﻿1
00:00:03,120 --> 00:00:04,250
‫"جاي".‬

2
00:00:06,250 --> 00:00:08,420
‫- "جاي".‬
‫- ما الخطب؟‬

3
00:00:08,500 --> 00:00:10,750
‫- أنت تصدر شخيرًا.‬
‫- أنا؟‬

4
00:00:10,840 --> 00:00:12,340
‫آسف. أنا...‬

5
00:00:13,380 --> 00:00:15,090
‫مهلًا.‬

6
00:00:15,180 --> 00:00:16,720
‫انظري إليها.‬

7
00:00:17,550 --> 00:00:20,260
‫بحقك، اتفقنا على عدم جلوسها على الفراش.‬

8
00:00:20,350 --> 00:00:21,720
‫لكنها مجرد جروة صغيرة.‬

9
00:00:21,810 --> 00:00:24,020
‫ربما شعرت بالخوف وتسللّت إلى الفراش.‬

10
00:00:24,100 --> 00:00:25,940
‫حقًا؟ حين تأتي كوابيس لـ"ماني"‬

11
00:00:26,020 --> 00:00:27,350
‫لم لا تسمح بتسلله إلى الفراش؟‬

12
00:00:27,440 --> 00:00:30,190
‫"غلوريا"، الساعة الـ6 صباحًا.‬
‫هلا تكلمنا عن ذلك فيما بعد؟‬

13
00:00:31,190 --> 00:00:32,610
‫أجب على السؤال يا "جاي".‬

14
00:00:36,240 --> 00:00:38,240
‫سأتحقق من عقد الإيجار، لكنني متأكد‬

15
00:00:38,320 --> 00:00:39,580
‫أنه لا يجيز امتلاك مختبر منشطات.‬

16
00:00:39,660 --> 00:00:41,290
‫أنت ظريف.‬

17
00:00:41,370 --> 00:00:43,790
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أظن أنك ستحب ذلك.‬

18
00:00:43,870 --> 00:00:45,710
‫أنا أخضع لحمية صيام العصير.‬

19
00:00:46,370 --> 00:00:47,330
‫أحببته!‬

20
00:00:47,420 --> 00:00:48,670
‫كرهته.‬

21
00:00:48,750 --> 00:00:53,460
‫لنتكلّم بصراحة. "كام" وهو شبعان‬
‫بالكاد يُعتبر نموذجًا للاستقرار العاطفي.‬

22
00:00:53,550 --> 00:00:55,300
‫الآن، احرموه من الطعام،‬

23
00:00:55,380 --> 00:00:58,550
‫فمرحلة بعد الأخرى،‬
‫سيهبط تدريجيًا نحو الجنون.‬

24
00:00:58,640 --> 00:01:00,640
‫المرحلة الأولى، المسح الشامل.‬

25
00:01:01,390 --> 00:01:05,520
‫كل هذه سموم.‬

26
00:01:05,600 --> 00:01:07,730
‫أتظن هذا أسبوعًا مناسبًا لفعل ذلك؟‬

27
00:01:07,810 --> 00:01:09,440
‫- لم لا؟‬
‫- لأننا سنحضر الحفل الخيري‬

28
00:01:09,520 --> 00:01:10,650
‫- في منزل رئيسي.‬
‫- وإن يكن؟‬

29
00:01:10,730 --> 00:01:12,520
‫أيُفترض أن أؤجل سعيي وراء العافية‬

30
00:01:12,610 --> 00:01:14,440
‫إلى أن ننقطع عن المجتمع؟‬

31
00:01:14,530 --> 00:01:16,650
‫هذا لن يحدث أبدًا، لأن لديّ كاريزما كبيرة.‬

32
00:01:16,740 --> 00:01:18,200
‫لا. ليس الكعك!‬

33
00:01:18,280 --> 00:01:20,410
‫بكل تأكيد سأرمي الكعك.‬

34
00:01:21,280 --> 00:01:22,870
‫لماذا تريدني دومًا أن أفشل؟‬

35
00:01:22,950 --> 00:01:25,040
‫المرحلة الثانية، الهجوم على "ميتشل".‬

36
00:01:25,120 --> 00:01:27,830
‫لأنه حين تتحطم حميته وتحترق‬

37
00:01:27,920 --> 00:01:30,290
‫على كومة عملاقة من الـ"نوتيلا"،‬

38
00:01:30,380 --> 00:01:31,460
‫فأنا من سيلقي عليه اللوم.‬

39
00:01:31,540 --> 00:01:33,420
‫حسنًا، لا، ليس هذه المرة.‬

40
00:01:33,500 --> 00:01:35,380
‫أتعرف؟ سأصوم معك.‬

41
00:01:35,460 --> 00:01:37,220
‫أجدها فكرة عظيمة.‬

42
00:01:37,300 --> 00:01:39,050
‫ويجب أن نفعلها معًا، فنحن في الفريق نفسه.‬

43
00:01:39,130 --> 00:01:40,890
‫أنا وأنت ضد الطعام.‬

44
00:01:40,970 --> 00:01:41,890
‫أعي ما تقوم به.‬

45
00:01:43,010 --> 00:01:44,600
‫وأنا أقدّر ذلك حقًا.‬

46
00:01:44,680 --> 00:01:47,180
‫لا، سينفعني ذلك.‬

47
00:01:47,270 --> 00:01:48,850
‫زاد وزني قليلًا بالفعل، لذا...‬

48
00:01:48,940 --> 00:01:50,730
‫لم أرد أن أعقّب لك على ذلك.‬

49
00:01:55,980 --> 00:01:58,610
‫مع هبوط سوق الأسهم‬

50
00:01:58,700 --> 00:02:01,240
‫حلّق شاب شجاع قرب السماء‬

51
00:02:01,320 --> 00:02:05,620
‫مبشّرًا باقتراب العصر الذهبي للمتهورين.‬

52
00:02:05,700 --> 00:02:07,160
‫ما أروع الناس!‬

53
00:02:07,870 --> 00:02:09,460
‫إنهم رائعون جدًا.‬

54
00:02:11,460 --> 00:02:12,960
‫هل ستفتح الباب؟ سأوّقف المشاهدة.‬

55
00:02:14,710 --> 00:02:15,880
‫مرحبًا "لوك". كيف الحال؟‬

56
00:02:15,960 --> 00:02:18,420
‫أهلًا يا خال "ميتشل". لا أستطيع التحدث.‬
‫أحاول مشاهدة فيلمًا.‬

57
00:02:18,510 --> 00:02:21,510
‫أردت أن أعطيكم هذه الوجبات السريعة.‬

58
00:02:22,050 --> 00:02:23,010
‫تابع.‬

59
00:02:23,100 --> 00:02:26,100
‫أنا و"كام" نخضع لصيام العصير،‬

60
00:02:26,180 --> 00:02:27,430
‫فإن وجود الطعام في المنزل...‬

61
00:02:27,520 --> 00:02:29,770
‫فهمت. أراك لاحقًا.‬

62
00:02:36,400 --> 00:02:38,940
‫رؤية هذا الشاب المذهل‬

63
00:02:39,030 --> 00:02:41,070
‫ساعيًا لتحقيق حلمه في المشي على حبل مشدود‬

64
00:02:41,160 --> 00:02:44,580
‫أوحى إليّ أنني أستطيع السعي‬
‫لتحقيق حلمي أيضًا.‬

65
00:02:44,660 --> 00:02:45,950
‫أمسك يا فتى.‬

66
00:02:50,330 --> 00:02:52,290
‫بالمشي على حبل مشدود.‬

67
00:03:05,100 --> 00:03:07,560
‫هيّا يا أبي! أنت لها. بمقدورك فعل ذلك!‬

68
00:03:07,640 --> 00:03:09,140
‫ابق مركزًا، ابق جائعًا!‬

69
00:03:09,220 --> 00:03:10,600
‫- أأنت بخير؟‬
‫- ماذا؟ أجل!‬

70
00:03:10,680 --> 00:03:12,440
‫أجل، أنا فخور بأبي فحسب.‬

71
00:03:13,100 --> 00:03:15,270
‫كانت هناك كمية شوكولاتة مهولة‬
‫في ذلك الكيس.‬

72
00:03:16,190 --> 00:03:19,400
‫"فيل"، يجب أن توصّل "لوك" إلى المدرسة.‬

73
00:03:19,480 --> 00:03:20,740
‫حسنًا.‬

74
00:03:20,820 --> 00:03:23,700
‫لم أسقط 3 مرات من أصل آخر 4 مرات.‬

75
00:03:23,780 --> 00:03:26,280
‫- بعد ظهيرة اليوم، سأمشي في الهواء.‬
‫- أجل.‬

76
00:03:26,370 --> 00:03:28,490
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

77
00:03:30,080 --> 00:03:32,750
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

78
00:03:35,000 --> 00:03:37,040
‫تجلسين بمفردك إلى الطاولة.‬

79
00:03:37,130 --> 00:03:39,130
‫أين رأيت ذلك من قبل؟‬

80
00:03:39,210 --> 00:03:42,130
‫صحيح. كل يوم في مقصف المدرسة.‬

81
00:03:42,220 --> 00:03:44,180
‫- أفعل ذلك باختياري.‬
‫- بل اختيار المدرسة.‬

82
00:03:44,260 --> 00:03:46,890
‫- أليس هذا لقبك؟‬
‫- "هايلي"، تعاملي مع أختك بلطف.‬

83
00:03:46,970 --> 00:03:48,810
‫"أليكس"، أحسنت التصدي لها.‬

84
00:03:49,600 --> 00:03:51,520
‫- أمي، وقّعي على هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

85
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
‫لقد رقوني أخيرًا إلى صف رياضيات أصعب.‬

86
00:03:53,690 --> 00:03:54,810
‫الحصة الـ3 مع السيد "واترز".‬

87
00:03:54,900 --> 00:03:57,730
‫ماذا؟ لا يا أمي. لا توقّعي على هذا.‬
‫فهذا هو صفي.‬

88
00:03:57,810 --> 00:04:00,070
‫أنت في أول ثانوي. ماذا ستفعلين‬
‫في حصة رياضيات الصف الثاني؟‬

89
00:04:00,150 --> 00:04:02,570
‫أنت في ثالث ثانوي.‬
‫لم تدرسين رياضيات الصف الثاني؟‬

90
00:04:02,650 --> 00:04:04,450
‫لست كذلك، بل أعاود دراستها.‬

91
00:04:04,530 --> 00:04:06,240
‫"أليكس"، تعاملي مع أختك بلطف.‬

92
00:04:06,320 --> 00:04:08,330
‫"هايلي"، لم تحسني التصدي لها.‬

93
00:04:08,410 --> 00:04:10,370
‫عرفت أن التحاقك بمدرستي سيكون سيئًا.‬

94
00:04:10,450 --> 00:04:11,750
‫ابقي هناك لعامين آخرين‬

95
00:04:11,830 --> 00:04:13,040
‫وستكونين بمفردك من جديد.‬

96
00:04:13,120 --> 00:04:13,960
‫هيا يا فتاتين.‬

97
00:04:16,170 --> 00:04:18,130
‫"جاي"، انظر إلى هذا.‬

98
00:04:20,130 --> 00:04:21,800
‫أتلفته "ستيلا".‬

99
00:04:21,880 --> 00:04:23,010
‫مضغت حذائي.‬

100
00:04:23,090 --> 00:04:24,840
‫عليك تأديب هذه الكلبة الغبية.‬

101
00:04:24,930 --> 00:04:26,130
‫أؤدّبها طوال الوقت.‬

102
00:04:26,220 --> 00:04:28,470
‫حقًا؟ كيف؟ عن طريق شراء كعكاتها الصغيرة؟‬

103
00:04:28,550 --> 00:04:31,720
‫إنها ليست كعكًا حقيقيًا.‬
‫بل هي حلوى الكلاب في شكل كعكات.‬

104
00:04:31,810 --> 00:04:34,270
‫كان عليك أن تعرّف "ماني" ذلك‬
‫قبل أن يأكل منها.‬

105
00:04:34,350 --> 00:04:36,140
‫بحقك. بدا شعره ظريفًا.‬

106
00:04:37,100 --> 00:04:40,270
‫ما كنت لتضحك على هذا‬
‫إن كانت أتلفت حذاءك أنت.‬

107
00:04:40,360 --> 00:04:42,820
‫لا أترك أحذيتي مرمية في الأرجاء لذا...‬

108
00:04:42,900 --> 00:04:45,990
‫هل اختيارها لمضغ حذائي هو غلطتي أنا؟‬

109
00:04:46,070 --> 00:04:48,160
‫لم أقل ذلك. بل قلته أنت.‬

110
00:04:48,240 --> 00:04:51,240
‫- عليك التوقف عن تدليلها.‬
‫- لا أدللها.‬

111
00:04:55,000 --> 00:04:56,420
‫ماذا؟‬

112
00:04:56,500 --> 00:05:00,710
‫إنها تحاول شرب الماء. هذا طريف!‬

113
00:05:00,790 --> 00:05:04,420
‫إياك أن تنظري إليّ في الحصة أو تراسليني.‬

114
00:05:04,510 --> 00:05:06,800
‫من عساه يرسل رسائل نصية أثناء حصة؟‬

115
00:05:07,590 --> 00:05:09,010
‫ماذا تكونين أنت؟‬

116
00:05:09,090 --> 00:05:12,680
‫أعي أن هذا ليس موقفًا مثاليًا‬
‫بالنسبة إليكما‬

117
00:05:12,760 --> 00:05:15,480
‫لكن أحيانًا ينبغي أن نترفع عن بعض الأمور.‬

118
00:05:15,560 --> 00:05:16,940
‫نعم؟‬

119
00:05:17,020 --> 00:05:19,980
‫معذرة. هل لاحظت أن الرصيف هنا‬
‫مطلي باللون الأصفر؟‬

120
00:05:20,060 --> 00:05:21,440
‫لا، لم ألحظ.‬

121
00:05:21,520 --> 00:05:24,070
‫يعني أنه رصيف تحميل وتفريغ.‬

122
00:05:24,150 --> 00:05:26,450
‫كنت أوصّل ابنتيّ فحسب.‬

123
00:05:26,530 --> 00:05:28,610
‫ومع ذلك، لا أرى أحدًا يخرج من السيارة.‬

124
00:05:28,700 --> 00:05:31,700
‫- كنا نتبادل أطراف الحديث.‬
‫- عجبًا.‬

125
00:05:31,780 --> 00:05:34,410
‫سأجازف بمفاجئتك للمرة الـ3 أيتها الشرطية،‬

126
00:05:34,490 --> 00:05:36,000
‫أوصّل أبنائي منذ سنوات...‬

127
00:05:36,080 --> 00:05:37,500
‫- تحركي.‬
‫- بكل تأكيد.‬

128
00:05:37,580 --> 00:05:39,330
‫ما مشكلتها؟‬

129
00:05:39,420 --> 00:05:41,130
‫أتعرفين ما كان يجب أن تقوليه لها؟‬

130
00:05:41,210 --> 00:05:43,460
‫لا شيء. يجب ألا أقول شيئًا.‬
‫ما فائدة الكلام؟‬

131
00:05:43,550 --> 00:05:45,880
‫عليّ أن أراها كل يوم،‬
‫فلم أزيد من الطين بلة؟‬

132
00:05:45,960 --> 00:05:47,550
‫هذا بالضبط ما أقصده.‬

133
00:05:47,630 --> 00:05:50,510
‫موقف محرج ومزعج؟ ترفّعي عنه.‬

134
00:05:51,760 --> 00:05:53,260
‫أتمنى لكما يومًا لطيفًا.‬

135
00:05:53,350 --> 00:05:55,810
‫- أجل.‬
‫- أحبكما.‬

136
00:05:55,890 --> 00:05:57,390
‫مع السلامة.‬

137
00:06:01,560 --> 00:06:04,320
‫"ومع ذلك، لا أرى أحدًا يخرج من السيارة."‬

138
00:06:04,400 --> 00:06:06,860
‫هل سيعجبك إن رأيت قبضتي ترشق في وجهك؟‬

139
00:06:06,940 --> 00:06:09,070
‫الآن خطر على بالي الرد!‬

140
00:06:10,110 --> 00:06:11,870
‫اليوم الـ4 من صيام العصير‬

141
00:06:11,950 --> 00:06:14,620
‫وأنا جائع، لكنني أشعر أنني بحالة جيدة.‬

142
00:06:15,290 --> 00:06:19,620
‫أما "كام"، فقد أصابه الاكتئاب والتيه‬

143
00:06:19,710 --> 00:06:23,340
‫بعد أن رمى كل طعامنا وألقى باللوم عليّ‬

144
00:06:23,420 --> 00:06:26,760
‫دخل المرحلة الـ3،‬
‫وهي تقمص أدوار ممثلات المسلسلات الدرامية.‬

145
00:06:26,840 --> 00:06:29,880
‫ليت أختي تستغل موهبتها أكثر.‬

146
00:06:29,970 --> 00:06:32,260
‫لديها الكثير لتقدمه!‬

147
00:06:32,340 --> 00:06:34,680
‫لماذا الرجال سطحيون جدًا؟‬

148
00:06:36,520 --> 00:06:39,520
‫أعقب ذلك المرحلة الـ4، فورة الوحي.‬

149
00:06:39,600 --> 00:06:42,520
‫لست بحاجة إلى الطعام.‬

150
00:06:43,230 --> 00:06:46,190
‫تأمّل هذه العمارة في كل مكان.‬

151
00:06:46,270 --> 00:06:48,400
‫الإسبان رياضيون مذهلون.‬

152
00:06:48,490 --> 00:06:51,150
‫ومنها إلى المرحلة الـ5، اليأس.‬

153
00:06:52,780 --> 00:06:56,580
‫أبي، اختبأنا، لكنك لم تبحث عنا.‬

154
00:06:58,040 --> 00:06:58,910
‫"كام"؟‬

155
00:06:59,000 --> 00:07:00,210
‫ثم جاء الغضب.‬

156
00:07:07,420 --> 00:07:09,050
‫ماذا تمسك في يدك؟‬

157
00:07:09,130 --> 00:07:13,090
‫الخبر السار هو أن "كام" لم يصل‬
‫إلى هذا الحد في أي حمية من قبل، لذا...‬

158
00:07:14,340 --> 00:07:17,010
‫الجانب السلبي؟‬
‫ليست لديّ فكرة كيف ستكون المرحلة التالية.‬

159
00:07:18,140 --> 00:07:20,770
‫لكنني متأكد من أنها ليست مرحلة‬
‫الضيف الجذاب في الحفلات.‬

160
00:07:20,850 --> 00:07:24,480
‫كنت أفكّر في الذهاب بمفردي‬
‫إلى منزل رئيسي ليلة غد.‬

161
00:07:24,560 --> 00:07:25,900
‫لست مضطرًا لحضور الحفلة.‬

162
00:07:27,320 --> 00:07:28,900
‫إنهم مضجرون.‬

163
00:07:28,980 --> 00:07:31,280
‫سيتكلمون عن قضية سخيفة.‬

164
00:07:31,360 --> 00:07:32,820
‫وسيكون هناك أناس كثيرون.‬

165
00:07:34,160 --> 00:07:35,320
‫لن نجد مكانًا للركن.‬

166
00:07:36,410 --> 00:07:38,410
‫- "كام"، قل شيئًا.‬
‫- لماذا تكرهني؟‬

167
00:07:38,490 --> 00:07:39,540
‫لا أكرهك.‬

168
00:07:39,620 --> 00:07:41,370
‫لم تحاول أن تطردني من حياتك؟‬

169
00:07:41,460 --> 00:07:43,370
‫لأنك تبدو...‬

170
00:07:45,330 --> 00:07:46,500
‫مختلًا.‬

171
00:07:46,590 --> 00:07:47,880
‫حسنًا. أتعرف رأيي؟‬

172
00:07:47,960 --> 00:07:49,550
‫يجب ألا تقلق عليّ...‬

173
00:07:49,630 --> 00:07:51,880
‫ووفّر قلقك لنفسك‬
‫لتفكر فيما سترتديه ليلة الغد،‬

174
00:07:51,970 --> 00:07:53,630
‫لأنني رأيت ما حضّرته‬

175
00:07:53,720 --> 00:07:56,090
‫ولا أظن أنك سيعجبك منظرك في الصور.‬

176
00:07:58,220 --> 00:08:00,060
‫لم أقرر ذلك بعد.‬

177
00:08:01,640 --> 00:08:03,850
‫ترفع يدها كل 5 ثوان‬

178
00:08:03,940 --> 00:08:06,770
‫وذكّرت السيد "واترز"‬
‫بإعطائنا فروضًا منزلية.‬

179
00:08:06,860 --> 00:08:09,230
‫أحب الصف ذلك. أتعرفين كم شعرت بالإحراج؟‬

180
00:08:09,320 --> 00:08:12,530
‫ليس بقدر إحراجي حين قلت إن 8 عدد أولي.‬

181
00:08:12,610 --> 00:08:13,650
‫8 يا أمي.‬

182
00:08:13,740 --> 00:08:15,110
‫حسنًا، أتعلمان؟‬

183
00:08:15,200 --> 00:08:18,160
‫سأتصل بالمدرسة اليوم وسأغيّر جداول حصصكما.‬

184
00:08:18,240 --> 00:08:21,450
‫لكن أريدكما أن تعرفا أن جزءًا مني‬
‫مات اليوم، حسنًا؟‬

185
00:08:21,540 --> 00:08:23,040
‫حسبت أنكما‬

186
00:08:23,120 --> 00:08:25,920
‫ستستفيدان من وجودكما في الصف نفسه.‬

187
00:08:26,000 --> 00:08:27,960
‫"أليكس"، كان بإمكانك تعليم "هايلي".‬

188
00:08:28,040 --> 00:08:31,000
‫"هايلي"، كان بإمكانك مساعدة "أليكس"‬
‫على تحسين مهاراتها الاجتماعية.‬

189
00:08:31,090 --> 00:08:34,880
‫بحقكما، يمكنكما أن تصبحا فتاتين خارقتين‬
‫من عائلة "دنفي".‬

190
00:08:34,970 --> 00:08:36,590
‫وبدلًا من ذلك، ماذا تكونان؟‬

191
00:08:36,680 --> 00:08:39,800
‫فتاتين بأنصاف مواهب من عائلة "دنفي"‬
‫وأنا البلهاء التي توقعت أفضل.‬

192
00:08:39,890 --> 00:08:41,520
‫- أتعرفين أمرًا...‬
‫- كيف لك أن...‬

193
00:08:41,600 --> 00:08:44,640
‫لا أريد سماع كلاكما.‬
‫اصعدا إلى الطابق العلوي فحسب.‬

194
00:08:46,940 --> 00:08:49,190
‫عجبًا. ماذا كان ذلك؟‬

195
00:08:50,730 --> 00:08:52,820
‫كان هذا درسًا من أم خبيرة‬
‫في تربية الأطفال.‬

196
00:08:52,900 --> 00:08:54,690
‫الآن ابنتانا في الطابق العلوي‬

197
00:08:54,780 --> 00:08:57,070
‫تتخذان قرارًا وهما تحسبان أنه نابع منهما‬

198
00:08:57,160 --> 00:08:59,870
‫ولكنه في الحقيقة كان فكرة‬
‫أنا من زرعها بمهارة.‬

199
00:08:59,950 --> 00:09:02,040
‫"كلير" التي تجيد زرع الأفكار.‬

200
00:09:02,120 --> 00:09:04,250
‫لعبة خطيرة، لكنها تعجبني.‬

201
00:09:07,870 --> 00:09:09,130
‫ما هذا؟‬

202
00:09:09,210 --> 00:09:10,500
‫أحذية السير على الحبال.‬

203
00:09:11,630 --> 00:09:14,630
‫إن أردت أن ترقص،‬
‫فيجب ارتداء الحذاء المناسب.‬

204
00:09:14,710 --> 00:09:15,880
‫"لوك"، أحضر الكاميرا.‬

205
00:09:18,390 --> 00:09:19,640
‫"لوك"!‬

206
00:09:19,720 --> 00:09:21,180
‫لم أكن نائمًا!‬

207
00:09:22,680 --> 00:09:26,640
‫أظن أن هذه أحذية رقص الجاز.‬

208
00:09:26,730 --> 00:09:28,100
‫لا. بل للمشي على الحبل.‬

209
00:09:28,190 --> 00:09:30,730
‫اشتريتهما من مزاد.‬
‫لم تُلبس سوى مرة واحدة فقط.‬

210
00:09:30,810 --> 00:09:32,570
‫هذا ليس مبشرًا...‬

211
00:09:33,530 --> 00:09:38,660
‫"فيل"، عزيزي، هلّا توخّيت الحذر؟‬

212
00:09:38,740 --> 00:09:39,990
‫احترس من الباب.‬

213
00:09:43,120 --> 00:09:44,700
‫بم أجبت على رقم 3؟‬

214
00:09:44,790 --> 00:09:47,160
‫لن تتعلمي إن أعطيتك الأجوبة ببساطة.‬

215
00:09:47,250 --> 00:09:49,710
‫ماذا إن أعطيتك شيئًا في المقابل؟‬

216
00:09:49,790 --> 00:09:50,790
‫مثل ماذا؟‬

217
00:09:51,630 --> 00:09:52,920
‫يمكنك التحدث إليّ في الحصة.‬

218
00:09:56,920 --> 00:09:58,930
‫أريد تناول الغداء على طاولة المحبوبين.‬

219
00:09:59,010 --> 00:10:01,760
‫- أعطني الأجوبة كلها.‬
‫- سأجلس إلى الطاولة لمدة أسبوع.‬

220
00:10:01,850 --> 00:10:03,600
‫- سيكلفك هذا مساعدتي في اختبارين.‬
‫- شهر.‬

221
00:10:03,680 --> 00:10:05,180
‫- الاختبار النصفي.‬
‫- اتفقنا.‬

222
00:10:06,060 --> 00:10:07,980
‫تبدو رائعًا يا أبي.‬

223
00:10:08,060 --> 00:10:12,810
‫بهذه الخطوات، أكسر أغلال الأرض...‬

224
00:10:12,900 --> 00:10:14,520
‫بئس الأمر!‬

225
00:10:17,110 --> 00:10:18,400
‫لا تنظر إليّ.‬

226
00:10:19,400 --> 00:10:21,410
‫- أمي؟ أمي!‬
‫- ماذا؟‬

227
00:10:21,490 --> 00:10:23,200
‫أمي، هل اتصلت بالمدرسة بعد؟‬

228
00:10:23,280 --> 00:10:25,330
‫ليس بعد، لكنني كنت على وشك القيام بذلك.‬

229
00:10:25,410 --> 00:10:26,910
‫لا تنظر إليّ!‬

230
00:10:27,000 --> 00:10:29,580
‫جيد، لأننا قررنا البقاء معًا في الصف.‬

231
00:10:29,660 --> 00:10:31,750
‫حقًا؟ لا أظن ذلك.‬

232
00:10:31,830 --> 00:10:34,340
‫- أرجوك دعينا نجرب.‬
‫- سنكون خارقتين من عائلة "دنفي".‬

233
00:10:35,130 --> 00:10:37,670
‫لا أستطيع حفظ توازني.‬

234
00:10:38,840 --> 00:10:40,300
‫حسنًا، ربما لأسبوع آخر.‬

235
00:10:41,090 --> 00:10:42,140
‫شكرًا لك يا أمي.‬

236
00:10:46,180 --> 00:10:49,020
‫لا أدري. ربما كوب حساء وسلطة "كوب".‬

237
00:10:49,730 --> 00:10:51,230
‫أجل، كانت تحتوي على لحم مقدد.‬

238
00:10:51,810 --> 00:10:55,070
‫"كام"، ليس لديّ اليوم بطوله‬
‫لأصف وجباتي كلها لك.‬

239
00:10:55,150 --> 00:10:59,190
‫توقفي عن أكل أغراضي أيتها الحيوان الغبي.‬

240
00:10:59,280 --> 00:11:00,950
‫لم أقصدك أنت. سأعاود الاتصال بك.‬

241
00:11:01,950 --> 00:11:03,280
‫كلبة سيئة!‬

242
00:11:03,370 --> 00:11:07,120
‫تريدين مضغ شيئًا؟ حسنًا.‬

243
00:11:07,200 --> 00:11:11,210
‫تأمّلي هذا الحذاء الرجالي الشهي.‬

244
00:11:11,290 --> 00:11:14,830
‫تناوليه. هيا.‬

245
00:11:14,920 --> 00:11:16,800
‫لذيذ.‬

246
00:11:16,880 --> 00:11:18,840
‫كلي الحذاء.‬

247
00:11:18,920 --> 00:11:21,840
‫كلي حذاءه، هيا.‬

248
00:11:21,930 --> 00:11:23,840
‫لذيذ.‬

249
00:11:23,930 --> 00:11:26,220
‫بهذه الطريقة، انظري.‬

250
00:11:26,300 --> 00:11:27,680
‫لذيذ!‬

251
00:11:28,680 --> 00:11:29,890
‫أمي؟‬

252
00:11:31,770 --> 00:11:32,940
‫ارميه.‬

253
00:11:37,230 --> 00:11:39,690
‫- كنت...‬
‫- لا تتكلمي. آسف لأنك رأيت ذلك.‬

254
00:11:45,620 --> 00:11:46,530
‫مرحبًا.‬

255
00:11:46,620 --> 00:11:48,910
‫مرحبًا يا سيدة "دنفي"،‬
‫معك "روز" من مكتب المدير.‬

256
00:11:48,990 --> 00:11:51,370
‫- هلّا انتظرت للتحدث إلى المدير "ويلر"؟‬
‫- حسنًا.‬

257
00:11:52,250 --> 00:11:53,330
‫لا.‬

258
00:11:53,420 --> 00:11:55,580
‫- مرحبًا يا "كلير".‬
‫- مرحبًا يا "جون".‬

259
00:11:55,670 --> 00:11:57,130
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

260
00:11:57,210 --> 00:11:59,500
‫في الواقع، كلتاهما عندي في المكتب.‬

261
00:11:59,590 --> 00:12:01,300
‫كلتاهما؟ حقًا؟‬

262
00:12:01,380 --> 00:12:03,720
‫سمحت "أليكس" لـ"هايلي" بنقل فرضها المنزلي.‬

263
00:12:03,800 --> 00:12:06,510
‫- وأمسك بهما السيد "واترز".‬
‫- لا أصدّق ذلك.‬

264
00:12:06,590 --> 00:12:10,310
‫سأتكلم معهما بعد قليل‬
‫لذا ستتأخران بضع دقائق.‬

265
00:12:10,390 --> 00:12:12,060
‫آسفة يا "جون".‬

266
00:12:12,140 --> 00:12:15,560
‫أنا حقًا أم أفضل من هذا، صدقًا.‬

267
00:12:15,650 --> 00:12:17,190
‫سبق أن قلت هذا.‬

268
00:12:19,770 --> 00:12:20,860
‫حقًا؟‬

269
00:12:22,860 --> 00:12:24,860
‫حقًا؟‬

270
00:12:25,660 --> 00:12:29,830
‫معذرة. ما هذا بحق السماء؟‬

271
00:12:29,910 --> 00:12:32,620
‫هذه المنطقة مخصصة للتحميل والتفريغ.‬
‫وليس للتحدث عبر الهاتف.‬

272
00:12:32,700 --> 00:12:34,500
‫أعلم، لكنني كنت أتحدث عبر الهاتف‬

273
00:12:34,580 --> 00:12:36,880
‫مع المدرسة التي ستخرج ابنتاي منها‬
‫بعد قليل.‬

274
00:12:36,960 --> 00:12:39,420
‫هل تعلمين أن لهذه المنطقة حد زمني؟‬

275
00:12:39,500 --> 00:12:40,840
‫لا، لم أكن أعلم ذلك.‬

276
00:12:41,460 --> 00:12:42,380
‫عجبًا.‬

277
00:12:44,130 --> 00:12:46,050
‫في الحقيقة، أريد تفريغ بضعة أشياء.‬

278
00:12:46,930 --> 00:12:48,470
‫أعرف نوعيتك.‬

279
00:12:48,550 --> 00:12:52,430
‫عاملتك الحياة بقسوة‬
‫حتى شعرت أنك صغيرة الشأن.‬

280
00:12:52,520 --> 00:12:55,770
‫ثم ذات يوم، شخص ما أعطاك زي شرطة مزيف‬

281
00:12:55,850 --> 00:12:58,440
‫وشارة لعبة ورابطة عنق‬
‫مثل التي يرتديها "سبونج بوب".‬

282
00:12:58,520 --> 00:13:00,020
‫فجأة حان وقت الانتقام، صحيح؟‬

283
00:13:00,820 --> 00:13:04,320
‫سأزف إليك خبرًا يا ضابطة‬
‫وحدة القانون ومواقف السيارات الخاصة.‬

284
00:13:05,280 --> 00:13:06,450
‫إنه ليس خطأي.‬

285
00:13:12,700 --> 00:13:13,870
‫أنا آسف حقًا يا أبي.‬

286
00:13:13,950 --> 00:13:17,460
‫لا عليك، يتقيأ الجميع في المدرسة.‬

287
00:13:18,120 --> 00:13:19,880
‫لو أخذت بنسًا عن كل مرة تقيأت‬
‫فيها في المدرسة،‬

288
00:13:19,960 --> 00:13:21,290
‫أتعرف كم كنت لأجمع؟‬

289
00:13:21,380 --> 00:13:22,630
‫35 سنتًا؟‬

290
00:13:22,710 --> 00:13:25,550
‫بالضبط. الآن اذهب واغتسل وسأتصل بالطبيب.‬

291
00:13:26,340 --> 00:13:29,140
‫- لست بحاجة إلى طبيب.‬
‫- ما الخطب؟‬

292
00:13:29,220 --> 00:13:32,680
‫قبل أيام، أحضر الخال "ميتشل"‬
‫كيسًا مملوءاً بالوجبات السريعة‬

293
00:13:32,760 --> 00:13:34,520
‫ليخضع هو و"كام" لحمية صيام اليهود.‬

294
00:13:34,600 --> 00:13:35,850
‫صيام العصير؟‬

295
00:13:35,930 --> 00:13:37,480
‫أنا متأكد من أنه قال "يهود".‬

296
00:13:37,560 --> 00:13:41,270
‫بأي حال، أخذت الكيس وأخفيته‬
‫وأكلت كل ما كان فيه.‬

297
00:13:41,360 --> 00:13:43,940
‫- عجبًا.‬
‫- لم أستطع منع نفسي.‬

298
00:13:44,030 --> 00:13:46,280
‫أنا ضعيف. لا تنظر إليّ.‬

299
00:13:46,360 --> 00:13:48,820
‫هوّن عليك.‬

300
00:13:48,910 --> 00:13:53,410
‫لقد تعلمت درسًا مؤلمًا.‬

301
00:13:55,200 --> 00:13:57,910
‫- كلانا تعلم درسًا.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

302
00:13:58,960 --> 00:14:00,420
‫رأيت نفسي دومًا كرجل بمقدوره‬

303
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
‫أن يحلّق نحو السماء راقصًا على حبل.‬

304
00:14:03,250 --> 00:14:05,800
‫لا أستطيع المشي فوق حبل‬
‫مرفوع 15 سنتيمترًا فوق الأرض.‬

305
00:14:05,880 --> 00:14:08,630
‫لعل هذه هي المشكلة.‬

306
00:14:08,720 --> 00:14:12,180
‫ربما لا تنفك تسقط‬
‫لأن جزءًا منك يعرف أن السقوط ممكن.‬

307
00:14:13,180 --> 00:14:16,310
‫لعلك لن تسقط إذا رفعنا الحبل أكثر.‬

308
00:14:17,520 --> 00:14:19,390
‫"لوك".‬

309
00:14:21,350 --> 00:14:24,070
‫أنت عبقري. تعال، لدينا عمل لننجزه.‬

310
00:14:24,150 --> 00:14:27,530
‫- أيمكنني تناول كعكة محلاة أولًا؟‬
‫- أجل.‬

311
00:14:27,610 --> 00:14:30,570
‫لقد جاءتا.‬

312
00:14:30,660 --> 00:14:32,950
‫- خارقتا "دنفي".‬
‫- نحن آسفتان، لكن الأمر...‬

313
00:14:33,990 --> 00:14:35,450
‫ليس من حقكما أن تتكلما!‬

314
00:14:36,080 --> 00:14:39,120
‫اليوم حظيتما بفرصة لتصبحا أناسًا أفضل.‬

315
00:14:39,210 --> 00:14:42,790
‫أمكنك أن تصبحي أكثر خبرة‬
‫وأنت أمكنك أن تصبحي طالبة أفضل.‬

316
00:14:42,880 --> 00:14:46,880
‫أمكنكما أن ترفعا من شأن اسم "دنفي"‬
‫لكنكما اخترتما تشويهه.‬

317
00:14:46,960 --> 00:14:49,260
‫تهانيّ يا فتاتين.‬

318
00:14:49,340 --> 00:14:50,720
‫هبطتما بمستوى عائلتنا بطريقة جديدة.‬

319
00:14:52,970 --> 00:14:53,930
‫أمي، هل أنت...‬

320
00:14:54,010 --> 00:14:55,640
‫أجل، هذا صحيح.‬

321
00:14:55,720 --> 00:14:58,140
‫وأود أن ترخي هذا القيد قليلًا إن تسمحي لي.‬

322
00:14:58,220 --> 00:14:59,770
‫هل ستسببين مزيدًا من المتاعب؟‬

323
00:14:59,850 --> 00:15:00,850
‫لا يا سيدتي.‬

324
00:15:00,940 --> 00:15:02,520
‫أتريدينني أن أوصّل الفتاتين؟‬

325
00:15:02,600 --> 00:15:04,360
‫وضعنا على ما يرام يا "جانيت".‬

326
00:15:06,440 --> 00:15:07,940
‫كرات "ريزوتو" بجبن الماعز؟‬

327
00:15:08,610 --> 00:15:09,900
‫لا، شكرًا لك.‬

328
00:15:09,990 --> 00:15:11,950
‫هل أنت واثق؟ إنها شهية جدًا.‬

329
00:15:12,030 --> 00:15:13,280
‫ابتعد.‬

330
00:15:13,360 --> 00:15:16,030
‫يصعب عليّ التعامل مع "كام"‬
‫وأنا في كامل قوتي.‬

331
00:15:16,120 --> 00:15:18,540
‫لكنني كنت صائمًا بقدره تمامًا‬

332
00:15:18,620 --> 00:15:20,000
‫ولا أملك طاقة‬

333
00:15:20,080 --> 00:15:22,210
‫للتعامل مع لحم صدور كبير ومحتاج...‬

334
00:15:22,290 --> 00:15:24,210
‫أقصد مع حالة ميؤوس منها.‬

335
00:15:25,170 --> 00:15:27,750
‫"كام"! لا تغضب مني،‬

336
00:15:27,840 --> 00:15:29,630
‫لكن أظن أنك بحاجة إلى تناول شيئًا.‬

337
00:15:29,710 --> 00:15:32,590
‫ماذا؟ من المفترض أن تدعمني.‬

338
00:15:32,680 --> 00:15:34,340
‫يا لك من غويّ!‬

339
00:15:34,430 --> 00:15:36,430
‫لم أتخيل أنني سأنعتك بهذا بطريقة سلبية.‬

340
00:15:36,510 --> 00:15:39,060
‫رأيتها تقدم على كثير من التصرفات المجنونة‬

341
00:15:39,140 --> 00:15:40,600
‫لكن هذا مستوى جديد كليًا.‬

342
00:15:42,440 --> 00:15:44,350
‫- هل هذه كعكات تصلح للبشر؟‬
‫- أنت جيد.‬

343
00:15:44,440 --> 00:15:46,360
‫سأقدّر إن قلت "نعم" أو "لا" بشكل محدد.‬

344
00:15:46,440 --> 00:15:47,820
‫خدعتني هذه الكعكات كثيرًا.‬

345
00:15:51,740 --> 00:15:53,240
‫هل أنت راض؟‬

346
00:15:53,320 --> 00:15:55,820
‫حوّلتني إلى شخص يأكل الأحذية.‬

347
00:15:55,910 --> 00:15:56,870
‫اجلسي يا "غلوريا".‬

348
00:15:56,950 --> 00:15:58,370
‫أتجد أنه من المضحك‬

349
00:15:58,450 --> 00:15:59,950
‫أن تتكلم معي وكأنني كلبة؟‬

350
00:16:00,040 --> 00:16:01,500
‫لا أتكلم معك وكأنك كلبة.‬

351
00:16:01,580 --> 00:16:04,210
‫إنما أطلب منك أن تجلسي‬
‫لكي ننهي هذا الخلاف.‬

352
00:16:04,290 --> 00:16:06,170
‫حسنًا.‬

353
00:16:06,250 --> 00:16:07,500
‫فتاة مطيعة.‬

354
00:16:08,170 --> 00:16:09,340
‫بحقك. نصبت لي فخًا.‬

355
00:16:09,420 --> 00:16:11,420
‫"غلوريا"، لماذا تتصرفين بجنون؟‬

356
00:16:11,510 --> 00:16:12,630
‫إنها مجرد جروة.‬

357
00:16:12,720 --> 00:16:14,590
‫ليست الجروة ما يدفعني للجنون.‬

358
00:16:14,680 --> 00:16:15,930
‫بل أنت!‬

359
00:16:16,010 --> 00:16:17,100
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

360
00:16:17,180 --> 00:16:20,260
‫كنت عندك في المقام الأول‬
‫وكنت أنا من يجلس معك تحت الدش!‬

361
00:16:20,350 --> 00:16:21,770
‫أيجب أن أسمع ذلك؟‬

362
00:16:21,850 --> 00:16:23,480
‫لا بأس يا "ماني". أنا من سيرحل.‬

363
00:16:23,560 --> 00:16:26,770
‫ولكن أريدك أن تعرف هذا.‬
‫في دياري يعتز الرجل بزوجته.‬

364
00:16:26,850 --> 00:16:30,650
‫الزوجة في المرتبة الأولى، تليها العشيقة‬
‫ثم الكلب! فهو دومًا في المرتبة الأخيرة.‬

365
00:16:33,110 --> 00:16:35,320
‫كما تتصورون، يُطلب مني المساعدة‬

366
00:16:35,410 --> 00:16:37,240
‫في كثير من القضايا البيئية.‬

367
00:16:37,320 --> 00:16:41,910
‫عادة أشتري تذكرة،‬
‫وأزايد على حذاء "شاكيل أونيل" الكبير‬

368
00:16:43,080 --> 00:16:45,040
‫وأعود إلى المنزل.‬

369
00:16:45,120 --> 00:16:48,080
‫ولكن بعد ذلك، حدث شيء ما.‬

370
00:16:49,920 --> 00:16:51,300
‫أحب ركوب الأمواج بالمجداف.‬

371
00:16:51,380 --> 00:16:55,170
‫وكلما قصدت البحر، رأيت أسد البحر نفسه.‬

372
00:16:55,260 --> 00:16:56,800
‫وهو يرفع رأسه ليتأملني.‬

373
00:16:56,880 --> 00:17:00,220
‫تعودت على رؤيته حتى أسميته "سنوركيلز".‬

374
00:17:00,300 --> 00:17:02,100
‫لا أحب المنحنى الذي أخذته القصة.‬

375
00:17:02,180 --> 00:17:06,230
‫ذات يوم، قصدت البحر ورأيت "سنوركيلز".‬

376
00:17:06,310 --> 00:17:09,150
‫لكنه كان يتلوى بشكل غريب في الماء.‬

377
00:17:09,230 --> 00:17:11,190
‫رباه.‬

378
00:17:12,480 --> 00:17:16,450
‫لذا جدفت حتى وصلت إليه‬
‫ورأيت كيس بقالة من البلاستيك‬

379
00:17:16,530 --> 00:17:19,870
‫ملفوفًا حول رقبته وأحد زعانفه.‬

380
00:17:19,950 --> 00:17:23,330
‫أُصبت بالهلع وحاولت نزعه عنه بمجدافي.‬

381
00:17:23,410 --> 00:17:25,790
‫لم أنجح، لذا قفزت إلى الماء،‬

382
00:17:27,250 --> 00:17:30,130
‫لكنه اختفى تحت الماء و...‬

383
00:17:30,210 --> 00:17:32,550
‫لا تقولها. إياك أن تقولها.‬

384
00:17:32,630 --> 00:17:34,630
‫ولم أره مرة أخرى.‬

385
00:17:36,800 --> 00:17:39,180
‫هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي...‬

386
00:17:41,350 --> 00:17:43,510
‫"ميتشل"، هل أنت بخير؟‬

387
00:17:43,600 --> 00:17:47,100
‫لا، بالطبع لست بخير.‬
‫فلا شيء من هذا ينم عن الخير.‬

388
00:17:47,190 --> 00:17:49,690
‫تمالك نفسك لأننا في منزل رئيسك.‬

389
00:17:51,190 --> 00:17:52,440
‫لقد غرق يا "كام".‬

390
00:17:52,520 --> 00:17:54,530
‫- حسنًا.‬
‫- أهو بخير؟‬

391
00:17:54,610 --> 00:17:56,780
‫أجل، يلزمه استنشاق الهواء فحسب.‬

392
00:17:56,860 --> 00:18:00,780
‫أتعرف من يحتاج إلى الهواء؟ "سنوركيلز"!‬

393
00:18:01,780 --> 00:18:03,200
‫معذرة.‬

394
00:18:03,910 --> 00:18:07,250
‫"سنوركيلز"! أين أنت يا "سنوركيلز"؟‬

395
00:18:07,330 --> 00:18:09,250
‫"ميتشل"، عد إلى هنا!‬

396
00:18:09,330 --> 00:18:10,710
‫"سنوركيلز".‬

397
00:18:10,790 --> 00:18:12,250
‫"ميتشل"، ما خطبك؟‬

398
00:18:12,340 --> 00:18:14,750
‫ما خطبي برأيك؟ أنا أتضور جوعًا!‬

399
00:18:14,840 --> 00:18:17,840
‫إن كنت تتضور جوعًا فما عليك سوى تناول شيء.‬

400
00:18:17,920 --> 00:18:21,090
‫لا أستطيع أن أكل شيئًا لئلا تغضب مني‬

401
00:18:21,180 --> 00:18:22,720
‫ونحن في منزل رئيسي.‬

402
00:18:22,800 --> 00:18:24,680
‫لن أغضب منك!‬

403
00:18:24,760 --> 00:18:29,230
‫أقدّر ما تفعله من أجلي.‬
‫فأنا أفقد الوزن من أجلك.‬

404
00:18:29,310 --> 00:18:31,480
‫لا يلزمك أن تفعل أيّ شيء من أجلي‬
‫فأنا أحبك على حالك.‬

405
00:18:31,560 --> 00:18:33,690
‫أحبك على حالك.‬

406
00:18:38,900 --> 00:18:40,400
‫- حسنًا.‬
‫- أنا معك!‬

407
00:18:40,490 --> 00:18:42,070
‫- شكرًا لك.‬
‫- سأنقذك!‬

408
00:18:43,160 --> 00:18:45,410
‫- سأنقذك!‬
‫- أستطيع المشي.‬

409
00:18:46,450 --> 00:18:49,250
‫"ميتشل" زميلي في العمل ليس إلّا.‬

410
00:18:54,380 --> 00:18:56,380
‫خيبت ظن أمي وأبي اليوم.‬

411
00:18:57,510 --> 00:18:58,800
‫والأسوأ من ذلك،‬

412
00:18:59,380 --> 00:19:01,090
‫خيبت ظن معلّمي.‬

413
00:19:01,180 --> 00:19:04,800
‫كل هذا خطئي، فأنا أجلب العقاب على من حولي.‬

414
00:19:04,890 --> 00:19:07,680
‫- أنا آسفة يا أمي.‬
‫- أنا أيضًا.‬

415
00:19:09,390 --> 00:19:11,640
‫لست أفضل منكما خلقًا.‬

416
00:19:11,730 --> 00:19:15,060
‫فلم أتعامل بأفضل سلوك لديّ اليوم.‬

417
00:19:15,150 --> 00:19:18,190
‫عمومًا، لم يكن يومًا مثاليًا‬
‫لأفراد عائلة "دنفي".‬

418
00:19:18,990 --> 00:19:21,700
‫هيا يا أبي! عليك أن تؤمن بنفسك.‬

419
00:19:21,780 --> 00:19:24,320
‫أنت تحقق المعجزات.‬

420
00:19:25,320 --> 00:19:27,370
‫"فيل"، رباه.‬

421
00:19:27,450 --> 00:19:30,960
‫لا تحاولي التحدث معه، فهو في عالم آخر‬
‫ولا يستطيع سماعك.‬

422
00:19:31,040 --> 00:19:33,040
‫- هيا يا أبي!‬
‫- أنت لها!‬

423
00:19:35,590 --> 00:19:38,170
‫طوال الأسبوع، ظللت أخبر ابنتيّ كيف يتصرفان‬

424
00:19:38,250 --> 00:19:39,630
‫بدلًا من أن أريهما بنفسي.‬

425
00:19:39,710 --> 00:19:41,800
‫لكن "فيل" لم يفعل ذلك.‬

426
00:19:41,880 --> 00:19:46,100
‫كان بإمكانه أن يطلب من "أليكس" أن تهدأ‬
‫ولا تأخذ كل شيء بجدية زائدة.‬

427
00:19:46,180 --> 00:19:49,680
‫أو أن يشجع "هايلي" على تحدي نفسها‬
‫وعدم الاستسلام بسهولة.‬

428
00:19:49,770 --> 00:19:53,270
‫ولكن بدلًا من الأقوال النظرية،‬
‫قام "فيل" بالأفعال العملية.‬

429
00:19:54,690 --> 00:19:57,060
‫أليس هذا ما يفترض بنا فعله لأحبّائنا؟‬

430
00:20:02,490 --> 00:20:04,860
‫إنه تحد صعب بحق.‬

431
00:20:08,830 --> 00:20:12,870
‫لكن "فيل" جعل الأمر يبدو سهلًا‬
‫وهو محلقًا على ارتفاع مترين فوق الأرض.‬

432
00:20:16,000 --> 00:20:18,130
‫- أنت رائع.‬
‫- يا إلهي!‬

433
00:20:18,960 --> 00:20:21,960
‫تبيّن أنه كان لديّ شخص خارق‬
‫يحمل اسم "دنفي" طوال الوقت.‬

434
00:20:22,050 --> 00:20:23,470
‫مرحى!‬

435
00:20:26,010 --> 00:20:29,060
‫ما الذي كان يدور في خاطري‬
‫حين كنت أمشي على الحبل؟‬

436
00:20:29,810 --> 00:20:32,520
‫ظللت أردد لنفسي، "إن استطعت القيام بذلك‬

437
00:20:34,600 --> 00:20:37,100
‫فهذا يعني أنني أمتلك طريقتين لعبور فنائي."‬

438
00:20:38,230 --> 00:20:40,270
‫- هل استمتعت؟‬
‫- أجل.‬

439
00:20:40,360 --> 00:20:43,030
‫إنها أجمل كلبة في العالم كله.‬

440
00:20:43,110 --> 00:20:44,360
‫نعم، سمعتك في أول مرة.‬

441
00:20:44,450 --> 00:20:45,780
‫دعينا نجد أبويك.‬

442
00:20:45,860 --> 00:20:46,990
‫نحن هنا.‬

443
00:20:48,570 --> 00:20:51,080
‫عجبًا، هذه الكعكات شهية جدًا.‬

444
00:20:51,160 --> 00:20:53,000
‫آسف لأننا تناولناها من دون استئذان.‬
‫كنا جائعين.‬

445
00:20:53,080 --> 00:20:54,210
‫إنها لذيذة.‬

446
00:20:54,290 --> 00:20:56,500
‫يعجبني كونها قليلة السكر.‬

447
00:20:57,460 --> 00:21:00,460
‫مذاقها أشبه بالمعجنات. أقصد...‬

448
00:21:00,540 --> 00:21:02,260
‫لماذا تأكلان؟‬

449
00:21:02,340 --> 00:21:03,630
‫كنا نتبع حمية العصير.‬

450
00:21:03,710 --> 00:21:05,260
‫لا تشغلي بالك بنا للوقت الراهن.‬

451
00:21:05,340 --> 00:21:06,510
‫أجل.‬

452
00:21:10,600 --> 00:21:12,600
‫ترجمة أحمد قطب‬

