﻿1
00:00:01,497 --> 00:00:03,122
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:03,747 --> 00:00:06,747
‫‏عندما عالجت جثة (ماكس)‏
‫‏تبادلنا الأماكن‏

3
00:00:07,122 --> 00:00:10,205
‫‏إذا استطعنا وضعهما بالأجساد الصحيحة‏
‫‏وفصل الرابط النفسي...‏

4
00:00:10,330 --> 00:00:12,830
‫‏يمكننا إنقاذ (ماكس)‏
‫‏والتمكن من قتل (جونز)‏

5
00:00:13,247 --> 00:00:14,747
‫‏هل تريد معرفة المزيد‏
‫‏عن آلة (لوكهارت)؟‏

6
00:00:15,080 --> 00:00:16,122
‫‏هل تريد الاتصال بأحد ما؟‏

7
00:00:16,330 --> 00:00:18,747
‫‏كلا، تريد الاتصال بشيء ما‏

8
00:00:19,122 --> 00:00:22,830
‫‏هلا صوتنا حول من يموت‏
‫‏إذا لم تصلح (ليز) جيناتي؟‏

9
00:00:23,289 --> 00:00:25,497
‫‏سيبقي هذا المركب (ماكس) و(جونز)‏
‫‏بعيدين عن بعضهما إلى الأبد‏

10
00:00:25,622 --> 00:00:26,705
‫‏في الوقت المناسب‏

11
00:00:27,997 --> 00:00:30,872
‫‏أعطني ما أريده، وإلا سأقتلهم‏

12
00:00:31,289 --> 00:00:34,372
‫‏يا ليتك اتخذت هذا القرار‏
‫‏في المرة الأولى‏

13
00:01:03,414 --> 00:01:05,080
‫‏(ليز)، (ليز)!‏

14
00:01:33,622 --> 00:01:34,664
‫‏حسناً‏

15
00:01:42,789 --> 00:01:44,497
‫‏حسناً، لماذا لا نبدأ بالأمر الواضح؟‏

16
00:01:44,664 --> 00:01:47,330
‫‏لماذا أعطت (ليز) إلى (جونز)‏
‫‏أفضليتنا الوحيدة أمامه؟‏

17
00:01:47,455 --> 00:01:51,122
‫‏علينا حقن إحدى العينتين‏
‫‏لفصل (ماكس) و(جونز)‏

18
00:01:51,830 --> 00:01:54,122
‫‏يختبر (هيث) الخوارزميات الآن‏
‫‏وجميعها تقول...‏

19
00:01:54,247 --> 00:01:56,830
‫‏إن خلايا البروتين ‏
‫‏لدى (جونز) ستحتاج ٩ ساعات...‏

20
00:01:56,955 --> 00:01:58,705
‫‏لتفك تشابكها‏
‫‏مع حمض (ماكس) النووي‏

21
00:01:59,039 --> 00:02:01,164
‫‏- وهل نستطيع أن نقتله حينها؟‏
‫‏- الأمر ليس بهذه البساطة‏

22
00:02:01,372 --> 00:02:05,039
‫‏تظهر الاختبارات إن عملية‏
‫‏ترابط الحمض النووي ستبدأ من جديد‏

23
00:02:05,455 --> 00:02:07,122
‫‏ماذا نفعل حينها؟‏
‫‏نحقنه مرة أخرى؟‏

24
00:02:07,372 --> 00:02:09,164
‫‏لا، بسبب تطور جينات (جونز)...‏

25
00:02:09,289 --> 00:02:12,664
‫‏من شبه المؤكد أن جسده سيميز‏
‫‏المصل كتهديد وسيتعلم قتاله‏

26
00:02:12,997 --> 00:02:16,039
‫‏إذاً أنت تقولين إنك بدأت قتالاً‏
‫‏يجب أن ينتهي اليوم...‏

27
00:02:16,164 --> 00:02:18,122
‫‏وإلا فإن (ماكس) سيكون‏
‫‏قد التصق ب(جونز) كلياً؟‏

28
00:02:18,497 --> 00:02:19,622
‫‏لدي خطة لذلك‏

29
00:02:19,955 --> 00:02:21,955
‫‏سينفصل (ماكس) و(جونز)‏
‫‏عن بعضهما بالكامل‏

30
00:02:22,080 --> 00:02:24,164
‫‏وسأحقن حينها (جونز) بالربيطة‏

31
00:02:25,247 --> 00:02:28,080
‫‏إنها جزيئات حيوية سترتبط‏
‫‏بمستقبلات البروتين...‏

32
00:02:28,205 --> 00:02:30,205
‫‏وستمنع الحمض النووي‏
‫‏من أن يعاود الاتصال‏

33
00:02:30,580 --> 00:02:32,705
‫‏يمكن وصف الأمر بهذه الطريقة‏
‫‏الخلايا هي كالمياه...‏

34
00:02:33,039 --> 00:02:34,789
‫‏والربيطة هي جدار من الزيت‏

35
00:02:35,455 --> 00:02:37,664
‫‏ويمكننا حينها قتل (جونز)‏
‫‏دون قتل (ماكس)؟‏

36
00:02:37,872 --> 00:02:39,039
‫‏أجل، لكن يجب أن نجده أولاً‏

37
00:02:39,497 --> 00:02:42,455
‫‏كان متعلقاً بآلة (لوكهارت)‏
‫‏وكأنها طوف نجاة‏

38
00:02:42,580 --> 00:02:43,872
‫‏من الواضح أن لديه خطة لها‏

39
00:02:44,289 --> 00:02:45,747
‫‏يعتقد (آليكس) أننا يجب‏
‫‏أن نخبر أحدهم عن الأمر‏

40
00:02:46,039 --> 00:02:48,289
‫‏يريدنا أن نخبر أحدهم؟‏
‫‏ومن سنخبر الفضائيين؟‏

41
00:02:48,414 --> 00:02:49,455
‫‏هذا غير مهم‏

42
00:02:50,039 --> 00:02:51,872
‫‏يمكننا استخدام ذلك‏
‫‏لكسب أفضلية عليه‏

43
00:02:52,664 --> 00:02:55,830
‫‏نعلم أن آلة (لوكهارت)‏
‫‏تستطيع إرسال إشارة، أليس كذلك؟‏

44
00:02:56,580 --> 00:02:59,289
‫‏(إدواردو) و(آليكس) يعملان‏
‫‏على طريقة لإرسال إشارة إليها‏

45
00:03:01,247 --> 00:03:03,747
‫‏حسناً، كيف يمكنهما فعل ذلك؟‏

46
00:03:04,414 --> 00:03:05,455
‫‏باستخدام آلة أخرى‏

47
00:03:07,164 --> 00:03:09,247
‫‏كما يمكن اعتبار أجهزة بث (فالينتي)‏
‫‏أجهزة لاسلكية من نوع ما...‏

48
00:03:09,372 --> 00:03:12,914
‫‏يمكن استخدام مبدأ البث ذاته‏
‫‏عبر أبراج الإشارة في (روزويل)‏

49
00:03:13,122 --> 00:03:15,039
‫‏- بهدف إيجاد (جونز)‏
‫‏- بل ما هو أفضل‏

50
00:03:16,580 --> 00:03:19,664
‫‏باستخدام نفس الطريقة التي أدخلت‏
‫‏المعلومات فيها...‏

51
00:03:19,789 --> 00:03:21,539
‫‏إلى رأس (دالاس) بدفقة ترددات‏

52
00:03:21,789 --> 00:03:25,664
‫‏يمكننا دفع (ماكس) و(جونز)‏
‫‏إلى جسديهما القديمين‏

53
00:03:25,830 --> 00:03:27,497
‫‏وحقنة (ليز) الشبيهة بصلصة السلطة‏

54
00:03:27,747 --> 00:03:30,205
‫‏هذه فرصتنا لقتل نسخة واحدة‏
‫‏دون الأخرى‏

55
00:03:30,497 --> 00:03:33,414
‫‏حسناً، بينما تعيشون في عالم الحظ...‏

56
00:03:33,580 --> 00:03:36,997
‫‏سأذهب وأعيد بناء الشيء الوحيد‏
‫‏الذي نعلم أنه هزم (جونز) من قبل...‏

57
00:03:37,955 --> 00:03:38,997
‫‏إنه سيف والدتي‏

58
00:03:43,955 --> 00:03:46,497
‫‏هذا جيد، لقد استيقظت‏
‫‏من الغيبوبة لكن...‏

59
00:03:47,830 --> 00:03:49,872
‫‏غيابها عن الوعي لمدة ٩٠ دقيقة‏
‫‏هو أمر مقلق جداً‏

60
00:03:50,872 --> 00:03:51,955
‫‏أشكرك يا دكتور‏

61
00:03:54,330 --> 00:03:57,039
‫‏- مرحباً يا (ماريا)‏
‫‏- مرحباً‏

62
00:03:57,580 --> 00:04:01,205
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل، إنه مجرد بائع غاضب‏

63
00:04:01,414 --> 00:04:02,455
‫‏ماذا يوجد في الحقيبة؟‏

64
00:04:02,955 --> 00:04:05,914
‫‏تبين أن علم (ليز)‏
‫‏أعطانا قنبلة موقوتة...‏

65
00:04:06,039 --> 00:04:09,330
‫‏ما يعني أننا يجب‏
‫‏أن نهزم (جونز) اليوم‏

66
00:04:09,622 --> 00:04:14,164
‫‏ما يعني أننا يجب أن نعيد‏
‫‏تركيب هذا الشيء من جديد‏

67
00:04:15,039 --> 00:04:18,747
‫‏أعتقد أن سؤال قتال (جونز)‏
‫‏طرح وأجيب عليه...‏

68
00:04:18,872 --> 00:04:21,205
‫‏عبر مجموعتين من القطع المكسورة‏

69
00:04:21,664 --> 00:04:23,455
‫‏- هل تقولين إنني ضعيفة؟‏
‫‏- ما أقوله هو إنه ربما...‏

70
00:04:23,580 --> 00:04:25,955
‫‏لا علاقة لقوتك بهذا السلاح‏

71
00:04:26,164 --> 00:04:30,122
‫‏لا، لا، لدى (ليز) و(مايكل)‏
‫‏أفكار كثيرة لإيقافه‏

72
00:04:30,247 --> 00:04:32,789
‫‏لكن كل شيء نظري‏
‫‏ما عدا هذا السيف‏

73
00:04:33,247 --> 00:04:37,247
‫‏- لذا يجب علينا أن...‏
‫‏- هل يسيل الدم من أنفك؟‏

74
00:04:37,497 --> 00:04:38,539
‫‏ماذا؟‏

75
00:04:38,955 --> 00:04:40,580
‫‏متى كانت آخر مرة‏
‫‏نمت فيها يا (إيزوبيل)؟‏

76
00:04:40,872 --> 00:04:43,122
‫‏لا أعلم يا (ماريا)‏
‫‏ربما مضى يومان تقريباً‏

77
00:04:43,539 --> 00:04:45,914
‫‏لكن عندما يصبح السيف سليماً‏
‫‏سيحمل الطاقة‏

78
00:04:46,039 --> 00:04:48,164
‫‏لذا سأستطيع التغذي عليها‏
‫‏والاستمرار‏

79
00:04:48,330 --> 00:04:51,414
‫‏كسليلة (لويز)، أستطيع مساعدة (روزا)‏
‫‏في إعادة بناء السيف‏

80
00:04:51,914 --> 00:04:52,997
‫‏يجب أن تستريحي‏

81
00:04:53,414 --> 00:04:56,955
‫‏لذا سنأتي ببعض الأفكار‏
‫‏واذهبي وخذي قيلولة‏

82
00:04:58,039 --> 00:04:59,664
‫‏الآن، فوراً‏

83
00:05:04,497 --> 00:05:06,580
‫‏ظننت أنك تختبرين‏
‫‏مكونات الربيطة مع (هيث)‏

84
00:05:07,039 --> 00:05:10,830
‫‏أعطيت (هيث) استراحة‏
‫‏بينما يحلل الحاسوب بياناتنا‏

85
00:05:11,330 --> 00:05:14,539
‫‏إذاً أنت تضعين رأسك بين يديك‏
‫‏في إشارة إلى الإنهاك؟‏

86
00:05:17,830 --> 00:05:19,080
‫‏أنا خائفة من أن أخسر (ماكس)...‏

87
00:05:20,039 --> 00:05:21,539
‫‏بعد أن وجدته أخيراً مرة ثانية‏

88
00:05:23,330 --> 00:05:26,372
‫‏لديك الحق الكامل بأن تخافي‏
‫‏من إنقاذ (ماكس)‏

89
00:05:26,955 --> 00:05:29,455
‫‏هذا صحيح، لكن ليس لدي الحق‏
‫‏بالانسحاب إلى المخبر...‏

90
00:05:29,580 --> 00:05:31,789
‫‏بينما كان يجب أن أخبره‏
‫‏بكل ما يحصل‏

91
00:05:33,789 --> 00:05:36,372
‫‏يكون أداؤنا سيئاً للغاية‏
‫‏عندما لا نتفق يا (كايل)‏

92
00:05:40,747 --> 00:05:43,705
‫‏- هل ستشاركين في هذا أم لا؟‏
‫‏- الحل الذي توصلت إليه‏

93
00:05:43,830 --> 00:05:46,580
‫‏لمنع الحمض النووي ل(ماكس) و(جونز)‏
‫‏من معاودة الاندماج يعمل‏

94
00:05:47,330 --> 00:05:49,955
‫‏لكن جزيئات الربيطة‏
‫‏لا تتوالد بسرعة كافية‏

95
00:05:50,080 --> 00:05:53,372
‫‏لمنع (جونز) من إعادة الترابط‏
‫‏بعد أن نضع هذا المركب فيه...‏

96
00:05:53,497 --> 00:05:56,830
‫‏سيكون لدينا ثوان فقط لا ساعات‏
‫‏لقتله دون قتل (ماكس)‏

97
00:05:56,955 --> 00:05:59,622
‫‏إذاً يجب أن نجد وسيلة أسرع‏
‫‏لإطلاق هذه المادة في جسد (جونز)؟‏

98
00:06:00,205 --> 00:06:01,247
‫‏أجل‏

99
00:06:13,455 --> 00:06:18,164
‫‏أريد أن أسألك عما سيحصل‏
‫‏عندما يفشل المصل والعلم‏

100
00:06:19,080 --> 00:06:23,580
‫‏أنا هنا لأتوسل إليك لتفعل‏
‫‏ما يمكن ألا أكون قوياً كفاية لفعله‏

101
00:06:26,664 --> 00:06:27,872
‫‏اقتلني لإيقاف (جونز)‏

102
00:06:29,830 --> 00:06:32,372
‫‏اتفقنا على أن خيار‏
‫‏التضحية ب(ماكس) ليس متاحاً‏

103
00:06:32,580 --> 00:06:34,789
‫‏لا، لم ترغب (ليز) و(إيزوبيل)‏
‫‏في سماع ذلك‏

104
00:06:34,914 --> 00:06:37,830
‫‏- لدينا خطة لقتله‏
‫‏- ولديه خطة منذ عام ١٩٤٧...‏

105
00:06:37,955 --> 00:06:40,039
‫‏لإصلاح جيناته ومغادرة هذا الكوكب‏

106
00:06:40,164 --> 00:06:43,039
‫‏لا يمكننا السماح له‏
‫‏بأن يبدأ باستنساخ نفسه من جديد‏

107
00:06:43,205 --> 00:06:46,622
‫‏وأنا خائف من أنه‏
‫‏عندما تسوء الأحوال...‏

108
00:06:47,747 --> 00:06:49,247
‫‏سأنظر إلى (ليز)...‏

109
00:06:49,997 --> 00:06:51,664
‫‏ولن أكون مستعداً للرحيل‏

110
00:06:51,955 --> 00:06:54,705
‫‏- انضج يا (ماكس)‏
‫‏- أنا أحاول أن أكون عملياً يا رجل‏

111
00:06:54,872 --> 00:06:56,997
‫‏لا، أنت لا تفعل ذلك‏
‫‏أنت تحاول الهرب‏

112
00:06:59,289 --> 00:07:01,080
‫‏ما الذي تخاف أن تقوله‏
‫‏بصوت عال ل(ليز) إذاً؟‏

113
00:07:02,997 --> 00:07:05,247
‫‏لأنك تهزم نفسك قبل أن تتسنى الفرصة‏
‫‏ل(جونز) لفعل ذلك حتى‏

114
00:07:07,455 --> 00:07:09,080
‫‏هل تخبر (أليكس) بكل مخاوفك؟‏

115
00:07:11,080 --> 00:07:13,705
‫‏هل تدخل هذه المعركة‏
‫‏وعيناك مفتوحتان؟‏

116
00:07:15,039 --> 00:07:16,747
‫‏كلا، لم أفعل، جئت إلى هنا‏
‫‏لاستخراج أحجار الفيروز‏

117
00:07:16,872 --> 00:07:18,080
‫‏وأصبح لدي ما يكفيني منها‏

118
00:07:22,080 --> 00:07:24,414
‫‏ربما يكون اليوم‏
‫‏هو يومك الأخير يا (ماكس)‏

119
00:07:26,622 --> 00:07:27,955
‫‏ربما هذا يومي الأخير أيضاً‏

120
00:07:28,539 --> 00:07:29,872
‫‏لكن إن كان ذلك صحيحاً...‏

121
00:07:30,164 --> 00:07:33,789
‫‏فلا يمكننا الهرب‏
‫‏من الأحاديث الصعبة مع من يحبوننا‏

122
00:07:42,205 --> 00:07:43,247
‫‏كيف حاله؟‏

123
00:07:43,955 --> 00:07:47,414
‫‏عندما نأخذ بالحسبان‏
‫‏أن كل قناعاته دمرت...‏

124
00:07:47,539 --> 00:07:51,580
‫‏وأنه كاد أن يموت‏
‫‏بسيف محطم مضيء...‏

125
00:07:51,872 --> 00:07:53,205
‫‏أعتقد أنه جيد بشكل مفاجئ‏

126
00:07:53,705 --> 00:07:57,247
‫‏وأنت؟ كيف حالك؟‏
‫‏لأنك عدت إلى العمل...‏

127
00:07:57,372 --> 00:07:59,747
‫‏بعد أن علقت عقلياً في الهواء‏
‫‏على ارتفاع عشرات الأمتار‏

128
00:08:00,205 --> 00:08:01,789
‫‏أجل، في الحقيقة...‏

129
00:08:02,580 --> 00:08:05,330
‫‏أنا مثلك، أميل لإيجاد الراحة‏
‫‏في العلم عندما يزداد الصخب‏

130
00:08:05,664 --> 00:08:07,789
‫‏لكن يجب أن أخبرك...‏

131
00:08:09,247 --> 00:08:13,080
‫‏لم أستطع التفكير إلا في شيء واحد‏
‫‏وأنا معلق هناك‏

132
00:08:15,122 --> 00:08:17,122
‫‏لم تسنح لي فرصة الاعتذار...‏

133
00:08:18,414 --> 00:08:22,580
‫‏عما شاركت به في منزل (ماكس)‏
‫‏وعن غيبوبة (ماريا)...‏

134
00:08:22,705 --> 00:08:26,414
‫‏وعن الثقة ب(جونز)‏
‫‏وزيادة الحال سوءاً بطريقة ما‏

135
00:08:27,872 --> 00:08:30,789
‫‏عجباً، هذا أفضل‏
‫‏من مشاهدة المسلسلات‏

136
00:08:32,622 --> 00:08:33,955
‫‏لقد استيقظ‏
‫‏ماذا تريد أن أجلب لك؟‏

137
00:08:34,080 --> 00:08:37,164
‫‏بعض الماء أو المثلجات‏
‫‏أو كتاب مقدس؟‏

138
00:08:37,664 --> 00:08:38,705
‫‏الموسيقى‏

139
00:08:39,914 --> 00:08:42,997
‫‏شيء ليساعد دمي على التدفق‏

140
00:08:50,289 --> 00:08:52,830
‫‏أرجوك أخبريني‏
‫‏بأن هذه نظرة الاكتشاف‏

141
00:08:56,455 --> 00:09:00,205
‫‏"سأخرج الليلة، أشعر أنني بخير"‏

142
00:09:00,580 --> 00:09:04,205
‫‏"سأنسى كل شيء"‏

143
00:09:04,414 --> 00:09:06,122
‫‏"أريد إثارة بعض الصخب"‏

144
00:09:08,122 --> 00:09:12,622
‫‏- مرحباً‏
‫‏- كانت تلك تقنية موسيقية متقدمة‏

145
00:09:12,747 --> 00:09:14,664
‫‏- أجل‏
‫‏- يوجد لدى (ليز)...‏

146
00:09:14,789 --> 00:09:17,747
‫‏أغاني (موريسيت) و(مولبيك)‏
‫‏ولدى أمي أغاني (شانايا) و(سودا)...‏

147
00:09:17,872 --> 00:09:19,039
‫‏عندما تكون عالقة بقضية ما‏

148
00:09:19,539 --> 00:09:23,789
‫‏والأهم فكرت في شيء يستطيع ضخ‏
‫‏الربيطة بشكل أسرع في نظام (جونز)‏

149
00:09:23,914 --> 00:09:25,580
‫‏- ماذا؟ الرقص في صف؟‏
‫‏- الأدرينالين‏

150
00:09:25,705 --> 00:09:29,330
‫‏بالضبط، إنه يدور في كامل الجسد‏
‫‏خلال ٧ ثوان‏

151
00:09:29,580 --> 00:09:33,205
‫‏سيضمن ذلك أن جدارك الجيني‏
‫‏سيشيد بسرعة بين (جونز) و(ماكس)‏

152
00:09:33,539 --> 00:09:34,747
‫‏ثم يمكنك قتله‏

153
00:09:45,198 --> 00:09:46,864
‫‏شكل قيلولتك‏
‫‏مختلف جداً عن قيلولتي‏

154
00:09:47,073 --> 00:09:49,198
‫‏يجب أن توقفي تشغيل تطبيق‏
‫‏"العثور على الأصدقاء"‏

155
00:09:49,406 --> 00:09:51,281
‫‏يجب أن تتذكري أن تثقي بأصدقائك‏

156
00:09:51,531 --> 00:09:52,906
‫‏لا أستطيع ذلك الآن يا (روزا)‏

157
00:09:53,198 --> 00:09:56,281
‫‏أمي... كانت حاملاً‏
‫‏واتخذت موقفاً‏

158
00:09:56,406 --> 00:09:57,948
‫‏لم تكن امرأة معرضة للخطر فقط‏

159
00:09:58,114 --> 00:10:00,406
‫‏- لقد كانت...‏
‫‏- محاربة فضائية قوية، أعلم ذلك‏

160
00:10:01,198 --> 00:10:02,364
‫‏لا أحتاج سماع ذلك منك الآن‏

161
00:10:03,281 --> 00:10:04,323
‫‏الحقيقة المرة؟‏

162
00:10:04,448 --> 00:10:06,906
‫‏مثل أي مدمن...‏

163
00:10:07,114 --> 00:10:10,031
‫‏لا يهم كم مرة أخبر من يحبونه‏
‫‏بوجود مشكلة‏

164
00:10:10,156 --> 00:10:11,239
‫‏يجب أن تعترفي بالمشكلة بنفسك‏

165
00:10:12,573 --> 00:10:14,489
‫‏حسناً، تريدين الحقيقة المرة؟‏

166
00:10:15,198 --> 00:10:18,864
‫‏كل شيء في حياتي ينهار الآن‏
‫‏ولا أستطيع السيطرة على ذلك‏

167
00:10:20,573 --> 00:10:23,281
‫‏أود أن أمسك يدك خلال هذا‏
‫‏يا (إيزوبيل)‏

168
00:10:23,406 --> 00:10:25,906
‫‏لكنني لا أستطيع القيام بذلك‏
‫‏بالنيابة عنك، لا أحد يستطيع ذلك‏

169
00:10:26,281 --> 00:10:27,698
‫‏إذا كنت تريدين تكريم اليقظة...‏

170
00:10:27,823 --> 00:10:29,156
‫‏التي علمتك إياها (آناتسا)‏
‫‏عبر رمي الأسهم...‏

171
00:10:29,323 --> 00:10:31,531
‫‏أقترح أن تأخذي حاجتك‏
‫‏لأن تكوني مثل أمك...‏

172
00:10:31,656 --> 00:10:32,739
‫‏وأن تطلقي هذه الفكرة بعيداً عنك‏

173
00:10:33,198 --> 00:10:35,031
‫‏فكري في حياتك، (إيزوبيل)‏

174
00:10:35,281 --> 00:10:37,281
‫‏ألا تريدين الابتعاد‏
‫‏عن كل هذا الصخب؟‏

175
00:10:40,073 --> 00:10:41,156
‫‏أطلقي ذلك‏

176
00:10:42,864 --> 00:10:44,531
‫‏لا تتوقفي حتى بلوغ هدفك‏

177
00:11:02,073 --> 00:11:05,031
‫‏- كيف وجدتني؟‏
‫‏- أخبرني كيف تنوي مغادرة الكوكب...‏

178
00:11:05,156 --> 00:11:06,781
‫‏وسأخبرك كيف وصلت إليك‏

179
00:11:07,073 --> 00:11:08,489
‫‏لا يمكنك إطلاق النار علي‏

180
00:11:09,573 --> 00:11:12,031
‫‏هذا هو الجسد الذي يأملون‏
‫‏أن يعيدوا (ماكس) إليه‏

181
00:11:12,281 --> 00:11:15,573
‫‏لكنني لست هنا لأدمرك‏
‫‏أنا هنا لأدمر ذلك‏

182
00:11:16,864 --> 00:11:18,573
‫‏تعلم أنني أستطيع إيقاف الرصاص‏

183
00:11:21,239 --> 00:11:24,323
‫‏هل تستطيع فعل ذلك‏
‫‏خمس مرات متلاحقة؟‏

184
00:11:28,239 --> 00:11:32,031
‫‏هل تود سماع الأخبار السيئة أولاً؟‏
‫‏أم الأخبار السيئة أولاً؟‏

185
00:11:34,489 --> 00:11:38,073
‫‏أخبرتنا شرائط (ليز) بأنه لديك‏
‫‏عضواً على شكل ثمرة إجاص...‏

186
00:11:38,198 --> 00:11:40,906
‫‏موجود تحت أضلاعك‏
‫‏وهو ينتج الأدرينالين الفضائي‏

187
00:11:44,031 --> 00:11:45,073
‫‏أجل‏

188
00:11:46,406 --> 00:11:52,114
‫‏لا أستطيع تخديرك كي لا أجازف‏
‫‏بتغيير أي تكوين كيميائي في جسدك...‏

189
00:11:52,239 --> 00:11:53,531
‫‏ما قد يغير ما نحتاجه‏

190
00:11:54,198 --> 00:11:56,198
‫‏رائع، وما الأخبار الجيدة؟‏

191
00:11:57,989 --> 00:12:02,281
‫‏فقط أن هذا سيؤلمك بشدة على الأرجح‏

192
00:12:11,573 --> 00:12:14,489
‫‏حسناً، يجب أن تهدأ يا (ماكس)‏

193
00:12:16,073 --> 00:12:17,531
‫‏هذه شاشة الموجات فوق الصوتية‏
‫‏الوحيدة التي لدينا‏

194
00:12:17,656 --> 00:12:20,989
‫‏إذا دمرتها ستنتهي فرصنا‏
‫‏في قتل (جونز) أيضاً‏

195
00:12:21,906 --> 00:12:22,989
‫‏- أرجوك‏
‫‏- حسناً‏

196
00:12:25,156 --> 00:12:26,698
‫‏- سأفعلها أنا‏
‫‏- رائع‏

197
00:12:35,823 --> 00:12:41,031
‫‏كنت أود أن أخبرك هذا الصباح...‏

198
00:12:41,864 --> 00:12:45,614
‫‏أنني خائف من إيذائك‏
‫‏ومن جرك إلى فوضاي‏

199
00:12:45,948 --> 00:12:48,614
‫‏أنت تستحقين العظمة‏
‫‏أنت تستحقين السعادة‏

200
00:12:48,781 --> 00:12:51,489
‫‏لا أفهم لماذا نستمر بالوصول‏
‫‏إلى مفترقات الطرق هذه‏

201
00:12:58,156 --> 00:13:00,989
‫‏هل تذكر عندما كنا نسمع تلك الأغنية‏
‫‏على مشغل الأغاني خاصتي في الملعب؟‏

202
00:13:01,156 --> 00:13:06,948
‫‏عندما كنا أطفالاً قلت إنها أول مرة‏
‫‏شعرت فيها أنه لك صلة بهذا العالم‏

203
00:13:08,864 --> 00:13:10,906
‫‏ولم أخبرك من قبل أنني شعرت‏
‫‏بأني محظوظة جداً...‏

204
00:13:11,031 --> 00:13:12,906
‫‏لأنني استطعت أن أقدم لك ذلك‏

205
00:13:16,156 --> 00:13:18,781
‫‏هل تذكر الأغنية؟‏
‫‏لا أستطيع تذكرها أبداً‏

206
00:13:20,031 --> 00:13:22,073
‫‏أعلم أنها موجودة‏
‫‏في مكان ما من رأسي‏

207
00:13:22,198 --> 00:13:24,323
‫‏لكنني لا أستطيع تذكر اسمها‏

208
00:13:24,906 --> 00:13:29,406
‫‏تخطر لي عندما أستحم‏
‫‏أو عندما أركض ثم تختفي‏

209
00:13:32,198 --> 00:13:36,156
‫‏كل ما أتذكره هو عيناك‏

210
00:13:38,448 --> 00:13:39,823
‫‏كانتا تشعرانني بالهدوء‏

211
00:13:42,281 --> 00:13:43,823
‫‏استمر بالنظر إليهما‏

212
00:13:46,031 --> 00:13:48,948
‫‏أعتقد أن كلينا‏
‫‏بحاجة إلى بعض الهدوء الآن‏

213
00:13:56,156 --> 00:14:01,989
‫‏لم أدرك ذلك في الملعب‏
‫‏لكنك تخمد كل الصخب...‏

214
00:14:03,406 --> 00:14:05,573
‫‏وكل العلم الذي يتخبط‏
‫‏دوماً في رأسي‏

215
00:14:06,823 --> 00:14:09,906
‫‏ومهما أصبح اليوم صاخباً...‏

216
00:14:10,281 --> 00:14:13,489
‫‏يجب أن أستند‏
‫‏على ما تفعله لي دوماً‏

217
00:14:15,489 --> 00:14:16,906
‫‏تجعلني أنسى كل شيء‏

218
00:14:17,448 --> 00:14:21,698
‫‏وتجعلني أنا وأنت‏
‫‏نصبح الشخصين الوحيدين في (روزويل)‏

219
00:14:27,323 --> 00:14:30,781
‫‏اعتقدت أنني سأضطر إلى الاختيار‏

220
00:14:30,948 --> 00:14:32,489
‫‏بينك وبين العلم‏

221
00:14:33,614 --> 00:14:37,323
‫‏ثم أدركت أخيراً‏
‫‏أن خياري هو أنت مع العلم‏

222
00:14:38,281 --> 00:14:41,114
‫‏وإذا فعلنا ذلك معاً يا (ماكس إيفانز)‏
‫‏أعتقد حينها...‏

223
00:14:41,823 --> 00:14:45,531
‫‏أن أكثر الأشياء التي تخيفك‏
‫‏في هذا العالم وجميعها...‏

224
00:14:46,448 --> 00:14:48,114
‫‏يمكن أن تكون ما ينقذك‏

225
00:14:51,382 --> 00:14:54,132
‫‏"إذا احتجت أن تضحك‏
‫‏وإذا احتجت فرصة ثانية..."‏

226
00:14:54,549 --> 00:14:56,466
‫‏"جميعنا نحتاجها"‏

227
00:14:56,757 --> 00:15:03,257
‫‏"سأكون معك، سأكون معك"‏

228
00:15:03,841 --> 00:15:07,966
‫‏"سأكون معك"‏

229
00:15:10,924 --> 00:15:17,674
‫‏"سأكون معك"‏

230
00:15:18,132 --> 00:15:22,091
‫‏"سأكون معك"‏

231
00:15:25,591 --> 00:15:29,132
‫‏"سأكون معك"‏

232
00:15:29,632 --> 00:15:32,216
‫‏"سأكون معك"‏

233
00:15:32,716 --> 00:15:35,382
‫‏"سأكون معك"‏

234
00:15:36,341 --> 00:15:39,341
‫‏"سأكون معك"‏

235
00:15:40,674 --> 00:15:42,549
‫‏"سأكون معك"‏

236
00:15:43,174 --> 00:15:46,632
‫‏"سأكون معك"‏

237
00:15:47,132 --> 00:15:49,591
‫‏أعتقد أننا نحرز بعض التقدم‏

238
00:15:50,341 --> 00:15:52,424
‫‏ظننت أن أغراض الفضائيين‏
‫‏ستكون أكثر تشويقاً...‏

239
00:15:52,549 --> 00:15:56,716
‫‏حسناً، لقد ضعت هذا العام...‏

240
00:15:57,632 --> 00:16:00,132
‫‏في رحلتي لأكون امرأة محاربة‏

241
00:16:00,507 --> 00:16:05,632
‫‏وقلت لنفسي إنني كي أكون قوية‏
‫‏يجب أن أفعله لوحدي وبشروطي‏

242
00:16:06,424 --> 00:16:07,674
‫‏كان ذلك لأنني كنت خائفة‏

243
00:16:08,007 --> 00:16:12,049
‫‏ليس من السهل علي أن أسمح‏
‫‏للآخرين بالاقتراب مني‏

244
00:16:13,216 --> 00:16:17,507
‫‏وأدركت اليوم أن ذلك قفص‏

245
00:16:18,382 --> 00:16:22,716
‫‏وأنني عالقة خلف هذه الجدران‏
‫‏التي بنيتها كي أحمي نفسي‏

246
00:16:23,757 --> 00:16:25,341
‫‏ولا أريد العمل لوحدي‏

247
00:16:26,924 --> 00:16:28,716
‫‏أريد أن أكون جزءاً من المجموعة‏

248
00:16:32,591 --> 00:16:33,757
‫‏هل يمكننا أن نعانقك الآن؟‏

249
00:16:40,091 --> 00:16:42,674
‫‏- أشكركما‏
‫‏- حسناً، هذا ما لدي‏

250
00:16:43,591 --> 00:16:47,507
‫‏كان هذا السيف ملكاً‏
‫‏ل(ثيو) و(لويز) و(نورا)‏

251
00:16:48,132 --> 00:16:49,841
‫‏أعتقد أن هذا‏
‫‏سبب تحطمه في يدك‏

252
00:16:50,007 --> 00:16:54,841
‫‏أجل، استطعت الإمساك به‏
‫‏لكنه لا يمثلك أو يمثل طاقتك بالضرورة‏

253
00:16:55,257 --> 00:17:00,882
‫‏لكن تذكري أن (جونز) أخبرك بوجود‏
‫‏طريقتين يستمد الفضائيون بهما القوة...‏

254
00:17:01,174 --> 00:17:04,341
‫‏عبر ثلاثيهم أي عائلتهم المختارة‏

255
00:17:04,466 --> 00:17:07,841
‫‏وعبر سلالتهم أي عائلتهم الحقيقية‏

256
00:17:08,132 --> 00:17:12,924
‫‏هذا ما لدينا هنا‏
‫‏أنا وأنت والفضائي الذي نتجذر منه‏

257
00:17:15,882 --> 00:17:19,757
‫‏أدرك أن (مايكل) صنع هذا السوار‏
‫‏من الزهرة التي تفتحت على قبر والدتي‏

258
00:17:19,882 --> 00:17:22,049
‫‏لكن ألا يكبح ذلك قوتنا؟‏

259
00:17:22,257 --> 00:17:23,882
‫‏أجل، حبوب الطلع الصفراء تفعل ذلك‏

260
00:17:24,007 --> 00:17:28,174
‫‏لكن (جونز) أخبر (ليز)‏
‫‏أن هذه البتلات الأرجوانية هنا...‏

261
00:17:30,382 --> 00:17:32,132
‫‏إنها مثل حجارة البناء الفضائية‏

262
00:17:32,716 --> 00:17:36,007
‫‏لست مرتاحة لفكرة‏
‫‏تدمير هذا السوار يا (ماريا)‏

263
00:17:36,549 --> 00:17:38,924
‫‏إنه الشيء الوحيد‏
‫‏الذي يمنع دماغك من التعطل‏

264
00:17:42,216 --> 00:17:45,299
‫‏تلقيت مكالمة اليوم‏
‫‏تقول إن حالة أمي تسوء‏

265
00:17:47,924 --> 00:17:49,007
‫‏أنت من أفراد عائلتي ‏

266
00:17:49,299 --> 00:17:52,049
‫‏ونحن لا ننتمي‏
‫‏إلى سلالة مضحكة نمزح بشأنها فقط‏

267
00:17:52,341 --> 00:17:53,674
‫‏أنت تهتمين بأمري كشقيقة‏

268
00:17:55,674 --> 00:17:57,091
‫‏وأنا أهتم بأمرك كشقيقة أيضاً‏

269
00:17:58,216 --> 00:18:00,924
‫‏لذا سأساعدك في القضاء على (جونز)‏

270
00:18:01,299 --> 00:18:06,549
‫‏وعبر العلم الذي ستحصل (ليز) عليه‏
‫‏من دراسة جسده النجمي...‏

271
00:18:09,216 --> 00:18:10,924
‫‏ستساعدينني في ألا أصبح مثل والدتي‏

272
00:18:13,424 --> 00:18:16,799
‫‏ساعديني اليوم وسأساعدك غداً‏

273
00:18:18,132 --> 00:18:19,632
‫‏هذا تعريف العائلة‏

274
00:18:26,757 --> 00:18:27,799
‫‏أين وصلنا؟‏

275
00:18:28,007 --> 00:18:30,424
‫‏مواصفات جهاز البث هذا‏
‫‏مثل آلة (لوكهارت)‏

276
00:18:30,632 --> 00:18:32,674
‫‏يجب أن أصنع بعض الزجاج الفضائي‏

277
00:18:32,799 --> 00:18:34,674
‫‏من أحجار الفيروز‏
‫‏التي قلت إنك استخرجتها‏

278
00:18:34,924 --> 00:18:37,507
‫‏لكنني وجدت مجموعة منها‏
‫‏في درج هنا لذا...‏

279
00:18:39,091 --> 00:18:40,216
‫‏لن أكذب عليك‏

280
00:18:42,549 --> 00:18:43,757
‫‏أنا خائف نوعاً ما‏

281
00:18:44,799 --> 00:18:48,507
‫‏- أنت خائف من ألا ينجح هذا؟‏
‫‏- أنا خائف من أننا نبدأ بالأمر فقط‏

282
00:20:15,041 --> 00:20:17,041
‫‏سنكسب، حسناً؟‏

283
00:20:18,249 --> 00:20:20,041
‫‏ما يخيفني هو أن نكسب‏

284
00:20:20,333 --> 00:20:21,624
‫‏ماذا؟ هلا فسرت ذلك‏

285
00:20:24,958 --> 00:20:26,666
‫‏ماذا لو اضطررت إلى قتل والدي؟‏

286
00:20:59,541 --> 00:21:00,666
‫‏يا للهول‏

287
00:21:02,958 --> 00:21:04,374
‫‏لا أصدق أننا نجحنا‏

288
00:21:15,958 --> 00:21:17,666
‫‏هل أنت متأكد من أن هذا‏
‫‏سيستبدلني مع (جونز)؟‏

289
00:21:18,999 --> 00:21:20,249
‫‏متأكد بنسبة ٩٢ بالمئة‏

290
00:21:21,041 --> 00:21:22,208
‫‏ماذا عن الثمانية بالمئة الأخرى؟‏

291
00:21:22,458 --> 00:21:23,499
‫‏سنعتمد على الإيمان الأعمى‏

292
00:21:23,958 --> 00:21:26,624
‫‏لكنني عبقري تقنياً‏

293
00:21:28,624 --> 00:21:31,624
‫‏مهلاً، كم لدينا من الوقت‏
‫‏لقتل (جونز)؟‏

294
00:21:31,749 --> 00:21:35,958
‫‏يمكننا حقنه بالمصل الذي سيبقيكما‏
‫‏منفصلين لمدة ٢٢ دقيقة و٩ ثوان‏

295
00:21:36,333 --> 00:21:39,166
‫‏حسناً، ما رأيك بإعطائي قبلة‏
‫‏من أجل الحظ؟‏

296
00:21:43,124 --> 00:21:47,083
‫‏سأقبلك عندما تعود إلى جسدك‏
‫‏يا (ماكس إيفانز)‏

297
00:21:51,499 --> 00:21:52,541
‫‏حسناً‏

298
00:22:18,749 --> 00:22:20,499
‫‏بالطبع أنت من يقف وراء هذا‏
‫‏يا (إليزابيث)‏

299
00:22:29,636 --> 00:22:30,678
‫‏أمر مثير للإعجاب‏

300
00:22:31,011 --> 00:22:34,470
‫‏تمكنت من تبديل جسدينا‏
‫‏وإيقاف قدراتي دفعة واحدة‏

301
00:22:34,845 --> 00:22:36,136
‫‏وبما أنك لا تمتلك‏
‫‏عصاك المتوهجة المدببة‏

302
00:22:36,261 --> 00:22:40,803
‫‏فقد حولناك إلى مجرد شخص‏
‫‏متنمر مزعج عادي‏

303
00:22:42,220 --> 00:22:43,303
‫‏أنا لست محبوساً‏

304
00:22:43,761 --> 00:22:46,636
‫‏الآن، سيكون لدي رؤية أفضل‏
‫‏بينما أنتظر خطتي لتتكشف‏

305
00:22:46,886 --> 00:22:47,928
‫‏عما تتحدث؟‏

306
00:22:48,303 --> 00:22:50,928
‫‏رأيت خطتك لقتلي‏
‫‏في رأس (إدواردو)‏

307
00:22:54,970 --> 00:22:56,636
‫‏ما الذي يضحكك؟‏

308
00:22:57,428 --> 00:23:00,886
‫‏أنا أفكر فقط في (ماكس)‏
‫‏عندما يدرك أين انتهى به الأمر‏

309
00:23:05,928 --> 00:23:08,136
‫‏لا، لا، ابق معي‏
‫‏ابق معي، ابق معي‏

310
00:23:16,928 --> 00:23:19,095
‫‏أنت بخير، أنت بخير‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

311
00:23:19,845 --> 00:23:22,220
‫‏حسناً، (ماكس) في طريقه‏
‫‏إلى (أليكس) وآلة (لوكهارت)‏

312
00:23:22,470 --> 00:23:23,928
‫‏كان قادراً على إنقاذ (إدواردو)‏
‫‏في الوقت المناسب‏

313
00:23:24,553 --> 00:23:26,011
‫‏لا يمكن أن نبقيه محتجزاً‏

314
00:23:36,011 --> 00:23:37,678
‫‏هل هذا ما نسميه فرسان اليوم؟‏

315
00:23:38,136 --> 00:23:39,178
‫‏يا له من أمر محزن‏

316
00:23:40,095 --> 00:23:42,678
‫‏لدي فرصة‏
‫‏من يريد إبرام صفقة؟‏

317
00:23:43,386 --> 00:23:46,511
‫‏حين أهرب من هذه القيود ‏
‫‏وسأهرب منها بالتأكيد‏

318
00:23:47,053 --> 00:23:48,886
‫‏كل من يساعدني سينجو‏

319
00:23:52,761 --> 00:23:57,428
‫‏- تحاول دوماً تقسيمنا، لكننا متحدون‏
‫‏- ستخسرون متحدين إذاً‏

320
00:23:58,386 --> 00:24:01,261
‫‏ستفشل أثناء تجميع هذا الجهاز الرديء‏

321
00:24:01,428 --> 00:24:04,761
‫‏فهذا الراديو سيئ الصنع‏
‫‏مثل آلة (لوكهارت)‏

322
00:24:07,803 --> 00:24:09,178
‫‏أنت تتساءل‏
‫‏عما إذا كنت قد شغلته‏

323
00:24:10,928 --> 00:24:13,261
‫‏فك قيدي‏
‫‏وسأخبرك ما في رأسي يا بني‏

324
00:24:13,886 --> 00:24:15,553
‫‏سترى أنني اتصلت بالسفينة‏

325
00:24:15,886 --> 00:24:18,636
‫‏وهم مستعدون للإبحار‏
‫‏بمجرد استيقاظهم من جديد‏

326
00:24:19,095 --> 00:24:20,303
‫‏أعتقد أنك مخادع‏

327
00:24:20,845 --> 00:24:23,053
‫‏ربما بمجرد رحيلي‏
‫‏ستكتشف كيف هربت‏

328
00:24:23,303 --> 00:24:24,886
‫‏ربما تتحدث كثيراً‏

329
00:24:25,386 --> 00:24:28,761
‫‏بينما ننتظر، هل اكتشفت الخطأ‏
‫‏الذي ارتكبه ابني يا (روزا)؟‏

330
00:24:30,761 --> 00:24:32,095
‫‏ألم تعرفي؟ حسناً‏

331
00:24:32,386 --> 00:24:35,470
‫‏سأحافظ إذاً على طاقتي‏
‫‏حتى تبدأ المتعة‏

332
00:24:38,220 --> 00:24:41,928
‫‏لماذا تسحب عينة من دمي؟‏
‫‏اعتقدت أن لدينا إطاراً زمنياً‏

333
00:24:42,095 --> 00:24:44,553
‫‏عندما يفصل الحمض النووي الخاص بي‏
‫‏عن الخاص ب (جونز)‏

334
00:24:45,386 --> 00:24:50,178
‫‏نظراً لأن لدينا فرصة واحدة لفعل هذا‏
‫‏فيجب أن يكون كل شيء دقيقاً‏

335
00:24:52,220 --> 00:24:55,303
‫‏ولهذا السبب أتأكد من أن ساعتنا‏
‫‏تسير جينياً على المسار الصحيح‏

336
00:25:03,803 --> 00:25:06,886
‫‏هل لديك أي فكرة‏
‫‏عما يشير إليه ضيفنا المزعج؟‏

337
00:25:07,595 --> 00:25:10,636
‫‏هذه خامس مواجهة لي‏
‫‏لكني ما زلت لا أعرف كل شيء‏

338
00:25:14,803 --> 00:25:17,470
‫‏هل أنت بخير يا (روزا)؟‏
‫‏ما الذي تسمعينه؟‏

339
00:25:19,261 --> 00:25:25,053
‫‏هناك صوت يبدو عالياً وحاداً‏

340
00:25:25,428 --> 00:25:26,928
‫‏حاداً؟ كصوت الخفافيش؟‏

341
00:25:27,720 --> 00:25:29,803
‫‏يستخدم جهاز الراديو‏
‫‏الأشعة تحت الحمراء‏

342
00:25:30,178 --> 00:25:32,220
‫‏وهي يمكن أن تعبث بآلية‏
‫‏تحديد الموقع بالصدى للخفاش‏

343
00:25:50,636 --> 00:25:52,053
‫‏أريني مكان المصل‏

344
00:26:05,595 --> 00:26:06,970
‫‏- (إيزوبيل)، هذا أنا‏
‫‏- ماذا؟ ماذا؟‏

345
00:26:07,095 --> 00:26:11,303
‫‏هذا أنا، هذا أنا! كنت مع (كايل)‏
‫‏يجب أن تعيدوني مرة أخرى‏

346
00:26:13,345 --> 00:26:14,928
‫‏سأحتاج إلى هذا الجهاز‏

347
00:26:18,970 --> 00:26:20,011
‫‏أنا حقاً لا أريد محاربتك‏

348
00:26:20,136 --> 00:26:21,803
‫‏لكنني لا أستطيع إعطاءك‏
‫‏صندوق الفضائيين هذا‏

349
00:26:25,053 --> 00:26:26,178
‫‏أعتقد أنني سأقتلك إذاً‏

350
00:26:35,636 --> 00:26:38,011
‫‏- اليوم ليس يوم حظي‏
‫‏- (إيفانز)؟‏

351
00:26:39,428 --> 00:26:42,220
‫‏- أهذا أنت حقاً؟‏
‫‏- نعم، تباً (كايل)! هذا أنا!‏

352
00:27:13,970 --> 00:27:16,220
‫‏لن تكون قوياً مثل أبيك‏

353
00:27:25,803 --> 00:27:28,053
‫‏نعم، لكن لديه أصدقاء أذكياء جداً‏

354
00:27:53,765 --> 00:27:57,515
‫‏اسمع (غيرن)، لدينا ٤٧ ثانية‏
‫‏حتى يتمكن (جونز) من استخدام المصل‏

355
00:27:58,015 --> 00:28:00,099
‫‏والمرأة التي أحبها‏
‫‏لديها الشيء الذي نحتاجه لإنهائه‏

356
00:28:01,099 --> 00:28:02,557
‫‏حان الوقت لتراني أتصرف‏

357
00:28:02,932 --> 00:28:05,765
‫‏يا (إليزابيث)، لقد أخبرتك‏
‫‏أنني سأجعلك تفصلينني عن (ماكس)‏

358
00:28:05,932 --> 00:28:09,890
‫‏سيحدث ذلك‏
‫‏وفقاً لشروطي ثم سنقتلك‏

359
00:28:14,432 --> 00:28:15,557
‫‏أتمنى لو كان (دالاس) هنا‏

360
00:28:15,682 --> 00:28:17,099
‫‏من الناحية النظرية‏
‫‏يمكنه التحكم في الماء‏

361
00:28:17,724 --> 00:28:20,432
‫‏- لدي مطفأة حريق في السيارة‏
‫‏- ماذا؟‏

362
00:28:20,890 --> 00:28:23,015
‫‏- أنا اختصاصي في طب الطوارئ‏
‫‏- اذهب واجلبها يا (فالينتي)‏

363
00:28:39,224 --> 00:28:40,265
‫‏(إيزوبيل)!‏

364
00:28:52,599 --> 00:28:56,474
‫‏- سيظل جسمك لي‏
‫‏- (مايكل)، هل أنت بخير؟‏

365
00:28:57,015 --> 00:28:58,515
‫‏من المستحيل أن تفوز اليوم‏

366
00:29:22,890 --> 00:29:25,015
‫‏- كيف يمكننا معرفة أيهما (ماكس)؟‏
‫‏- أنا (ماكس)‏

367
00:29:25,140 --> 00:29:26,724
‫‏- بالطبع ستقول هذا‏
‫‏- أستطيع أن أثبت هذا‏

368
00:29:26,932 --> 00:29:29,515
‫‏- المكون السري ل(سبيس جام) هو...‏
‫‏- قشور البرتقال‏

369
00:29:30,557 --> 00:29:33,265
‫‏(ليز)، هذا أنا،‏
‫‏انظري إلى عيني‏

370
00:29:40,099 --> 00:29:43,265
‫‏يتصاعد الخوف منا جميعاً‏
‫‏ولا يمكنني قراءة هالتيهما‏

371
00:29:43,474 --> 00:29:45,099
‫‏ماذا عنك يا (روزا)؟‏
‫‏هل يمكنك الحصول على تردد؟‏

372
00:29:46,099 --> 00:29:47,932
‫‏يقفان قريباً جداً من بعضهما‏
‫‏من الصعب التفريق بينهما‏

373
00:29:50,932 --> 00:29:55,015
‫‏- (ماريا)، هل معك سلاح؟‏
‫‏- نعم‏

374
00:29:56,765 --> 00:29:59,432
‫‏- سأجلبه‏
‫‏- هذه فكرة سيئة يا (ليز)‏

375
00:29:59,932 --> 00:30:00,974
‫‏لا، بل هي جيدة‏

376
00:30:02,557 --> 00:30:04,307
‫‏أثق بك يا (ليز)‏

377
00:30:15,890 --> 00:30:18,890
‫‏ما هي أول تجربة معملية لنا‏
‫‏في صف الأحياء بالمدرسة الثانوية؟‏

378
00:30:20,265 --> 00:30:23,390
‫‏- تشريح السمندل‏
‫‏- أطلقنا عليه لقب (سامي)‏

379
00:30:23,515 --> 00:30:25,515
‫‏لقد ضحكت علي‏
‫‏لأنني لم أتمكن من شق الجلد‏

380
00:30:37,474 --> 00:30:39,515
‫‏متى زرت غرفة نومي لأول مرة؟‏

381
00:30:39,724 --> 00:30:41,015
‫‏أنا لم أذهب مطلقاً إلى هناك‏

382
00:30:41,224 --> 00:30:42,432
‫‏كنت سأذهب ذات مرة‏

383
00:30:42,557 --> 00:30:44,765
‫‏لكنني شعرت بالتوتر‏
‫‏وفجرت آلة الحليب المخفوق‏

384
00:30:44,890 --> 00:30:48,015
‫‏خفت من والدك‏
‫‏لذلك اختلقت عذراً وغادرت‏

385
00:31:04,557 --> 00:31:08,682
‫‏ما الأغنية التي سمعناها على مشغل‏
‫‏الأغاني في الملعب يوم التقينا؟‏

386
00:31:14,474 --> 00:31:18,182
‫‏(سليدج هامر) ل (بيتر غابرييل)‏

387
00:31:20,140 --> 00:31:23,390
‫‏هذه هي، هذه هي الأغنية‏

388
00:31:26,390 --> 00:31:27,682
‫‏علمت أنك ستظهر نفسك‏

389
00:31:27,807 --> 00:31:28,849
‫‏لا، لا يا (ليز)‏

390
00:31:31,724 --> 00:31:32,765
‫‏ماذا؟‏

391
00:31:39,724 --> 00:31:42,557
‫‏قلت إن هذه الأغنية‏
‫‏موجودة في مكان ما في رأسك‏

392
00:31:43,640 --> 00:31:45,599
‫‏لكن كل ما يمكنك تذكره‏
‫‏هو عيناي‏

393
00:31:51,099 --> 00:31:52,432
‫‏لا تدعه يستحوذ عليك ‏
‫‏مرة أخرى يا (مايكل)‏

394
00:32:44,689 --> 00:32:46,981
‫‏من فضلك قل لي إنك تعلم‏
‫‏أن هناك حرف لام واحد في اسم (مايكل)‏

395
00:32:47,106 --> 00:32:48,814
‫‏بطل روايتك السرية التالية‏

396
00:32:48,939 --> 00:32:50,856
‫‏أشكرك على إخباري بهذا‏

397
00:32:51,814 --> 00:32:53,523
‫‏كتبتها من أجلك‏

398
00:32:54,439 --> 00:32:55,481
‫‏شكراً يا أخي‏

399
00:32:55,731 --> 00:32:58,273
‫‏أرجوك قل لي إننا لن نتلقى جميعاً‏
‫‏خطابات ساذجة‏

400
00:32:58,523 --> 00:33:00,314
‫‏نعم، فلنتوقف عن النظر إلى الوراء‏

401
00:33:03,939 --> 00:33:06,689
‫‏هذه هي وصفتي السرية للمشروب‏

402
00:33:07,606 --> 00:33:11,898
‫‏أخيراً! رائع، شكراً لك‏

403
00:33:14,106 --> 00:33:16,898
‫‏لذلك بينما تخلطين الإبريق التالي‏

404
00:33:17,189 --> 00:33:18,981
‫‏يمكننا مناقشة‏
‫‏ما يجب فعله بجسد (جونز)‏

405
00:33:20,148 --> 00:33:22,439
‫‏- تريد أن تعطيه إلى (ليز)، صحيح؟‏
‫‏- نعم، أريد ذلك‏

406
00:33:22,564 --> 00:33:25,273
‫‏لكنني أعتقد أننا يجب مناقشته‏
‫‏لا مزيد من الأسرار‏

407
00:33:25,814 --> 00:33:28,148
‫‏وهناك شخص يجب‏
‫‏أن يكون له حق التصويت‏

408
00:33:29,731 --> 00:33:31,814
‫‏مرحباً، آسف على تأخري‏

409
00:33:32,523 --> 00:33:35,231
‫‏كان لدى (هيث)‏
‫‏اعتراف طويل جداً‏

410
00:33:35,481 --> 00:33:38,439
‫‏كيف حال (ماكس)‏
‫‏الذي تعمل عليه (ليز)؟‏

411
00:33:40,564 --> 00:33:43,398
‫‏إنه بخير، لديه الكثير‏
‫‏من البحث الروحي ليقوم به‏

412
00:33:43,523 --> 00:33:44,773
‫‏لكن لا يوجد شيء‏
‫‏لا يمكن إصلاحه‏

413
00:33:44,898 --> 00:33:47,731
‫‏بالقليل من المشروب المنعش‏
‫‏ونظرة طويلة إلى المرآة‏

414
00:33:48,939 --> 00:33:53,398
‫‏حسناً، هذا ليس المشروب‏
‫‏الذي تقصده، ولكن جربه‏

415
00:33:54,189 --> 00:33:56,564
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- (إيزوبيل) عطشانة جداً‏

416
00:33:56,814 --> 00:33:57,856
‫‏شكراً يا أخي‏

417
00:33:59,731 --> 00:34:03,439
‫‏- هذا مختلف، لكنه جيد‏
‫‏- لأنه ليس مجرد مشروب عادي‏

418
00:34:04,273 --> 00:34:08,148
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لدينا الكثير لنشاركه معك‏

419
00:34:14,106 --> 00:34:15,773
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

420
00:34:15,898 --> 00:34:17,273
‫‏قال (أرتورو) إنك ستكونين هنا‏

421
00:34:21,689 --> 00:34:24,231
‫‏ما هذا؟‏
‫‏تعلم أنني لا أحب المفاجآت‏

422
00:34:24,689 --> 00:34:25,981
‫‏(روزا) لا تحبها‏

423
00:34:26,773 --> 00:34:28,231
‫‏ربما (روزاليندا) تحبها‏

424
00:34:29,648 --> 00:34:32,023
‫‏طلبت من عمنا السري الجديد معروفاً‏

425
00:34:33,106 --> 00:34:35,356
‫‏أصبحت رسمياً (روزاليندا أورتيكو)‏

426
00:34:35,606 --> 00:34:38,981
‫‏بالإضافة إلى أنك في الواقع ذاهبة‏
‫‏في رحلة إلى (نيويورك) لبضعة أشهر‏

427
00:34:42,773 --> 00:34:43,814
‫‏يا للهول!‏

428
00:34:44,189 --> 00:34:46,689
‫‏ظننتك ستكونين أكثر سعادة!‏

429
00:34:46,939 --> 00:34:51,439
‫‏لا، أنا آسفة،‏
‫‏أنا أطير فرحاً من الداخل‏

430
00:34:51,564 --> 00:34:53,898
‫‏لكنني...‏

431
00:34:54,689 --> 00:34:57,773
‫‏شعرت بالقليل من القلق‏

432
00:34:59,648 --> 00:35:01,189
‫‏فماذا لو أفسدت هذه الحياة أيضاً؟‏

433
00:35:04,606 --> 00:35:05,939
‫‏قرأت على لوحة جدارية في مكان ما‏

434
00:35:06,064 --> 00:35:10,023
‫‏أن الضوء يتسرب من الشقوق‏

435
00:35:18,648 --> 00:35:24,731
‫‏"طريق الرعد، ها أنا قادم"‏

436
00:35:24,981 --> 00:35:27,814
‫‏هذا لك وهذا لي‏

437
00:35:34,439 --> 00:35:35,648
‫‏أين (أليكس) إذاً؟‏

438
00:35:36,398 --> 00:35:38,939
‫‏إنه ينهي بعض التحليلات‏
‫‏على آلة (لوكهارت)‏

439
00:35:39,356 --> 00:35:43,273
‫‏هل اتصل الفضائي بالمنزل إذاً؟‏

440
00:35:44,106 --> 00:35:47,106
‫‏قال (أليكس) إن الزجاج‏
‫‏داخل الآلة كان محروقاً‏

441
00:35:47,356 --> 00:35:49,231
‫‏لذا لا يبدو الأمر كذلك‏

442
00:35:49,606 --> 00:35:52,481
‫‏هذا جيد‏
‫‏لأن طريقة كلام (جونز)‏

443
00:35:52,606 --> 00:35:55,231
‫‏أشعرتنا بوجود الكثير من الأشياء‏
‫‏التي لا نعرف عنها‏

444
00:35:57,523 --> 00:35:58,564
‫‏ما رأيك؟‏

445
00:36:00,398 --> 00:36:04,981
‫‏أعتقد أن (أليكس) راسلني‏
‫‏لمقابلته خلال ساعة‏

446
00:36:06,273 --> 00:36:07,523
‫‏في أول موعد فعلي لنا‏

447
00:36:09,023 --> 00:36:10,731
‫‏يا للروعة!‏

448
00:36:10,856 --> 00:36:14,314
‫‏نعم، لذا، أعتقد أنني سأترك‏
‫‏أسرار الكون جانباً لهذه الليلة‏

449
00:36:16,023 --> 00:36:17,439
‫‏أنا سعيدة جداً من أجلك يا أخي‏

450
00:36:19,064 --> 00:36:21,939
‫‏"لعبتك كانت مجرد خسارة"‏

451
00:36:24,648 --> 00:36:25,939
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

452
00:36:26,731 --> 00:36:28,064
‫‏ماذا فعلت لأستحق ذلك؟‏

453
00:36:29,564 --> 00:36:30,689
‫‏هناك أسباب عديدة‏

454
00:36:31,398 --> 00:36:34,481
‫‏كنت أفكر في قولها‏
‫‏وفق ترتيب أبجدي على حلبة الرقص‏

455
00:36:35,523 --> 00:36:38,731
‫‏أود ذلك، لكن علي أن أعد‏
‫‏بعض المشروبات للطاولة السابعة‏

456
00:36:38,898 --> 00:36:41,189
‫‏أتعرفون يا رفاق؟‏
‫‏يمكنكما الذهاب‏

457
00:36:42,439 --> 00:36:43,939
‫‏أنا من عائلة (ديلوكا)‏
‫‏وهذا حقي الطبيعي‏

458
00:36:44,356 --> 00:36:47,189
‫‏لا تغامري بالكلام‏
‫‏ولكن شكراً لك‏

459
00:36:51,148 --> 00:36:56,439
‫‏"لن أنسى قريباً"‏

460
00:36:58,773 --> 00:37:01,898
‫‏- لنرحل من هنا‏
‫‏- أين تريدين الذهاب؟‏

461
00:37:03,481 --> 00:37:04,564
‫‏إلى المحيط‏

462
00:37:09,814 --> 00:37:13,148
‫‏عندما راسلتني لتخبرني أنك تريد‏
‫‏أن نجرب شيئاً لم نفعله من قبل‏

463
00:37:14,273 --> 00:37:16,356
‫‏لم أعتقد أن المطاف سينتهي بنا‏
‫‏أمام تمثال (بابا مانس)‏

464
00:37:18,356 --> 00:37:21,606
‫‏- "الغيوم مليئة بالمطر"‏
‫‏- لقد هزمناه‏

465
00:37:24,439 --> 00:37:30,356
‫‏- "وانتهى الصيف وبدأ الشتاء"‏
‫‏- أعرف‏

466
00:37:53,591 --> 00:37:54,799
‫‏المكان مغلق‏

467
00:37:55,341 --> 00:37:58,049
‫‏"ارم ذراعيك حول عنقي"‏

468
00:37:58,258 --> 00:38:01,466
‫‏- لطالما أردت قول هذا‏
‫‏- كنت أبحث عن (ماريا)‏

469
00:38:01,674 --> 00:38:04,091
‫‏في الحقيقة لم تسنح لي الفرصة‏
‫‏لشكرها لإنقاذ حياتي‏

470
00:38:04,633 --> 00:38:07,299
‫‏نعم، كان ذلك عظيماً‏
‫‏لقد أعطيت فتاتنا إجازة الليلة‏

471
00:38:08,716 --> 00:38:13,633
‫‏حسناً... هل تريدينني أن أبقى؟‏
‫‏يمكنني مساعدتك في التنظيف‏

472
00:38:14,424 --> 00:38:17,883
‫‏في الحقيقة، إنه وقت‏
‫‏مخصص لي نوعاً ما‏

473
00:38:18,383 --> 00:38:21,133
‫‏أنت تعرف ما يقولون‏
‫‏"العقل السليم في المطعم النظيف"‏

474
00:38:21,466 --> 00:38:23,383
‫‏نعم، نعم أتفهم ذلك‏

475
00:38:25,341 --> 00:38:27,258
‫‏أعتقد أنه يجب‏
‫‏أن أتمنى لك ليلة سعيدة‏

476
00:38:27,424 --> 00:38:32,174
‫‏"أفكار غائمة في السماء‏
‫‏الزرقاء الصافية"‏

477
00:38:33,383 --> 00:38:34,466
‫‏أتعرف ماذا يا (فالينتي)؟‏

478
00:38:36,341 --> 00:38:37,383
‫‏هل تريد أن نرقص؟‏

479
00:38:38,674 --> 00:38:43,299
‫‏لأنني لم أحتفل على الإطلاق اليوم‏

480
00:38:44,674 --> 00:38:45,716
‫‏أريد أن أنفس طاقتي‏

481
00:38:47,716 --> 00:38:50,758
‫‏- نعم، ولكن...‏
‫‏- لن أضغط عليك، إنها مجرد رقصة‏

482
00:39:34,666 --> 00:39:38,499
‫‏"تعرف أن اهتمامك لا يموت أبداً"‏

483
00:39:46,666 --> 00:39:47,708
‫‏ما الذي تفعله؟‏

484
00:39:49,458 --> 00:39:50,583
‫‏لم آت إلى هنا من قبل‏

485
00:39:52,666 --> 00:39:55,916
‫‏لذا أنا أستمتع‏
‫‏برؤية طبقة جديدة منك‏

486
00:39:57,958 --> 00:40:01,749
‫‏قد أكون بطيء التفكير أحياناً‏
‫‏لكن هذا لا يبدو مثل المحيط‏

487
00:40:04,208 --> 00:40:11,499
‫‏حسناً، يجب أن نرضى بهذا‏
‫‏حتى نصل إلى المحيط الفعلي‏

488
00:40:13,999 --> 00:40:17,083
‫‏لكنني متأكدة أننا سنصل إلى هناك‏
‫‏يا (ماكس إيفانز)‏

489
00:40:19,541 --> 00:40:21,624
‫‏أريدك أن تفعل شيئاً‏
‫‏هاماً للغاية من أجلي‏

490
00:40:22,833 --> 00:40:26,999
‫‏- نعم‏
‫‏- أريدك أن تغلق الباب بتفكيرك‏

491
00:40:28,916 --> 00:40:32,249
‫‏"ارم ذراعيك حول عنقي"‏

492
00:40:32,499 --> 00:40:35,166
‫‏"هيا، هيا تألق الآن"‏

493
00:40:35,374 --> 00:40:40,291
‫‏"لن أنسى قريباً"‏

494
00:40:40,416 --> 00:40:42,291
‫‏"(كاريس، المكسيك)"‏

495
00:40:57,416 --> 00:40:59,374
‫‏"تلك المرأة لا ترتدي ملابس"‏

496
00:41:15,749 --> 00:41:18,124
‫‏(آلي)، سيدة (آلي)‏

497
00:41:18,666 --> 00:41:20,291
‫‏هناك امرأة تريد لرؤيتك‏

498
00:41:21,333 --> 00:41:26,541
‫‏أعتقد أنها واحدة من سكان السماء‏
‫‏الذين تتحدثين عنهم عندما تشربين كثيراً‏

499
00:41:30,791 --> 00:41:31,833
‫‏ما اسمها؟‏

500
00:41:32,083 --> 00:41:36,124
‫‏تستمر بتكرار اسم واحد‏
‫‏(ليز أورتيكو)‏

501
00:41:38,041 --> 00:41:41,833
‫‏هذا ليس اسمها‏
‫‏(ليز أورتيكو) طالبتي‏

502
00:41:49,541 --> 00:41:52,041
‫‏كيف تعرفين من هي‏
‫‏(ليز أوريتكو)؟‏

503
00:41:53,499 --> 00:41:57,499
‫‏"(روزويل، نيومكسيكو)"‏

