﻿1
00:00:00,687 --> 00:00:02,314
‫‏"شاهدنا سابقاً"‏

2
00:00:02,481 --> 00:00:04,945
‫‏أصلحنا أنا و(أليكس) آلة‏
‫‏(لوكهارت) وأصبحت تعمل بشكل صحيح‏

3
00:00:05,028 --> 00:00:06,657
‫‏حتى نتمكن‏
‫‏من استرداد باقي معادلة (ثيو)‏

4
00:00:06,740 --> 00:00:08,160
‫‏هذا سيعطينا الأفضلية بشكل كامل‏

5
00:00:08,243 --> 00:00:12,042
‫‏من يحصل أولاً على العلم‏
‫‏يتحكم في جسم من سيبقى (ماكس)‏

6
00:00:12,293 --> 00:00:15,424
‫‏لقد وجدت الكائن الفضائي الذي تحاول‏
‫‏آلة (لوكهارت) الاتصال به، يدعى (دالاس)‏

7
00:00:15,549 --> 00:00:16,593
‫‏عثرت على الكائن الفضائي‏

8
00:00:16,677 --> 00:00:18,848
‫‏نحن وجدنا صديقه المفضل‏
‫‏الذي كان يحاول إنقاذ حياته‏

9
00:00:19,015 --> 00:00:21,144
‫‏قلت على الهاتف إن هذه مسألة‏
‫‏حياة أو موت يا (ماكس)‏

10
00:00:21,227 --> 00:00:23,440
‫‏أنا أدعى (جونز) هنا‏

11
00:00:40,182 --> 00:00:42,269
‫‏لا يجب علي أن أكون هنا يا (باك)‏

12
00:00:42,646 --> 00:00:44,273
‫‏حان الوقت‏

13
00:00:44,733 --> 00:00:46,569
‫‏- ستكون بخير‏
‫‏- كيف؟‏

14
00:00:46,779 --> 00:00:49,492
‫‏في كل مرة تحدث فيها‏
‫‏يصبح الأمر كما لو أن رأسي سينفجر‏

15
00:00:49,617 --> 00:00:51,621
‫‏وكل ما أراه هو تلك الآلة الغريبة‏

16
00:00:52,248 --> 00:00:54,377
‫‏ماذا لو فقدت السيطرة، وحلت الفوضى؟‏

17
00:00:54,460 --> 00:00:56,005
‫‏سيتصدر الأخبار‏
‫‏على "ميسا باينز غازيت"‏

18
00:00:56,089 --> 00:00:58,385
‫‏الفتى اليتيم الملعون غريب الأطوار‏
‫‏يقتل صديقه الوحيد؟‏

19
00:00:58,468 --> 00:01:01,725
‫‏انتظر، أيها القائد (سبيرال) أنت‏
‫‏تعرف الجزء من "غالبيت اوف فاير"‏

20
00:01:01,809 --> 00:01:04,815
‫‏عندما يضع (هاري) بيضة حورية البحر تحت‏
‫‏الماء، وعندها تتوقف عن الصراخ؟‏

21
00:01:05,942 --> 00:01:08,071
‫‏(جونى دو)، أنت بيضة حورية البحر‏

22
00:01:10,075 --> 00:01:12,162
‫‏إذا أنت ستغرقني‏

23
00:01:12,288 --> 00:01:13,581
‫‏لا تكن أحمق مثل "هافل باب"‏

24
00:01:13,874 --> 00:01:16,462
‫‏يعلم الجميع أنه بإمكانك‏
‫‏كتم الصوت باستخدام الماء‏

25
00:01:19,510 --> 00:01:20,763
‫‏لماذا تفعل هذا؟‏

26
00:01:22,349 --> 00:01:24,478
‫‏لأن هذا أمر يتجاوز كوننا صديقا أسرة‏

27
00:01:25,648 --> 00:01:27,067
‫‏أتعلم لماذا؟‏

28
00:01:28,320 --> 00:01:29,781
‫‏نحن لا نملك إلا بعضنا البعض‏

29
00:01:31,702 --> 00:01:32,746
‫‏"١٠١١"‏

30
00:01:35,334 --> 00:01:38,548
‫‏(دالاس)، (دالاس)، (دالاس)‏

31
00:01:40,762 --> 00:01:41,930
‫‏(دالاس)‏

32
00:02:01,720 --> 00:02:03,891
‫‏المعذرة‏
‫‏اعتقدت أننا سنذهب للعثور على (هيث)‏

33
00:02:04,058 --> 00:02:05,394
‫‏لا، لا، لا بأس‏

34
00:02:12,199 --> 00:02:14,370
‫‏إنه أمر غريب أن أراك من دون‏

35
00:02:15,998 --> 00:02:17,042
‫‏الوشوم‏

36
00:02:17,126 --> 00:02:19,380
‫‏أجل، حسناً، أنت لم تحبي أبداً‏
‫‏القرون الطويلة على أي حال‏

37
00:02:21,342 --> 00:02:24,766
‫‏أغرب جزء، هو التفكير في‏
‫‏أن (جونز) ربما نام في سريري‏

38
00:02:24,975 --> 00:02:26,477
‫‏وأكل حبوب الفطور خاصتي‏

39
00:02:26,979 --> 00:02:29,275
‫‏أنا ممتلئة كلياً بوجبة‏
‫‏الإفطار هذا الصباح‏

40
00:02:30,945 --> 00:02:32,489
‫‏هل يجيب (هيث)‏
‫‏على أي من مكالماتك؟‏

41
00:02:32,907 --> 00:02:36,665
‫‏، ويتجاهل كل رسالة‏
‫‏حول سرقة شرائطي‏

42
00:02:36,748 --> 00:02:39,086
‫‏وأغراضي فقط‏
‫‏هذا يجعلني أرغب في خنقه‏

43
00:02:39,211 --> 00:02:40,589
‫‏هل نحتاج حقاً إلى كل تلك الاشياء؟‏

44
00:02:40,798 --> 00:02:44,054
‫‏كل محاولة لفصل الخلايا الخاصة بك عن‏
‫‏(جونز)، تشبه الاحتفال في يوم جرذ الأرض‏

45
00:02:45,640 --> 00:02:47,687
‫‏الأغشية تندمج معاً‏

46
00:02:47,854 --> 00:02:50,693
‫‏عندما كنا نعيد بناء قلبك‏
‫‏كنت أجرب البروتينات الرابطة‏

47
00:02:50,860 --> 00:02:53,949
‫‏لكن بدون شرائطي أنا لست قريباً‏
‫‏حتى إلى بداية الأمر‏

48
00:02:54,033 --> 00:02:55,661
‫‏سنجده، حسناً؟‏

49
00:02:57,122 --> 00:02:59,460
‫‏أنت على حق‏
‫‏سأقوم بقطع الحبل خاصتك عن (جونز)‏

50
00:02:59,543 --> 00:03:01,757
‫‏وسأعيدك إلى جسدك الموشوم‏
‫‏ذو قرون طويله‏

51
00:03:02,007 --> 00:03:03,928
‫‏وبهذا ستعود الأمور إلى سابق عهدها‏

52
00:03:06,224 --> 00:03:07,267
‫‏وماذا يعني هذا؟‏

53
00:03:10,524 --> 00:03:11,567
‫‏لا أدري‏

54
00:03:12,862 --> 00:03:13,989
‫‏أنا..‏

55
00:03:15,492 --> 00:03:17,371
‫‏أنت تجعلني أفكر بكثير من الأمور‏

56
00:03:17,454 --> 00:03:22,005
‫‏وأنا أعلم ما هو موقفك بالنسبة لنا‏
‫‏أم إذا كان احتمال وجود شيء‏

57
00:03:24,009 --> 00:03:25,053
‫‏لماذا تبتسم؟‏

58
00:03:25,136 --> 00:03:26,723
‫‏حسناً‏
‫‏إن الأمر فقط..‏

59
00:03:27,641 --> 00:03:29,854
‫‏من النادر رؤية عبقري يتعثر‏

60
00:03:32,526 --> 00:03:33,570
‫‏خذي وقتك‏

61
00:03:34,280 --> 00:03:36,576
‫‏حسناً، أيا كان ما سيحدث لاحقاً‏

62
00:03:38,246 --> 00:03:39,290
‫‏سيقع على عاتقك‏

63
00:04:10,612 --> 00:04:12,784
‫‏"الشرطي (تايلر)"‏
‫‏"يجب أن أراك في المركز حالاً"‏

64
00:04:18,086 --> 00:04:20,507
‫‏قلت إن أحد أسفك‏
‫‏كان يدرس أنماط الطقس‏

65
00:04:20,883 --> 00:04:22,386
‫‏- أنماط البرق على وجه التحديد‏
‫‏- حسناً‏

66
00:04:22,428 --> 00:04:23,722
‫‏حسناً، في أي لحظة‏

67
00:04:23,848 --> 00:04:26,937
‫‏الآلاف من العواصف الرعدية‏
‫‏تخلق موجة كهرومغناطيسية‏

68
00:04:27,146 --> 00:04:31,112
‫‏حيث تتحد هذه الموجات وتكبر فإنها تخلق‏
‫‏ضربات قلب جوية متكررة في الغلاف الجوي‏

69
00:04:31,237 --> 00:04:34,702
‫‏نبضات القلب هذه‏
‫‏هي تردد الرنين الأساسي للأرض‏

70
00:04:34,828 --> 00:04:36,957
‫‏ولذا فإنني أعتقد أن الآلة قد ضبطت‏

71
00:04:37,249 --> 00:04:39,503
‫‏لنبض رسالة على دقات القلب هذه‏

72
00:04:39,587 --> 00:04:41,674
‫‏لكن إضافة والدي غير الحكيمة‏

73
00:04:41,842 --> 00:04:43,763
‫‏تسببت في تشغيله في دورة مدتها ٤٧ يوماً‏

74
00:04:43,971 --> 00:04:45,056
‫‏تماماً‏

75
00:04:45,474 --> 00:04:48,605
‫‏لا يمكننى الانتظار لشهر آخر كي‏
‫‏أرى الرسالة التي وضعتها أمي فى الآلة‏

76
00:04:49,190 --> 00:04:51,862
‫‏العلم اللازم لإنهاء القتال‏
‫‏محاصر في الزجاج‏

77
00:04:52,237 --> 00:04:53,198
‫‏حسناً ولكن حتى لو نجح هذا‏

78
00:04:53,281 --> 00:04:55,535
‫‏ألا نحتاج إلي كائن فضائي‏
‫‏كي ينادى عليه؟‏

79
00:04:59,084 --> 00:05:00,420
‫‏(إيزابيل) و(ماريا) قد وجدنه‏

80
00:05:01,047 --> 00:05:03,468
‫‏إنه يعيش في (لينكولن)‏

81
00:05:04,846 --> 00:05:06,224
‫‏يدعى (دالاس)‏

82
00:05:07,643 --> 00:05:10,190
‫‏لو لم أكن أعرفك جيداً‏
‫‏كنت سأقول إنني أنظر إلى ملفك‏

83
00:05:10,440 --> 00:05:13,363
‫‏الطريقة التى يخرج بها من منزل‏
‫‏أيتام إلى آخر، هل قرأت هذا؟‏

84
00:05:13,530 --> 00:05:14,740
‫‏سأشاهد الفيلم عندما يتم إصداره‏

85
00:05:14,825 --> 00:05:17,872
‫‏لكن كل ما يهم هو أن نجعل‏
‫‏(دالاس) يقف أمام تلك الآلة‏

86
00:05:18,623 --> 00:05:20,252
‫‏هل تعتقد أنه يمكنك‏
‫‏إخراج (وانابي تريدس)‏

87
00:05:20,335 --> 00:05:21,671
‫‏من (ديب سكاي) للقيام بجولة؟‏

88
00:05:28,811 --> 00:05:34,948
‫‏حسناً، كيف تفوز صحفية من (شيكاغو)‏
‫‏بثلاث ميداليات في الرماية؟‏

89
00:05:35,282 --> 00:05:37,912
‫‏شجعني والداي على اتباع حدسي‏

90
00:05:40,208 --> 00:05:41,419
‫‏يجب عليك أن تفعلي ذلك أيضاً‏

91
00:05:48,767 --> 00:05:51,815
‫‏رمي السهم يعطي شعوراً بالقوة‏

92
00:05:53,526 --> 00:05:54,695
‫‏اسحبي القوس‏

93
00:05:56,490 --> 00:05:58,745
‫‏وانظري إليه‏
‫‏يقطع السماء بصمت‏

94
00:06:04,632 --> 00:06:05,760
‫‏أترين؟‏

95
00:06:20,099 --> 00:06:22,269
‫‏لدي مقابلة عمل في (داليان بيكونز)‏

96
00:06:23,438 --> 00:06:25,484
‫‏هل تفكرين في البقاء في (روزويل)؟‏

97
00:06:26,737 --> 00:06:28,240
‫‏إنني أدرس خياراتي‏

98
00:06:33,500 --> 00:06:34,795
‫‏"الدكتور (ابس) مطلوب"‏

99
00:06:34,920 --> 00:06:36,674
‫‏"مطلوب للعناق فى الغرفة الثانية"‏

100
00:06:39,429 --> 00:06:40,890
‫‏تعال إلى هنا‏

101
00:06:41,266 --> 00:06:42,393
‫‏يا للهول!‏

102
00:06:43,437 --> 00:06:47,654
‫‏أنا آسفة جداً لأنني تأخرت، لكنني‏
‫‏سعيدة للغاية أنك هنا على قيد الحياة‏

103
00:06:48,113 --> 00:06:50,367
‫‏على قيد الحياة ليس المستوى‏
‫‏المطلوب، لكن أنا سعيد أيضاً‏

104
00:06:50,827 --> 00:06:51,871
‫‏اجلسي رجاء‏

105
00:06:51,954 --> 00:06:52,998
‫‏شكراً لك‏

106
00:06:55,127 --> 00:06:56,505
‫‏هذا لك‏

107
00:06:57,591 --> 00:06:58,718
‫‏حسناً‏

108
00:07:01,139 --> 00:07:02,601
‫‏عثرتي على كائن فضائي آخر‏

109
00:07:02,893 --> 00:07:04,353
‫‏يبدو أن حرفتك تكبر‏

110
00:07:04,855 --> 00:07:06,525
‫‏هل يعرف شيئاً عن أصله‏
‫‏من العالم الاخر؟‏

111
00:07:06,609 --> 00:07:08,403
‫‏يمكنني قول لا، ولكن‏

112
00:07:08,529 --> 00:07:11,242
‫‏أنا و(مايكل) متحمسان للترحيب‏
‫‏به فى فرقة الحجيرات‏

113
00:07:11,535 --> 00:07:13,831
‫‏أجل، يبدو أنك غاضبة‏
‫‏بشكل غريب بما يخص هذا الأمر‏

114
00:07:13,915 --> 00:07:15,375
‫‏أجل، أنا كذلك‏

115
00:07:15,543 --> 00:07:18,883
‫‏أنا أفكر في أن سبب وجودي هو‏
‫‏ربما لكي أساعد الآخرين‏

116
00:07:18,966 --> 00:07:22,682
‫‏لقد كنت أدرب (روزا)‏
‫‏لتتحكم بقوتها، صحيح؟ وكانت بارعة جداً‏

117
00:07:23,016 --> 00:07:25,312
‫‏لذا ربما يمكنني مساعدة هذا‏
‫‏الشاب على قبول هويته الجديدة‏

118
00:07:25,522 --> 00:07:27,316
‫‏أجل، وفقاً لهذه الفحوصات‏

119
00:07:27,399 --> 00:07:31,575
‫‏عليك أيضاً أن تخبريه إنه يعاني من عجز‏
‫‏حاد في الفص الصدغي‏

120
00:07:33,453 --> 00:07:35,750
‫‏حسناً، سأتكلم معه بعد أن ينتهي‏
‫‏من إحدى عظاته على ما أظن‏

121
00:07:36,251 --> 00:07:37,712
‫‏- هل هو واعظ؟‏
‫‏- أجل‏

122
00:07:38,338 --> 00:07:39,675
‫‏لكنه واعظ رائع‏

123
00:07:40,175 --> 00:07:42,931
‫‏يعتقد أن رئيسه فى السماء‏
‫‏وتريدين أن تخبريه أنه سقط منها‏

124
00:07:43,766 --> 00:07:45,143
‫‏سوف تتغير نظرته للعالم‏

125
00:07:45,854 --> 00:07:47,816
‫‏دعيني أجمع ملفاتي وسنفعل ذلك معاً‏

126
00:07:47,983 --> 00:07:50,279
‫‏أي ربما إذا أظهرنا له‏
‫‏أن لديك نفس الفسيولوجيا‏

127
00:07:50,362 --> 00:07:54,580
‫‏سيكون أكثر ميلاً إلى الوثوق بك‏
‫‏قبل أن تسحبي البساط الوجودي من تحته‏

128
00:07:56,625 --> 00:07:57,669
‫‏صحيح‏

129
00:07:58,504 --> 00:08:02,052
‫‏لكن انظروا كما فعلت‏
‫‏من أجل المحترم (لينوس) مؤخراً‏

130
00:08:02,804 --> 00:08:03,973
‫‏لقد تعرفت على الكثير منكم‏

131
00:08:04,223 --> 00:08:06,729
‫‏لقد شاركتم صلاتكم معي‏

132
00:08:07,146 --> 00:08:08,858
‫‏صلوات من أجل الوحدة‏

133
00:08:10,444 --> 00:08:14,327
‫‏لأنه كما ترون، (روزويل)‏
‫‏مدينة منقسمة بسبب الكراهية‏

134
00:08:14,870 --> 00:08:16,540
‫‏وكما ترون، تلك الكراهية..‏

135
00:08:16,707 --> 00:08:20,339
‫‏وعدم اليقين هذا‏
‫‏ليس من الضروري أن يحددوا هويتنا‏

136
00:08:22,092 --> 00:08:23,554
‫‏أريدكم جميعاً أن تقدموا لي معروفاً‏

137
00:08:24,848 --> 00:08:26,476
‫‏أريدكم أن تتجهوا لأحد جيرانكم‏

138
00:08:26,727 --> 00:08:28,648
‫‏لأنكم من الممكن أن تتفاجئوا‏

139
00:08:29,482 --> 00:08:31,277
‫‏بمقدار القواسم المشتركة بينكما‏

140
00:08:32,071 --> 00:08:35,035
‫‏مرحباً أيتها الجارة، لا أعتقد‏
‫‏أنه يمكنني أن أتحمل المزيد من هذا‏

141
00:08:35,160 --> 00:08:36,204
‫‏آتعلم يا (مايكل)؟‏

142
00:08:36,371 --> 00:08:38,960
‫‏أعتقد أن هذا قد يكون في الواقع‏
‫‏تمريناً جيداً لك‏

143
00:08:39,878 --> 00:08:40,922
‫‏مرحباً، أيها الجيران‏

144
00:08:41,548 --> 00:08:43,970
‫‏عالمة واثنين من الفضائيين‏
‫‏دخلوا إلى كنيسة‏

145
00:08:44,303 --> 00:08:47,017
‫‏هل جئت لتضيئي شمعة‏
‫‏بعد ليلة من المعصيه مع أخينا؟‏

146
00:08:47,142 --> 00:08:49,856
‫‏حسناً، ليس الوقت أو المكان‏
‫‏يا (إيزابيل)‏

147
00:08:51,234 --> 00:08:53,279
‫‏(ماكس) وأنا اصطدمنا بحاجز‏
‫‏في طريقنا للبحث عن (هيث)‏

148
00:08:53,405 --> 00:08:55,868
‫‏آمل أن يكون صديقه المفضل‏
‫‏قادر على مساعدتنا في إيجاده‏

149
00:08:56,578 --> 00:08:58,248
‫‏انتظري في دورك أيتها المتسرعة‏

150
00:08:59,083 --> 00:09:01,547
‫‏نحتاج إلى قريبنا المفقود منذ‏
‫‏زمن طويل كي نستعيد (ثيو شيمانيس)‏

151
00:09:01,630 --> 00:09:03,509
‫‏من داخل الصندوق الموسيقي‏
‫‏الغامض الذى بنته أمي‏

152
00:09:04,051 --> 00:09:09,020
‫‏بعد التفكير، أظن أن دعوته لنتكلم بخصوص‏
‫‏(مارغريتا الأسيتون) قد تؤدي الغرض‏

153
00:09:09,311 --> 00:09:10,940
‫‏هل تمانعين أن تبحثي عن مكان (هيث)؟‏

154
00:09:13,028 --> 00:09:14,781
‫‏أنتم قليلوا الإيمان‏

155
00:09:15,157 --> 00:09:16,242
‫‏وماذا عنك يا سيدي؟‏

156
00:09:18,496 --> 00:09:19,708
‫‏أجل‏

157
00:09:28,010 --> 00:09:31,976
‫‏سأخبرك بما أراه، وسأعطيك‏
‫‏فرصة لإخباري بأنني مخطئة‏

158
00:09:33,312 --> 00:09:38,489
‫‏لصوص في الصحراء خارج منزلك، تم‏
‫‏تعرفيهم على أنهم مرتزقة باهظي الثمن‏

159
00:09:38,615 --> 00:09:40,577
‫‏تم العثور على الرجلين‏
‫‏مذبوحين بعد يوم من الحادث‏

160
00:09:40,660 --> 00:09:42,748
‫‏بسلاح جريمة غريب‏

161
00:09:43,082 --> 00:09:45,127
‫‏كانا محترقين بالكامل‏

162
00:09:45,336 --> 00:09:49,094
‫‏ولقد وجدت علامات‏
‫‏احتراق مماثلة في سيارتهم‏

163
00:09:49,595 --> 00:09:51,641
‫‏وبعد بضعة أيام، اختفى سائحان‏

164
00:09:51,891 --> 00:09:54,395
‫‏وتم العثور على نمط‏
‫‏احتراق مماثل في سيارتهم‏

165
00:09:54,814 --> 00:09:56,859
‫‏وتم العثور على جثة (بيت)‏
‫‏مع إصابات‏

166
00:09:56,984 --> 00:09:59,990
‫‏تتشابه الإصابات‏
‫‏في كلا الجريميتين‏

167
00:10:00,449 --> 00:10:04,374
‫‏اسمعي يا سيدتي، سامحيني‏
‫‏ولكن ما تصفيه هو سيف ضوئي‏

168
00:10:05,334 --> 00:10:07,589
‫‏إضافة إلى أن معظم الجرائم شخصية‏

169
00:10:07,756 --> 00:10:10,261
‫‏هؤلاء الأشخاص الثلاثة‏
‫‏من الواضح أنهم لايعرفون بعضهم‏

170
00:10:10,762 --> 00:10:13,308
‫‏- وأنا بالكاد عرفت (بيت)‏
‫‏- أنت و(بيت) لم تعجبا بعضكما البعض‏

171
00:10:13,601 --> 00:10:15,229
‫‏لكنه حدثني كثيراً عنك‏

172
00:10:15,647 --> 00:10:18,152
‫‏كنت مشتبه فى قتل شقيق زوجتك‏

173
00:10:18,360 --> 00:10:19,487
‫‏وكان هناك..‏

174
00:10:19,655 --> 00:10:23,453
‫‏بعض التناقضات بسبب انقطاعات‏
‫‏الكهرباء في محيط منزلك قبل عامين‏

175
00:10:23,538 --> 00:10:26,209
‫‏أنماط حرق متشابهة‏
‫‏في جميع أنحاء المدينة‏

176
00:10:26,418 --> 00:10:29,340
‫‏عدت إلى سيارة (زيك مورفي)‏
‫‏ووجدت أحدها على الغطاء‏

177
00:10:30,176 --> 00:10:32,180
‫‏الغرابة تحيط بك يا (إيفانز)‏

178
00:10:32,514 --> 00:10:35,729
‫‏لذا فإن غرابة هذه‏
‫‏الحالة تبدو مناسبة لك‏

179
00:10:36,856 --> 00:10:41,448
‫‏حقيقة أن من فعل هذا يجعلك تنظرين‏
‫‏إلي بهذه الطريقة، هذا يزعجني‏

180
00:10:42,868 --> 00:10:46,667
‫‏أعدك أنك لن تجدي شخصاً‏
‫‏أكثر التزاماً تجاه (روزويل) أكثر مني‏

181
00:10:47,460 --> 00:10:50,216
‫‏عجباً، أتمنى أن أكون‏
‫‏مخطئة بشأنك يا (إيفانز)‏

182
00:10:50,341 --> 00:10:54,432
‫‏أنا أريد ذلك حقاً، لكن كما تعلم‏
‫‏من سجلي، نادراً ما أكون كذلك‏

183
00:10:55,434 --> 00:10:57,480
‫‏مما يترك لنا خياراً واحداً فقط‏

184
00:10:57,856 --> 00:11:00,737
‫‏تحتاج إلى تسليم شارتك‏
‫‏حتى نقوم بتصحيح ذلك‏

185
00:11:02,616 --> 00:11:05,204
‫‏(إيز)؟‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

186
00:11:07,291 --> 00:11:08,377
‫‏شكراً للقدير أنك استيقظتي‏

187
00:11:08,460 --> 00:11:10,507
‫‏لا تتحركي، سيارة الإسعاف‏
‫‏في طريقها إلى هنا‏

188
00:11:11,258 --> 00:11:12,803
‫‏- هل اتصلت بالطوارئ؟‏
‫‏- أجل لأنه..‏

189
00:11:12,886 --> 00:11:15,266
‫‏عندما يغمى شخص ما، أنا‏
‫‏أعتمد على الكتاب الجيد ل(هنري غراي)‏

190
00:11:15,349 --> 00:11:16,894
‫‏بصراحة، أنا بخير‏

191
00:11:16,978 --> 00:11:19,274
‫‏هذا يحدث لي طوال الوقت‏

192
00:11:19,482 --> 00:11:21,654
‫‏- أنا عطشة للغاية‏
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏

193
00:11:22,071 --> 00:11:23,490
‫‏أجل، حتماً‏

194
00:11:23,908 --> 00:11:25,996
‫‏حسناً سأقوم بإيقاف الأمر إذاً‏

195
00:11:27,624 --> 00:11:29,503
‫‏- ما الذي سبب الغيبوبة؟‏
‫‏- لا أعلم‏

196
00:11:29,586 --> 00:11:31,841
‫‏- هل تظنون أنه فعل ذلك؟‏
‫‏- لا، شعرت بأنه أمر لا إرادي‏

197
00:11:31,924 --> 00:11:33,761
‫‏أي هذا ما أحصل عليه لانتهاك الموافقة‏

198
00:11:33,886 --> 00:11:35,682
‫‏(أليكس) لديه الآلة‏
‫‏ولكن فقط لبضع ساعات‏

199
00:11:36,016 --> 00:11:37,602
‫‏كيف نضع "بيبي يودا"‏
‫‏حيث نريده أن يكون؟‏

200
00:11:37,686 --> 00:11:40,608
‫‏حسناً، يا رفاق أنتم افعلوا هذا‏
‫‏يجب أن آخذ عنوان من الواعظ‏

201
00:11:40,859 --> 00:11:42,696
‫‏المعذرة‏
‫‏مرحباً، قبل أن أضيعك‏

202
00:11:43,030 --> 00:11:45,952
‫‏كنت أتساءل ما إذا كان‏
‫‏بإمكانك مساعدتي في العثور على شخص ما‏

203
00:11:46,036 --> 00:11:47,121
‫‏(هيث توكمان)؟‏

204
00:11:47,413 --> 00:11:48,833
‫‏- أجل‏
‫‏- أنا (ليز أورتيكو)‏

205
00:11:50,127 --> 00:11:51,630
‫‏أنت صديقة المختبر من (لوس أنجلوس)‏

206
00:11:52,173 --> 00:11:53,926
‫‏هل لديك أي فكرة عن مكانه؟‏

207
00:11:54,427 --> 00:11:57,308
‫‏نحن نعمل علي مشروع معاً‏
‫‏لكن شبكه هاتفه سيئة للغاية‏

208
00:11:57,391 --> 00:12:00,439
‫‏إنه في كوخ عائلته‏
‫‏في (سانتا روزا) غالباً‏

209
00:12:00,774 --> 00:12:03,195
‫‏يذهب إلى هناك فى بعض الأحيان‏
‫‏عندما يتعمق في العلوم‏

210
00:12:03,780 --> 00:12:05,366
‫‏أستطيع أن أرسل لك العنوان‏

211
00:12:05,449 --> 00:12:06,577
‫‏أجل، رجاء‏

212
00:12:08,038 --> 00:12:09,123
‫‏وتم الإرسال‏

213
00:12:10,084 --> 00:12:11,211
‫‏حصلت عليه‏

214
00:12:11,504 --> 00:12:12,589
‫‏- شكراً‏
‫‏- أجل‏

215
00:12:13,423 --> 00:12:15,177
‫‏اعتقدت أنه كان سينهي الأمر‏

216
00:12:15,595 --> 00:12:18,266
‫‏حسناً تغيرت الخطة، تعامل أنت‏
‫‏مع (دالاس) وأنا ساتعامل مع هذا‏

217
00:12:18,518 --> 00:12:20,020
‫‏قلنا إننا سنفعل هذا معاً‏

218
00:12:20,229 --> 00:12:22,483
‫‏حسناً، لا بأس أنت اقرأ أفكار المسعفين‏

219
00:12:22,567 --> 00:12:24,738
‫‏وأنا سأجذب (دالاس)‏
‫‏إلى ساحة الخردة التي لا أملكها‏

220
00:12:24,822 --> 00:12:27,284
‫‏آسف، لقد أصروا..‏

221
00:12:27,577 --> 00:12:29,038
‫‏أن يقوموا بفحوصات في المستشفى‏

222
00:12:29,748 --> 00:12:33,130
‫‏يمكننى أن أتبعهم فى سيارتي‏
‫‏وسأعرض عليك توصيلة بعد ذلك‏

223
00:12:33,923 --> 00:12:35,760
‫‏إياك أن تتركيني وحدي مع هذا الواعظ‏

224
00:12:36,386 --> 00:12:37,681
‫‏هناك استدعاء غير مسموع به‏

225
00:12:37,848 --> 00:12:39,267
‫‏هل بإمكانك أن تخبريني ما هو قرارك؟‏

226
00:12:39,475 --> 00:12:40,562
‫‏ليس هناك وقت‏

227
00:12:43,066 --> 00:12:44,444
‫‏يا للهول!‏

228
00:12:45,070 --> 00:12:46,364
‫‏أنا أكره عندما يحدث ذلك‏

229
00:12:46,532 --> 00:12:48,034
‫‏الخبر السار هو يا صديقى هنا‏

230
00:12:48,118 --> 00:12:51,374
‫‏هو ميكانيكي رائع، ولديه ساعة فراغ‏
‫‏أنا متأكدة أن بإمكانه مساعدتك‏

231
00:12:55,717 --> 00:12:58,890
‫‏لقد أصلحت المبرد‏

232
00:12:59,474 --> 00:13:00,810
‫‏واستبدلت مروحة المحرك‏

233
00:13:01,604 --> 00:13:03,106
‫‏- وحسنت المبرد الخاص بك‏
‫‏- حسناً‏

234
00:13:03,440 --> 00:13:04,860
‫‏ - أجل‏
‫‏- إنها جاهزة‏

235
00:13:05,737 --> 00:13:10,538
‫‏لا، المحول الخاص بسيارتك متآكل‏

236
00:13:11,456 --> 00:13:12,792
‫‏لهذا السبب ارتفعت درجة الحرارة‏

237
00:13:13,669 --> 00:13:16,341
‫‏هل تمانع إذا قدمت يد المساعدة؟‏

238
00:13:17,009 --> 00:13:20,683
‫‏أحب رؤية الناس في وظائفهم‏
‫‏يساعدني ذلك في التعرف على أبناء رعيتي‏

239
00:13:21,100 --> 00:13:22,144
‫‏خاصة الجدد‏

240
00:13:22,228 --> 00:13:23,564
‫‏أنا لست من أبناء الأبرشية الجدد‏

241
00:13:24,398 --> 00:13:26,319
‫‏أنا أتيت فقط‏
‫‏لأن (إيزوبيل) أصرت‏

242
00:13:26,612 --> 00:13:29,283
‫‏حسناً، لا بد أن هناك شيئاً ما‏
‫‏لا يزال يلهمك حتى أتيت؟‏

243
00:13:29,952 --> 00:13:31,371
‫‏انظر يا رجل، أنا أتفهمك‏

244
00:13:31,580 --> 00:13:33,751
‫‏أنت لست أول من يخاف من هذه الياقة‏

245
00:13:34,001 --> 00:13:36,381
‫‏هل سيكون من المفيد لو أخبرتك عن‏
‫‏الثلاثة "بي" المفضلين لدي؟‏

246
00:13:37,049 --> 00:13:38,678
‫‏البرتقال، البلياردو، و(بوب مارلي)‏

247
00:13:38,803 --> 00:13:40,765
‫‏أحتاج حقاً بعض المساحة لأدواتي‏

248
00:13:41,850 --> 00:13:44,063
‫‏- لإصلاح المحول؟‏
‫‏- أجل‏

249
00:13:45,650 --> 00:13:47,319
‫‏والذي هو ليس فى مكان قريب من المحرك‏

250
00:13:49,992 --> 00:13:51,537
‫‏أجل، سيارتي بخير، أليس كذلك؟‏

251
00:13:53,039 --> 00:13:54,333
‫‏وهذا يجعلني أريد أن أطرح سؤالاً‏

252
00:13:54,793 --> 00:13:57,507
‫‏هل جعلتك غير مرتاح وأنت لا‏
‫‏تريد أن تكون بمفردك معي‏

253
00:13:58,509 --> 00:13:59,553
‫‏لم المماطلة؟‏

254
00:14:02,559 --> 00:14:04,061
‫‏المعذرة‏
‫‏لدي زبونه‏

255
00:14:07,192 --> 00:14:09,280
‫‏هل أنت متأكدة من أن هذا الرجل‏
‫‏لا يعرف أنه فضائي؟‏

256
00:14:09,656 --> 00:14:12,328
‫‏أنا متأكد من أنه قد سمع رسالة الدماغ‏
‫‏التى أرسلتها إليك فى الكنيسة‏

257
00:14:13,748 --> 00:14:14,791
‫‏حظ طيب‏

258
00:14:23,224 --> 00:14:25,772
‫‏نحتاج حقاً إلى التوقف عن اقتحام‏
‫‏ممتلكات (هيث توكمان)‏

259
00:14:36,125 --> 00:14:37,211
‫‏حسناً‏

260
00:14:37,796 --> 00:14:39,549
‫‏نحن بالتأكيد في المكان المناسب‏

261
00:14:40,425 --> 00:14:42,972
‫‏إذا كان عمله هنا، فأين هو؟‏

262
00:14:51,573 --> 00:14:52,659
‫‏أنت‏

263
00:15:00,758 --> 00:15:02,136
‫‏كيف الحال أيها الطبيب؟‏

264
00:15:08,080 --> 00:15:09,708
‫‏المحيط خال‏

265
00:15:09,875 --> 00:15:11,712
‫‏لا يوجد أثر ل(هيث)‏
‫‏لكني وجدت هذه‏

266
00:15:12,088 --> 00:15:13,466
‫‏السترة التي اشتريتها لك‏

267
00:15:14,134 --> 00:15:15,261
‫‏كان (جونز) هنا‏

268
00:15:18,100 --> 00:15:19,269
‫‏إنه يشبه خط يدك‏

269
00:15:19,436 --> 00:15:21,065
‫‏مما يعني أنهم يعملان معاً‏

270
00:15:21,273 --> 00:15:23,819
‫‏من المنطقي أن يلاحق شريكك في المختبر‏
‫‏ويحاول أن يعقد صفقة‏

271
00:15:24,821 --> 00:15:27,160
‫‏(هيث) هو ثاني أفضل شيء بالنسبة لك‏
‫‏خاصه بعد جميع أبحاثك‏

272
00:15:30,208 --> 00:15:31,252
‫‏هذا‏

273
00:15:31,752 --> 00:15:34,216
‫‏هذا خطاب كتبته‏
‫‏واصفاً فيه أين دفنت الأشرطة‏

274
00:15:34,341 --> 00:15:36,136
‫‏لقد أعطيته ل(كايل)‏
‫‏كان في مكتبه‏

275
00:15:36,679 --> 00:15:39,601
‫‏- لماذا كان (هيث) في مكتب (كايل)؟‏
‫‏- لا أدري‏

276
00:15:39,685 --> 00:15:41,982
‫‏عندما كان يبحث عن الطبيب (هولدن)؟‏
‫‏لا أدري‏

277
00:15:44,444 --> 00:15:45,613
‫‏انظر..‏

278
00:15:47,701 --> 00:15:48,828
‫‏أخبرني ما المشكلة؟‏

279
00:15:50,707 --> 00:15:53,337
‫‏شعرت بالراحة عندما اعتقدت أن (جونز)‏
‫‏سيتوارى عن الأنظار‏

280
00:15:53,462 --> 00:15:55,466
‫‏لقد كان يلعب معنا‏
‫‏منذ أن فتحت باب الكهف‏

281
00:15:55,550 --> 00:15:56,677
‫‏كان يجب أن أتوقع هذا‏

282
00:15:56,760 --> 00:16:01,980
‫‏لا، لم يرى أحد نسختك الجينية، وشريكي‏
‫‏السابقين يعملان على بطاقة (البنغو)‏

283
00:16:02,147 --> 00:16:03,941
‫‏حسناً؟‏
‫‏لذا فقط دعنا..‏

284
00:16:04,735 --> 00:16:07,615
‫‏لنرى إلى متى سيدوم هذا التحالف‏
‫‏ولنتبعهما‏

285
00:16:09,996 --> 00:16:11,081
‫‏حسناً‏

286
00:16:11,832 --> 00:16:12,959
‫‏حسناً‏

287
00:16:15,298 --> 00:16:17,469
‫‏أتعرف على بعض هذه الوصفات من شرائطي‏

288
00:16:17,802 --> 00:16:19,931
‫‏لا يزال (هيث) يعمل مفترضاً‏
‫‏أن تقنية (كريسبر)..‏

289
00:16:20,016 --> 00:16:21,518
‫‏ستنجح‏
‫‏باستخدام البروتينات الرابطة‏

290
00:16:21,602 --> 00:16:23,939
‫‏لكنه يحتاج إلى كل الاشياء التي‏
‫‏فعلتها ل(ماريا)، أليس كذلك؟‏

291
00:16:24,024 --> 00:16:26,195
‫‏"التلاعب بتردد الصوت"‏
‫‏لم يتوصل إلى ذلك بعد‏

292
00:16:26,612 --> 00:16:29,785
‫‏لكنهما على ما يبدو‏
‫‏حققا بعض التقدم في المعادلة‏

293
00:16:30,203 --> 00:16:32,582
‫‏(هيث) ليس العقل المدبر الإجرامي‏

294
00:16:33,042 --> 00:16:37,175
‫‏لكنه عالم وراثة بارع، لن يستغرق الأمر‏
‫‏وقتاً طويلاً حتى يعرف باقي المكونات‏

295
00:16:39,388 --> 00:16:41,892
‫‏أراهن بما أننا استعدنا شرائطك‏
‫‏يمكننا التقدم عليهم بفارق كبير‏

296
00:16:46,527 --> 00:16:47,529
‫‏لا بأس، (ليز) لا تمانع‏

297
00:16:47,612 --> 00:16:49,533
‫‏إذا استعرت بعض موادها‏
‫‏الكيميائية بتقنية (كريسبر)‏

298
00:16:49,616 --> 00:16:50,827
‫‏أين هي حقيبتها أبحاثها؟‏

299
00:16:50,910 --> 00:16:52,497
‫‏قطعت (ليز) علاقتي مع (ماريا دي لوكا)‏

300
00:16:52,539 --> 00:16:56,964
‫‏وأنا أعلم أن العالمة المجنونة الصغيرة‏
‫‏تحب الاحتفاظ بالملاحظات‏

301
00:16:57,132 --> 00:16:58,217
‫‏اسمع‏

302
00:16:59,136 --> 00:17:01,014
‫‏أعلم أن حياة صديقك على المحك الآن‏

303
00:17:01,432 --> 00:17:04,104
‫‏لذا، أفترض أنك مساعد العبقري هنا‏

304
00:17:04,187 --> 00:17:06,900
‫‏لكن هذا الكائن المنحط‏
‫‏يستخدمك فقط للقيام بما يريده‏

305
00:17:07,902 --> 00:17:09,698
‫‏إنه لن يشفي (دالاس) أبداً‏

306
00:17:10,491 --> 00:17:14,040
‫‏لدي خبرة في فيزيولوجيا (دالاس) الفريدة‏
‫‏لذا من فضلك‏

307
00:17:14,124 --> 00:17:15,334
‫‏فقط أخبرني‏

308
00:17:17,505 --> 00:17:19,259
‫‏ها هي حقيبة الأنسة (أورتيكو)‏

309
00:17:21,680 --> 00:17:26,482
‫‏(هيث) لن يضيع وقته في معالجة مشكلة‏
‫‏عندما رأى بالفعل دليلاً على العلاج‏

310
00:17:28,110 --> 00:17:29,279
‫‏أليس هذا صحيحاً؟‏

311
00:17:36,502 --> 00:17:38,214
‫‏لطالما كرهتك يا (فالنتيس)‏

312
00:17:41,053 --> 00:17:42,263
‫‏"انتبه أيها الطبيب (في)"‏

313
00:17:42,347 --> 00:17:44,434
‫‏"الشرطي (تايلور) في طريقه وهو غاضب"‏

314
00:17:46,480 --> 00:17:47,482
‫‏مهلاً‏

315
00:17:47,565 --> 00:17:49,236
‫‏فقط دعه يذهب، حسناً؟‏

316
00:17:49,361 --> 00:17:51,865
‫‏أنا أعرف أين يمكننا إيجاد‏
‫‏بقية المواد الكيميائية التي نحتاجها‏

317
00:18:00,550 --> 00:18:01,510
‫‏- "(كايل)"‏
‫‏- "أين أنت"‏

318
00:18:01,593 --> 00:18:04,099
‫‏أنا أعلم أن الناس عندما ترى رجل‏
‫‏ببدلة رسمية ستقول عنه رجل لطيف‏

319
00:18:04,182 --> 00:18:05,518
‫‏وأنا كذلك‏

320
00:18:05,726 --> 00:18:09,693
‫‏لكن على عكس المنظمات‏
‫‏الإنسانية فإن صبري بدأ ينفذ‏

321
00:18:10,278 --> 00:18:12,115
‫‏أجل، أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب‏

322
00:18:13,367 --> 00:18:14,869
‫‏هناك شخص ما قادم‏
‫‏وأريدك أن تتحدث معه‏

323
00:18:14,953 --> 00:18:16,582
‫‏هل يمكنك أن تمنحني دقيقتين إضافيتين؟‏

324
00:18:16,665 --> 00:18:18,627
‫‏هل هذا الصديق لديه تفسير؟‏

325
00:18:18,919 --> 00:18:22,135
‫‏يفسر سبب وجودك‏
‫‏في مكتبي في ذلك اليوم؟‏

326
00:18:22,927 --> 00:18:25,641
‫‏أو سؤالك عن (جي دي)‏
‫‏ومعسكر (ميسا باينز)؟‏

327
00:18:25,725 --> 00:18:28,814
‫‏أو لماذا تجعليني أقف‏
‫‏في ساحة خردة الآن؟‏

328
00:18:31,028 --> 00:18:32,947
‫‏هذا ما ظننته‏

329
00:18:35,620 --> 00:18:37,707
‫‏أعرف أنك تسمع أفكاري‏

330
00:18:37,790 --> 00:18:39,794
‫‏أرجوك لا تذهب‏

331
00:18:46,099 --> 00:18:47,727
‫‏لقد وصلني الآن بريد إلكتروني من (كايل)‏

332
00:18:48,062 --> 00:18:49,648
‫‏كان (جونز) و(هيث) في مكتبه‏

333
00:18:49,731 --> 00:18:52,236
‫‏لقد أخذوا حقيبتي‏

334
00:18:55,994 --> 00:18:57,955
‫‏إن كل نظرياتي عن‏
‫‏استخدام تردد الصوت الرنان..‏

335
00:18:58,040 --> 00:18:59,751
‫‏لقطع الاتصال، موجودين في حقيبتي‏

336
00:19:00,044 --> 00:19:01,880
‫‏إذا تكمن (هيث) من حل هذه المعادلة‏

337
00:19:01,963 --> 00:19:03,926
‫‏قبل أن يتمكن (مايكل)‏
‫‏من إخراجها من الجهاز‏

338
00:19:04,010 --> 00:19:06,431
‫‏عندها سيتمكن (جونز) من البقاء‏
‫‏في جسمك بشكل دائم‏

339
00:19:06,556 --> 00:19:07,684
‫‏حسناً، مهلاً‏

340
00:19:08,018 --> 00:19:09,479
‫‏سنجد الحل‏

341
00:19:10,439 --> 00:19:11,858
‫‏هذا ليس خطأك‏

342
00:19:11,942 --> 00:19:13,862
‫‏لقد كرست حياتك‏
‫‏لإنقاذ (ماريا) وإنقاذي‏

343
00:19:13,946 --> 00:19:15,866
‫‏إن (هيث) رجل يائس يقوم‏
‫‏بكل الخطوات الخاطئة‏

344
00:19:15,950 --> 00:19:17,495
‫‏بحجة إنقاذ صديقه‏

345
00:19:17,787 --> 00:19:19,082
‫‏لا تقسي على نفسك‏

346
00:19:19,582 --> 00:19:21,420
‫‏هذه أخطاء (هيث) وليست أخطاءك‏

347
00:19:21,628 --> 00:19:23,298
‫‏ربما يمكنني استخدام‏
‫‏هذا لأتفاهم معه‏

348
00:19:24,592 --> 00:19:27,724
‫‏مازال (هيث) يعتقد أن (كريسبر) هو الحل‏
‫‏هناك مكان واحد يمكنه أن يذهب إليه‏

349
00:19:30,146 --> 00:19:31,440
‫‏مرحباً‏

350
00:19:32,150 --> 00:19:34,654
‫‏هل سبق لك أن حظيتي بتلك الأيام..‏

351
00:19:35,114 --> 00:19:36,908
‫‏التي لا يمكنك فيها إيجاد ما تبحثين عنه‏

352
00:19:37,995 --> 00:19:39,622
‫‏أجل، لهذا السبب أنا هنا‏

353
00:19:40,082 --> 00:19:43,005
‫‏أنا أبحث عن المقالة التي‏
‫‏تمت كتابتها في يوم الاقتحام‏

354
00:19:46,094 --> 00:19:48,015
‫‏أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك‏
‫‏ولكن يجب أن أذهب‏

355
00:19:48,098 --> 00:19:50,561
‫‏لقد كنت خارج البلدة لفترة طويلة‏

356
00:19:50,811 --> 00:19:52,231
‫‏لابد أنك كنت على عجلة من أمرك‏

357
00:19:52,315 --> 00:19:54,068
‫‏لقد تركت سيارتك‏
‫‏وهاتفك في مسرح الجريمة‏

358
00:19:55,029 --> 00:19:57,533
‫‏هل أنا مشتبه به؟‏

359
00:19:57,617 --> 00:19:59,370
‫‏هل يجب أن تكون؟‏

360
00:19:59,954 --> 00:20:01,792
‫‏أنت اختفيت‏
‫‏من مسرح الجريمة‏

361
00:20:01,875 --> 00:20:05,841
‫‏المتعلق بأربع جرائم قتل وشخصان مفقودان‏

362
00:20:06,676 --> 00:20:08,680
‫‏أظن أنه قد حان الوقت‏
‫‏لتقول لي أين كنت؟‏

363
00:20:09,974 --> 00:20:11,478
‫‏لقد كنت مع عمي‏

364
00:20:11,561 --> 00:20:13,524
‫‏يمكنني أن أعطيك رقمه‏

365
00:20:15,611 --> 00:20:18,283
‫‏هل كانت (إيزابيل)‏
‫‏في هذا الاجتماع العائلي؟‏

366
00:20:19,202 --> 00:20:21,164
‫‏بالطبع لا، لماذا؟‏

367
00:20:21,540 --> 00:20:24,003
‫‏لقد ذهبت منذ يومين‏

368
00:20:24,337 --> 00:20:27,760
‫‏وشوهدت مع النقيب (بيت)‏
‫‏في اليوم الذي قتل فيه‏

369
00:20:28,595 --> 00:20:30,558
‫‏هذا لا يعني أي شيء‏

370
00:20:32,144 --> 00:20:36,778
‫‏وعلى الرغم من ذلك، قبل أن يموت‏
‫‏كان مهووس بشأن الذهاب إليها‏

371
00:20:36,862 --> 00:20:38,365
‫‏لم يكن لها علاقة بذلك‏

372
00:20:38,448 --> 00:20:40,077
‫‏أنت تدافع عنها بشكل مبالغ فيه‏

373
00:20:40,286 --> 00:20:42,373
‫‏وأنا رأيت الكثير من‏
‫‏الرجال المذنبين فى حياتي‏

374
00:20:42,456 --> 00:20:43,876
‫‏وأنت تبدو مثل..‏

375
00:20:44,669 --> 00:20:46,256
‫‏هل هذا الملف عن(إيزابيل) و(ماكس)؟‏

376
00:20:46,339 --> 00:20:47,967
‫‏لا يمكنك أن تري ذلك بدون تصريح‏

377
00:20:48,260 --> 00:20:49,762
‫‏لهذا السبب أتيت وأنا مستعدة‏

378
00:20:53,145 --> 00:20:54,272
‫‏ما هذا؟‏

379
00:20:59,073 --> 00:21:00,492
‫‏حسناً‏

380
00:21:02,788 --> 00:21:04,751
‫‏مازلت لا أفهم كيف..‏

381
00:21:05,252 --> 00:21:07,381
‫‏علمت أنني سأسمعك؟‏

382
00:21:07,882 --> 00:21:10,638
‫‏حسناً، من الواضح..‏

383
00:21:12,433 --> 00:21:14,520
‫‏أن هناك شيء ما مميز بك‏

384
00:21:15,147 --> 00:21:16,775
‫‏هل تساءلت من قبل..‏

385
00:21:18,070 --> 00:21:19,948
‫‏ماذا يمكن أن يكون؟‏

386
00:21:20,240 --> 00:21:24,290
‫‏طوال حياتي، كنت أسمع أصوات الناس‏

387
00:21:24,791 --> 00:21:28,507
‫‏حتى إن لم يتكلموا‏

388
00:21:28,966 --> 00:21:30,177
‫‏وكما تعلمين عندما كنت صغيراً‏

389
00:21:30,344 --> 00:21:32,098
‫‏كنت أخبر البالغين‏
‫‏وكانوا يقولون "إنني مجنون"‏

390
00:21:32,556 --> 00:21:34,352
‫‏حتى انضممت إلى هذا الفريق‏

391
00:21:34,477 --> 00:21:36,231
‫‏وأدركت..‏

392
00:21:37,149 --> 00:21:39,989
‫‏أنني كنت أسمع أصوات الناس‏

393
00:21:42,910 --> 00:21:44,580
‫‏ولكن أنت لا تصدقينني‏

394
00:21:44,789 --> 00:21:47,920
‫‏لا، لا، أنا أصدقك‏
‫‏لأنني...‏

395
00:21:49,882 --> 00:21:51,636
‫‏أنا و(مايكل)‏

396
00:21:52,722 --> 00:21:54,726
‫‏مررنا بنفس الشيء‏

397
00:21:55,811 --> 00:21:58,358
‫‏هذه هي الطريقة‏
‫‏التي تتواصل فيها الكائنات من نوعنا‏

398
00:21:59,110 --> 00:22:00,696
‫‏مع بعضها البعض‏

399
00:22:00,779 --> 00:22:02,533
‫‏كما ترى يا (دالاس)‏

400
00:22:06,041 --> 00:22:08,003
‫‏نحن كائنات فضائية‏

401
00:22:09,756 --> 00:22:11,217
‫‏أنا أعلم عن كل شيء‏
‫‏حدث في تلك الليلة‏

402
00:22:11,301 --> 00:22:13,346
‫‏تم إيجادك مصاباً في بحيرة (ميسا بينس)‏

403
00:22:14,348 --> 00:22:17,855
‫‏في نفس الليلة التي كشف فيها‏
‫‏عن أمري أنا و(مايكل)، مثلك تماماً‏

404
00:22:18,899 --> 00:22:20,235
‫‏في عمر السابعة‏

405
00:22:20,694 --> 00:22:23,700
‫‏وحيد، عاري، وصامت‏

406
00:22:24,952 --> 00:22:26,748
‫‏حسناً‏

407
00:22:27,583 --> 00:22:29,545
‫‏دعني أريك شيئاً‏

408
00:22:38,688 --> 00:22:40,234
‫‏أترى هذا؟‏

409
00:22:40,567 --> 00:22:43,657
‫‏إنه رائع، انتظر يا (دالاس)‏

410
00:22:47,915 --> 00:22:49,252
‫‏إن الأمر يسوء بسرعة يا (غيرين)‏

411
00:22:49,335 --> 00:22:51,047
‫‏أجل أنت محق‏

412
00:22:51,297 --> 00:22:53,176
‫‏لقد انتهى وقت الكلام‏

413
00:22:53,260 --> 00:22:55,556
‫‏لا، انتظر!‏

414
00:23:03,738 --> 00:23:04,824
‫‏أنت رأيت ذلك من قبل‏

415
00:23:05,994 --> 00:23:09,417
‫‏في كل٤٧ يوم على مدار‏
‫‏٢٥ عاماً من حياتي‏

416
00:23:11,212 --> 00:23:12,965
‫‏ابق ذلك الشيء بعيداً عني‏

417
00:23:14,510 --> 00:23:16,014
‫‏يا للهول!‏

418
00:23:16,639 --> 00:23:19,103
‫‏- انتظر‏
‫‏- دعوني وشأني، جميعكم‏

419
00:23:19,187 --> 00:23:20,606
‫‏انتظر!‏

420
00:23:29,283 --> 00:23:30,745
‫‏- سأجعلها تعمل‏
‫‏- انتظر، تمهل‏

421
00:23:31,037 --> 00:23:32,707
‫‏لا، لقد هرب (دالاس)‏
‫‏من هنا يا (آليكس)‏

422
00:23:32,874 --> 00:23:35,964
‫‏الطريقة الوحيدة هي أن نقول‏
‫‏له الحقيقة ونأمل أن أياً ما سيراه..‏

423
00:23:36,005 --> 00:23:38,886
‫‏سيقوده للجنون لكي أتمكن‏
‫‏من إيجاده واستجوابه‏

424
00:23:38,970 --> 00:23:40,389
‫‏هل رأيت النظرة على وجهه؟‏

425
00:23:41,099 --> 00:23:42,560
‫‏لقد فقد عقله‏

426
00:23:42,727 --> 00:23:44,648
‫‏الطريقة الوحيدة التى تمكننا‏
‫‏من الحصول على مساعدته‏

427
00:23:44,731 --> 00:23:46,234
‫‏هي بواسطة التحدث معه أولاً‏

428
00:23:46,317 --> 00:23:47,821
‫‏الكلام معه لم يجدي نفعاً‏

429
00:23:48,238 --> 00:23:52,079
‫‏أنا لا أفهم، لقد كنت تبحث عن‏
‫‏شخص ما يشبهك طوال حياتك‏

430
00:23:52,162 --> 00:23:54,793
‫‏ولقد وجدت شخصاً ما‏
‫‏ولا تريد التحدث معه‏

431
00:23:54,960 --> 00:23:56,254
‫‏ماذا من المفترض أن أقول؟‏

432
00:23:56,337 --> 00:23:58,676
‫‏ما عليك فعله‏
‫‏هو أن تفكر كيف كان شعورك‏

433
00:23:58,759 --> 00:24:00,470
‫‏- عندما علمت ما هي ماهيتك‏
‫‏- لقد فعلت‏

434
00:24:02,851 --> 00:24:05,857
‫‏لهذا السبب أنا لا أريد أن أتكلم معه‏

435
00:24:06,942 --> 00:24:08,278
‫‏لأنني قرأت ملفه‏

436
00:24:09,572 --> 00:24:11,660
‫‏لقد قرأت ملفه لثلاث مرات‏

437
00:24:14,206 --> 00:24:15,459
‫‏لا أستطيع أن أعيش ذلك مجدداً‏

438
00:24:20,218 --> 00:24:22,348
‫‏عليك أن تتوقف عن الخوف من ماضيك‏

439
00:24:25,270 --> 00:24:28,653
‫‏لأن الطريقة الوحيدة التي ستجعلك‏
‫‏تحصل على مبتغاك، هي أن تظهر ل(دالاس)‏

440
00:24:28,736 --> 00:24:31,574
‫‏كم كانت رحلتكم متشابهة‏

441
00:24:35,959 --> 00:24:38,505
‫‏إن جامعة (باندلير) تحتفظ‏
‫‏بال(كريسبر) في المختبر‏

442
00:24:38,631 --> 00:24:40,802
‫‏أرسل الحراس إشارة لي‏
‫‏مع قوات الأمن منذ ٢٠ دقيقة‏

443
00:24:40,885 --> 00:24:42,304
‫‏لذا هذا يعني‏
‫‏أننا في المكان الصحيح‏

444
00:24:42,388 --> 00:24:45,102
‫‏هذا مريح، إن مختبر‏
‫‏الجينات من هذا الطريق‏

445
00:24:45,185 --> 00:24:46,521
‫‏يا للهول!‏

446
00:24:48,566 --> 00:24:50,112
‫‏هل تم طعنها؟‏

447
00:24:51,657 --> 00:24:55,665
‫‏مهلاً، هيا‏
‫‏استيقظي أرجوكي‏

448
00:25:02,929 --> 00:25:04,683
‫‏اللعنة‏

449
00:25:06,227 --> 00:25:07,312
‫‏شكراً‏

450
00:25:08,523 --> 00:25:10,444
‫‏لقد كنت أعتمد عليك اليوم يا (كايل)‏

451
00:25:10,527 --> 00:25:12,824
‫‏من بين كل الأيام، اخترت‏
‫‏هذا اليوم لتتشاجر فيه مع (تايلور)‏

452
00:25:12,907 --> 00:25:14,577
‫‏أجل، ارتكبت خطأ‏

453
00:25:15,454 --> 00:25:16,832
‫‏فقدت هدوئي‏

454
00:25:18,043 --> 00:25:21,424
‫‏كيف قامت بالضغط عليك لتفعل ذلك؟‏

455
00:25:23,386 --> 00:25:25,015
‫‏هذا لا يهم الآن‏

456
00:25:25,098 --> 00:25:28,104
‫‏ما يهم هو الحصول على تلك الملفات‏

457
00:25:29,858 --> 00:25:32,404
‫‏كنت مجبراً على حرق تلك‏
‫‏الملفات قبل أن تأخذهم (تايلور)‏

458
00:25:33,323 --> 00:25:35,160
‫‏حسناً...‏

459
00:25:35,912 --> 00:25:38,626
‫‏ما هي خطتك في جعل‏
‫‏(دالاس) يثق بك الأن؟‏

460
00:25:38,709 --> 00:25:40,212
‫‏- مهلاً، ليثق بي؟‏
‫‏- أجل‏

461
00:25:41,547 --> 00:25:42,634
‫‏ماذا حدث بالنسبة لنا؟‏

462
00:25:42,717 --> 00:25:45,848
‫‏عندما لم تأتي‏
‫‏أجبرت على الخروج عن النص‏

463
00:25:47,644 --> 00:25:49,063
‫‏لقد جمدته‏

464
00:25:49,731 --> 00:25:51,985
‫‏هل لديك قوى جليدية الآن؟‏

465
00:25:53,029 --> 00:25:56,160
‫‏أنت تعني في المكان‏
‫‏وهذا ليس جيد‏

466
00:25:56,244 --> 00:25:59,333
‫‏لم أكن أعلم ما الذي‏
‫‏كنت أفكر فيه، لقد كنت متوترة‏

467
00:26:02,339 --> 00:26:04,051
‫‏أظن أن خطأك‏
‫‏هو أنك انتظرتني‏

468
00:26:04,135 --> 00:26:06,597
‫‏لا لم يكن كذلك، لأنك تعرف أننا اتفقنا‏

469
00:26:06,682 --> 00:26:11,023
‫‏أنت الطبيب، أليس كذلك؟‏
‫‏أنت أخصائي فيزيولوجيا‏

470
00:26:11,149 --> 00:26:12,359
‫‏وهو رجل مؤمن‏

471
00:26:14,446 --> 00:26:16,952
‫‏أنا أراهن أنك قمت بعمل جيد‏
‫‏في إقناعه أكثر مني‏

472
00:26:17,035 --> 00:26:20,417
‫‏أنا جعلتك تشككين في نفسك‏

473
00:26:22,171 --> 00:26:23,883
‫‏أنا لم أرغب أن تفشلي‏

474
00:26:23,966 --> 00:26:25,887
‫‏وبسبب شيء قام به كلانا‏

475
00:26:28,016 --> 00:26:29,978
‫‏حسناً...‏

476
00:26:30,646 --> 00:26:32,065
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

477
00:26:33,986 --> 00:26:36,574
‫‏أعتقد أنه حان الوقت‏
‫‏لتبدأي في الانصات إلى غرائزك‏

478
00:26:39,121 --> 00:26:41,417
‫‏هذا ليس خطأك يا (ماكس)‏

479
00:26:41,960 --> 00:26:44,256
‫‏أنت قلت إن النسخة متطابقة‏

480
00:26:44,381 --> 00:26:45,843
‫‏بطريقة بيولوجية‏

481
00:26:46,052 --> 00:26:47,680
‫‏ولكن هذا يحدد‏
‫‏بواسطة تربيتك‏

482
00:26:47,847 --> 00:26:49,391
‫‏لقد تمت تربيتي لأكون أداة حرب‏

483
00:26:49,851 --> 00:26:51,980
‫‏تم بنائي من قبل (نورا) و(لويز)‏
‫‏ومن ثم (جونز)‏

484
00:26:52,105 --> 00:26:55,947
‫‏إن (آن) و(ديفيد) هم من ربوك‏
‫‏انسى أمر (نورا) و(لويز)‏

485
00:26:56,280 --> 00:26:57,324
‫‏انسى أمر (جونز)‏

486
00:26:57,407 --> 00:26:58,911
‫‏لا يمكنني يا (ليز)‏

487
00:26:59,161 --> 00:27:01,457
‫‏هذه هي المشكلة‏

488
00:27:02,042 --> 00:27:04,714
‫‏لقد ركضت نحوه عندما كنت طفلاً‏
‫‏واخترته‏

489
00:27:04,839 --> 00:27:07,302
‫‏ولا يهم كم من الأعمال السيئة‏
‫‏التي قام بها (جونز) فما زلت أحبه‏

490
00:27:07,386 --> 00:27:09,056
‫‏يا (ماكس)‏
‫‏لقد اعتدت على تواجده فقط‏

491
00:27:09,139 --> 00:27:10,475
‫‏ماذا لو كان ذلك مصيري؟‏

492
00:27:10,558 --> 00:27:11,895
‫‏تباً للمصير إذن‏

493
00:27:13,273 --> 00:27:20,328
‫‏لأنك أفضل شخص حقيقي‏
‫‏محب، ورائع قابلته في حياتي‏

494
00:27:21,790 --> 00:27:24,295
‫‏رأيت دلك في عينيك‏
‫‏منذ اليوم الأول في الملعب‏

495
00:27:24,545 --> 00:27:25,715
‫‏ومازلت أرى ذلك‏

496
00:27:27,885 --> 00:27:29,596
‫‏حتى الآن‏

497
00:27:31,768 --> 00:27:33,187
‫‏لا يمكنك أن تكوني واثقة‏

498
00:27:33,271 --> 00:27:36,193
‫‏أجل يمكنني، لأنني لست‏
‫‏الشخص الوحيد الذي يرى ذلك‏

499
00:27:36,444 --> 00:27:40,870
‫‏(إيزابيل) تحبك‏
‫‏و(مايكل) يحبك‏

500
00:27:44,543 --> 00:27:47,257
‫‏وأنا أحبك يا (ماكس)‏

501
00:27:56,359 --> 00:27:59,031
‫‏"الضابط (تايلور)‏
‫‏في جامعة (بانديلير)"‏

502
00:27:59,198 --> 00:28:01,452
‫‏"الوحدات في وضع‏
‫‏الاستعداد للدعم"‏

503
00:28:01,995 --> 00:28:04,793
‫‏اذهبي وابحثي عن (هيث)‏
‫‏وأنا سألحق بك‏

504
00:28:20,060 --> 00:28:22,147
‫‏إذاً، لقد تعثرت في (جونز هوبكنز)‏

505
00:28:24,193 --> 00:28:25,613
‫‏هذه ليست نهاية المطاف بالنسبة لك‏

506
00:28:25,697 --> 00:28:29,997
‫‏حسناً، قل ذلك للمسؤولة‏
‫‏لن تصل إلى نتيجة‏

507
00:28:30,080 --> 00:28:33,211
‫‏أجل، انظر إليها‏

508
00:28:33,295 --> 00:28:35,132
‫‏إنها مخطئة كبداية‏

509
00:28:35,215 --> 00:28:36,969
‫‏وهي صوت واحد‏

510
00:28:37,219 --> 00:28:39,850
‫‏صوت واحد من بين ٥.٧ مليار‏

511
00:28:40,058 --> 00:28:41,979
‫‏حسناً..‏

512
00:28:43,524 --> 00:28:45,486
‫‏ماذا بشأن الصوت الموجود في رأسي؟‏

513
00:28:47,490 --> 00:28:52,041
‫‏الذي يقول لي "إن الشيء‏
‫‏الوحيد الذي سأجيد فعله"‏

514
00:28:53,669 --> 00:28:57,719
‫‏"هو الفشل" لهذا السبب أنا‏
‫‏أعالج نفسي مع الرماة الطائشين‏

515
00:28:58,804 --> 00:29:02,394
‫‏لا يمكنني التوقف عن التفكير بأني لست‏
‫‏قوي بما يكفي لأخرج نفسي من ذلك المأزق‏

516
00:29:04,190 --> 00:29:05,735
‫‏حسناً، انظر..‏

517
00:29:07,655 --> 00:29:10,870
‫‏خذ هذا من الشخص الذي‏
‫‏يسمع الأصوات فى رأسه‏

518
00:29:12,749 --> 00:29:14,753
‫‏لا شيء من ذلك حقيقي‏

519
00:29:16,673 --> 00:29:20,973
‫‏يا (هيث)، أنت السبب‏
‫‏الوحيد في إبقائي سليم العقل‏

520
00:29:22,477 --> 00:29:25,900
‫‏وبالرغم من كل الأطباء الذين‏
‫‏قالوا "لا يوجد خطب في رأسي"‏

521
00:29:26,902 --> 00:29:29,950
‫‏أنت أقنعت الطبيب‏
‫‏ليلقي نظرة أخرى‏

522
00:29:30,618 --> 00:29:32,162
‫‏لم يتمكن أحد من فعل ذلك‏

523
00:29:33,206 --> 00:29:34,250
‫‏هل رأيته؟‏

524
00:29:34,626 --> 00:29:37,674
‫‏أجل، لقد قال ذلك‏
‫‏الطريقة التي قالها بها‏

525
00:29:39,009 --> 00:29:43,811
‫‏لدي بعض التناقضات العصبية التي...‏

526
00:29:45,773 --> 00:29:48,236
‫‏لا تتوافق مع حياة الإنسان‏

527
00:29:49,698 --> 00:29:51,451
‫‏قال أنه عليك أن تكون ميت الآن؟‏

528
00:29:52,244 --> 00:29:54,833
‫‏إن الكنيسة تقول...‏

529
00:29:55,543 --> 00:29:57,630
‫‏"كل شيء يحدث لغرض ما"‏

530
00:29:58,883 --> 00:30:00,803
‫‏"حتى لو أنت لم تفهم الأمر بعد"‏

531
00:30:00,887 --> 00:30:03,016
‫‏الكنيسة لا يمكنها إنقاذك يا (دالاس)‏

532
00:30:03,057 --> 00:30:04,978
‫‏أجل، لا أحد يمكنه إنقاذي‏

533
00:30:07,775 --> 00:30:09,571
‫‏هذا هو المقصد‏

534
00:30:11,324 --> 00:30:12,994
‫‏أنت تنقذني الآن‏

535
00:30:14,706 --> 00:30:16,960
‫‏من المستحيل أن أتركك تموت‏

536
00:30:30,696 --> 00:30:32,241
‫‏كيف ستجدني؟‏

537
00:30:35,080 --> 00:30:36,833
‫‏قضيت الكثير من الوقت‏
‫‏في ذلك المكان‏

538
00:30:36,917 --> 00:30:38,504
‫‏وهذا جعلني أشعر بالأمان‏
‫‏عندما كنت طفلاً‏

539
00:30:39,171 --> 00:30:43,179
‫‏أتمنى لو أنك لم تهدر طاقتك‏
‫‏لأنني لن اعود معك‏

540
00:30:44,181 --> 00:30:45,977
‫‏أنا أفهم ذلك‏

541
00:30:46,687 --> 00:30:48,566
‫‏كنت أحمق‏

542
00:30:51,445 --> 00:30:54,201
‫‏إن عذري الوحيد هو عندما أنظر إليك‏

543
00:30:55,580 --> 00:30:57,249
‫‏أشعر وكأنني أنظر إلى المرآة‏

544
00:30:57,332 --> 00:30:58,586
‫‏أسود وجميل؟‏

545
00:30:59,420 --> 00:31:00,881
‫‏شيء من هذا القبيل‏

546
00:31:05,808 --> 00:31:07,770
‫‏في المرة الأولى‏
‫‏التي ظهرت فيها قواي‏

547
00:31:09,566 --> 00:31:11,402
‫‏كنت أعيش مع هذه الأمور الدينية‏

548
00:31:12,195 --> 00:31:13,866
‫‏انتقم الكبير مني‏

549
00:31:14,659 --> 00:31:16,287
‫‏ذات يوم، لم أتمكن من تحمل الأمر‏

550
00:31:16,913 --> 00:31:17,999
‫‏وغضبت جداً‏

551
00:31:20,504 --> 00:31:22,215
‫‏أخرجته من النافذة بطريقة ما‏

552
00:31:22,759 --> 00:31:24,596
‫‏داخل رأسي‏

553
00:31:25,640 --> 00:31:27,142
‫‏ماذا فعلوا؟‏

554
00:31:27,434 --> 00:31:29,814
‫‏في البداية، اعتقدوا أنني ممسوس‏

555
00:31:29,939 --> 00:31:31,735
‫‏ولكن عندما حرقوني، لم يفلح الأمر‏

556
00:31:31,943 --> 00:31:33,237
‫‏أعتقدوا أنني شرير‏

557
00:31:34,616 --> 00:31:35,951
‫‏وأنت صدقتهم‏

558
00:31:38,499 --> 00:31:40,126
‫‏لقد كنت في التاسعة من عمري‏

559
00:31:40,418 --> 00:31:41,797
‫‏أنا لم أكن أعلي ماهيتي‏

560
00:31:42,214 --> 00:31:43,717
‫‏ماعدا أنني لوحدي‏

561
00:31:46,097 --> 00:31:47,182
‫‏مثلك‏

562
00:31:49,353 --> 00:31:50,856
‫‏لم أكن لوحدي...‏

563
00:31:51,733 --> 00:31:55,700
‫‏إلى أن تم طردي من ثالث دار للرعاية‏

564
00:31:56,576 --> 00:31:58,622
‫‏لقد خطر لي أنه ربما..‏

565
00:32:00,125 --> 00:32:01,377
‫‏أمي وأبي لم يموتا‏

566
00:32:01,837 --> 00:32:03,632
‫‏ربما تخليا عني‏

567
00:32:05,176 --> 00:32:06,513
‫‏لأنني كنت ملعون‏

568
00:32:07,013 --> 00:32:08,307
‫‏وذلك عندما قابلت (هيث)‏

569
00:32:09,519 --> 00:32:11,439
‫‏أجل، لقد كان الشخص الوحيد‏
‫‏الذي تمكنت من الوثوق به‏

570
00:32:12,567 --> 00:32:18,662
‫‏لم أنجح في إقناعك‏
‫‏لكي تدخلنا في دائرتك الداخلية‏

571
00:32:22,754 --> 00:32:24,841
‫‏عليك أن تسامحنا‏

572
00:32:26,302 --> 00:32:28,431
‫‏نحن لم نقابل أناس مثلنا‏

573
00:32:33,567 --> 00:32:36,155
‫‏ما هي ماهيتنا؟‏

574
00:32:40,288 --> 00:32:42,375
‫‏إن (كريسبر) لن يرشدكم‏
‫‏إلى الطريق بأكمله‏

575
00:32:43,127 --> 00:32:44,421
‫‏لقد تأخرتي يا (روزويل)‏

576
00:32:46,510 --> 00:32:49,641
‫‏في حياتى بأكملها، كان الناس يخبروني‏
‫‏"إنني لست جيداً بما بكفي وهم مخطئين"‏

577
00:32:50,601 --> 00:32:51,770
‫‏أنا أعتذر‏

578
00:32:53,857 --> 00:32:55,611
‫‏أنت أنقذت حياتي‏

579
00:32:56,278 --> 00:32:58,407
‫‏وأنا أرسلتك بعيداً لأنني كنت خائفة‏

580
00:32:59,034 --> 00:33:02,500
‫‏ولكن لا تدع خطأي‏
‫‏يقودك إلى خطأ أكبر‏

581
00:33:02,708 --> 00:33:04,671
‫‏أنت لا تحتاج ل(جونز) لكي ينقذ (دالاس)‏

582
00:33:05,171 --> 00:33:07,300
‫‏إنه ثمن باهظ لدفعه‏
‫‏ستبيع روحك‏

583
00:33:07,384 --> 00:33:10,558
‫‏ليس لديك أي فكرة عن‏
‫‏ما مررت به أنا و(دالاس)‏

584
00:33:10,808 --> 00:33:12,812
‫‏أنا أعلم أنك ستفعل‏
‫‏أي شيء لإنقاذه‏

585
00:33:13,480 --> 00:33:15,901
‫‏لأنني فعلت ذات الشيء‏
‫‏لكي أنقذ الأناس الذين أحبهم‏

586
00:33:16,528 --> 00:33:18,740
‫‏يا (هيث)، انت لا تريد‏
‫‏أن تشعر بما شعرت أنا به‏

587
00:33:18,824 --> 00:33:23,416
‫‏لأن كل ما مررت به كان‏
‫‏شعور بالذنب، الغضب، والضياع‏

588
00:33:25,253 --> 00:33:28,175
‫‏يمكنني مساعدتك في إنقاذ صديقك‏

589
00:33:29,136 --> 00:33:32,518
‫‏كنت أدرس علم‏
‫‏الكائنات الفضائية لفترة طويلة‏

590
00:33:33,144 --> 00:33:34,772
‫‏أنت ساعدتني‏

591
00:33:35,524 --> 00:33:37,235
‫‏عندما كنت مشتتة بشأن (جينوركس)‏

592
00:33:37,486 --> 00:33:39,364
‫‏دعني أساعدك الآن‏

593
00:33:47,882 --> 00:33:50,345
‫‏إن (جونز) يعتقد أن‏
‫‏(كريسبر) مشترك في اللعبة‏

594
00:33:50,888 --> 00:33:52,140
‫‏يمكنني أن أوفر لك بعض الوقت‏

595
00:33:52,223 --> 00:33:53,309
‫‏- يا (ليز)‏
‫‏- (ماكس)‏

596
00:33:53,477 --> 00:33:54,604
‫‏لن أرحل بدونه‏

597
00:33:54,729 --> 00:33:57,317
‫‏لا، إذا اكتشف (جونز)‏
‫‏أنك هنا سوف يقتلك‏

598
00:33:57,400 --> 00:33:58,402
‫‏عليك الذهاب الآن‏

599
00:33:58,487 --> 00:33:59,739
‫‏ليس من دونك‏

600
00:34:03,329 --> 00:34:05,333
‫‏حسناً، سامحني إن كنت مرتاباً‏

601
00:34:05,416 --> 00:34:07,170
‫‏طاردني هذا الشيء لمدة ٢٥ عاماً‏

602
00:34:07,546 --> 00:34:09,174
‫‏لقد أصلحنا ذلك منذ عدة أيام‏

603
00:34:09,341 --> 00:34:10,886
‫‏لن تؤذي أحداً بعد الآن‏

604
00:34:11,638 --> 00:34:15,186
‫‏إن اضطرابك العصبي‏
‫‏هو نتاج التردد المشوه‏

605
00:34:15,228 --> 00:34:16,856
‫‏من زجاج الكائن‏
‫‏الفضائي داخل تلك الآلة‏

606
00:34:17,608 --> 00:34:22,075
‫‏أنا لا أعلم هل بالإمكان عكسه؟ لكن أعدك‏
‫‏بأنني سأبذل قصارى جهدي لمعرفة ذلك‏

607
00:34:24,413 --> 00:34:26,584
‫‏لم تخبرني بعد لم هذا مهم جداً؟‏

608
00:34:26,668 --> 00:34:28,588
‫‏خاطرت والدتي بحياتها‏
‫‏لتبني هذا الشيء في السجن‏

609
00:34:28,672 --> 00:34:30,509
‫‏قالت "إنه يحمل رسالة‏
‫‏لشخص ما في الخارج"‏

610
00:34:30,843 --> 00:34:31,928
‫‏أظن أن ذلك الشخص هو أنت‏

611
00:34:32,012 --> 00:34:34,976
‫‏والرسالة هي الحل‏
‫‏لإنقاذ شخص هام بالنسبة إلينا‏

612
00:34:35,059 --> 00:34:37,898
‫‏وإيقاف العدو الذي طارد آباءنا‏

613
00:34:38,149 --> 00:34:39,569
‫‏إنه أمر معقد جداً‏

614
00:34:40,571 --> 00:34:44,369
‫‏هناك كوكبان على المحك وروح‏
‫‏الرجل الذي لا أحبه كثيراً بخطر‏

615
00:34:50,381 --> 00:34:53,012
‫‏حسناً‏

616
00:34:54,056 --> 00:34:58,940
‫‏أعتقد أن إنقاذ الأرواح هو عملي‏

617
00:35:05,537 --> 00:35:07,040
‫‏قم بتشغيله‏

618
00:35:27,998 --> 00:35:30,086
‫‏مرحباً يا بني‏

619
00:35:36,462 --> 00:35:38,090
‫‏هل أنت والدي؟‏

620
00:35:39,802 --> 00:35:41,304
‫‏هذا مجرد وعيه الباطني‏

621
00:35:41,848 --> 00:35:44,520
‫‏ولكن ذلك لا يغير من محبتي لك يا ولدي‏

622
00:35:46,983 --> 00:35:51,199
‫‏المهندس، الساحر، وأنا‏
‫‏اجتمعنا لنصنع عالماً أفضل لأبنائنا‏

623
00:35:51,451 --> 00:35:53,913
‫‏واكشتفنا ثلاثتنا القوة في وحدتنا‏

624
00:35:54,832 --> 00:35:58,923
‫‏وأتمنى أن يتشارك أبناؤنا هذا التواصل‏

625
00:36:01,846 --> 00:36:03,307
‫‏ولكن..‏

626
00:36:03,516 --> 00:36:05,311
‫‏هناك أخبار سيئة‏

627
00:36:06,773 --> 00:36:09,027
‫‏هناك احتمالية أن يأتي‏
‫‏شخص ما من أجلك‏

628
00:36:09,904 --> 00:36:13,536
‫‏سيبحث عن معادلاتي التي يتم‏
‫‏تضمينها في وعيك بينما نتحدث‏

629
00:36:14,789 --> 00:36:17,377
‫‏المعادلة هي إطار‏
‫‏السلاح الكيميائي الذي..‏

630
00:36:17,461 --> 00:36:20,174
‫‏سيمنع القائد من استعمال‏
‫‏جميع مركباته بشكل دائم‏

631
00:36:21,886 --> 00:36:24,140
‫‏لا يمكنك أن تسمح له بالحصول عليها‏

632
00:36:24,224 --> 00:36:26,019
‫‏تحت أي ظروف‏

633
00:36:26,896 --> 00:36:31,029
‫‏إنه المفتاح لنهايته، لكن‏
‫‏في أيدي القائد الشريرة‏

634
00:36:31,113 --> 00:36:33,200
‫‏سيجعل هذا عهده المرعب‏
‫‏يستمر إلى الأبد‏

635
00:36:38,545 --> 00:36:41,759
‫‏أنا أعتذر على ما لم نتمكن من إصلاحه‏

636
00:36:43,721 --> 00:36:46,644
‫‏لكني آمل أن تساعد ذكرياتي‏
‫‏عن المسارات التي سلكتها‏

637
00:36:46,727 --> 00:36:51,445
‫‏في الخير والشر، بإنارة‏
‫‏الطريق لما لم نستطع فعله‏

638
00:36:55,704 --> 00:37:00,589
‫‏ثق في ثلاثتكم يا بني‏
‫‏استخدموا بعضكم البعض‏

639
00:37:01,214 --> 00:37:05,473
‫‏إذا قمت بذلك، ستنجح‏
‫‏في إنهاء ما بدأناه‏

640
00:37:18,708 --> 00:37:22,633
‫‏إن سيارتنا هناك‏
‫‏إنها سيارتك فعلياً ولكنني سأقودها‏

641
00:37:23,843 --> 00:37:25,680
‫‏كيف استرجعتيه إلى صفك؟‏

642
00:37:26,139 --> 00:37:27,851
‫‏أنا لم أتخلى عنه‏

643
00:37:28,770 --> 00:37:30,815
‫‏مثلما لن أتخلى عنا‏

644
00:37:45,637 --> 00:37:47,306
‫‏ما المشكلة يا (ليز)؟‏

645
00:37:47,432 --> 00:37:48,893
‫‏هل كنت تتوقعين قدوم شخص آخر؟‏

646
00:37:52,401 --> 00:37:53,444
‫‏لا يا (هيث)‏

647
00:37:57,118 --> 00:37:58,538
‫‏(جونز)‏

648
00:37:59,038 --> 00:38:00,249
‫‏توقف‏

649
00:38:02,044 --> 00:38:04,675
‫‏أنا لا أعلم من أنت‏
‫‏ولكنك لست (ماكس إيفنز)‏

650
00:38:04,925 --> 00:38:07,431
‫‏لقد ألقيت القبض عليه للتو‏

651
00:38:09,935 --> 00:38:11,187
‫‏ما هذا؟‏

652
00:38:12,733 --> 00:38:14,737
‫‏لم يكن علي أن أقلل من شأنك‏

653
00:38:15,112 --> 00:38:17,074
‫‏الأن عليك أن تختاري يا (ليز)‏

654
00:38:17,409 --> 00:38:18,578
‫‏تعالي معي‏

655
00:38:18,786 --> 00:38:20,707
‫‏أو شاهدي الرقيب‏
‫‏(تايلور) وهي يثقب رأسها‏

656
00:38:20,832 --> 00:38:22,293
‫‏دعها وشأنها؟‏

657
00:38:22,961 --> 00:38:24,340
‫‏سأذهب معك‏

658
00:38:24,423 --> 00:38:25,884
‫‏من الجيد سماع ذلك‏

659
00:38:32,939 --> 00:38:34,443
‫‏لا، لقد قلت أنني سأذهب معك‏

660
00:38:34,526 --> 00:38:36,071
‫‏يمكنك أن توقفي نزيف ساقها في السيارة‏

661
00:38:37,198 --> 00:38:39,202
‫‏الآن، اقطعي الرباط الخاص بي‏

662
00:38:39,285 --> 00:38:40,914
‫‏أو ارفضي، وسيكون موتها بسببك‏

663
00:38:40,997 --> 00:38:42,041
‫‏توقف‏

664
00:38:42,542 --> 00:38:44,630
‫‏هيا أيتها الرقيب‏

665
00:38:44,713 --> 00:38:46,759
‫‏سنذهب نحن الأربعة في جولة‏

666
00:40:32,213 --> 00:40:34,300
‫‏- توقف‏
‫‏- ماذا تريد؟‏

667
00:40:34,676 --> 00:40:35,929
‫‏لا يمكنك الذهاب‏

668
00:40:36,346 --> 00:40:38,684
‫‏أنا لا أقابل طبيباً كل يوم‏
‫‏ولا يحكم علي بالإعدام‏

669
00:40:39,603 --> 00:40:43,193
‫‏لا تستعجل، مازال لديك الكثير لتقوم به‏

670
00:40:46,825 --> 00:40:48,788
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أنا لا أعلم‏

671
00:40:49,915 --> 00:40:52,253
‫‏أنا لا أعلم، الأمر يجول في خاطري‏

672
00:40:53,046 --> 00:40:55,133
‫‏ولكن...‏

673
00:40:56,219 --> 00:41:01,814
‫‏كل ما نقوله تحت سرية‏
‫‏الطبيب والمحترم، أليس كذلك؟‏

674
00:41:02,231 --> 00:41:03,275
‫‏أجل، بالطبع‏

675
00:41:05,112 --> 00:41:06,782
‫‏ما الذي يجول في خاطرك؟‏

676
00:41:07,909 --> 00:41:11,124
‫‏بعد وصول (مايكل) و(إيزابيل)‏

677
00:41:11,542 --> 00:41:13,796
‫‏حصلت على المزيد من والدي‏

678
00:41:14,130 --> 00:41:16,635
‫‏فيما يتعلق بطريقة إيقاف القائد‏

679
00:41:16,844 --> 00:41:21,102
‫‏وهو أخبرني "إن لم نتمكن‏
‫‏من فصل (ماكس) عن مصيره"‏

680
00:41:25,445 --> 00:41:26,989
‫‏"فإن المسؤولية ستقع على عاتقي"‏

681
00:41:27,156 --> 00:41:30,496
‫‏سيكون علي أن أقتله‏

