﻿1
00:00:01,427 --> 00:00:03,095
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,220 --> 00:00:04,596
‫‏أظن أن أحدهم يتعرض للقتل‏

3
00:00:04,805 --> 00:00:07,683
‫‏- يا للهول، إنه (كايل)‏
‫‏- إذاً أنت في إجازة حتى زوال أثر اليد‏

4
00:00:07,808 --> 00:00:13,480
‫‏إذا أردت فرصة لحل هذا اللغز‏
‫‏عليك البدء بطرح الأسئلة المناسبة‏

5
00:00:14,023 --> 00:00:15,399
‫‏هل أنت بخير؟‏

6
00:00:15,816 --> 00:00:18,110
‫‏دعني أعالج قلبك‏
‫‏إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ هذا الموقف‏

7
00:00:18,235 --> 00:00:19,611
‫‏افعل ذلك‏

8
00:00:20,738 --> 00:00:22,364
‫‏لا ينتهي الأمر‏
‫‏حتى تصبح السماء صافية‏

9
00:00:32,166 --> 00:00:33,542
‫‏(ماريا)، مهلاً‏

10
00:00:37,546 --> 00:00:40,466
‫‏لا تنس اللحظة‏
‫‏التي يحدث فيها شيء بالضابط‏

11
00:00:41,258 --> 00:00:44,178
‫‏كأغنية عالقة في رأسك‏
‫‏تفكر في كل تفاصيلها‏

12
00:00:46,805 --> 00:00:49,224
‫‏تسأل نفسك إن كنت تستطيع إيقافها‏

13
00:00:51,018 --> 00:00:55,189
‫‏لو كنت أكثر ذكاء، لربما علمت‏
‫‏كيف تجمع القطع معاً‏

14
00:00:56,148 --> 00:00:59,443
‫‏لكنك لم تفعل‏
‫‏لأن كل لغز فيه شيء مشترك‏

15
00:01:09,078 --> 00:01:11,080
‫‏لا شيء هو كما يبدو عليه‏

16
00:01:19,380 --> 00:01:23,175
‫‏حذار، يا فتى‏
‫‏أنت تتعامل مع مؤامرة دولة عميقة‏

17
00:01:24,301 --> 00:01:28,681
‫‏قضيت بعض الوقت على الإنترنت المظلم‏
‫‏لم أجد شيئاً عن الراديو العجيب‏

18
00:01:29,264 --> 00:01:31,475
‫‏بحثت أيضاً عن هذا الرمز‏
‫‏ولم أجد شيئاً‏

19
00:01:34,144 --> 00:01:35,938
‫‏هل رأيت هذه العلامة سابقاً؟‏

20
00:01:38,065 --> 00:01:39,483
‫‏هل تؤمن بوجود الفضائيين؟‏

21
00:01:41,068 --> 00:01:42,778
‫‏أؤمن بالإحصائيات‏

22
00:01:43,612 --> 00:01:46,740
‫‏أظن أنه من غير المرجح‏
‫‏أننا وحيدون في هذا الكون‏

23
00:01:47,074 --> 00:01:54,665
‫‏ماذا لو أخبرتك بأن سؤال إن كانوا‏
‫‏موجودين أو لا، هو طريقة لبدء محادثة؟‏

24
00:01:57,042 --> 00:02:03,090
‫‏سأقول حظاً طيباً، لأنه بمعرفتي لنا‏
‫‏إذا قرروا إظهار أنفسهم، ربما سنقتلهم‏

25
00:02:03,507 --> 00:02:07,428
‫‏ولهذا تم إنشاء (ديب سكاي)، لأنني‏
‫‏أعتقد أنه لا يجب أن يكون الأمر هكذا‏

26
00:02:08,137 --> 00:02:13,225
‫‏إن استطعنا تشكيل تواصل‏
‫‏مع كائنات من مجرة أخرى...‏

27
00:02:13,684 --> 00:02:15,561
‫‏ففكر في ما قد يكون ممكناً‏

28
00:02:15,894 --> 00:02:20,441
‫‏هل هناك جزء يظن أن الفضائيين‏
‫‏قد يشكلون خطراً على البشرية؟‏

29
00:02:22,651 --> 00:02:29,116
‫‏اسمع، أتيت إلى (ديب سكاي)‏
‫‏لأسباب شخصية، كما فعلت أنت‏

30
00:02:30,117 --> 00:02:33,162
‫‏أظن أننا لدينا القوة‏
‫‏لتشكيل حكاية بين عوالمنا‏

31
00:02:33,537 --> 00:02:37,416
‫‏والأمر عائد لنا للحرص‏
‫‏على فعل الأمر بشكل صحيح‏

32
00:02:37,791 --> 00:02:40,377
‫‏أتظن أن هذا الرمز هو المفتاح‏
‫‏لفعل ذلك؟‏

33
00:02:42,546 --> 00:02:43,922
‫‏ربما‏

34
00:02:44,506 --> 00:02:47,760
‫‏سألت إن تم صنع هذه الآلة‏
‫‏لفعل الخير أم الشر‏

35
00:02:49,178 --> 00:02:54,767
‫‏برأيي، ليس هناك سبب‏
‫‏للخوف من أسرار الكون‏

36
00:03:03,859 --> 00:03:05,235
‫‏ابق هنا‏

37
00:03:21,085 --> 00:03:23,253
‫‏- هل من أخبار جديدة؟‏
‫‏- يبدو الأمر كاقتحام...‏

38
00:03:23,587 --> 00:03:27,383
‫‏- لكن لم يسرق شيء، هذا ليس منطقياً‏
‫‏- أخبرنا بكل شيء، ابدأ من البداية‏

39
00:03:27,508 --> 00:03:30,803
‫‏حين وصلت إلى المنزل‏
‫‏كانت (ماريا) فاقدة وعيها‏

40
00:03:31,136 --> 00:03:36,934
‫‏لذا أسرعت لتفقد حالتها‏
‫‏ثم ضربني شاب يرتدي قناع فضائي‏

41
00:03:37,393 --> 00:03:41,021
‫‏استطعت رميه بعيداً‏
‫‏فخرج من باب الباحة‏

42
00:03:41,271 --> 00:03:43,273
‫‏قبل أن أستطيع اللحاق به‏
‫‏ثم كان هناك شاب آخر‏

43
00:03:43,399 --> 00:03:48,320
‫‏لأنه تم رميي على الحائط‏
‫‏وحينها بدأت الأمور تصبح ضبابية‏

44
00:03:49,238 --> 00:03:52,574
‫‏- هل اتصلت بالمأمور؟‏
‫‏- كانت هناك حين عدت إلى وعيي‏

45
00:03:52,825 --> 00:03:56,120
‫‏تظن المأمور أن "الفوج" أراد إخافتي‏

46
00:03:56,370 --> 00:03:59,581
‫‏وأن (ماريا) كانت في المكان‏
‫‏والزمان غير المناسبين‏

47
00:04:00,374 --> 00:04:04,503
‫‏- حسناً، وماذا عن (كايل)؟‏
‫‏- كانت سيارته هناك، لكن لا أثر له‏

48
00:04:04,795 --> 00:04:08,757
‫‏كنت أنا والمأمور نصدر مذكرات‏
‫‏للبحث في أمر أي موال ل"الفوج"‏

49
00:04:09,091 --> 00:04:12,136
‫‏من الواضح أنهم المسؤولون‏
‫‏حاول (جوردان) قتل (كايل) مرة‏

50
00:04:12,261 --> 00:04:14,179
‫‏نعم، لكن من الصعب ارتكاب جريمة‏
‫‏من داخل السجن‏

51
00:04:14,305 --> 00:04:18,475
‫‏- إذاً أحد رفاقه المتورطين فعلها له‏
‫‏- حسناً، لو ضربوه، لصدقت ذلك...‏

52
00:04:18,600 --> 00:04:19,977
‫‏لكن الاختطاف؟‏

53
00:04:21,353 --> 00:04:25,190
‫‏لا، لن يهرب (كايل)‏
‫‏ليس و(ماريا) مصابة‏

54
00:04:25,482 --> 00:04:28,610
‫‏جف الرماد، الجنازة التي رأتها (ماريا)‏
‫‏ستحدث خلال أي يوم الآن‏

55
00:04:28,736 --> 00:04:30,696
‫‏(كايل) لم يمت‏

56
00:04:31,196 --> 00:04:33,991
‫‏في حلم (ماريا) كانت بصحة جيدة‏
‫‏والآن هي في غيبوبة...‏

57
00:04:34,116 --> 00:04:37,286
‫‏لذا أظن أننا نعرف‏
‫‏أنها تستطيع تغيير المستقبل‏

58
00:04:38,412 --> 00:04:41,999
‫‏- والسؤال هو إلى أي درجة؟‏
‫‏- ثمة شيء آخر بعد‏

59
00:04:42,291 --> 00:04:44,251
‫‏حين كنت أقود نحو المنزل...‏

60
00:04:44,376 --> 00:04:48,881
‫‏كان هناك وميض في الصحراء‏
‫‏لم أخبر المأمور‏

61
00:04:49,006 --> 00:04:51,425
‫‏لأن آخر ما نحتاج إليه هو وجود‏
‫‏(غراهام غرين) على هذه القضية أيضاً‏

62
00:04:52,301 --> 00:04:57,514
‫‏حسناً، سأبحث في أمر‏
‫‏هجوم الفضائيين في الصحراء‏

63
00:04:59,350 --> 00:05:01,477
‫‏حسناً، إذا لم يكن "الفوج" يحتجز (كايل)‏
‫‏فمن يحتجزه؟‏

64
00:05:01,977 --> 00:05:07,650
‫‏هذا سؤال جيد، سأعود إلى المنزل‏
‫‏لأرى إن كنت أستطيع الإجابة عنه‏

65
00:05:09,860 --> 00:05:11,612
‫‏سمحوا ل(إيزابيل)‏
‫‏بالدخول لرؤية (ماريا)‏

66
00:05:17,201 --> 00:05:18,577
‫‏(ديلوكا)؟‏

67
00:05:20,037 --> 00:05:21,413
‫‏هل أنت هنا؟‏

68
00:05:27,836 --> 00:05:30,172
‫‏ما الذي يجري مع عقلك؟‏

69
00:05:34,176 --> 00:05:36,679
‫‏هيا، سيدتي، لا يمكنك تجاهل حفلتك‏

70
00:05:53,278 --> 00:05:54,655
‫‏مرحباً‏

71
00:05:55,823 --> 00:06:00,327
‫‏- أين (ميمي)؟ ظننت أنكما ستحضرانها‏
‫‏- لم أستطع، ليست على سجيتها الآن‏

72
00:06:00,452 --> 00:06:02,287
‫‏حاولت تفسير ما كان يحدث‏
‫‏ولا أظن أنها فهمت الأمر‏

73
00:06:02,413 --> 00:06:05,457
‫‏استمرت بصراخ‏
‫‏"سيسمعها الفضائيون"‏

74
00:06:06,166 --> 00:06:09,294
‫‏هذا من (إيه كوايت بلايس)‏
‫‏قد يكون خيطاً‏

75
00:06:10,879 --> 00:06:14,174
‫‏ربما هي مذعورة‏
‫‏لأن ابنتها في غيبوبة‏

76
00:06:15,175 --> 00:06:17,803
‫‏- أظن أنك لم تجديها بعد‏
‫‏- نعم ولا‏

77
00:06:17,928 --> 00:06:21,390
‫‏يمكنني الشعور بوجودها‏
‫‏لكنني لا أستطيع الوصول إليها‏

78
00:06:21,682 --> 00:06:24,393
‫‏لست أفهم هذا، (ليز)‏
‫‏لست أفهم لماذا هي في غيبوبة‏

79
00:06:24,518 --> 00:06:25,894
‫‏لا أعرف‏

80
00:06:27,313 --> 00:06:28,772
‫‏أعني أنه يجب‏
‫‏أن يكون التحليل العصبي‏

81
00:06:28,897 --> 00:06:31,734
‫‏لكنني لا أفهم كيف تسوء حالتها‏
‫‏أكثر من (ميمي)‏

82
00:06:31,900 --> 00:06:35,404
‫‏بالتأكيد لديك نظرية، أليس هذا ما كنت‏
‫‏تعملين به في (جينوريكس)؟‏

83
00:06:35,529 --> 00:06:38,032
‫‏- نعم، لو كان لدي وقت أطول...‏
‫‏- لكن ليس لدينا وقت أطول، (ليز)‏

84
00:06:38,157 --> 00:06:40,075
‫‏ماذا تظنين أننا يجب أن نفعل؟‏

85
00:06:42,953 --> 00:06:46,623
‫‏نجد (كايل)‏
‫‏هو من كان يراقبها، وليس أنا‏

86
00:06:52,504 --> 00:06:54,506
‫‏أبقي هذا عليها حين لا تكونين‏
‫‏في التصور الذهني‏

87
00:06:54,673 --> 00:06:56,175
‫‏- (روزا)، انتظري‏
‫‏- لا، إن حدث أي شيء...‏

88
00:06:56,300 --> 00:06:58,385
‫‏فعلى الأقل‏
‫‏ستقي دماغها من التدهور أكثر‏

89
00:06:59,011 --> 00:07:02,389
‫‏إذا كان هذا كل ما نستطيع فعله لها‏
‫‏على الأقل فعلنا شيئاً‏

90
00:07:09,521 --> 00:07:10,898
‫‏(روزا)‏

91
00:07:20,783 --> 00:07:22,159
‫‏لست الفتاة التي كنت عليها قبل عام‏

92
00:07:22,951 --> 00:07:26,872
‫‏- سأكون بخير‏
‫‏- إنها هناك في مكان ما، سأجدها‏

93
00:07:27,748 --> 00:07:29,124
‫‏وأنت جدي (كايل)‏

94
00:07:29,541 --> 00:07:32,961
‫‏وكأنه اختفى وحسب، وضعته المأمور‏
‫‏في قاعدة بيانات المفقودين‏

95
00:07:33,087 --> 00:07:35,005
‫‏أول ٤٨ ساعة هي الأكثر أهمية‏

96
00:07:35,923 --> 00:07:39,134
‫‏- هل حصلت على كلب؟‏
‫‏- حصل (جونز) عليه‏

97
00:07:40,052 --> 00:07:42,554
‫‏أظن أنني عالق معه‏
‫‏لا أستطيع التمييز بيننا‏

98
00:07:43,430 --> 00:07:45,099
‫‏ربما هو جائع وحسب‏

99
00:07:50,479 --> 00:07:52,773
‫‏- "حثالة متحررة"‏
‫‏- كانت هذه الغرفة المستهدفة الوحيدة‏

100
00:07:58,153 --> 00:08:00,781
‫‏"(هنري) الرابع، الجزء الثاني"‏
‫‏من بين كل الكتب‏

101
00:08:04,201 --> 00:08:08,288
‫‏آخر مرة كنت فيها هنا‏
‫‏حين قبلت بتلك الوظيفة في (جينوريكس)‏

102
00:08:10,249 --> 00:08:12,334
‫‏نعم، آسف لأنها لم تستمر‏

103
00:08:15,921 --> 00:08:18,757
‫‏لنعرف ما حدث ل(كايل) وحسب‏

104
00:08:19,758 --> 00:08:23,971
‫‏حسناً، إذاً، هل لاحظت أي شيء غريب‏
‫‏أي شيء مفقود؟‏

105
00:08:24,263 --> 00:08:26,348
‫‏لا، كما أخبرتك هذا الصباح‏

106
00:08:26,974 --> 00:08:28,559
‫‏صحيح، لكن يجب‏
‫‏أن يكون هناك خيطاً ما‏

107
00:08:28,684 --> 00:08:32,271
‫‏إذاً، هل تظن أن هذا من فعل فضائي؟‏
‫‏هل مسحت بحثاً عن أنماط جزيئية؟‏

108
00:08:32,396 --> 00:08:35,816
‫‏- نعم، تفقدت ذلك، لم أجد أياً منها‏
‫‏- ومع هذا لم تجد شيئاً؟‏

109
00:08:36,358 --> 00:08:41,155
‫‏لهذا السبب أحضرتك معي إلى مسرح‏
‫‏الجريمة، لعلك ترين شيئاً فاتني‏

110
00:08:41,322 --> 00:08:44,992
‫‏- ماذا؟ لم آت إلى هنا منذ عام‏
‫‏- فلماذا أصررت على القدوم؟‏

111
00:08:45,200 --> 00:08:49,038
‫‏لأنه لا بد من وجود شيء هنا يفسر‏
‫‏اختفاء (كايل)، و(ماريا) في غيبوبة‏

112
00:08:49,163 --> 00:08:50,914
‫‏صحيح، بالضبط، لذا لماذا‏
‫‏لا تركزين على ذلك؟‏

113
00:08:51,040 --> 00:08:54,710
‫‏نعم، أنا أركز، أنا أركز‏
‫‏على محاولة حل هذا معاً‏

114
00:08:54,835 --> 00:08:56,670
‫‏فلماذا ما زلت تبعدني؟‏

115
00:09:02,259 --> 00:09:03,636
‫‏يجب أن أطعم الكلب‏

116
00:09:12,603 --> 00:09:15,147
‫‏قالت أمك إن الفضائي سيسمعك‏

117
00:09:17,608 --> 00:09:18,984
‫‏حسناً، لقد جئت‏

118
00:09:19,693 --> 00:09:21,070
‫‏أنا الفضائي‏

119
00:09:22,696 --> 00:09:24,073
‫‏وصلت‏

120
00:09:27,326 --> 00:09:29,620
‫‏حسناً، حسناً‏

121
00:09:31,121 --> 00:09:34,792
‫‏إذاً تمرين في مرحلة الفتاة المظلمة‏
‫‏هذا ليس شيئاً تخجلين منه‏

122
00:09:35,209 --> 00:09:42,132
‫‏لذا سأبقى هنا في مشرب‏
‫‏فندق (أوفرلوك)‏

123
00:09:42,257 --> 00:09:44,093
‫‏إلى أن تقرري أنك‏
‫‏تريدين الحديث معي‏

124
00:09:45,678 --> 00:09:48,555
‫‏لم أدرك أن إطعام الكلب‏
‫‏عنى أخذه في نزهة‏

125
00:09:49,264 --> 00:09:51,558
‫‏بحثت في المنزل، وأنت محق‏
‫‏لا يوجد شيء هناك‏

126
00:09:51,684 --> 00:09:53,560
‫‏لا أظن أن المنزل هو مسرح الجريمة‏

127
00:09:54,144 --> 00:09:57,231
‫‏أظن أن هذا هو‏
‫‏كان المكان هكذا عند وصولي‏

128
00:09:57,898 --> 00:10:00,943
‫‏هل نسيت إخبارنا أنك دفنت شيئاً‏
‫‏في الصحراء؟‏

129
00:10:02,111 --> 00:10:03,487
‫‏لم أكن متأكد‏
‫‏إن كان هذا على صلة بالأمر‏

130
00:10:03,779 --> 00:10:06,532
‫‏بمعرفة أننا نبحث عن الدافع‏
‫‏هذا على صلة بالطبع‏

131
00:10:06,657 --> 00:10:08,492
‫‏انسي أمر الدافع‏
‫‏أظن أنني وجدت سلاح الجريمة‏

132
00:10:09,118 --> 00:10:11,286
‫‏أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه‏
‫‏يستطيع تحليل الدم بشكل غير رسمي‏

133
00:10:13,497 --> 00:10:15,749
‫‏الحمض النووي‏
‫‏هو طريق أعرف كيف أسلكه، حسناً‏

134
00:10:17,501 --> 00:10:18,877
‫‏حسناً، حسناً‏

135
00:10:22,172 --> 00:10:24,466
‫‏مرحباً، (مايكل)، نعم، ما الأخبار؟‏

136
00:10:25,009 --> 00:10:27,553
‫‏عليك أن تقابلني عند برج الإرسال‏
‫‏بالقرب من (فيرناز فيستا)‏

137
00:10:28,804 --> 00:10:30,597
‫‏أظن أنني وجدت خيطاً‏
‫‏لما حدث ل(فالينتي)‏

138
00:10:37,811 --> 00:10:40,355
‫‏إذاً تسبب البرق بالوميض‏
‫‏الذي رأيته ليلة أمس؟‏

139
00:10:40,689 --> 00:10:42,107
‫‏لا، كانت السماء صافية‏

140
00:10:43,775 --> 00:10:45,485
‫‏- بل كان هذا‏
‫‏- مذياع (كايل)‏

141
00:10:45,902 --> 00:10:49,531
‫‏وكلمات الجد الأكبر (فالينتي)‏
‫‏"دع هذا يرشد طريقك"‏

142
00:10:50,824 --> 00:10:53,493
‫‏وقد فعل، إلى هذا البرج مباشرة‏

143
00:10:54,244 --> 00:10:56,204
‫‏أعني، كان هذا متضرراً‏

144
00:10:57,330 --> 00:10:58,748
‫‏يتطلب هذا سرعة كبيرة‏

145
00:11:00,417 --> 00:11:02,711
‫‏أظن أن الزجاج الذي كان‏
‫‏في المذياع وفر ذلك‏

146
00:11:03,420 --> 00:11:06,464
‫‏كان مربوطاً بجهاز إرسال مما قبل التاريخ‏
‫‏وضعه الجد (جيم) بداخله‏

147
00:11:06,715 --> 00:11:09,301
‫‏أظن أن (فالينتي) استعمل المذياع‏
‫‏لطلب المساعدة‏

148
00:11:09,509 --> 00:11:12,596
‫‏لكنه تعطل لافتقار (جيم)‏
‫‏لفهم تقنيات الفضائيين‏

149
00:11:13,263 --> 00:11:17,559
‫‏- وقد عطل كل الأبراج في نطاق ٣٢ كلم‏
‫‏- حسناً، ولماذا أصاب هذا البرج؟‏

150
00:11:17,976 --> 00:11:19,644
‫‏إنه الأقرب من منزل (ماكس)‏

151
00:11:20,020 --> 00:11:24,065
‫‏وحين سمعت (ساندرز) يثرثر عن معدات‏
‫‏الاتصال الغالية المبعثرة في الصحراء‏

152
00:11:24,190 --> 00:11:25,775
‫‏بسبب اندفاع كهربائي‏

153
00:11:26,901 --> 00:11:29,112
‫‏بدأت أفكر في الانفجار‏
‫‏الذي رأيته حين كنت تقود‏

154
00:11:30,405 --> 00:11:33,908
‫‏ما قادني إلى هنا، لأجد‏
‫‏إرث (فالينتي) محطماً إلى شظايا و...‏

155
00:11:35,243 --> 00:11:36,620
‫‏خفافيش تقتل نفسها‏

156
00:11:37,662 --> 00:11:41,207
‫‏- هل قتل الاندفاع كل هذه الخفافيش؟‏
‫‏- ماذا أبدو لك؟ عالم حيوانات؟‏

157
00:11:41,750 --> 00:11:44,336
‫‏كل ما أقوله هو وجود احتمال كبير‏
‫‏أنه من استجاب لنداء الاستغاثة...‏

158
00:11:45,253 --> 00:11:46,630
‫‏يحتجز (فالينتي)‏

159
00:11:47,088 --> 00:11:49,549
‫‏وأياً كان صاحب الدماء الموجودة‏
‫‏على المجرفة يحتجز (فالينتي)‏

160
00:11:51,134 --> 00:11:56,431
‫‏وجدنا مجرفة قرب حفرة كبيرة فارغة‏
‫‏على بعد ٠،٨ كلم من منزل (ماكس)‏

161
00:11:58,558 --> 00:12:01,061
‫‏حفرة؟ هل هذه هي فكرتك‏
‫‏عن حفظ الأمانة؟‏

162
00:12:01,853 --> 00:12:04,522
‫‏لا تخبرني بأن أحدهم يتجول‏
‫‏في (روزويل) الآن...‏

163
00:12:04,648 --> 00:12:06,983
‫‏- مع السيف الضوئي الرخيص‏
‫‏- مع ماذا؟‏

164
00:12:09,986 --> 00:12:13,198
‫‏- لم تخبرها؟‏
‫‏- حين وجدنا (جونز)...‏

165
00:12:13,823 --> 00:12:16,034
‫‏كان لديه سيف مصنوع من زجاج فضائي‏

166
00:12:17,827 --> 00:12:21,665
‫‏لا يجب أن يكون مكان إخفائه مشكلة‏
‫‏طالما أنا الوحيد القادر على لمسه‏

167
00:12:21,915 --> 00:12:24,250
‫‏هل تقول إنك لديك سيف‏
‫‏يميز الحمض النووي؟‏

168
00:12:24,668 --> 00:12:27,128
‫‏يمكنه أن يحرق أي شخص‏
‫‏من دون أذية وجه هذا الرجل‏

169
00:12:27,504 --> 00:12:29,923
‫‏- أيعني هذا أن (جونز) قد يكون طليقاً؟‏
‫‏- لا‏

170
00:12:30,799 --> 00:12:34,970
‫‏لا، أول شيء فعلته، ذهبت إلى الكهف‏
‫‏ما زال هناك، بأمان في ركود‏

171
00:12:35,428 --> 00:12:41,059
‫‏- حسناً، إذاً ربما رفعه أو ما شابه؟‏
‫‏- ربما، لكن عليه معرفة أين كان‏

172
00:12:42,519 --> 00:12:44,020
‫‏وأين يحفر‏

173
00:12:47,148 --> 00:12:48,733
‫‏لم يكن هذا "الفوج"‏

174
00:12:49,484 --> 00:12:53,530
‫‏سأقدم طلباً لإلقاء نظرة‏
‫‏على كاميرات مراقبة السير‏

175
00:12:53,655 --> 00:12:57,909
‫‏- لأرى إن استجاب أحد لنداء (كايل)‏
‫‏- أفضل ما يمكننا فعله هو العلم‏

176
00:12:59,411 --> 00:13:03,206
‫‏إذا عرفنا دماء من على المجرفة‏
‫‏سنحظى بفكرة جيدة عما حدث ل(كايل)‏

177
00:13:04,582 --> 00:13:08,378
‫‏- هل يمكنك تعقب نداء الاستغاثة؟‏
‫‏- إشارة الراديو؟‏

178
00:13:08,753 --> 00:13:11,172
‫‏هل تعرف أنها تنتقل‏
‫‏في كل الاتجاهات في آن واحد؟‏

179
00:13:15,677 --> 00:13:17,053
‫‏سأتصل ب(آليكس)‏

180
00:13:17,846 --> 00:13:21,433
‫‏ونرى إن كنا نستطيع تحويل المستحيل‏
‫‏إلى فرصة بالنضال‏

181
00:13:23,143 --> 00:13:25,812
‫‏حين تعرف أي معلومة‏
‫‏احرص على الاتصال بي‏

182
00:13:26,146 --> 00:13:27,522
‫‏- لا، أقسم...‏
‫‏- مرحباً‏

183
00:13:28,523 --> 00:13:30,358
‫‏ماذا حدث؟ هل تعرف لماذا‏
‫‏توجد خفافيش على النافذة؟‏

184
00:13:30,817 --> 00:13:33,069
‫‏ثمة شيء عبث بتحديد موقع صداها‏

185
00:13:33,653 --> 00:13:39,826
‫‏- هل عضك أحدها؟‏
‫‏- لا، إنها حقنة داء الكلب، للسلامة‏

186
00:13:43,204 --> 00:13:44,581
‫‏الآلة فعلت هذا، صحيح؟‏

187
00:13:45,999 --> 00:13:48,752
‫‏وإذا عبث هذا برادارها‏
‫‏فتخيل ما يمكنها فعله غير هذا‏

188
00:13:49,628 --> 00:13:52,839
‫‏لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه‏
‫‏كنت يائساً لإيجاد الأجوبة‏

189
00:13:52,964 --> 00:13:59,512
‫‏أنت لست والدك، أنت حذر‏
‫‏تقنيات التنظير ليست توسعية‏

190
00:13:59,679 --> 00:14:05,226
‫‏كانت مخاطرة ضئيلة‏
‫‏قادت إلى اكتشاف غير مسبوق‏

191
00:14:05,852 --> 00:14:09,230
‫‏- حسناً، لكن بأي ثمن؟‏
‫‏- لا تفقد ثقتك في نفسك، (آليكس)‏

192
00:14:10,565 --> 00:14:11,942
‫‏ليس الآن‏

193
00:14:13,902 --> 00:14:19,950
‫‏دعني أتعامل مع الخفافيش، واهتم أنت‏
‫‏بالآلة، ثم سنعرف خطوتنا التالية معاً‏

194
00:14:23,578 --> 00:14:26,831
‫‏"(مايكل)، (كايل) مفقود‏
‫‏أحتاج إلى مساعدتك"‏

195
00:14:28,291 --> 00:14:30,460
‫‏تفضلي، أتمنى لك يوماً رائعاً‏

196
00:14:39,177 --> 00:14:40,553
‫‏(ماريا)...‏

197
00:14:42,430 --> 00:14:45,850
‫‏بجدية، فكر في ذلك، فكر فيه قليلاً‏
‫‏اتفقنا؟ كان لدي خيط...‏

198
00:14:45,976 --> 00:14:47,352
‫‏لدي...‏

199
00:14:54,192 --> 00:14:55,568
‫‏حسناً، هل يمكنك سماعي؟‏

200
00:14:55,694 --> 00:14:57,112
‫‏- يبدو هذا لذيذاً‏
‫‏- كنت تحبين...‏

201
00:14:57,237 --> 00:15:00,448
‫‏ماذا لو كان ذلك صحيحاً؟‏
‫‏أدركت أنني رفعتها‏

202
00:15:00,782 --> 00:15:03,118
‫‏- أعني أنني أعرف...‏
‫‏- هل قلت في عطلة الأسبوع القادمة؟‏

203
00:15:03,243 --> 00:15:05,245
‫‏- لدي طريقة معينة بافتعال أشياء كبيرة‏
‫‏- أشياء كبيرة‏

204
00:15:05,370 --> 00:15:08,164
‫‏أظن أنك تتخيل كل هذا أيها النائب‏
‫‏وإذا احتجت إلى أي مساعدة...‏

205
00:15:08,456 --> 00:15:12,002
‫‏أعرف طبيباً بارعاً، اتفقنا؟‏
‫‏سئمت من طريقة حديثك عن الأمر‏

206
00:15:12,127 --> 00:15:15,797
‫‏كل مرة يكون (إيفانز) بالقرب‏
‫‏يحدث شيء غريب، هذا كل ما سأقوله‏

207
00:15:15,922 --> 00:15:17,882
‫‏يبدو أنك تتخيل شيئاً غريباً وحسب‏

208
00:15:18,049 --> 00:15:19,718
‫‏- أخبرتك ايها المأمور، لم يكن "الفوج"‏
‫‏- ماذا؟‏

209
00:15:19,843 --> 00:15:22,137
‫‏- (إيفانز) مراوغ‏
‫‏- لا أريد سماع شيء منك اليوم‏

210
00:15:22,387 --> 00:15:23,763
‫‏ليس اليوم‏

211
00:15:29,729 --> 00:15:31,272
‫‏"د. (مكغواير)، اتصالات الطوارئ"‏

212
00:15:32,273 --> 00:15:33,816
‫‏تحدثي إلي، (غوس)...‏

213
00:15:36,569 --> 00:15:37,945
‫‏هل تسمعينني؟‏

214
00:15:45,870 --> 00:15:47,246
‫‏حسناً‏

215
00:15:48,081 --> 00:15:50,041
‫‏أخبريني بما حدث لك‏

216
00:16:04,389 --> 00:16:05,765
‫‏من الجيد أنك عدت‏

217
00:16:06,599 --> 00:16:07,976
‫‏أحتاج إلى مساعدتك‏

218
00:16:11,771 --> 00:16:13,147
‫‏إنها لا تعمل!‏

219
00:16:14,190 --> 00:16:16,818
‫‏- في (جينوريكس)، لوجدت تطابقاً الآن‏
‫‏- هل يمكنني المساعدة؟‏

220
00:16:17,193 --> 00:16:19,988
‫‏فقط إن كان لديك جهاز‏
‫‏تحليل حمض نووي سريع في جيبك‏

221
00:16:29,455 --> 00:16:30,748
‫‏شكراً‏

222
00:16:32,542 --> 00:16:37,255
‫‏أنا آسف لأنني ذهبت‏
‫‏إلى الصحراء من دونك‏

223
00:16:37,714 --> 00:16:39,757
‫‏كان عليك إخباري‏
‫‏بأن هناك شيئاً مدفوناً فيها‏

224
00:16:40,800 --> 00:16:42,844
‫‏- أعرف‏
‫‏- لماذا لم تفعل؟‏

225
00:16:44,595 --> 00:16:49,183
‫‏حسناً، لا أعرف كيف أتصرف‏
‫‏بالقرب منك منذ البارحة‏

226
00:16:50,601 --> 00:16:53,146
‫‏(ماكس)، وضع أثر اليد علي كان حادثاً‏

227
00:16:53,980 --> 00:16:55,356
‫‏وأنا بخير‏

228
00:16:56,065 --> 00:16:59,319
‫‏البارحة كنت صريحاً معي‏
‫‏والآن لست كذلك، ما الذي تغير؟‏

229
00:17:06,200 --> 00:17:07,577
‫‏يا للهول‏

230
00:17:10,913 --> 00:17:13,374
‫‏- دعيني...‏
‫‏- لا، لا، إنه ليس عطلاً كهربائياً‏

231
00:17:13,499 --> 00:17:15,585
‫‏- علي إخراج شيء من هنا‏
‫‏- حسناً‏

232
00:17:15,793 --> 00:17:19,547
‫‏سأذهب وأتحقق من (تيلور)‏
‫‏وارى إن كان هناك خيوط جديدة‏

233
00:17:20,298 --> 00:17:21,674
‫‏نعم‏

234
00:17:23,593 --> 00:17:25,261
‫‏"فني تصوير الأشعة إلى غرفة الإسعاف"‏

235
00:17:25,595 --> 00:17:28,723
‫‏آسفة لأنني أخرجتك‏
‫‏هل تواصلت مع (ماريا)؟‏

236
00:17:28,931 --> 00:17:30,725
‫‏لا، الأمر يصبح أسوأ، إنه...‏

237
00:17:31,517 --> 00:17:35,313
‫‏ليس أنني لا أستطيع التواصل معها‏
‫‏بل وكأن هناك شيئاً يعمل ليبقيني بعيدة‏

238
00:17:35,521 --> 00:17:38,816
‫‏- والآن أصبح الأمر كابوساً‏
‫‏- جيد، يمكننا مقارنة الكوابيس‏

239
00:17:42,987 --> 00:17:46,407
‫‏تحول العالم من كونه عادياً‏
‫‏وأصبح يصرخ في وجهي‏

240
00:17:46,532 --> 00:17:49,869
‫‏هل سمعت صوت البعوضة وهي ترفرف‏
‫‏بأجنحتها؟ ثقي بي، لا تريدين ذلك‏

241
00:17:50,536 --> 00:17:53,581
‫‏- عربة إنعاش إلى هنا من فضلكم‏
‫‏- علي إيجاد طريقة للملمة نفسي‏

242
00:17:53,998 --> 00:17:57,585
‫‏- لا أستطيع، نعم، ماذا؟ نعم‏
‫‏- اسمعي، (روزا)، مهلاً، انظري إلي‏

243
00:17:59,337 --> 00:18:00,713
‫‏خذي نفساً عميقاً‏

244
00:18:02,382 --> 00:18:03,758
‫‏استرخي وحسب، اتفقنا؟‏

245
00:18:05,593 --> 00:18:09,722
‫‏أرأيت، اسمعي، سن البلوغ صعب‏
‫‏عند الفضائيين‏

246
00:18:09,889 --> 00:18:15,186
‫‏- يتغير جسدك بطرق جميلة وغير متوقعة‏
‫‏- لا، لا تعامليني كالأطفال، اتفقنا؟‏

247
00:18:15,311 --> 00:18:17,271
‫‏كما أنني لست فضائية حتى‏

248
00:18:17,855 --> 00:18:21,109
‫‏حسناً، أمضيت ١٠ سنوات‏
‫‏غارقة في كبسولة‏

249
00:18:21,234 --> 00:18:24,529
‫‏مما منحك سلوكاً فضائياً‏

250
00:18:27,365 --> 00:18:28,741
‫‏يا للهول‏

251
00:18:29,575 --> 00:18:31,077
‫‏"الفضائي سيسمعها"‏

252
00:18:31,911 --> 00:18:35,331
‫‏(روزا)، أظن أن (ميمي)‏
‫‏كانت تقصدك‏

253
00:18:44,007 --> 00:18:48,177
‫‏- ظننت أن "أبيض كالورقة" مجرد تعبير‏
‫‏- قلت إن الأمر متعلق ب(كايل) و(ماريا)‏

254
00:18:48,720 --> 00:18:50,096
‫‏ماذا نفعل هنا؟‏

255
00:18:50,471 --> 00:18:53,141
‫‏أرسل (كايل) نداء استغاثة‏
‫‏بالراديو قبل اختفائه ليلة أمس‏

256
00:18:54,642 --> 00:18:57,854
‫‏أحتاج إلى مساعدتك‏
‫‏لمعرفة إن وصل النداء إلى أحد‏

257
00:18:58,771 --> 00:19:01,899
‫‏- تنتشر موجات الراديو في جميع...‏
‫‏- الاتجاهات، أعرف هذا‏

258
00:19:02,817 --> 00:19:07,030
‫‏لكن راديو عائلة (فالينتي) مميز قليلاً‏
‫‏ولهذا توجد خفافيش نافقة‏

259
00:19:08,323 --> 00:19:11,826
‫‏بصراحة أشعر بأن هذا البرج‏
‫‏هو نهاية مسدودة بحد عينه‏

260
00:19:11,993 --> 00:19:14,579
‫‏- هل لديك أي خيوط أخرى؟‏
‫‏- ما خطب هذا البرج؟‏

261
00:19:15,496 --> 00:19:18,583
‫‏إذا كان إرسال (كايل) هو نداء استغاثة‏
‫‏ماذا لو أرسل موقعه؟‏

262
00:19:18,916 --> 00:19:20,918
‫‏ماذا لو أتى أحدهم إلى هنا‏
‫‏وأخذ (كايل)؟‏

263
00:19:21,085 --> 00:19:24,088
‫‏ماذا لو تم اختطافه من قبل فضائيين؟‏
‫‏ليس لديك دليل‏

264
00:19:24,756 --> 00:19:26,466
‫‏وجد (ماكس) مجرفة‏
‫‏مدماة بالقرب من هنا‏

265
00:19:28,843 --> 00:19:33,598
‫‏- هل عضك أحدها؟‏
‫‏- لا، إنها حقنة داء الكلب‏

266
00:19:34,891 --> 00:19:37,435
‫‏- أين المجرفة الآن‏
‫‏- أخذتها (ليز)‏

267
00:19:42,065 --> 00:19:43,441
‫‏سأتحدث إليك لاحقاً، اتفقنا؟‏

268
00:19:46,903 --> 00:19:49,447
‫‏- لن أفعل هذا معك‏
‫‏- ماذا سنفعل، (آليكس)؟‏

269
00:19:51,074 --> 00:19:54,827
‫‏- لأننا لن نحقق في مسرح جريمة طبعاً‏
‫‏- أنا مختص بالذكاء الإلكتروني‏

270
00:19:55,536 --> 00:19:58,581
‫‏- لا أقوم بالمستحيل‏
‫‏- لا، أريدك أن تكون مهتماً‏

271
00:19:59,290 --> 00:20:01,751
‫‏حين ظننت أنني أنا‏
‫‏من يقتل في حلم (ماريا)...‏

272
00:20:02,585 --> 00:20:05,713
‫‏قلت إنك ستحرق العالم‏
‫‏لمعرفة من تسبب لي بالأذية‏

273
00:20:07,131 --> 00:20:11,052
‫‏ألا يستحق (كايل) و(ماريا)‏
‫‏بعض ألسنة اللهب على الأقل؟‏

274
00:20:11,803 --> 00:20:14,389
‫‏لا أريدك بالقرب‏
‫‏من أي كان ما أقرر فعله‏

275
00:20:31,030 --> 00:20:32,991
‫‏هل أنت متأكدة من أن هذا آمن؟‏
‫‏ماذا لو كسرت شيئاً؟‏

276
00:20:34,405 --> 00:20:36,532
‫‏لا، لا أظن أن أحداً سيلاحظ‏

277
00:20:40,995 --> 00:20:46,125
‫‏أشعر بوجودها هنا، وكأنها تحت السطح‏
‫‏هل تشعرين بأي شيء؟‏

278
00:20:46,292 --> 00:20:48,919
‫‏- بجانب أنني مذعورة؟‏
‫‏- أشعر بها، (روزا)‏

279
00:20:49,128 --> 00:20:50,504
‫‏علينا أن نجرب الاستماع‏

280
00:20:54,842 --> 00:20:58,179
‫‏- من الواضح أن هذا لا يفلح‏
‫‏- حسناً، (روزا)، عليك أن تجربي فقط‏

281
00:20:58,304 --> 00:21:01,182
‫‏لم أفعل هذا سابقاً، اتفقنا؟‏
‫‏لا أعرف ما يفترض بي أن أسمع‏

282
00:21:04,643 --> 00:21:07,771
‫‏إنها تبتعد، إنها تبتعد أكثر‏
‫‏لدي مشكلة بالتواصل‏

283
00:21:07,897 --> 00:21:12,026
‫‏- (روزا)، حاولي التفكير في (ماريا)‏
‫‏- أنا أحاول، اتفقنا؟ توقفي عن وعظي‏

284
00:21:12,193 --> 00:21:13,569
‫‏حسناً‏

285
00:21:22,453 --> 00:21:23,704
‫‏هل أنت بخير؟‏

286
00:21:25,372 --> 00:21:26,749
‫‏(روزا)؟‏

287
00:21:30,377 --> 00:21:31,754
‫‏انتهيت من ٨ أبراج...‏

288
00:21:32,254 --> 00:21:36,675
‫‏وحصلت على ما يكفي من الخردة‏
‫‏لتمويل مؤونة عام من الشراب‏

289
00:21:37,551 --> 00:21:40,596
‫‏- أما زلت تحاول معرفة ما الذي عطلها؟‏
‫‏- نعم‏

290
00:21:42,056 --> 00:21:45,684
‫‏وأنا متأكد من أن صديقي يعرف‏
‫‏شيئاً عن هذا، لكنه لن يخبرني لسبب ما‏

291
00:21:46,644 --> 00:21:48,938
‫‏أفترض أن صديقك هو (آليكس)؟‏

292
00:21:50,856 --> 00:21:54,151
‫‏لست ضريراً يا فتى‏
‫‏أعني، أنا ضرير‏

293
00:21:54,860 --> 00:21:58,113
‫‏- لكنني أستطيع أن أرى أن بينكما شيء‏
‫‏- ليس بيننا شيء‏

294
00:21:59,365 --> 00:22:02,660
‫‏وبما أنه لن يخبرني‏
‫‏علي معرفة هذا لوحدي‏

295
00:22:04,745 --> 00:22:06,372
‫‏كان يفترض بي حماية (كايل)...‏

296
00:22:07,331 --> 00:22:10,751
‫‏و(ماريا)، التي تقبع‏
‫‏في غيبوبة حالياً‏

297
00:22:21,053 --> 00:22:23,097
‫‏- هذا ليس منطقياً‏
‫‏- بل هو كذلك‏

298
00:22:24,056 --> 00:22:26,600
‫‏أنت منشغل كثيراً بتأنيب نفسك‏
‫‏لما حدث بالأمس...‏

299
00:22:26,725 --> 00:22:28,894
‫‏ولا يمكنك التركيز‏
‫‏على ما يحدث اليوم‏

300
00:22:30,479 --> 00:22:31,856
‫‏حسناً، أيها المتذاكي‏

301
00:22:36,026 --> 00:22:37,403
‫‏أخبرني بما الذي فوتته‏

302
00:22:38,279 --> 00:22:42,658
‫‏أخمن أنك لم تعرف ما الذي أوقع‏
‫‏بالخفافيش مصاصة الدماء‏

303
00:22:43,951 --> 00:22:46,704
‫‏- الخفافيش مصاصة الدماء؟‏
‫‏- إنها النوع الوحيد الذي تأثر‏

304
00:22:47,204 --> 00:22:48,581
‫‏ألم تفكر في ذلك؟‏

305
00:22:48,956 --> 00:22:51,167
‫‏استمر بالحديث، ما الذي يجعل‏
‫‏الخفافيش مصاصة الدماء مختلفة؟‏

306
00:22:51,333 --> 00:22:54,170
‫‏إنها تصطاد‏
‫‏باستخدام الأشعة تحت الحمراء‏

307
00:22:55,212 --> 00:22:57,131
‫‏تنتقل موجات الراديو‏
‫‏في جميع الاتجاهات‏

308
00:22:57,840 --> 00:22:59,633
‫‏لكن الأشعة تحت الحمراء‏
‫‏تنتقل باتجاه واحد‏

309
00:23:00,593 --> 00:23:03,429
‫‏- هل كانت الخفافيش عند جميع الأبراج؟‏
‫‏- لا، عند ثلاثة منها فقط‏

310
00:23:04,054 --> 00:23:07,975
‫‏ماذا لو حجبت إشارة الراديو الإشارة‏
‫‏الحقيقية وهي ما رصدته الخفافيش؟‏

311
00:23:08,851 --> 00:23:12,104
‫‏وكانت عند الأبراج الشرقية لأنها كانت‏
‫‏تنجذب إلى الأشعة تحت الحمراء‏

312
00:23:12,771 --> 00:23:15,816
‫‏وكانت إشارة الراديو كذلك‏
‫‏ولهذا اصطدمت بالبرج‏

313
00:23:17,359 --> 00:23:18,736
‫‏أين وجدت الخفافيش؟‏

314
00:23:24,867 --> 00:23:28,954
‫‏إذاً هذه الأبراج الثلاثة‏
‫‏نقلت الإشارة الحقيقية‏

315
00:23:30,372 --> 00:23:31,749
‫‏وأرسلتها إلى هنا‏

316
00:23:33,709 --> 00:23:37,463
‫‏إذا تبعت هذا المسار، فسأجد (كايل)‏

317
00:23:39,840 --> 00:23:44,553
‫‏رصدتها كاميرا المرور الوحيدة في الجوار‏
‫‏تقود نحو الشرق في الساعة ١١٠٧ مساء‏

318
00:23:45,179 --> 00:23:49,058
‫‏وكان الرجلان اللذان في المقدمة‏
‫‏يرتديان قناعي فضائيين‏

319
00:23:49,433 --> 00:23:52,061
‫‏- هل بحثت عن رقم اللوحة؟‏
‫‏- إنها ملك ل(سامويل كوك)‏

320
00:23:52,228 --> 00:23:53,646
‫‏فرد فخري في "الفوج"‏

321
00:23:53,979 --> 00:23:57,066
‫‏لكنه يزعم أنه لم يستخدمها مطلقاً‏
‫‏لذا إما أنه يكذب أو...‏

322
00:23:57,191 --> 00:24:01,278
‫‏استعارها أحدهم بنية إعادتها‏
‫‏قبل أن يدرك أنها مفقودة‏

323
00:24:01,904 --> 00:24:05,324
‫‏في كلتا الحالتين، محاربانا المقنعان‏
‫‏لم يريدا التخلص منها، لكنها تعطلت‏

324
00:24:05,866 --> 00:24:09,662
‫‏المولد انفجر، والبطارية نفدت‏
‫‏كل الأجهزة الإلكترونية تعطلت‏

325
00:24:10,621 --> 00:24:13,833
‫‏ثمة دماء على المقود‏
‫‏تعرض السائق للإصابة‏

326
00:24:14,542 --> 00:24:15,918
‫‏أو الحرق‏

327
00:24:17,211 --> 00:24:19,922
‫‏لم أكن أعرف أنك لديك سيف‏
‫‏يمكنه إذابة المعادن‏

328
00:24:21,340 --> 00:24:22,716
‫‏ليس لدي‏

329
00:24:23,008 --> 00:24:25,136
‫‏لا بد وأنهما جلباه معهما‏

330
00:24:26,846 --> 00:24:29,223
‫‏مهما كنت تظنني، أيها النائب‏
‫‏دعني أخبرك بشيء‏

331
00:24:29,640 --> 00:24:32,184
‫‏أنا شرطية جيدة‏
‫‏وأعرف حين يكذب أحدهم‏

332
00:24:32,726 --> 00:24:35,896
‫‏الآن، لن تغادر من هنا‏
‫‏قبل أن تخبرني بالحقيقة‏

333
00:24:38,607 --> 00:24:39,984
‫‏مرحباً‏

334
00:24:41,068 --> 00:24:44,864
‫‏ما من أخبار جديدة من جهاز تحليل‏
‫‏الحمض النووي لأن الآلة معطلة‏

335
00:24:45,030 --> 00:24:47,616
‫‏- والقطع ليست متوفرة‏
‫‏- إنه أحد الأيام السيئة، صحيح؟‏

336
00:24:47,867 --> 00:24:49,535
‫‏يا للهول، في (جينوريكس)‏
‫‏كنت لأنهي الأمر بغضون ساعة‏

337
00:24:49,660 --> 00:24:52,496
‫‏ثم سأستطيع العثور على (كايل)‏
‫‏وسأستطيع إنقاذ (ماريا)‏

338
00:24:52,872 --> 00:24:55,666
‫‏وربما كل الضغط‏
‫‏الذي تلقينه على نفسك لا يساعدك‏

339
00:24:55,791 --> 00:24:58,460
‫‏- أنا محبطة، (آليكس)‏
‫‏- لماذا؟‏

340
00:24:59,420 --> 00:25:02,047
‫‏لأنك لم تستطيع علاج‏
‫‏اضطراب دماغي لا علاج له؟‏

341
00:25:02,381 --> 00:25:06,010
‫‏- في (جينوريكس)...‏
‫‏- مهلاً، انسي أمر (جينوريكس)، اتفقنا؟‏

342
00:25:06,135 --> 00:25:08,804
‫‏إذا قمت بعمل سيئ‏
‫‏ستنعكس نتيجته عليك دائماً‏

343
00:25:09,638 --> 00:25:11,015
‫‏أتحدث عن خبرة‏

344
00:25:11,265 --> 00:25:14,518
‫‏إذاً ماذا كنت لتفعل‏
‫‏لو كنت مكاني؟‏

345
00:25:17,354 --> 00:25:23,152
‫‏- بصراحة، سأطلب نصيحة من (كايل)‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

346
00:25:27,823 --> 00:25:30,576
‫‏- ألديك فكرة ماذا قد يقول؟‏
‫‏- نعم، في الحقيقة‏

347
00:25:30,910 --> 00:25:35,998
‫‏هذا سهل، قد يقول "لم يوقفك‏
‫‏شيء سابقاً ولن يوقفك شيء الآن"‏

348
00:25:38,000 --> 00:25:41,587
‫‏حسناً، وماذا عنك؟‏
‫‏لأنه من الواضح أنك تعاني أمراً‏

349
00:25:41,712 --> 00:25:45,341
‫‏أي شيء قد أقوله‏
‫‏سيبدأ بالحديث عن قوانينه‏

350
00:25:46,509 --> 00:25:48,135
‫‏ذلك القانون‏

351
00:25:48,928 --> 00:25:53,724
‫‏"لا يمكنني منحك ملفات المرضى الخاصة‏
‫‏سرقة المصادر من المستشفيات خاطئة"‏

352
00:25:53,849 --> 00:25:55,559
‫‏لطالما كان يحاول فعل الصواب‏

353
00:25:57,019 --> 00:26:00,898
‫‏والأمر ليس سهلاً كما يجعله يبدو‏
‫‏الأمر ليس واضحاً جداً دائماً‏

354
00:26:01,065 --> 00:26:05,444
‫‏أو ربما يكون كذلك، وأحياناً...‏
‫‏لا نراه وحسب‏

355
00:26:11,784 --> 00:26:16,455
‫‏أتدرين ماذا؟ دعيني آخذ العينتين‏
‫‏أظن أنني أستطيع تحليلها‏

356
00:26:16,997 --> 00:26:18,374
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

357
00:26:18,791 --> 00:26:21,877
‫‏حسناً، هذه العينة‏
‫‏التي جمعتها من المجرفة‏

358
00:26:22,002 --> 00:26:24,171
‫‏العينة الأخرى ل(كايل)‏
‫‏اتصل بي حالما تحصل على نتيجة‏

359
00:26:24,296 --> 00:26:25,673
‫‏نعم، سأفعل هذا‏

360
00:26:31,762 --> 00:26:34,306
‫‏أنا بحاجة إلى القليل‏
‫‏من خبرتك‏

361
00:26:40,688 --> 00:26:42,940
‫‏ما الذي ترينه ولا أراه؟‏

362
00:26:49,196 --> 00:26:51,365
‫‏لا أعرف كيف‏
‫‏لكنني سأصلح الأمر، اتفقنا؟‏

363
00:26:54,994 --> 00:26:58,831
‫‏لأنني أساندك، ولطالما سأفعل‏

364
00:27:22,771 --> 00:27:26,734
‫‏- أنا آسفة، ضغطت عليك و...‏
‫‏- لا، ليس خطأك‏

365
00:27:26,901 --> 00:27:30,404
‫‏يجب أن أكون هناك، أقدم المساعدة‏
‫‏وليس هنا أنهار‏

366
00:27:31,753 --> 00:27:34,464
‫‏(روزا)، جميعنا ننهار‏

367
00:27:34,952 --> 00:27:38,205
‫‏أريد إيجادها بشدة، لم أفكر في كيف...‏

368
00:27:40,290 --> 00:27:41,792
‫‏أنا آسفة حقاً‏

369
00:27:44,837 --> 00:27:50,134
‫‏لا أعلم، ظننت أنني حين أصبح‏
‫‏متزنة العقل ستصبح الحياة أسهل‏

370
00:27:51,718 --> 00:27:53,095
‫‏أظن أنها لن تكون كذلك‏

371
00:27:53,804 --> 00:27:55,180
‫‏نعم‏

372
00:27:58,308 --> 00:27:59,685
‫‏لا تصبح الحياة أسهل‏

373
00:28:01,520 --> 00:28:02,980
‫‏بل نحن من نصبح أقوياء‏

374
00:28:05,774 --> 00:28:10,904
‫‏لكن لا يهم كم تصبحين قوية‏
‫‏إذا لم تتوقفي وتقدمي لنفسك بعض الثناء‏

375
00:28:13,198 --> 00:28:16,243
‫‏وبصراحة، أظن أنك‏
‫‏تستطيعين التعامل مع هذا‏

376
00:28:16,368 --> 00:28:17,870
‫‏نعم، لكنني لا أستطيع‏

377
00:28:18,203 --> 00:28:21,248
‫‏لا أستطيع التفكير بشكل سليم حتى‏
‫‏إنه صاخب جداً‏

378
00:28:21,373 --> 00:28:22,749
‫‏نعم‏

379
00:28:23,917 --> 00:28:28,088
‫‏لا، أعرف أنك تقصدين هذا فعلاً‏

380
00:28:28,338 --> 00:28:31,800
‫‏والذي من الواضح‏
‫‏أنني لا أستطيع فهمه، لكن...‏

381
00:28:35,053 --> 00:28:40,893
‫‏بعد (نوا)‏
‫‏شعرت بأنه كان في كل مكان‏

382
00:28:43,812 --> 00:28:50,444
‫‏وكان علي أن أتعلم حقاً‏
‫‏كيف أستطيع حجب ذلك الضجيج‏

383
00:28:53,864 --> 00:28:57,409
‫‏ما الذي يجعلك تشعرين بالأمان‏
‫‏والهدوء، أي شيء؟‏

384
00:28:57,785 --> 00:28:59,161
‫‏الموسيقى‏

385
00:29:00,704 --> 00:29:04,917
‫‏أظن أنه صندوق الموسيقى‏
‫‏أشغل أغنية دائماً حين أكون مستاءة‏

386
00:29:06,168 --> 00:29:10,214
‫‏في التصور الذهني، سمعت موسيقى‏
‫‏وثم كان هناك ضجيج شديد‏

387
00:29:11,048 --> 00:29:13,050
‫‏هل تظنين أن الموسيقى‏
‫‏هي جزء من الخيط؟‏

388
00:29:13,217 --> 00:29:17,763
‫‏- لا أعرف، لم أستطع سماعها حقاً‏
‫‏- أيمكنك المحاولة؟‏

389
00:29:19,681 --> 00:29:21,058
‫‏نعم، سأجرب‏

390
00:29:30,484 --> 00:29:32,111
‫‏حاولي عزل الضجيج‏

391
00:29:39,660 --> 00:29:43,372
‫‏(كراشداون)، سمعت الأغنية‏
‫‏تحت كل شيء‏

392
00:29:43,497 --> 00:29:46,959
‫‏وشعرت بأن (ماريا)‏
‫‏كانت في هدوء تلك الفوضى‏

393
00:29:49,586 --> 00:29:50,963
‫‏هيا، علينا الذهاب‏

394
00:29:52,256 --> 00:29:54,883
‫‏مرحباً، أتيت حالما استطعت‏
‫‏التخلص من المأمور‏

395
00:29:55,217 --> 00:29:57,511
‫‏- هل حاولت علاج (ماريا)؟‏
‫‏- لا‏

396
00:29:57,970 --> 00:29:59,596
‫‏وجدت أثر يد على فروة رأسها‏

397
00:30:00,389 --> 00:30:02,641
‫‏وضعت وسادة تحت رأسها‏

398
00:30:03,934 --> 00:30:09,356
‫‏كل ما فعلته كان رفع رأسها‏
‫‏كنت مستاء وأحاول المساعدة‏

399
00:30:10,524 --> 00:30:13,694
‫‏- هل هي في غيبوبة بسببي؟‏
‫‏- هذا هو التفسير الوحيد، (ماكس)‏

400
00:30:13,819 --> 00:30:15,571
‫‏بعد كل شيء‏
‫‏ما زلت أنا المشكلة‏

401
00:30:16,530 --> 00:30:19,700
‫‏- هل سيتوقف هذا؟‏
‫‏- لا، لن يتوقف‏

402
00:30:19,908 --> 00:30:23,120
‫‏ليس وإن كنت تتصرف بهذا الشكل‏
‫‏وكأنك أنت هي المشكلة‏

403
00:30:24,079 --> 00:30:25,914
‫‏ألهذا السبب ما زلت تحتفظ بالأسرار؟‏

404
00:30:27,624 --> 00:30:30,043
‫‏- ظننت أننا تجاوزنا هذا‏
‫‏- نعم، تجاوزناه‏

405
00:30:31,044 --> 00:30:33,505
‫‏تجاوزناه، لكنني لم أكن مستعداً لليوم‏

406
00:30:38,093 --> 00:30:39,470
‫‏لم يكن أي منا مستعداً‏

407
00:30:43,098 --> 00:30:47,352
‫‏حسناً، قلت إنك تحدثت مع المأمور‏
‫‏هل لديها أي خيوط؟‏

408
00:30:47,978 --> 00:30:50,439
‫‏لا، لا شيء‏

409
00:30:55,778 --> 00:31:01,533
‫‏- عذراً، أحتاج إلى تحليل حمض نووي‏
‫‏- املأ طلباً، يمكنني إعادة النتيجة غداً‏

410
00:31:03,202 --> 00:31:04,578
‫‏إنه للمدير (راموس)‏

411
00:31:06,038 --> 00:31:09,166
‫‏كان هنا قبل قليل‏
‫‏لم يذكر شيئاً عن تحليل حمض نووي‏

412
00:31:09,875 --> 00:31:12,503
‫‏حسناً، يمكنني إحضاره إلى هنا‏
‫‏ليطلب بنفسه‏

413
00:31:13,212 --> 00:31:15,756
‫‏أشعر بأنه مع كل شيء‏
‫‏يتعامل معه الآن...‏

414
00:31:16,048 --> 00:31:18,008
‫‏- حسناً، حسناً، انتظر قليلاً‏
‫‏- شكراً لك‏

415
00:31:40,531 --> 00:31:44,118
‫‏- هل سيأخذ وقتاً طويلاً أم...‏
‫‏- هذا ليس مستشفى (روزويل) العام‏

416
00:31:54,169 --> 00:31:55,879
‫‏ثمة تطابق بنسبة ٢٩،٣ بالمئة‏

417
00:31:57,840 --> 00:32:00,843
‫‏حسناً، وماذا يعني هذا بالضبط؟‏

418
00:32:01,635 --> 00:32:03,011
‫‏صلة قرابة‏

419
00:32:03,178 --> 00:32:05,639
‫‏أخمن أنك إن كنت تعرف من هو‏
‫‏فالآخر قد يكون عمه، أو عمته...‏

420
00:32:05,931 --> 00:32:12,813
‫‏- أو ابن أخيه، أي شيء آخر؟‏
‫‏- لا، هذا كل شيء، شكراً‏

421
00:32:15,232 --> 00:32:16,608
‫‏غنها مرة أخرى‏

422
00:32:16,859 --> 00:32:18,277
‫‏كانت شيئاً على غرار...‏

423
00:32:18,444 --> 00:32:20,863
‫‏"أدور في دوائر"‏

424
00:32:21,447 --> 00:32:24,199
‫‏أعرف أنها موجودة هنا‏
‫‏لكنني لا أعرف عنوانها‏

425
00:32:25,325 --> 00:32:26,994
‫‏"(روف ويذ إيه هول)‏
‫‏(ذا ميت بابيتس)، (باكواتر)"‏

426
00:32:27,119 --> 00:32:28,495
‫‏"(ديزي)، (تومي رو)‏
‫‏(هوراي فور هايزل)"‏

427
00:32:28,620 --> 00:32:30,831
‫‏هذه هي، هذا صحيح، (آيم سو ديزي)‏

428
00:32:32,666 --> 00:32:35,961
‫‏علمت أنها كانت إحدى الأغاني القديمة‏
‫‏قبل أن نحدث صندوق الموسيقى‏

429
00:32:36,211 --> 00:32:38,839
‫‏إذاً هل تظنين أنها في ذكرى‏
‫‏مع صندوق الموسيقى القديم؟‏

430
00:32:39,131 --> 00:32:41,216
‫‏أعني، قد تكون كذلك‏
‫‏أنا...‏

431
00:32:41,967 --> 00:32:46,305
‫‏ربما لم تعن هذه الأغنية‏
‫‏ربما هي الأغنية التي حدثناه إليها‏

432
00:32:47,556 --> 00:32:51,226
‫‏لأن (روف ويذ إيه هول)‏
‫‏لفرقة (ميت بابيتس)‏

433
00:32:51,518 --> 00:32:52,895
‫‏(ميت بابيتس)؟‏

434
00:32:54,813 --> 00:32:57,065
‫‏أعرف أين تخبرنا (ماريا) بالبحث عنها‏

435
00:32:58,066 --> 00:32:59,443
‫‏الحفرة التي في السقف‏

436
00:33:03,405 --> 00:33:05,574
‫‏ينتهي طريق الموت هنا‏

437
00:33:07,284 --> 00:33:09,369
‫‏"اترك رسالة من فضلك، بعد الصافرة"‏

438
00:33:09,620 --> 00:33:10,996
‫‏كنت مخطئاً‏

439
00:33:11,205 --> 00:33:14,333
‫‏تداخل راديو (كايل) مع الأبراج‏
‫‏في (روزويل) ليلة أمس‏

440
00:33:14,458 --> 00:33:17,336
‫‏وأعرف لماذا راديو (كايل)‏
‫‏الشيء الفضائي...‏

441
00:33:18,545 --> 00:33:22,257
‫‏كان يبحث عن جهاز استقباله‏
‫‏نصفه الآخر‏

442
00:33:23,926 --> 00:33:27,679
‫‏تتبعت ذلك إلى منشأة مؤمنة‏
‫‏لم أستطع الدخول إليها‏

443
00:33:27,888 --> 00:33:31,934
‫‏لذا نعم، لا أريد أن أفسد الأمر عليك‏
‫‏تعرف ما يعنيه هذا، صحيح؟‏

444
00:33:33,560 --> 00:33:36,271
‫‏أياً كان من في الداخل‏
‫‏فهذا ما حدث مع (فالينتي)‏

445
00:33:37,314 --> 00:33:42,277
‫‏اكتشف الأمر وحسب، سأصل قريباً‏

446
00:33:44,530 --> 00:33:45,906
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

447
00:33:46,406 --> 00:33:50,035
‫‏لم تنجذب الخفافيش إلى آلة (لوكهارت)‏
‫‏بل انجذبت إلى هذا الراديو‏

448
00:33:50,202 --> 00:33:53,413
‫‏- كن حذراً معه، إنه فريد من نوعه‏
‫‏- هناك اثنان منه في الحقيقة‏

449
00:33:53,539 --> 00:33:56,792
‫‏صديقي يمتلك الآخر‏
‫‏ونشطه ليلة أمس‏

450
00:33:57,084 --> 00:34:00,921
‫‏أرسل نداء استغاثة‏
‫‏وأنت استلمته‏

451
00:34:02,089 --> 00:34:03,715
‫‏لهذا السبب ضربت الخفافيش النافذة‏

452
00:34:04,883 --> 00:34:09,805
‫‏كذبت علي بشأن هذا، مما يجعلني‏
‫‏أتساءل إن كنت تكذب علي منذ التقينا‏

453
00:34:10,973 --> 00:34:14,643
‫‏هل تعرف أن حمضك النووي يتطابق‏
‫‏بنسبة ٢٩،٣ بالمئة مع صديقي؟‏

454
00:34:14,977 --> 00:34:18,063
‫‏الشخص المفقود الذي ذكرته‏
‫‏ابن أخيك‏

455
00:34:19,148 --> 00:34:20,524
‫‏ليس لدي ابن أخ‏

456
00:34:23,026 --> 00:34:27,364
‫‏- وليس لديك عينة من حمضي النووي‏
‫‏- اخترقت قاعدة بيانات طبية‏

457
00:34:30,159 --> 00:34:32,327
‫‏ووزارة الدفاع‏

458
00:34:33,871 --> 00:34:37,291
‫‏أتساءل إن كان (كايل) يعرف أنه يتصل‏
‫‏برجل لديه روابط يشتبه بها بالإجرام...‏

459
00:34:37,416 --> 00:34:39,126
‫‏حين نشط الراديو‏

460
00:34:39,501 --> 00:34:43,088
‫‏أظن أنه يعرف أنه كان هناك شيء ما‏
‫‏لهذا السبب ضربك بالمجرفة‏

461
00:34:45,257 --> 00:34:48,010
‫‏- دماؤك عليها‏
‫‏- لا تخترع شيئاً من لا شيء‏

462
00:34:48,469 --> 00:34:50,137
‫‏أتمنى لو كنت كذلك حقاً‏

463
00:34:52,014 --> 00:34:54,016
‫‏هذه ضمادة ثقيلة‏
‫‏لحقنة داء الكلب‏

464
00:34:54,558 --> 00:34:56,727
‫‏وثقت بك، ولم يكن علي ذلك‏

465
00:34:58,604 --> 00:34:59,980
‫‏أين هو (كايل)‏

466
00:35:05,569 --> 00:35:07,488
‫‏مجدداً، سؤال خاطئ‏

467
00:35:12,117 --> 00:35:13,786
‫‏سأراقب مؤشراتها الحيوية‏

468
00:35:13,911 --> 00:35:16,455
‫‏أي انخفاض مفاجئ في معدل ضربات‏
‫‏القلب أو ضغط الدم سأخرجك، اتفقنا؟‏

469
00:35:18,999 --> 00:35:20,375
‫‏- هل أنت مستعدة؟‏
‫‏- نعم‏

470
00:35:31,721 --> 00:35:33,098
‫‏لدي منطقة إخفاء في الأعلى هنا‏

471
00:35:38,895 --> 00:35:40,272
‫‏حسناً‏

472
00:35:43,775 --> 00:35:48,738
‫‏- لا أظن أن (ماريا) هناك‏
‫‏- لا، لكن يوجد شيء هناك‏

473
00:35:49,155 --> 00:35:52,284
‫‏حسناً، لكن لماذا المكيدة؟‏

474
00:35:52,867 --> 00:35:55,787
‫‏أتعرفين، بما أن هذه هي ثاني مرة لي‏
‫‏في تصور عقلي...‏

475
00:35:57,497 --> 00:35:59,207
‫‏أظن أن هناك طريقة واحدة‏
‫‏لمعرفة الأمر‏

476
00:36:04,087 --> 00:36:06,214
‫‏- (ماريا)‏
‫‏- نحن داخل ذاكرة‏

477
00:36:07,590 --> 00:36:09,175
‫‏ثمة شيء تريدنا أن نراه‏

478
00:36:09,759 --> 00:36:11,136
‫‏(ماريا)‏

479
00:36:12,345 --> 00:36:13,722
‫‏(ماريا)، استيقظي‏

480
00:36:16,641 --> 00:36:18,059
‫‏ها أنت ذا، ها أنت ذا‏

481
00:36:18,476 --> 00:36:21,479
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- إنهم "الفوج"، هاجموا (كايل)‏

482
00:36:21,813 --> 00:36:24,065
‫‏على الأقل أظن أنهم كانوا هم‏
‫‏كانوا يضعون الأقنعة‏

483
00:36:24,608 --> 00:36:26,818
‫‏لم يستطع التنفس، (ماكس)‏
‫‏كان يحتضر‏

484
00:36:27,319 --> 00:36:30,655
‫‏- وجدت حقيبته وأعطيته حقنة أدرينالين‏
‫‏- وأين هو الآن؟‏

485
00:36:30,905 --> 00:36:33,575
‫‏- ما زال في الخارج، كما أظن‏
‫‏- (ماريا)، ماذا حدث؟‏

486
00:36:33,992 --> 00:36:37,037
‫‏قال (ماكس) إنه هوجم من أحدهم‏
‫‏لكنني لا أرى أحداً‏

487
00:36:37,537 --> 00:36:40,749
‫‏هاجمني شخص من الخلف‏
‫‏وأمسك بي‏

488
00:36:40,999 --> 00:36:47,589
‫‏ثم أتى (كايل) وشغل الراديو‏
‫‏وبطريقة ما، انطلق محلقاً من الأبواب‏

489
00:36:48,006 --> 00:36:51,843
‫‏حطمتها، ثم رماني الرجل وحسب‏

490
00:36:53,803 --> 00:36:57,432
‫‏- أين (كايل)؟‏
‫‏- رحل، وكذلك من اعتدى عليك‏

491
00:36:57,849 --> 00:37:00,852
‫‏إذاً كانت الرؤيا صحيحة‏
‫‏لم أستطع إنقاذه‏

492
00:37:01,394 --> 00:37:03,521
‫‏قال (ماكس) إن (ماريا)‏
‫‏كانت غائبة عن الوعي‏

493
00:37:04,272 --> 00:37:07,317
‫‏وقال إنه رمى الرجل من هذه النافذة‏
‫‏ولهذا انكسرت‏

494
00:37:08,777 --> 00:37:10,153
‫‏لماذا قد يكذب بشأن هذا؟‏

495
00:37:13,573 --> 00:37:16,159
‫‏لا بد وأن هذا كان مرهقاً‏
‫‏يا لهما من مسكينتين‏

496
00:37:16,409 --> 00:37:19,454
‫‏- لم يكن أي منا مستعداً لليوم‏
‫‏- أنا آسفة جداً‏

497
00:37:20,455 --> 00:37:22,874
‫‏القضية التي سأل عنها (ماكس)‏
‫‏هل عادت بفائدة عليه؟‏

498
00:37:23,792 --> 00:37:26,294
‫‏- أي قضية؟‏
‫‏- لم تحصلي على هذا مني‏

499
00:37:28,338 --> 00:37:30,090
‫‏"طلب معلومات القضية"‏

500
00:37:30,215 --> 00:37:33,677
‫‏"تشير الأدلة إلى أن المشتبه به تعرض‏
‫‏إلى حرق من الدرجة الثالثة في يده"‏

501
00:37:33,885 --> 00:37:35,553
‫‏كان لدينا ضحية حرق واحدة فقط‏
‫‏ليلة أمس‏

502
00:37:35,679 --> 00:37:38,682
‫‏أراد (ماكس) عينة حمض نووي‏
‫‏لحسن الحظ أننا لم نتخلص منها بعد‏

503
00:37:38,932 --> 00:37:40,308
‫‏أعطيته بعض الضمادات‏

504
00:37:43,311 --> 00:37:44,688
‫‏آمل أن يساعده ذلك‏

505
00:37:47,899 --> 00:37:51,278
‫‏شكراً، (كايت)‏
‫‏(ماريا) محظوظة جداً لاهتمامك بها‏

506
00:38:04,165 --> 00:38:07,877
‫‏- ماذا هناك، (ماكس)؟‏
‫‏- أحلامك مرتبطة جينياً‏

507
00:38:08,503 --> 00:38:12,632
‫‏نعم، مع جدتي الكبرى، (لويز)‏
‫‏لماذا هذا مهم؟‏

508
00:38:16,886 --> 00:38:18,930
‫‏- أحضرت كلباً؟‏
‫‏- (جونز) أحضره‏

509
00:38:20,724 --> 00:38:23,393
‫‏"(هنري) الرابع، الجزء الثاني"‏
‫‏من بين كل الكتب‏

510
00:38:24,644 --> 00:38:27,856
‫‏هل نسيت أن تخبرنا‏
‫‏بأنك كنت تدفن شيئاً في الصحراء؟‏

511
00:38:27,981 --> 00:38:29,357
‫‏لم أكن متأكداً‏
‫‏من أنه على صلة بالأمر‏

512
00:38:30,400 --> 00:38:33,570
‫‏الأمس كنت صريحاً معي‏
‫‏واليوم لست كذلك، ما الذي تغير؟‏

513
00:38:36,323 --> 00:38:38,950
‫‏مرحباً، عدت حالما استطعت‏
‫‏التخلص من المأمور‏

514
00:38:39,826 --> 00:38:42,787
‫‏وجدت أثر يد على فروة رأسها‏
‫‏ألهذا السبب ما زلت تخفي الأسرار؟‏

515
00:38:45,874 --> 00:38:48,126
‫‏لم يعطني أي إجابة‏
‫‏لأنه لم يعرف أي شيء‏

516
00:38:56,801 --> 00:38:59,220
‫‏لنذهب ونجد بعض الأشرار‏

517
00:38:59,846 --> 00:39:01,681
‫‏(لويز) كانت جدتك الكبرى‏

518
00:39:02,807 --> 00:39:06,019
‫‏كانت عائلتك تراودها الأحلام‏
‫‏أمك وجدتك‏

519
00:39:06,144 --> 00:39:08,521
‫‏(ماكس)، لماذا أنت...‏

520
00:39:11,650 --> 00:39:13,026
‫‏ما كان اسم جدتي؟‏

521
00:39:14,903 --> 00:39:16,279
‫‏لا تعرفه، صحيح؟‏

522
00:39:17,405 --> 00:39:18,990
‫‏دماغ (ماريا) لا ينهار‏

523
00:39:19,366 --> 00:39:22,369
‫‏- بل تم اتخاذه كرهينة‏
‫‏- لهذا أخفت الخيوط‏

524
00:39:22,744 --> 00:39:24,120
‫‏لست (ماكس)‏

525
00:39:24,245 --> 00:39:28,041
‫‏- ابق بعيداً عني‏
‫‏- لن أؤذيك إن أعطيتني ما أريد بالضبط‏

526
00:39:28,166 --> 00:39:33,129
‫‏- لن أعطيك شيئاً‏
‫‏- عزيزتي، هذا قتال لن تفوزي به‏

527
00:39:39,094 --> 00:39:42,597
‫‏اسم جدتك كان (باتريشيا)‏

528
00:39:44,474 --> 00:39:45,850
‫‏أريد أن أخبركما بشيء‏

529
00:39:47,394 --> 00:39:50,230
‫‏- لا أظن أن (ماكس) هو (ماكس)‏
‫‏- لأنه ليس كذلك‏

530
00:39:50,981 --> 00:39:52,357
‫‏إنه (جونز)‏

531
00:39:58,113 --> 00:39:59,489
‫‏من أنت؟‏

532
00:40:01,491 --> 00:40:03,493
‫‏هذا سؤال معقد جداً‏

533
00:40:04,619 --> 00:40:07,455
‫‏أظن أنكما تحملان شيئاً يخصني‏

534
00:40:09,958 --> 00:40:13,670
‫‏ماذا تقولون أيها البشر؟‏
‫‏لا تحضر سكيناً إلى اشتباك بأسلحة نارية‏

535
00:40:18,133 --> 00:40:21,219
‫‏حسناً، سنرى بشأن هذا‏

536
00:40:35,233 --> 00:40:39,029
‫‏هيا يا (لاكي)‏
‫‏لدينا عمل لنقوم به!‏

