك تلاعب.

517
00:38:20,525 --> 00:38:24,003
‫نتجت وفاته عن مزيج مأساوي من
‫الإفراط في تناول الكحول وإشعال سيجارة.

518
00:38:25,293 --> 00:38:27,345
‫نحن نبحث في الخطأ الذي ارتكبناه...

519
00:38:27,433 --> 00:38:30,138
‫أعني ، إنه أمر
‫مثير للإعجاب تقريبًا.

520
00:38:30,226 --> 00:38:34,107
‫أتمنى فقط أن تمد مطرقة لها
‫قبل أن تفعل كل هذا المراوغة.

521
00:38:34,826 --> 00:38:37,668
‫على الأقل تم إسقاط
‫التهم الموجهة إلى

522
00:38:37,757 --> 00:38:40,682
‫لوبيز. جوردان يجلس
‫في الزنزانة التي أخلوها.

523
00:38:40,769 --> 00:38:44,598
‫هذا صحيح. على الرغم
‫من أنني ، بصفتي نجل

524
00:38:44,687 --> 00:38:47,876
‫العمدة ، أعتقد أنه
‫سيقضي وقتًا أقل بكثير فيها.

525
00:38:48,408 --> 00:38:49,799
‫إلى نائب إيفانز.

526
00:38:50,656 --> 00:38:53,437
‫والمرأة الذكية في حياته.

527
00:38:58,640 --> 00:39:02,273
‫كيف يمكن للمرأة التي أعطتنا
‫جميعًا سببًا للاحتفال أن تنظر إلى

528
00:39:02,362 --> 00:39:06,027
‫هذا الحد؟ كايل فالنتي ، هو على
‫قيد الحياة ، الفوج مغلق. نحن فزنا.

529
00:39:08,680 --> 00:39:15,861
‫أنا فقط... لا يزال لدي هذا الجاذبية
‫من الحدس. أنا قلق بشأن كايل.

530
00:39:15,949 --> 00:39:19,330
‫حسنًا ، ربما تكون نفسيتك
‫لا تزال تحاول اللحاق بمدى

531
00:39:19,418 --> 00:39:23,336
‫روعتك. تحتاج إلى إرخاء ، دع
‫شخصًا ما يشرب لك مرة واحدة.

532
00:39:36,888 --> 00:39:40,063
‫لا شيء سوى الرماد لأميال.

533
00:39:40,152 --> 00:39:43,193
‫إنه أكبر منك وأنت وحدك.

534
00:39:43,282 --> 00:39:45,552
‫لم ينته الأمر حتى تطفو السماء.

535
00:39:50,822 --> 00:39:53,515
‫لقد وصلت إلى البريد الصوتي...

536
00:40:02,525 --> 00:40:05,616
‫كثيرًا ما يسأل الناس ، "ما
‫الذي يستحق القتال من أجله؟"

537
00:40:09,869 --> 00:40:13,461
‫مكان ، فكرة ، ظلم.

538
00:40:16,678 --> 00:40:20,588
‫بالنسبة لي ، كان
‫الجواب دائمًا هو الشعب.

539
00:40:23,998 --> 00:40:29,819
‫لأننا جميعًا نعرف شخصًا يحتاج
‫إلى صوت أو القليل من التوجيه.

540
00:40:34,037 --> 00:40:37,472
‫شخص لا يسعه إلا أن
‫يضع نفسه في طريق الأذى.

541
00:40:39,443 --> 00:40:40,586
‫إيفانز؟

542
00:40:59,146 --> 00:41:02,361
‫بالنسبة لي ، هؤلاء الناس يعنون كل شيء.

543
00:41:05,289 --> 00:41:09,615
‫وأنا على استعداد لفعل كل
‫ما يلزم للحفاظ على سلامتهم.

544
00:41:11,602 --> 00:41:14,035
‫لأننا جميعًا متصلون.

545
00:41:18,887 --> 00:41:20,451
‫هم شعبي.

546
00:41:33,969 --> 00:41:38,303
‫وآمل أنه إذا حان ذلك الوقت ،
‫فإنهم سيفعلون الشيء نفسه من أجلي.

547
00:41:38,392 --> 00:41:42,036
‫ماريا؟  ماريا ، مهلا.

548
00:41:45,994 --> 00:41:47,646
‫روسويل نيو مكسيكو

