﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,910
‫لنر.‬

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,790
‫هلّا أحضرت لي مزيدًا من هذا البكر...‬

3
00:00:05,870 --> 00:00:08,250
‫- أظن أن قربانًا واحدًا يكفي.‬
‫- أقصد زيت الزيتون يا "فيل".‬

4
00:00:08,340 --> 00:00:09,960
‫بحقك، دعابتي مضحكة.‬

5
00:00:10,050 --> 00:00:12,550
‫إنها مضحكة أكثر من "راب" الشطائر‬
‫المرتجل الذي تغنيه.‬

6
00:00:12,630 --> 00:00:14,010
‫أنت مجنونة يا فتاة.‬

7
00:00:14,720 --> 00:00:17,090
‫التسوق معي ممتع للغاية.‬

8
00:00:17,180 --> 00:00:19,760
‫"عالق بين شريحتين من الخبز‬

9
00:00:19,850 --> 00:00:22,680
‫البسطرمة والجبن السويسري‬
‫هما رذيلتاي الوحيدتان"‬

10
00:00:22,770 --> 00:00:24,520
‫عزيزي، لقد دست على حذائي.‬

11
00:00:24,600 --> 00:00:25,770
‫رباه.‬

12
00:00:25,850 --> 00:00:26,850
‫مرحبًا.‬

13
00:00:26,940 --> 00:00:28,610
‫- مرحبًا.‬
‫- أعيق الطريق. آسف.‬

14
00:00:29,190 --> 00:00:30,230
‫اعذريني.‬

15
00:00:33,030 --> 00:00:34,110
‫هل أنت بخير؟‬

16
00:00:34,190 --> 00:00:35,780
‫في الواقع، لست بخير.‬

17
00:00:36,910 --> 00:00:37,950
‫لست بخير.‬

18
00:00:38,030 --> 00:00:41,120
‫عزيزتي، هل سحبت عبوة من الأسفل ثانية؟‬

19
00:00:43,870 --> 00:00:45,040
‫إذًا، بعد المقبّلات،‬

20
00:00:45,120 --> 00:00:47,120
‫سنأتي بالجميع إلى هنا لنزف إليهم الخبر.‬

21
00:00:48,420 --> 00:00:50,130
‫سنستضيف العائلة مساء الغد‬

22
00:00:50,210 --> 00:00:52,550
‫لنقول لهم إننا نخطط لتبني طفل جديد.‬

23
00:00:52,630 --> 00:00:54,010
‫أجل، واتفقنا‬

24
00:00:54,090 --> 00:00:56,760
‫ألا نبالغ في الإعلان هذه المرة.‬

25
00:00:56,840 --> 00:00:58,890
‫"سيكون صبيًا!"‬

26
00:01:01,390 --> 00:01:02,470
‫دعني أستوضح الأمر...‬

27
00:01:02,560 --> 00:01:04,060
‫هل هذا غير مبهرج؟‬

28
00:01:04,140 --> 00:01:07,020
‫إنها مجرد لافتة‬
‫مع موسيقى مصاحبة يا "ميتشل".‬

29
00:01:07,100 --> 00:01:08,400
‫لا أستطيع التبسيط أكثر من هذا.‬

30
00:01:08,480 --> 00:01:10,230
‫كما أن هذه مناسبة سعيدة.‬

31
00:01:10,310 --> 00:01:11,150
‫ألست محقًا يا "ليلي"؟‬

32
00:01:11,230 --> 00:01:12,980
‫ألست متحمسة لأن يكون لك أخ صغير؟‬

33
00:01:13,070 --> 00:01:14,780
‫لا، أكره الطفل.‬

34
00:01:16,650 --> 00:01:18,950
‫نواجه مشكلة بسيطة‬

35
00:01:19,030 --> 00:01:21,080
‫في إقناع "ليلي" بقبول أمر التبني.‬

36
00:01:21,160 --> 00:01:23,040
‫- "أكره الطفل."‬
‫- "لا تحضرا طفلًا جديدًا."‬

37
00:01:23,120 --> 00:01:24,660
‫"أريد للطفل أن يموت."‬

38
00:01:24,750 --> 00:01:26,540
‫ظننت أننا لن نقول هذه الجملة.‬

39
00:01:27,620 --> 00:01:29,880
‫آمل أن تكون مشكلتها الوحيدة‬

40
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
‫هي عدم قضائها وقتًا كافيًا مع أيّ أطفال.‬

41
00:01:32,040 --> 00:01:33,710
‫لذا ارتأينا أنها ستكون فكرة ممتازة‬

42
00:01:33,800 --> 00:01:36,090
‫أن نريها كم من الممتع وجود أطفال حولنا.‬

43
00:01:37,090 --> 00:01:39,640
‫- إنه لطيف للغاية.‬
‫- صحيح، وهو لا يبكي أبدًا.‬

44
00:01:39,720 --> 00:01:42,600
‫حرفيًا لا يبكي أبدًا. وهذا غريب.‬

45
00:01:42,680 --> 00:01:43,810
‫لا، ليس غريبًا.‬

46
00:01:43,890 --> 00:01:46,180
‫وُلدت أختي بأسنان كاملة.‬

47
00:01:46,270 --> 00:01:48,060
‫- أجل، لم يحدث ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

48
00:01:48,140 --> 00:01:50,400
‫ليتك رأيت مهدها. بدا وكأن قندسًا عاش فيه.‬

49
00:01:50,480 --> 00:01:51,810
‫هل هذه "ليلي"؟‬

50
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
‫أجل.‬

51
00:01:52,980 --> 00:01:54,780
‫عزيزتي، ألقي التحية على الطفل.‬

52
00:01:55,230 --> 00:01:56,570
‫هذا أبي أنا!‬

53
00:01:57,650 --> 00:01:59,910
‫حسنًا، حُلّت مشكلة عدم بكائه.‬

54
00:02:12,920 --> 00:02:14,920
‫إلى اللقاء! نراك قريبًا.‬

55
00:02:16,000 --> 00:02:17,010
‫أو قد لا نراك أبدًا.‬

56
00:02:17,550 --> 00:02:19,550
‫"كام"، أنا منزعج مما فعلته "ليلي".‬

57
00:02:19,630 --> 00:02:21,180
‫بحقك، بالكاد لمسته‬

58
00:02:21,260 --> 00:02:23,050
‫وتحوّل إلى طفل بكّاء فجأة.‬

59
00:02:23,140 --> 00:02:25,470
‫نتكلم عن جلب طفل آخر إلى هذا المنزل‬

60
00:02:25,560 --> 00:02:28,930
‫كيف سينفع ذلك في حين تشعر‬
‫"ليلي" بأنها تتملكك؟‬

61
00:02:29,020 --> 00:02:31,400
‫لماذا أسمع نغمة اتهام؟‬

62
00:02:31,480 --> 00:02:33,810
‫بحقك، اعترف أنك تدللها.‬

63
00:02:33,900 --> 00:02:36,190
‫لن أعتذر عن حب ابنتنا.‬

64
00:02:36,280 --> 00:02:37,530
‫لست أنتقدك.‬

65
00:02:38,650 --> 00:02:40,360
‫أقصد أنني لا أنتقد فحسب،‬

66
00:02:40,450 --> 00:02:42,820
‫لكننا تحدثنا عن منح "ليلي"‬
‫المزيد من الاستقلالية.‬

67
00:02:42,910 --> 00:02:44,780
‫أجل، لهذا ألحقناها بالروضة.‬

68
00:02:44,870 --> 00:02:46,290
‫ولكنك لا تطيق تركها هناك‬

69
00:02:46,370 --> 00:02:47,490
‫دومًا تجلبها مبكرًا.‬

70
00:02:47,580 --> 00:02:49,750
‫- هذا سخف.‬
‫- حسنًا.‬

71
00:02:49,830 --> 00:02:51,080
‫"ليلي"، عزيزتي.‬

72
00:02:52,080 --> 00:02:53,830
‫هل أخذك والدك من الروضة مبكرًا اليوم؟‬

73
00:02:54,380 --> 00:02:56,590
‫- كلا.‬
‫- أُغلقت القضية.‬

74
00:02:56,670 --> 00:02:58,050
‫لم نذهب أصلًا.‬

75
00:02:58,130 --> 00:03:00,380
‫- فُتحت القضية.‬
‫- بل ذهبنا للتسوق.‬

76
00:03:00,470 --> 00:03:01,680
‫هذا يكفي.‬

77
00:03:02,300 --> 00:03:04,050
‫اشترينا قبعتين متطابقتين.‬

78
00:03:04,140 --> 00:03:05,720
‫ستذهبين إلى غرفتك.‬

79
00:03:06,680 --> 00:03:08,140
‫كلاكما ذاهبان إلى غرفتها.‬

80
00:03:08,770 --> 00:03:10,560
‫هل نقضي كثيرًا من الوقت معًا؟ نعم.‬

81
00:03:10,640 --> 00:03:12,230
‫هل بيننا علاقة مميزة؟ بكل تأكيد.‬

82
00:03:12,310 --> 00:03:16,190
‫لكن هل أدللها أكثر مما يفعل أيّ والد حنون؟‬

83
00:03:30,450 --> 00:03:31,540
‫هذا محتمل.‬

84
00:03:32,500 --> 00:03:35,460
‫ولمصلحة "ليلي"، يجب أن أخفف من حدة ذلك.‬

85
00:03:35,960 --> 00:03:36,960
‫لا، اهدأ أنت!‬

86
00:03:37,040 --> 00:03:40,340
‫هذه طريقتي في الكلام‬
‫حين يتهم أحد ابني "ماني" بالسرقة!‬

87
00:03:40,420 --> 00:03:41,800
‫- من ذاك؟‬
‫- إنه المدير.‬

88
00:03:41,880 --> 00:03:44,010
‫يقول إن "ماني" سرق قلادة إحدى الفتيات.‬

89
00:03:44,550 --> 00:03:47,100
‫ماذا؟ هل تظن أن الكولومبيين كلهم مجرمون‬

90
00:03:47,180 --> 00:03:48,600
‫لأن طريقة الإعدام الكولومبية‬

91
00:03:48,680 --> 00:03:51,810
‫هي رمز العنف حول العالم؟‬

92
00:03:52,480 --> 00:03:53,980
‫لا، أنا لا أهدّدك.‬

93
00:03:54,060 --> 00:03:56,310
‫حسنًا، قبلت اعتذارك.‬

94
00:03:57,060 --> 00:03:58,650
‫لا، لم أقصد شيئًا بطريقة الإعدام.‬

95
00:03:58,730 --> 00:04:00,400
‫كنت أحاول أن أضرب مثالًا ليس إلّا.‬

96
00:04:09,240 --> 00:04:11,790
‫أيمكنك ألا تضحكي بصوت عال؟‬

97
00:04:11,870 --> 00:04:13,500
‫ألا ترين ما أحاول فعله هنا؟‬

98
00:04:13,580 --> 00:04:14,920
‫تحاولين أن تموتي وحيدة؟‬

99
00:04:15,000 --> 00:04:16,420
‫العشاء جاهز يا فتيات!‬

100
00:04:16,500 --> 00:04:18,790
‫لم حصل "لوك" على غرفة‬
‫وأنا مجبرة على البقاء معك؟‬

101
00:04:18,880 --> 00:04:21,170
‫- طفح كيلي.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

102
00:04:21,260 --> 00:04:24,720
‫حتى لو كنا سنفترق بعد سنة‬
‫حين أرحل للالتحاق بالجامعة.‬

103
00:04:24,800 --> 00:04:26,840
‫هل قصدت بعد سنة‬
‫أم حتى رحيلك لدخول الجامعة؟‬

104
00:04:26,930 --> 00:04:28,800
‫لأن هذين الأمرين مختلفان.‬

105
00:04:30,560 --> 00:04:32,680
‫سمعت هذا الصوت صادر من العلب‬

106
00:04:32,770 --> 00:04:36,060
‫قائلًا، "النجدة! لقد وقعت على الخوخ!"‬

107
00:04:37,020 --> 00:04:38,440
‫إنها أمي.‬

108
00:04:38,520 --> 00:04:40,610
‫- مضحك جدًا.‬
‫- وأنا أقول "(كلير)؟"‬

109
00:04:40,690 --> 00:04:41,900
‫لم لا تخبرهم‬

110
00:04:41,980 --> 00:04:44,070
‫أنك من دفعني على الخوخ في المقام الأول؟‬

111
00:04:44,150 --> 00:04:45,860
‫تقولين هذا ثانية. لم أكن بقربك أصلًا.‬

112
00:04:45,950 --> 00:04:47,950
‫بلى، لقد صدمتني بعربة التسوق.‬

113
00:04:48,030 --> 00:04:49,660
‫كانت غلطتك كليًا.‬

114
00:04:50,280 --> 00:04:52,080
‫دعينا نتفق على ألا نتفق.‬

115
00:04:52,160 --> 00:04:55,330
‫لا، أعترض على عدم التوافق.‬

116
00:04:55,410 --> 00:04:57,500
‫أنت توافقين إذًا.‬

117
00:04:57,580 --> 00:04:59,580
‫لا، أنا لا أتفق معك لأنني محقة.‬

118
00:05:01,670 --> 00:05:03,960
‫حسنًا يا "كلير". أنت محقة.‬

119
00:05:04,050 --> 00:05:06,220
‫- كالعادة.‬
‫- لا، أنا محقة فعلًا.‬

120
00:05:06,300 --> 00:05:07,760
‫- كالعادة.‬
‫- كفاك.‬

121
00:05:07,840 --> 00:05:09,340
‫عندما أكون مخطئة، أعترف بذلك.‬

122
00:05:09,430 --> 00:05:10,760
‫وهذا لا يحدث أبدًا.‬

123
00:05:10,850 --> 00:05:13,060
‫حسنًا.‬

124
00:05:17,190 --> 00:05:19,310
‫أنت متوتر الليلة يا "ماني". هل من خطب؟‬

125
00:05:19,400 --> 00:05:20,560
‫لا.‬

126
00:05:20,650 --> 00:05:21,900
‫حسنًا، سوف...‬

127
00:05:21,980 --> 00:05:23,360
‫اجلس يا فتى.‬

128
00:05:24,030 --> 00:05:25,190
‫لعلّ هذا شعوري فقط،‬

129
00:05:25,860 --> 00:05:27,780
‫لكنني أجدك تتصرف بغرابة الليلة،‬

130
00:05:27,860 --> 00:05:30,570
‫قبل أن تتكلم أمّك مع المدير عبر الهاتف.‬

131
00:05:32,160 --> 00:05:35,580
‫كأنك أردت قول شيء، لكنك لم تستطع.‬

132
00:05:37,120 --> 00:05:38,540
‫أتود قول شيء الآن يا "ماني"؟‬

133
00:05:40,960 --> 00:05:42,960
‫لا، ليس لديّ ما أقوله.‬

134
00:05:43,050 --> 00:05:44,050
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

135
00:05:44,630 --> 00:05:46,630
‫فكّر مليًا.‬

136
00:05:50,470 --> 00:05:52,220
‫أيمكنني الحصول على كوب من الماء؟‬

137
00:05:52,300 --> 00:05:54,140
‫أخذت قلادة الفتاة، أليس كذلك؟‬

138
00:05:55,520 --> 00:05:57,560
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

139
00:05:57,640 --> 00:05:59,310
‫أجل، أخذتها. لكنني لم أقصد ذلك.‬

140
00:05:59,390 --> 00:06:00,690
‫لا أريد سماع أي أعذار.‬

141
00:06:01,610 --> 00:06:02,980
‫ستخبر أمك‬

142
00:06:03,070 --> 00:06:04,820
‫وستصوّب خطأك، مفهوم؟‬

143
00:06:06,150 --> 00:06:07,400
‫حسنًا، اخرج من هنا.‬

144
00:06:09,030 --> 00:06:10,360
‫أمر أخير.‬

145
00:06:11,070 --> 00:06:12,490
‫أنت لست...‬

146
00:06:14,490 --> 00:06:16,120
‫لا ترتدي هذه القلادة، صحيح؟‬

147
00:06:16,200 --> 00:06:17,160
‫لا، بالطبع لا.‬

148
00:06:17,250 --> 00:06:18,830
‫فهي قلادة فتيات. لم عساي أرتديها؟‬

149
00:06:20,330 --> 00:06:21,500
‫من دون سبب.‬

150
00:06:25,460 --> 00:06:28,550
‫أسرعي يا أمي. لا أودّ التأخر عن المدرسة.‬

151
00:06:29,220 --> 00:06:30,680
‫لم تخبرها، أليس كذلك؟‬

152
00:06:32,260 --> 00:06:34,640
‫لم العجلة هذا الصباح؟‬

153
00:06:37,600 --> 00:06:40,850
‫ما بال نظراتكما؟‬
‫كما لو كنتما تمثّلان فيلمًا صامتًا.‬

154
00:06:40,940 --> 00:06:44,730
‫حسنًا،كنت أسير وراء هذه الفتاة "أليشا"‬
‫التي كانت ستنتقل بعيدًا‬

155
00:06:44,820 --> 00:06:48,110
‫وكنت أستجمع شجاعتي‬
‫لأعرف عنوانها الجديد كي أراسلها.‬

156
00:06:48,190 --> 00:06:49,990
‫إذ أعبّر عن نفسي أفضل حين أكتب...‬

157
00:06:50,070 --> 00:06:51,110
‫الوقت يمر يا فتى.‬

158
00:06:51,740 --> 00:06:53,490
‫وقعت منها قلادتها‬

159
00:06:53,570 --> 00:06:56,200
‫وأنا أخذتها لكنها واصلت المشي، لذا...‬

160
00:06:57,410 --> 00:06:59,700
‫سرقت القلادة.‬

161
00:06:59,790 --> 00:07:02,960
‫بعد أن قلت للمدير‬
‫إنه يستحيل أن تفعل شيئًا كهذا‬

162
00:07:03,040 --> 00:07:05,380
‫وهددته بطريقة الإعدام الكولومبية.‬

163
00:07:05,460 --> 00:07:06,960
‫"ماني"، لماذا؟‬

164
00:07:07,050 --> 00:07:09,210
‫لا تقلقي، لم يسرقها لأنه أراد ارتداءها.‬

165
00:07:10,920 --> 00:07:13,220
‫ارتأيت أن أحتفظ بالقلادة لأتذكرها بها.‬

166
00:07:13,300 --> 00:07:15,550
‫وبعدها صرخت على السيد "فيكرز" و...‬

167
00:07:15,640 --> 00:07:16,930
‫خشيت من إخبارك.‬

168
00:07:17,010 --> 00:07:18,430
‫- اذهب إلى السيارة.‬
‫- أنا آسف.‬

169
00:07:18,520 --> 00:07:19,430
‫اذهب.‬

170
00:07:22,140 --> 00:07:24,310
‫لم عساه يفعل ذلك؟‬

171
00:07:24,400 --> 00:07:27,230
‫يكفي سوءًا أنه الصبي‬
‫الذي يمتلك مزمار "بان فلوت"‬

172
00:07:27,320 --> 00:07:29,690
‫وقمصان منفوخة وقصائد.‬

173
00:07:29,780 --> 00:07:31,490
‫الآن صار لص المجوهرات.‬

174
00:07:31,570 --> 00:07:32,860
‫اعتبريها ترقية.‬

175
00:07:32,950 --> 00:07:34,490
‫"جاي"، هذا ليس طريفًا.‬

176
00:07:34,570 --> 00:07:36,200
‫هذه الصفات تلازمك.‬

177
00:07:36,280 --> 00:07:39,370
‫"روزا مارينا" قريبتي سرقت شيئًا‬
‫وهي في سن الـ14‬

178
00:07:39,450 --> 00:07:42,790
‫وبعد ذلك، صارت لصة سيارات في نظر الجميع.‬

179
00:07:42,870 --> 00:07:45,380
‫- سرقت سيارة؟‬
‫- سيارات.‬

180
00:07:45,460 --> 00:07:48,550
‫ولكن بعد أن أطلقوا عليها هذا اللقب،‬
‫فماذا عساها أن تفعل؟‬

181
00:07:48,630 --> 00:07:50,090
‫لا يمكنك التحكم في طريقة تفكير الأطفال،‬

182
00:07:50,170 --> 00:07:51,880
‫لكن يمكنك أن تجعليه يستفيد من التجربة.‬

183
00:07:51,970 --> 00:07:53,380
‫خذيه إلى مكتب المدير.‬

184
00:07:53,470 --> 00:07:55,760
‫سيعترف بفعلته ويعد بعدم تكرارها.‬

185
00:07:56,680 --> 00:07:58,350
‫حسنًا.‬

186
00:07:58,430 --> 00:07:59,810
‫لكن فيم كان يفكر؟‬

187
00:07:59,890 --> 00:08:01,480
‫فهذا ليس ذهبًا حقيقيًا أصلًا.‬

188
00:08:03,690 --> 00:08:07,020
‫مستحيل يا "هايلي"!‬
‫كانت هذه فكرتي وأنا من سيأخذ هذه الغرفة!‬

189
00:08:07,110 --> 00:08:09,110
‫على جثتي!‬

190
00:08:09,190 --> 00:08:14,450
‫ستكون هذه غرفتي ولا يمكنك منعي!‬

191
00:08:15,910 --> 00:08:16,780
‫جديًا؟‬

192
00:08:18,580 --> 00:08:20,120
‫علام تتشاجران؟‬

193
00:08:20,200 --> 00:08:23,910
‫نجد أن العلية تصلح‬
‫لأن تكون غرفة نوم ممتازة.‬

194
00:08:24,000 --> 00:08:27,250
‫ولكن واحدة منا فقط تستطيع الحصول عليها.‬
‫ألا تظن أنه ينبغي أن آخذها؟‬

195
00:08:27,330 --> 00:08:28,750
‫بتاتًا. يجب أن آخذها أنا، صحيح؟‬

196
00:08:28,840 --> 00:08:31,250
‫لم تريدان الانتقال إلى العلّية؟‬

197
00:08:31,340 --> 00:08:33,130
‫تقصد الشقة العلوية؟‬

198
00:08:33,220 --> 00:08:37,180
‫ذات الخصوصية التي يوفرها‬
‫وجودك على طابق منفصل؟‬

199
00:08:38,970 --> 00:08:40,850
‫إنها رائعة.‬

200
00:08:42,020 --> 00:08:43,140
‫لست غبيًا.‬

201
00:08:43,230 --> 00:08:44,770
‫كنت أعرف ما كانتا تخططان له.‬

202
00:08:45,770 --> 00:08:48,020
‫لكني كنت أرغب في الانتقال منذ فترة.‬

203
00:08:48,100 --> 00:08:51,440
‫ثمة طابور من النمل في طريقه‬
‫إلى كيس حلوى عيد القديسين في خزانتي‬

204
00:08:51,530 --> 00:08:54,400
‫ولا أريد أن أكون في الغرفة‬
‫حين يسأم النمل من تناول الحلوى.‬

205
00:08:55,450 --> 00:08:57,780
‫- طاب صباحك أيتها الأميرة.‬
‫- صباح الخير يا "ليلي".‬

206
00:08:57,860 --> 00:09:01,450
‫هذا رائع يا "ميتشل"،‬
‫لكني أواجه صباحًا عصيبًا.‬

207
00:09:01,540 --> 00:09:03,330
‫ارفعني يا أبي.‬

208
00:09:03,410 --> 00:09:05,330
‫آسف يا "ليلي"، لقد ولّت هذه الأيام.‬

209
00:09:05,410 --> 00:09:08,170
‫تفضلي غداءك، واذهبي لتحضري حقيبتك.‬

210
00:09:08,250 --> 00:09:09,790
‫سنغادر قريبًا.‬

211
00:09:10,380 --> 00:09:13,050
‫"كام"، لا داعي إلى أن تجافيها بالكامل.‬

212
00:09:13,130 --> 00:09:14,590
‫أتظن أنني أستمتع بهذا؟‬

213
00:09:14,670 --> 00:09:17,510
‫لكن يلزم أن أفصلها عني‬
‫قبل أن يأتي الشيء الجديد‬

214
00:09:17,590 --> 00:09:19,180
‫وإلا من يدري ما الذي ستفعله به؟‬

215
00:09:19,260 --> 00:09:21,560
‫لم تقول "شيء" بدلًا من "طفل"؟‬

216
00:09:21,640 --> 00:09:23,560
‫اقتلوا الطفل الجديد.‬

217
00:09:25,020 --> 00:09:26,730
‫اسمع، أعرف أن هذا صعب،‬

218
00:09:26,810 --> 00:09:28,690
‫لكنني أقدّر حقًا ما تفعله.‬

219
00:09:28,770 --> 00:09:32,110
‫وصدّقني، لا أستمتع برؤيتك تعاني.‬

220
00:09:32,190 --> 00:09:34,110
‫أستمتع قليلًا.‬

221
00:09:34,190 --> 00:09:37,400
‫لكن هناك عيوب أبوية قليلة‬
‫أحتل فيها المرتبة الأولى.‬

222
00:09:37,490 --> 00:09:40,410
‫مثل أنني بعيد وأعمل كثيرًا.‬

223
00:09:40,490 --> 00:09:42,870
‫لا أتقن عمل الضفيرة الفرنسية.‬

224
00:09:43,620 --> 00:09:46,410
‫وأخيرًا أحد عيوبي هو شيء‬
‫ليس بيدي فيه حيلة.‬

225
00:09:46,500 --> 00:09:49,330
‫- أنا مستعدة.‬
‫- حسنًا.‬

226
00:09:49,420 --> 00:09:52,540
‫هلا وضعتها في مقعد الأطفال بالسيارة‬
‫إلى أن أستعد؟‬

227
00:09:52,630 --> 00:09:53,750
‫صحيح، أتعرف يا "كام"؟‬

228
00:09:53,840 --> 00:09:56,050
‫ما رأيك أن أقّل "ليلي" إلى الروضة‬
‫في طريقي إلى العمل؟‬

229
00:09:56,130 --> 00:09:57,630
‫سيكون هذا أفضل.‬

230
00:09:57,720 --> 00:09:59,590
‫سأحضّر لك عصيرًا قبل أن تذهب.‬

231
00:09:59,680 --> 00:10:02,470
‫أنا أضغط على الأزرار يا أبي.‬

232
00:10:03,560 --> 00:10:04,600
‫بكل تأكيد.‬

233
00:10:06,980 --> 00:10:07,930
‫"إعدادية (فرانكلين)"‬

234
00:10:08,020 --> 00:10:09,810
‫ما الذي سيفعله المدير بي في رأيك؟‬

235
00:10:09,890 --> 00:10:11,190
‫هذه أول جريمة أرتكبها.‬

236
00:10:11,860 --> 00:10:14,110
‫وقد تأخّرت الآن. الخطأ الثاني.‬

237
00:10:14,190 --> 00:10:16,110
‫"ماني"، فكّر في الأمر بطريقة إيجابية.‬

238
00:10:16,190 --> 00:10:18,530
‫- وكأنها ذكرى طريفة.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

239
00:10:18,610 --> 00:10:20,860
‫أعني أنك يومًا ما، ستضحك حين تتذكرها.‬

240
00:10:20,950 --> 00:10:23,120
‫كان يجب أن أعيد القلادة إلى "أليشا"،‬

241
00:10:23,200 --> 00:10:25,450
‫حين كانت واقفة بجوار خزانتها.‬

242
00:10:25,540 --> 00:10:27,250
‫هذا أسوأ يوم في حياتي.‬

243
00:10:27,330 --> 00:10:29,710
‫حتى الغد وكل يوم بعد ذلك.‬

244
00:10:32,170 --> 00:10:33,960
‫هيا يا أمي. دعينا ننتهي من الأمر.‬

245
00:10:35,300 --> 00:10:36,920
‫- انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

246
00:10:37,010 --> 00:10:39,130
‫أي واحدة خزانتها؟ هذه؟‬

247
00:10:40,090 --> 00:10:42,010
‫التي ينبعث منها رائحة عطر الورود.‬

248
00:10:44,800 --> 00:10:45,930
‫أمي؟‬

249
00:10:46,010 --> 00:10:47,180
‫راقب المكان.‬

250
00:10:50,140 --> 00:10:53,360
‫الآن عدني أنك لن تقدم‬
‫على أيّ تصرف غير شريف ثانية.‬

251
00:10:53,440 --> 00:10:54,270
‫أعدك.‬

252
00:10:54,360 --> 00:10:56,690
‫جيد، لأني لم أربيك لتفعل هذا.‬

253
00:10:56,780 --> 00:10:59,110
‫لا تخبر "جاي" بأي شيء، اتفقنا؟‬

254
00:10:59,190 --> 00:11:00,820
‫- حسنًا يا "ليلي".‬
‫- مرحبًا يا "ليلي".‬

255
00:11:00,900 --> 00:11:02,740
‫- مرحبًا.‬
‫- استمتعي بوقتك يا عزيزتي.‬

256
00:11:02,820 --> 00:11:05,370
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إنها لطيفة بحق.‬

257
00:11:05,450 --> 00:11:08,120
‫شكرًا. كان عليك رؤيتها بالأمس.‬

258
00:11:08,200 --> 00:11:10,540
‫دفعت طفلًا حتى سقط من حضن "كام".‬

259
00:11:11,250 --> 00:11:12,370
‫أعرف.‬

260
00:11:12,460 --> 00:11:13,790
‫إنها مهووسة به.‬

261
00:11:13,880 --> 00:11:17,380
‫لكن يحاول "كام" ألا يدللها كثيرًا لذا...‬

262
00:11:18,170 --> 00:11:20,220
‫لا أعتقد أن التدليل هو المشكلة الحقيقية.‬

263
00:11:20,300 --> 00:11:22,180
‫يبدو أنها غير مؤمنة بالمشاركة.‬

264
00:11:22,260 --> 00:11:24,640
‫لاحظنا أن "ليلي" تواجه صعوبة في ذلك.‬

265
00:11:24,720 --> 00:11:26,760
‫- حقًا؟‬
‫- لا داعي للقلق.‬

266
00:11:26,850 --> 00:11:29,350
‫يكتسب الأطفال هذه العادة من أطفال آخرين.‬

267
00:11:29,430 --> 00:11:31,430
‫باستثناء الذين يكتسبونها من والديهم.‬

268
00:11:32,190 --> 00:11:34,230
‫لدينا بعض منهم هنا.‬

269
00:11:34,310 --> 00:11:36,020
‫بالتأكيد لا أستطيع إخبارك بأسمائهم.‬

270
00:11:36,110 --> 00:11:37,980
‫إلا إذا شربت حتى الثمالة.‬

271
00:11:40,740 --> 00:11:41,740
‫عجبًا يا آنسة "إلين".‬

272
00:11:41,820 --> 00:11:43,240
‫قيل لي‬

273
00:11:43,320 --> 00:11:46,700
‫إنني أعاني من مشكلة طفيفة في المشاركة.‬

274
00:11:46,780 --> 00:11:49,160
‫لكن هل من الممكن أن تكتسب "ليلي" ذلك مني؟‬

275
00:11:51,450 --> 00:11:52,500
‫دجاجي.‬

276
00:11:54,580 --> 00:11:56,040
‫وسادتي.‬

277
00:11:57,710 --> 00:11:59,590
‫هذا قلم أبوك. استخدمي أقلامك.‬

278
00:12:01,630 --> 00:12:02,590
‫هذا وارد،‬

279
00:12:02,670 --> 00:12:05,590
‫وأظن أنه لمصلحة "ليلي"،‬
‫يجب أن أحسّن من نفسي.‬

280
00:12:06,890 --> 00:12:08,890
‫سرًا، لأنه في الوقت الراهن،‬

281
00:12:08,970 --> 00:12:12,230
‫يجب أن نحدّ من تدليل "كام" لها.‬

282
00:12:15,150 --> 00:12:17,650
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأنتقل إلى العلّية.‬

283
00:12:17,730 --> 00:12:19,940
‫امنحيني يومًا أو اثنين حتى أستقر،‬
‫وسأستضيفك بالأعلى.‬

284
00:12:20,020 --> 00:12:22,990
‫- متى حدث كل هذا؟‬
‫- تعتمد الإجابة على من تسألين.‬

285
00:12:23,070 --> 00:12:25,240
‫كانت خطتي قيد التنفيذ منذ 3 أسابيع.‬

286
00:12:25,320 --> 00:12:28,530
‫عزيزي، هذه فكرة سيئة.‬
‫ستكره المكان بالأعلى.‬

287
00:12:28,620 --> 00:12:30,120
‫أمي، ابقي خارج الموضوع.‬

288
00:12:30,200 --> 00:12:32,950
‫أجل، سيكون لكل واحد منا غرفته الخاصة الآن.‬
‫الجميع يفوز.‬

289
00:12:33,040 --> 00:12:35,120
‫لا تأخذا راحتكما في الغرف يا فتاتين.‬

290
00:12:35,210 --> 00:12:37,920
‫"لوك"، المكان بالأعلى بارد ومخيف.‬

291
00:12:38,000 --> 00:12:39,920
‫ستعود إلى غرفتك بحلول مساء الغد.‬

292
00:12:40,000 --> 00:12:42,300
‫لا أظن ذلك يا "كلير".‬
‫للعلّية إمكانيات كثيرة.‬

293
00:12:42,380 --> 00:12:45,300
‫إنها أفضل بكثير من العلّية‬
‫التي كنت أقيم فيها حين التقينا.‬

294
00:12:45,380 --> 00:12:47,800
‫لن يطيل أكثر من ليلة واحدة. صدّقني.‬

295
00:12:47,890 --> 00:12:50,430
‫أجل، لأنك محقة دومًا.‬

296
00:12:50,510 --> 00:12:52,720
‫عزيزتي، أتمنى أن أكون مخطئة.‬

297
00:12:52,810 --> 00:12:55,020
‫لكنني لا أملك رفاهية ارتكاب أخطاء‬
‫ما دمت أعيش معكم.‬

298
00:12:55,100 --> 00:12:57,810
‫انسوا الأمر يا أطفال، فهي لن تغير رأيها.‬

299
00:12:57,900 --> 00:13:01,110
‫- لقد أبقتني مستيقظًا طوال الليل...‬
‫- "فيل"، أنت دفعتني فعلًا.‬

300
00:13:01,190 --> 00:13:02,400
‫شهادتك ضد شهادتي.‬

301
00:13:02,480 --> 00:13:04,360
‫هذا أحد الأمور التي لن نعرف حقيقتها أبدًا.‬

302
00:13:04,440 --> 00:13:05,900
‫مثل حقيقة ما حدث لسفينة "تيتانك".‬

303
00:13:06,490 --> 00:13:07,860
‫اصطدمت بجبل جليدي.‬

304
00:13:08,490 --> 00:13:10,240
‫- ربما.‬
‫- لا، بل هذا أكيد.‬

305
00:13:10,330 --> 00:13:11,580
‫أنت محقة يا "كلير".‬

306
00:13:11,660 --> 00:13:14,870
‫- مرة أخرى.‬
‫- يا للمفاجأة!‬

307
00:13:14,950 --> 00:13:18,830
‫حسنًا، سأقابلكم في منزل الخال "ميتشل".‬

308
00:13:18,920 --> 00:13:21,590
‫سأتخطى اجتماع نادي "تكوّموا فوق (كلير)."‬

309
00:13:22,630 --> 00:13:24,210
‫أظن أنني دفعتها تحت هذه الكومة أيضًا.‬

310
00:13:33,220 --> 00:13:34,770
‫قضيت نصف حياتي في انتظارك.‬

311
00:13:34,850 --> 00:13:36,810
‫كم مرة تحتاج إلى تغيير ملابسك؟‬

312
00:13:36,890 --> 00:13:39,230
‫آسف يا "جاي"، الخيارات الكثيرة مغرية.‬

313
00:13:39,310 --> 00:13:41,560
‫انطلق قبل أن يقرر تغيير سرواله.‬

314
00:13:41,650 --> 00:13:43,570
‫- ما خطب سروالي؟‬
‫- انطلق.‬

315
00:13:46,610 --> 00:13:48,950
‫"ماني"، كيف سار الأمر مع المدير اليوم؟‬

316
00:13:49,030 --> 00:13:52,490
‫كان الأمر فظيعًا، لكنه كان شجاعًا‬
‫وانتهى كل شيء الآن.‬

317
00:13:52,580 --> 00:13:53,700
‫صحيح يا "ماني"؟‬

318
00:13:54,450 --> 00:13:56,790
‫بم عاقبوك؟ احتجاز في المدرسة أم فصل؟‬

319
00:13:56,870 --> 00:13:59,290
‫لا، مجرد تحذير لأن هذا كان أول خطأ يرتكبه.‬

320
00:13:59,370 --> 00:14:01,080
‫- كيف يسير العمل؟‬
‫- بأفضل حال.‬

321
00:14:01,170 --> 00:14:03,380
‫- أقلت مجرد تحذير؟‬
‫- مثلما قالت.‬

322
00:14:04,090 --> 00:14:07,380
‫أسألك عن العمل وأنت تغيّر الموضوع.‬

323
00:14:07,470 --> 00:14:08,720
‫هل تحاول إخفاء شيئًا؟‬

324
00:14:08,800 --> 00:14:11,550
‫لا، أريد أن أتأكد من كونه بخير.‬
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:14:11,640 --> 00:14:13,890
‫يبدو أنك تتصبب عرقًا في الخلف يا فتى.‬

326
00:14:13,970 --> 00:14:16,890
‫توقّف عن استجوابه. أولًا المدير والآن أنت.‬

327
00:14:16,980 --> 00:14:19,890
‫يصرخ الجميع في وجه المسكين طوال ليوم.‬

328
00:14:19,980 --> 00:14:22,650
‫- حسنًا، الآن...‬
‫- اصمت! أنا أتولى الحديث.‬

329
00:14:25,400 --> 00:14:27,190
‫أين "ليلي"؟‬

330
00:14:27,780 --> 00:14:29,740
‫- إنها ترتدي ملابسها.‬
‫- بنفسها؟‬

331
00:14:29,820 --> 00:14:32,120
‫يشجّعها "كام" على أن تكون أكثر استقلالية.‬

332
00:14:32,950 --> 00:14:34,780
‫وها هي!‬

333
00:14:35,990 --> 00:14:37,500
‫ألا تبدو جميلة؟‬

334
00:14:39,410 --> 00:14:42,250
‫تبدو وكأنها كانت مغموسة في الغراء‬
‫واُقتيدت إلى سوق السلع المستعملة.‬

335
00:14:42,750 --> 00:14:43,790
‫مرحبًا!‬

336
00:14:43,880 --> 00:14:45,550
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا يا رفاق.‬

337
00:14:45,630 --> 00:14:46,840
‫كيف الأحوال؟‬

338
00:14:46,920 --> 00:14:49,260
‫هل لديكما أي أثاث قديم؟‬

339
00:14:49,340 --> 00:14:52,050
‫- سأنتقل للمكوث في العلّية.‬
‫- العلّية؟‬

340
00:14:52,140 --> 00:14:53,510
‫على الأقل هي كبيرة.‬

341
00:14:53,600 --> 00:14:56,510
‫قال جدّي إنك كنت تعيش في خزانة.‬

342
00:14:56,600 --> 00:14:57,430
‫أتعرف؟‬

343
00:14:57,520 --> 00:14:59,480
‫بالتأكيد سنجد لك شيئًا، اتفقنا؟‬

344
00:14:59,560 --> 00:15:02,690
‫- إنه أبي أنا!‬
‫- "ليلي"، لا تفعلي ذلك!‬

345
00:15:02,770 --> 00:15:05,400
‫- آسف يا "لوك".‬
‫- لم ينته الشجار بعد.‬

346
00:15:05,480 --> 00:15:07,730
‫رباه يا "ميتشل". إنها تزداد سوءًا.‬

347
00:15:07,820 --> 00:15:11,110
‫لقد جعلتها وحشًا متغطرسًا يدفع الناس‬

348
00:15:11,200 --> 00:15:13,780
‫وهي الآن في طريقها لتحصل على سجل إجرامي‬
‫وسوار حول كاحلها.‬

349
00:15:14,490 --> 00:15:16,910
‫لديها سوار على كاحلها بالفعل.‬

350
00:15:18,790 --> 00:15:20,830
‫"كام"، هذه ليست غلطتك وحدك.‬

351
00:15:20,910 --> 00:15:21,920
‫بلى، إنها غلطتي.‬

352
00:15:22,000 --> 00:15:23,210
‫تكلمت مع معلّمة "ليلي"‬

353
00:15:23,290 --> 00:15:26,000
‫وتظن أنها تواجه مشكلة في المشاركة‬

354
00:15:26,090 --> 00:15:28,090
‫والتي يُحتمل أن تكون اكتسبتها من...‬

355
00:15:28,170 --> 00:15:29,800
‫منك، فأنت لا تحب المشاركة.‬

356
00:15:29,880 --> 00:15:31,550
‫لا، أنا لا أشارك الناس أغراضي لهدف معين.‬

357
00:15:31,630 --> 00:15:33,550
‫مثلًا، إذا كنت تريد دجاجًا، فاطلبه بنفسك.‬

358
00:15:33,640 --> 00:15:35,300
‫متى تكلمت مع معلّمة "ليلي"؟‬

359
00:15:35,390 --> 00:15:37,260
‫اليوم عندما أوصلتها إلى المدرسة.‬

360
00:15:37,350 --> 00:15:39,020
‫وتركتني أعاني طوال اليوم؟‬

361
00:15:39,100 --> 00:15:41,350
‫لا يمكننا خوض هذه المناقشة‬
‫في ظل وجود الجميع هنا.‬

362
00:15:41,430 --> 00:15:43,100
‫أيمكننا أن نقضي الأمسية فحسب؟‬

363
00:15:43,190 --> 00:15:45,150
‫أجل، لكننا لن نزف إليهم الخبر الليلة،‬

364
00:15:45,230 --> 00:15:46,520
‫لأن هذا خبر مبهج‬

365
00:15:46,610 --> 00:15:48,940
‫وأنا لا أشعر ببهجة كبيرة الآن.‬

366
00:15:49,030 --> 00:15:50,530
‫حسنًا، أشاركك مشاعرك.‬

367
00:15:57,410 --> 00:15:59,200
‫لعلمك فقط، كشفت أمرك.‬

368
00:15:59,290 --> 00:16:01,290
‫لم تأخذي "ماني" إلى المدير.‬

369
00:16:03,580 --> 00:16:06,250
‫تظاهري كما تريدين. لكنني أعرف "ماني".‬

370
00:16:06,330 --> 00:16:08,540
‫فضميره أكثر يقظة من ضميرك.‬

371
00:16:09,630 --> 00:16:11,260
‫لن يتحمّل العيش كاتمًا هذا السر.‬

372
00:16:13,260 --> 00:16:15,720
‫ستندهش مما يستطيع الناس تحمّله يا "جاي".‬

373
00:16:20,010 --> 00:16:21,720
‫مرحبًا يا آنسة "ليلي".‬

374
00:16:21,810 --> 00:16:23,940
‫- كيف حال فتاتي الكبيرة؟‬
‫- بخير.‬

375
00:16:24,020 --> 00:16:26,020
‫هل يمكنك أن تخبريني كم سنك الآن؟‬

376
00:16:26,810 --> 00:16:27,730
‫3!‬

377
00:16:28,360 --> 00:16:30,270
‫حسنًا، هذه 4 أصابع. أما هذه 3 أصابع.‬

378
00:16:30,360 --> 00:16:31,940
‫أريني ثانية. كم سنك؟‬

379
00:16:32,030 --> 00:16:32,860
‫3.‬

380
00:16:32,940 --> 00:16:36,820
‫لا، هذه 4 أصابع. أما هذه 3 أصابع فقط.‬

381
00:16:36,910 --> 00:16:39,580
‫لا تجادلي يا "ليلي"، فلن تفوزي أبدًا.‬

382
00:16:39,660 --> 00:16:40,580
‫حقًا يا "فيل"؟‬

383
00:16:41,120 --> 00:16:44,460
‫كنت سأنتظر حتى نرجع إلى منزلنا‬
‫قبل الخوض في هذا الأمر.‬

384
00:16:44,540 --> 00:16:47,210
‫ولكن الآن أظن أن ذلك شيئًا‬
‫سيستمتع الجميع به.‬

385
00:16:47,290 --> 00:16:49,130
‫تعالوا إلى غرفة التلفاز يا جماعة.‬

386
00:16:49,210 --> 00:16:51,800
‫لديّ شيء مميز لأطلعكم عليه.‬

387
00:16:51,880 --> 00:16:53,590
‫هل تريدون مشروبات؟‬

388
00:16:53,670 --> 00:16:56,180
‫إن كنا سنشاهد حفل تخرج "أليكس" ثانية‬
‫فاترك لي الزجاجة.‬

389
00:16:56,260 --> 00:16:57,550
‫لا أريد يا "كام".‬

390
00:16:57,640 --> 00:17:01,810
‫حسنًا، حان وقت العرض.‬

391
00:17:01,890 --> 00:17:04,310
‫رباه. هذا نحن في المتجر.‬

392
00:17:04,390 --> 00:17:07,020
‫- أجل، إنها لقطات من كاميرا المراقبة.‬
‫- كيف حصلت...‬

393
00:17:07,100 --> 00:17:09,060
‫- لا أفهم. ماذا نشاهد؟‬
‫- ليس فيلم "العرّاب".‬

394
00:17:09,150 --> 00:17:10,310
‫- أؤكد لك.‬
‫- حسنًا، اسمعوا.‬

395
00:17:10,400 --> 00:17:11,570
‫وقعت في المتجر بالأمس.‬

396
00:17:11,650 --> 00:17:13,900
‫واختلفت أنا و"فيل" حيال حقيقة ما حدث.‬

397
00:17:13,990 --> 00:17:15,110
‫شاهدوا وحسب. هنا.‬

398
00:17:15,190 --> 00:17:16,900
‫توقفت لكي أضبط حذائي،‬

399
00:17:16,990 --> 00:17:18,820
‫وها هو "فيل"... هناك. حسنًا.‬

400
00:17:18,910 --> 00:17:21,240
‫يفسح الطريق لهذه المرأة الجذابة للغاية‬

401
00:17:21,320 --> 00:17:24,540
‫والتي يتجاهل ذكرها في روايته للأحداث‬
‫بكل أريحية.‬

402
00:17:24,620 --> 00:17:26,710
‫هنا يرجع "فيل"‬

403
00:17:26,790 --> 00:17:29,750
‫ويدفع العربة بمؤخرته‬
‫ما يتسبب في دفعي على العلب.‬

404
00:17:29,830 --> 00:17:32,420
‫هل ترون ذلك؟ إنه خطؤه.‬

405
00:17:32,500 --> 00:17:35,550
‫مثلما قلت، كنت محقة! مت بغيظك!‬

406
00:17:37,050 --> 00:17:38,800
‫- متى حصلت على هذا؟‬
‫- رباه.‬

407
00:17:39,340 --> 00:17:41,010
‫لهذا السبب لم تأتي إلى هنا معنا.‬

408
00:17:41,100 --> 00:17:44,310
‫تكبدت كل هذا العناء فقط لتثبتي أنك محقة؟‬

409
00:17:44,390 --> 00:17:45,680
‫لم أتكبد الكثير من العناء.‬

410
00:17:45,770 --> 00:17:47,560
‫ذهبت إلى المتجر، وجدت صديقك "جوردان"،‬

411
00:17:47,640 --> 00:17:49,560
‫مسؤول الحقائب الذي بدوره أخذني إلى المدير.‬

412
00:17:49,650 --> 00:17:51,940
‫وهو أعطاني عنوان مكتب الأمن الخارجي.‬

413
00:17:52,020 --> 00:17:54,320
‫ملأت بعض الاستمارات‬
‫وأرسلتها "سالي" عبر الفاكس إلى الشركة.‬

414
00:17:54,400 --> 00:17:55,360
‫بعد 3 دقائق،‬

415
00:17:55,440 --> 00:17:58,110
‫اشتريت أقراص رقمية‬
‫ووضعت عليها نسخة. غاية في السهولة.‬

416
00:17:59,200 --> 00:18:02,030
‫- أنت مريضة.‬
‫- ماذا؟‬

417
00:18:02,120 --> 00:18:04,080
‫لم يصدّقني أي منكم لذلك أحضرت دليلًا.‬

418
00:18:04,160 --> 00:18:05,830
‫يجب أن تموتوا بغيظكم الآن.‬

419
00:18:05,910 --> 00:18:09,120
‫كفاك قول هذا يا "كلير"، فهم أطفال.‬

420
00:18:09,210 --> 00:18:11,960
‫الأطفال سريعو التأثر‬
‫ويكتسبون العادات بسهولة.‬

421
00:18:12,040 --> 00:18:14,750
‫"كام"، أنا آسف لأنني ألقيت‬
‫بكامل اللوم عليك، اتفقنا؟‬

422
00:18:14,840 --> 00:18:16,710
‫لكن علينا إعادة النظر في تصرفاتنا.‬

423
00:18:16,800 --> 00:18:19,800
‫إن كنا نفكر في تبني طفل آخر، فيلزم أن...‬

424
00:18:19,880 --> 00:18:22,680
‫- ستتبنيان طفلًا آخر؟‬
‫- لا!‬

425
00:18:22,760 --> 00:18:24,510
‫هذه ليست طريقة لائقة للإعلان عن ذلك!‬

426
00:18:24,600 --> 00:18:26,770
‫- اللافتة!‬
‫- شكرًا لك، لكن هذا ليس...‬

427
00:18:29,350 --> 00:18:31,190
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

428
00:18:31,270 --> 00:18:33,230
‫هل هذه الأغنية من فيلم "فوتلوس"؟‬

429
00:18:34,400 --> 00:18:35,230
‫حقًا يا "ميتشل"؟‬

430
00:18:35,320 --> 00:18:37,150
‫لا يمكنك مشاركتي حتى في إخبار عائلتك.‬

431
00:18:37,240 --> 00:18:38,070
‫لا بأس.‬

432
00:18:38,150 --> 00:18:41,610
‫لم أنت غاضب؟ هذه أخبار سارة.‬

433
00:18:41,700 --> 00:18:44,410
‫نحن مرتبكان لأن "ليلي" كانت تتصرف بانفعال‬

434
00:18:44,490 --> 00:18:45,870
‫وكأنها أنها لا تريد أخًا...‬

435
00:18:45,950 --> 00:18:48,370
‫أجل، لأن "ميتشل" علّمها كره المشاركة.‬

436
00:18:48,450 --> 00:18:51,790
‫أو لأن "كام" يلبسها كما لو كانت حقيبة خصر.‬

437
00:18:51,870 --> 00:18:54,210
‫توقفا عن لوم أحدكما الآخر.‬
‫فلا يوجد طفل يريد أخًا.‬

438
00:18:54,290 --> 00:18:55,710
‫كرهتك "كلير" بشدّة‬

439
00:18:55,800 --> 00:18:57,760
‫لدرجة أنها وضعتك في المجفف وعمرك سنتان.‬

440
00:18:57,840 --> 00:18:59,220
‫وضعتني في المجفف؟‬

441
00:18:59,300 --> 00:19:01,510
‫أجل. لكن ليس لأنني كرهتك.‬

442
00:19:01,590 --> 00:19:04,010
‫قالت صديقتي إن المجفف لن يعمل‬
‫ما دام بداخله طفل‬

443
00:19:04,100 --> 00:19:05,260
‫وكنت أعرف أنه سيعمل.‬

444
00:19:05,350 --> 00:19:08,180
‫- كنت محقة.‬
‫- رباه.‬

445
00:19:08,270 --> 00:19:10,270
‫أنت مهووسة بذلك منذ كان سنك 5 سنوات؟‬

446
00:19:11,390 --> 00:19:14,060
‫- رباه. إنه مرض فعلًا.‬
‫- أجل.‬

447
00:19:14,150 --> 00:19:17,320
‫لم تملكتني هذه الرغبة الملّحة‬
‫في مثل هذه السن المبكرة؟‬

448
00:19:17,400 --> 00:19:19,860
‫كم من الوقت بقيت في المجفف؟ لأنه...‬

449
00:19:19,940 --> 00:19:21,240
‫هل هذا سبب خوفي من الشقلبة؟‬

450
00:19:21,320 --> 00:19:23,530
‫لقد تركت الجمباز بسبب ذلك يا "كلير"!‬

451
00:19:23,610 --> 00:19:26,450
‫طفولة من دون شقلبة؟‬

452
00:19:26,530 --> 00:19:29,250
‫كنت تعرف ذلك ووقفت متفرجًا فحسب؟‬

453
00:19:29,330 --> 00:19:31,660
‫حسنًا، ما فات قد مات.‬

454
00:19:31,750 --> 00:19:33,580
‫كل ما يسعنا فعله هو التعلم من أخطائنا.‬

455
00:19:33,670 --> 00:19:38,550
‫ومن هذا المنطلق،‬
‫أود أن أقدّم نخبًا لـ"ماني".‬

456
00:19:38,630 --> 00:19:41,800
‫هذا الأسبوع، أقدم على تصرف خاطئ‬
‫كما نفعل جميعًا...‬

457
00:19:41,880 --> 00:19:44,430
‫كما نفعل جميعًا! بصحة "ماني".‬

458
00:19:44,510 --> 00:19:45,760
‫ليس بعد.‬

459
00:19:45,850 --> 00:19:47,680
‫لكن "ماني" واجه الأمر كما الرجال.‬

460
00:19:47,760 --> 00:19:50,180
‫واعترف بخطئه وتحمّل الانتقاد.‬

461
00:19:50,270 --> 00:19:51,600
‫وأنا شديد الفخر به.‬

462
00:19:51,680 --> 00:19:54,900
‫- والآن نقرع الكؤوس.‬
‫- لا، سنقرع الكؤوس حين أطلب أنا ذلك.‬

463
00:19:55,520 --> 00:19:58,320
‫ارتكب "ماني" خطأ‬
‫لكنه لم يختر الطريق السهل.‬

464
00:19:58,400 --> 00:20:01,780
‫يتحلى بالشجاعة والنزاهة‬

465
00:20:01,860 --> 00:20:03,570
‫وفي رأيي هو أفضل...‬

466
00:20:03,650 --> 00:20:06,160
‫توقف! لم أفعل أيًا من ذلك!‬

467
00:20:06,240 --> 00:20:08,370
‫فتحت أمي الخزانة ووضعت القلادة بداخلها‬

468
00:20:08,450 --> 00:20:09,910
‫وبعدها هربنا كما الجبناء!‬

469
00:20:09,990 --> 00:20:11,830
‫- آسف يا "جاي"!‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

470
00:20:11,910 --> 00:20:13,540
‫كنت محقًا!‬

471
00:20:16,830 --> 00:20:18,500
‫حسنًا.‬

472
00:20:21,420 --> 00:20:22,470
‫من هناك؟‬

473
00:20:22,550 --> 00:20:23,800
‫هذه أنا يا عزيزي.‬

474
00:20:23,880 --> 00:20:25,130
‫هل أنت بخير؟‬

475
00:20:25,220 --> 00:20:26,840
‫أجل، أنا بأفضل حال.‬

476
00:20:26,930 --> 00:20:28,680
‫هل أعجبك مسكنك الجديد؟‬

477
00:20:28,760 --> 00:20:31,140
‫أعرف أنك قلت لي إنني سأشعر بالبرد‬

478
00:20:31,220 --> 00:20:33,270
‫والخوف، لكنني لا أشعر بذلك.‬

479
00:20:33,350 --> 00:20:36,400
‫أرى ذلك. كنت مخطئة.‬

480
00:20:36,480 --> 00:20:37,610
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

481
00:20:37,690 --> 00:20:39,570
‫ستكره ما سأقول إذًا،‬

482
00:20:39,650 --> 00:20:42,440
‫لكنني أريدك أن ترجع إلى غرفتك القديمة.‬

483
00:20:42,530 --> 00:20:44,950
‫يقلقني أنك إن نعمت بشيء بهذه الروعة‬

484
00:20:45,030 --> 00:20:46,320
‫في وقت مبكر من حياتك،‬

485
00:20:46,410 --> 00:20:48,530
‫فلن يكون لديك ما تتطلّع إليه فيما بعد.‬

486
00:20:49,280 --> 00:20:50,740
‫هل يجب أن أذهب الآن؟‬

487
00:20:50,830 --> 00:20:52,500
‫يمكنك قضاء بقية الليلة هنا كما تشاء.‬

488
00:20:52,580 --> 00:20:56,790
‫لا. إذا كان الأمر بهذه الأهمية‬
‫بالنسبة إليك، فسأذهب الآن.‬

489
00:20:58,580 --> 00:21:00,290
‫عليك المجيء أيضًا.‬

490
00:21:00,960 --> 00:21:02,380
‫ثمة شيء ينام هناك.‬

491
00:21:04,170 --> 00:21:06,590
‫انتظرني.‬

492
00:21:06,880 --> 00:21:07,890
‫ترجمة "أحمد قطب"‬

