﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:04,580
‫إنها هناك، المكتبة القديمة.‬

2
00:00:04,670 --> 00:00:06,170
‫قضيت ليال متأخرة هناك.‬

3
00:00:06,920 --> 00:00:08,540
‫حتى أنني ذاكرت في بعض هذه الليالي.‬

4
00:00:08,630 --> 00:00:09,840
‫لا تخبري أمك.‬

5
00:00:10,340 --> 00:00:11,670
‫أفضّل ألا تخبرني كذلك.‬

6
00:00:13,170 --> 00:00:14,300
‫الجامعة!‬

7
00:00:14,930 --> 00:00:17,590
‫- كان يحجب الشمس عن عينيه.‬
‫- أدركت ذلك حين صافحته.‬

8
00:00:17,680 --> 00:00:19,720
‫يصحب "فيل" "هايلي" لزيارة جامعته.‬

9
00:00:19,810 --> 00:00:22,060
‫أحببت الكلية.‬

10
00:00:22,730 --> 00:00:25,190
‫نأمل أن تؤثر عليها حماسته.‬

11
00:00:25,270 --> 00:00:26,650
‫انطلقوا يا فريق "بولفروغز"!‬

12
00:00:27,150 --> 00:00:29,480
‫اسمه "بولدوغز".‬

13
00:00:29,570 --> 00:00:31,320
‫أشعر أنك تفعلين هذا عمدًا.‬

14
00:00:31,400 --> 00:00:35,450
‫لا، إنما أقول "بول" ولا أذكر‬
‫إن كان يليها "فروغز" أم "دوغز".‬

15
00:00:35,530 --> 00:00:37,280
‫حين أتكلم مع أصدقائي القدامى من الكلية،‬

16
00:00:37,360 --> 00:00:39,320
‫فهل نصدر نقيقًا أم نباحًا؟‬

17
00:00:40,870 --> 00:00:41,870
‫سأرد عليه.‬

18
00:00:44,040 --> 00:00:45,210
‫مرحبًا.‬

19
00:00:52,130 --> 00:00:55,470
‫هذا مستحيل يا "هايلي"! انظري إلى هذا!‬

20
00:00:55,550 --> 00:00:58,220
‫بعد احتساء الجعة، كنت وأصدقائي‬
‫نجلس على أطباق الغداء‬

21
00:00:58,300 --> 00:00:59,430
‫ونتسابق على النزول من هذا المنحدر.‬

22
00:00:59,510 --> 00:01:01,060
‫- اجلسي.‬
‫- لا أريد الجلوس.‬

23
00:01:01,140 --> 00:01:03,060
‫- جديًا. ستضحكين.‬
‫- لا أريد أن أضحك.‬

24
00:01:05,680 --> 00:01:06,640
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

25
00:01:06,730 --> 00:01:08,190
‫- كيف تسير الرحلة؟‬
‫- بأفضل حال.‬

26
00:01:08,270 --> 00:01:09,610
‫انطلق يا فريق "بولفروغز"!‬

27
00:01:11,440 --> 00:01:13,570
‫- اسمه "بولدوغز"!‬
‫- آسفة.‬

28
00:01:13,650 --> 00:01:15,940
‫- كيف حال "هايلي"؟‬
‫- إنها...‬

29
00:01:18,450 --> 00:01:20,620
‫إنها تحب المكان.‬

30
00:01:20,700 --> 00:01:22,030
‫أريتها اتحاد الطلاب.‬

31
00:01:22,120 --> 00:01:24,660
‫- 8،7،6،5.‬
‫- زرنا مساكن الطلبة.‬

32
00:01:24,750 --> 00:01:26,460
‫وجلسنا في أحد الصفوف.‬

33
00:01:26,540 --> 00:01:29,170
‫أظن أنها بدأت ترى متع الكلية.‬

34
00:01:30,040 --> 00:01:30,920
‫انتظري يا "كلير".‬

35
00:01:34,170 --> 00:01:35,260
‫انطلق يا فريق "بولدوغز"!‬

36
00:01:48,980 --> 00:01:50,980
‫"ماني"، من هي الفتاة المدعوة "بيلا"،‬

37
00:01:51,060 --> 00:01:53,610
‫ولم اسمها مكتوب على غلاف دفترك؟‬

38
00:01:53,690 --> 00:01:55,030
‫"بيلا" ليست فتاة يا أمي.‬

39
00:01:55,110 --> 00:01:58,320
‫لقد ازدهرت مؤخرًا،‬
‫كما نبات الليلك الشائع في شهر أبريل.‬

40
00:01:58,400 --> 00:02:00,200
‫ماذا تقصد بأنها ازدهرت؟‬

41
00:02:00,780 --> 00:02:02,280
‫- أتقصد أنها بلغت؟‬
‫- أجل.‬

42
00:02:03,030 --> 00:02:04,540
‫سأفتح الباب.‬

43
00:02:04,620 --> 00:02:06,790
‫"غلوريا"، برنامجك المفضل على وشك أن يبدأ.‬

44
00:02:07,250 --> 00:02:09,370
‫- سجّله.‬
‫- لا، مسجل الفيديو ممتلئ.‬

45
00:02:09,460 --> 00:02:11,580
‫دعينا نشاهده وننتهي منه فحسب.‬

46
00:02:11,670 --> 00:02:14,590
‫تقول لي "غلوريا" دائمًا‬
‫إنه علينا القيام بمزيد من الأمور معًا.‬

47
00:02:14,670 --> 00:02:18,470
‫لذا وافقت على مشاهدة المسلسل‬
‫الدرامي الكولومبي الذي تحبه.‬

48
00:02:18,550 --> 00:02:20,010
‫"فويغو يي يلو".‬

49
00:02:20,090 --> 00:02:23,260
‫وهي كلمة إسبانية‬
‫تعني "الشعر الكبير والصياح".‬

50
00:02:23,890 --> 00:02:25,260
‫"النار والجليد".‬

51
00:02:25,350 --> 00:02:27,220
‫يتكلم عن معاناة الإنسان.‬

52
00:02:27,310 --> 00:02:28,390
‫أرى نفسي فيه.‬

53
00:02:29,270 --> 00:02:31,900
‫ما أردت قوله هو أن البطل قاضي‬
‫ويستطيع ارتداء قميصًا.‬

54
00:02:33,480 --> 00:02:35,480
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

55
00:02:35,570 --> 00:02:38,240
‫لا يبدو وكأنه لا شيء. ماذا بداخله؟‬

56
00:02:38,320 --> 00:02:39,820
‫إنه مجرد شيء اشتريته.‬

57
00:02:39,900 --> 00:02:41,530
‫سأذهب لفتحه في غرفتي.‬

58
00:02:42,990 --> 00:02:44,280
‫لا يروقني هذا.‬

59
00:02:44,370 --> 00:02:46,540
‫لم يسبق أن أخفى "ماني" سرًا عني.‬

60
00:02:46,620 --> 00:02:49,330
‫- لا تقلقي بشأن ذلك.‬
‫- ما الذي يخفيه برأيك؟‬

61
00:02:49,830 --> 00:02:52,620
‫ما يقلقني الآن هو أن تتعكر‬
‫أمسيتي بسبب ذلك.‬

62
00:02:54,590 --> 00:02:55,500
‫إلى اللقاء. أحبك.‬

63
00:02:55,590 --> 00:02:57,710
‫"كلير"، إن كنت تريدين، فبعض الأمهات‬

64
00:02:57,800 --> 00:02:59,300
‫سيبقين لمشاهدة "غان ويز ذا ويند"‬

65
00:02:59,380 --> 00:03:00,630
‫في غرفة عرضي الجديدة.‬

66
00:03:00,720 --> 00:03:02,180
‫لديّ نبيذ "بينو".‬

67
00:03:02,260 --> 00:03:05,220
‫أود ذلك، لكن لا أشعر أنني بخير، لذا...‬

68
00:03:05,300 --> 00:03:06,890
‫سأعود إلى منزلي وسأستريح.‬

69
00:03:06,970 --> 00:03:08,020
‫كما أنني شاهدت ذلك الفيلم.‬

70
00:03:08,100 --> 00:03:09,770
‫لا، لم أشاهد"غان ويز ذا ويند".‬

71
00:03:09,850 --> 00:03:11,730
‫لكن اثنين من أبنائي يبيتان عند أصدقائهما‬

72
00:03:11,810 --> 00:03:13,730
‫و"هايلي" خارج البلدة مع "فيل".‬

73
00:03:13,810 --> 00:03:15,440
‫هذا يعني أنني أنعم بليلة واحدة لنفسي‬

74
00:03:15,520 --> 00:03:17,440
‫وهذا لا يتكرر أبدًا.‬

75
00:03:17,520 --> 00:03:19,990
‫لن أقضيها مع مجموعة من الأمهات الثرثارات‬

76
00:03:20,070 --> 00:03:21,820
‫اللاتي كن لئيمات معي في الثانوية.‬

77
00:03:21,900 --> 00:03:24,160
‫أحتاج إلى ليلة ممتعة في الخارج.‬

78
00:03:25,570 --> 00:03:27,080
‫ما هذا بحق السماء؟‬

79
00:03:27,160 --> 00:03:30,410
‫طلبت منكما قضاء ليلة ممتعة في الخارج‬
‫وليس هذا.‬

80
00:03:30,500 --> 00:03:33,790
‫أريد أن أرقص وأسمع الموسيقى‬
‫وأشمّ دخان السجائر.‬

81
00:03:33,870 --> 00:03:35,830
‫امنحي هذا المكان فرصة فهو عظيم جدًا.‬

82
00:03:35,920 --> 00:03:39,550
‫تشعرك الغرفة بالدفء‬
‫وتستحق فطائر اللحم الموت من أجلها.‬

83
00:03:39,630 --> 00:03:41,550
‫هل أنت مرتاح حقًا لما قلته للتو؟‬

84
00:03:41,630 --> 00:03:44,890
‫ماذا أصاب محبيّ الحفلات‬
‫اللذين اصطحباني إلى حفلة جامحة؟‬

85
00:03:44,970 --> 00:03:46,180
‫حين ارتديت صدرية‬

86
00:03:46,260 --> 00:03:48,430
‫وحشرت المال في رداء السباحة‬
‫الذي كان يرتديه الراقص المحبوس.‬

87
00:03:48,510 --> 00:03:50,310
‫ما زلنا محبين للحفلات.‬

88
00:03:50,390 --> 00:03:51,980
‫"جوان"، هل لي بعصير الفواكه المشكل؟‬

89
00:03:52,940 --> 00:03:55,020
‫- مشروب آخر ثم الفطيرة المجانية.‬
‫- لو هذه بطاقة مثليتك،‬

90
00:03:55,100 --> 00:03:56,020
‫لألغوها.‬

91
00:03:56,100 --> 00:03:57,480
‫أتعرفين أمرًا يا "كلير"؟‬

92
00:03:57,560 --> 00:03:58,860
‫تتصرفين وكأنك في سن المراهقة.‬

93
00:03:58,940 --> 00:04:01,030
‫أسفة يا "ميتشل"‬
‫لكنني أنعم بليلة حرة واحدة.‬

94
00:04:01,110 --> 00:04:02,240
‫ولا يمكنني قضاؤها في مكان‬

95
00:04:02,320 --> 00:04:04,950
‫يعتز بدعم مدرسة "ويلسون" الابتدائية.‬

96
00:04:05,030 --> 00:04:07,410
‫- علينا كلنا أن نرد الجميل.‬
‫- رد لي ليلتي إذًا.‬

97
00:04:07,490 --> 00:04:10,660
‫تلقينا دعوة من "لونجينوس"‬
‫لحفل افتتاح متجر.‬

98
00:04:10,740 --> 00:04:12,540
‫سيكون هناك كوكتيلات ومنسق موسيقى.‬

99
00:04:13,120 --> 00:04:15,460
‫لكنها ستكون جلبة كبيرة.‬

100
00:04:15,540 --> 00:04:17,830
‫جلبة؟ هذا هو المطلوب.‬

101
00:04:17,920 --> 00:04:19,670
‫سأركب السيارة قبل أن تغيرا رأيكما.‬

102
00:04:19,750 --> 00:04:20,840
‫هيا.‬

103
00:04:20,920 --> 00:04:22,510
‫أيعني أنني لن أتناول فطائر اللحم؟‬

104
00:04:23,050 --> 00:04:25,260
‫"جوان"، نريد فطيرتين لتناولها خارجًا.‬

105
00:04:26,510 --> 00:04:29,640
‫هل كنت مخطئًا؟‬
‫أليست هذه أفضل أجنحة تناولتها في حياتك؟‬

106
00:04:29,720 --> 00:04:30,640
‫رباه!‬

107
00:04:30,720 --> 00:04:31,890
‫ولم تريدي أن نشتري 40 جناحًا.‬

108
00:04:32,680 --> 00:04:36,060
‫وبالمناسبة، ما هذه إلا بداية أمسيتك.‬

109
00:04:36,140 --> 00:04:37,980
‫تاليًا، سنقصد الساحة لسماع فاصل موسيقي‬

110
00:04:38,060 --> 00:04:39,310
‫من غناء إحدى فرق الـ"تينور".‬

111
00:04:40,190 --> 00:04:42,230
‫- إنها فرقة غنائية من الرجال.‬
‫- فهمت.‬

112
00:04:42,320 --> 00:04:43,490
‫مرحبًا!‬

113
00:04:43,570 --> 00:04:45,650
‫ألم تكوني في جولتي صباح اليوم؟‬

114
00:04:45,740 --> 00:04:48,320
‫- أجل، أنا "هايلي"، وهذا...‬
‫- أخوها الأكبر.‬

115
00:04:48,410 --> 00:04:50,160
‫صدقت لوهلة! كيف حالك؟‬

116
00:04:50,240 --> 00:04:52,910
‫- ذلك...‬
‫- حسنًا.‬

117
00:04:53,000 --> 00:04:56,620
‫على كل، أتعلمين؟‬
‫سيُقام اجتماع للطلاب الليلة.‬

118
00:04:56,710 --> 00:04:58,630
‫سأذهب أنا ومجموعة من الفتيات،‬
‫إن كنت تريدين المجيء.‬

119
00:05:00,750 --> 00:05:02,500
‫أتعرفين أمرًا؟ يمكنك الذهاب من دوني.‬

120
00:05:02,590 --> 00:05:05,510
‫إذ خطط أبي لسهرة كاملة، لكن شكرًا لك.‬

121
00:05:05,590 --> 00:05:07,430
‫لا بأس. تشرفت بمقابلتك.‬

122
00:05:07,510 --> 00:05:08,680
‫تشرفت بمقابلتك.‬

123
00:05:10,260 --> 00:05:12,220
‫كم هذا ممتع؟ أنا وأنت وحدنا.‬

124
00:05:13,470 --> 00:05:16,060
‫خشيت ألا تري ما يُميز هذه الجامعة.‬

125
00:05:16,140 --> 00:05:17,390
‫لا أجبرك على الالتحاق بها،‬

126
00:05:17,480 --> 00:05:20,020
‫فستتخذين قراراتك بنفسك.‬

127
00:05:21,610 --> 00:05:24,320
‫- تريدين الذهاب معهن، أليس كذلك؟‬
‫- لا، سنقضي سهرتنا.‬

128
00:05:24,400 --> 00:05:26,360
‫اذهبي بسرعة، قبل أن يرحلن.‬

129
00:05:26,450 --> 00:05:28,240
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- يمكنني تحمل الأمر.‬

130
00:05:28,320 --> 00:05:30,030
‫لست أول فتاة تتركني‬

131
00:05:30,120 --> 00:05:31,830
‫وأمامي طبق من أجنحة الدجاج.‬

132
00:05:31,910 --> 00:05:33,290
‫أنا أمزح.‬

133
00:05:33,870 --> 00:05:35,370
‫ليتني أمزح.‬

134
00:05:35,450 --> 00:05:36,790
‫ما كان يجب أن تسمعي ذلك.‬

135
00:05:36,870 --> 00:05:38,790
‫- استمتعي.‬
‫- حسنًا.‬

136
00:05:38,870 --> 00:05:40,630
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

137
00:05:46,630 --> 00:05:47,800
‫أجرت عملية تجميلية لأنفها.‬

138
00:05:49,470 --> 00:05:52,300
‫شدّت مؤخرتها، في الصيف الفائت‬
‫كانت مؤخرتها تبعد 10 سم عن الأرض.‬

139
00:05:52,390 --> 00:05:54,220
‫ماذا يفعلون بالدهون التي يزيلونها؟‬

140
00:05:54,850 --> 00:05:56,430
‫لديّ نظرية.‬

141
00:05:58,520 --> 00:05:59,980
‫بئسًا! حبيبي السابق قادم.‬

142
00:06:00,060 --> 00:06:01,270
‫- "راندولف"؟‬
‫- "ماركوس"؟‬

143
00:06:01,350 --> 00:06:02,900
‫- "لامايكل"؟‬
‫- لا، بل هو "مات".‬

144
00:06:03,520 --> 00:06:04,360
‫يجب أن أذهب!‬

145
00:06:04,980 --> 00:06:06,820
‫دراما! أحب ذلك!‬

146
00:06:06,900 --> 00:06:08,950
‫هذا ما أردت.‬

147
00:06:09,030 --> 00:06:11,200
‫- من يريد مشروبًا؟‬
‫- أحتاج إلى مياه معدنية.‬

148
00:06:11,280 --> 00:06:13,830
‫- أتريدين ما ينعشك؟‬
‫- سأكون كذلك بعد أن أحتسي مشروبًا.‬

149
00:06:13,910 --> 00:06:16,500
‫هذا ما يجب أن تكون عليه المثلية.‬

150
00:06:17,660 --> 00:06:20,500
‫لا أطيق البقاء في هذا الصخب‬
‫لأكثر من 5 دقائق.‬

151
00:06:20,580 --> 00:06:22,080
‫أتصور أنني جالس في مطبخنا‬

152
00:06:22,170 --> 00:06:24,420
‫وأشاهد فطيرة اللحم تدور في الميكروويف.‬

153
00:06:24,920 --> 00:06:27,050
‫متى عادت موضة القبعات؟‬

154
00:06:27,130 --> 00:06:29,630
‫مرّت هذه السيدة قرابة 8 مرات.‬
‫اختاري جانبًا من الغرفة يا سيدة!‬

155
00:06:30,180 --> 00:06:33,350
‫ثمة ألف شخص واقفون في طابور النبيذ.‬

156
00:06:33,430 --> 00:06:34,890
‫أريد أن أجرب بضعة فساتين‬

157
00:06:34,970 --> 00:06:37,770
‫ثم سيأخذنا "جوليان" إلى ناد في طرف البلدة.‬

158
00:06:37,850 --> 00:06:39,600
‫أظن أننا ذاهبان إلى المنزل.‬

159
00:06:39,680 --> 00:06:41,350
‫لم؟ الساعة لا تزال الـ9:30.‬

160
00:06:41,440 --> 00:06:43,150
‫الساعة 9:30؟‬

161
00:06:43,230 --> 00:06:45,610
‫متى أصبحتما سيدتين عجوزين؟‬

162
00:06:45,690 --> 00:06:47,610
‫أولًا أخذتماني إلى دار مسنين‬
‫لتناول العصيدة‬

163
00:06:47,690 --> 00:06:49,740
‫والآن لا يمكنكما البقاء مستيقظين‬
‫لما بعد موعد نوم "لوك"؟‬

164
00:06:49,820 --> 00:06:52,030
‫- نشعر بالتعب يوم الجمعة.‬
‫- بتعب شديد.‬

165
00:06:52,110 --> 00:06:55,280
‫لديّ ثلاثة أطفال.‬
‫أشعر بالتعب منذ عام 2005.‬

166
00:06:55,660 --> 00:06:56,580
‫لنذهب.‬

167
00:06:56,660 --> 00:06:57,620
‫أنتما توصيلتي.‬

168
00:06:57,700 --> 00:06:59,790
‫أنا سأوصّلك إلى منزلك بعد انتهاء سهرتك.‬

169
00:06:59,870 --> 00:07:01,500
‫- حقًا؟‬
‫- طبعًا.‬

170
00:07:02,080 --> 00:07:03,080
‫حسنًا.‬

171
00:07:03,170 --> 00:07:06,550
‫اذهبا إلى منزلكما أيتها الفتاتان.‬
‫لفّا شعركما وأطفئا الأنوار.‬

172
00:07:06,630 --> 00:07:08,760
‫لأن هذا الرجل، الذي قابلته للتو‬

173
00:07:08,840 --> 00:07:10,920
‫سيجعلني أقضي وقتًا ممتعًا.‬

174
00:07:11,010 --> 00:07:13,590
‫إن كان مغايرًا، لفعلت معه‬
‫كما كانت تفعل في الثانوية.‬

175
00:07:15,890 --> 00:07:17,470
‫هذا سخف.‬

176
00:07:17,560 --> 00:07:20,100
‫جليًا أنها تحمل مسدسًا تحت شال الـ"بونشو".‬

177
00:07:20,640 --> 00:07:21,890
‫كيف تشاهدين هذه الأشياء؟‬

178
00:07:22,850 --> 00:07:25,440
‫هو في غرفته منذ أكثر من ساعة. لا أطيق ذلك.‬

179
00:07:25,520 --> 00:07:28,020
‫من في غرفته؟‬
‫يغسل "رينالدو" الأطباق أمامها مباشرةً.‬

180
00:07:28,110 --> 00:07:29,400
‫أقصد "ماني" في غرفة نومه.‬

181
00:07:29,480 --> 00:07:30,990
‫"غلوريا"، أتشاهدين المسلسل حتى؟‬

182
00:07:31,450 --> 00:07:32,650
‫أنا أفعل هذا من أجلك.‬

183
00:07:32,740 --> 00:07:36,870
‫ترى ما الذي يخفيه عني في ذلك الصندوق؟‬

184
00:07:36,950 --> 00:07:39,160
‫طبيعي أن يخفي الأولاد أسرارًا عن أمهاتهم.‬

185
00:07:39,240 --> 00:07:42,080
‫اختلس القاضي النظر عبر النافذة للتو.‬

186
00:07:42,160 --> 00:07:45,380
‫هل هو مهتم بـ"سيليا" الآن؟‬
‫وارد أن تكون ابنته.‬

187
00:07:45,460 --> 00:07:49,250
‫- لا شك أنها هدية لعيد مولدي.‬
‫- أجل، يبدو هذا صحيحًا.‬

188
00:07:49,340 --> 00:07:51,010
‫ماذا يقول؟‬

189
00:07:51,090 --> 00:07:52,510
‫لم أره غاضبًا لهذه الدرجة من قبل.‬

190
00:07:53,050 --> 00:07:54,300
‫انتظر دقيقة.‬

191
00:07:54,930 --> 00:07:57,850
‫وجدت هدية عيد مولدي تحت سريره بالفعل.‬

192
00:07:58,390 --> 00:07:59,680
‫إنها قبعة عملاقة.‬

193
00:08:00,180 --> 00:08:02,020
‫متى عادت موضة القبعات أصلًا؟‬

194
00:08:02,100 --> 00:08:03,520
‫الآن تمد يدها تحت شال الـ"بونشو".‬

195
00:08:03,600 --> 00:08:05,480
‫وكأنها ستردي "رينالدو".‬

196
00:08:05,560 --> 00:08:07,270
‫إنه الشخصية الرئيسية، صحيح؟‬

197
00:08:07,360 --> 00:08:08,520
‫طفح الكيل. سأقصد غرفته.‬

198
00:08:08,610 --> 00:08:10,070
‫"غلوريا"، لا تذهبي.‬

199
00:08:10,190 --> 00:08:12,530
‫- لم لا؟‬
‫- فكري بالأمر. إنه صبي في سن الـ13.‬

200
00:08:12,610 --> 00:08:14,200
‫يتحدث عن الفتيات طوال اليوم.‬

201
00:08:14,320 --> 00:08:17,120
‫لدينا برامج أمنية على حواسيبنا‬
‫أكثر من "البنتاغون" نفسه.‬

202
00:08:17,200 --> 00:08:19,200
‫ماذا يفعل وحده بالأعلى برأيك؟‬

203
00:08:22,120 --> 00:08:23,660
‫هل تظن أنه طلب بعض الأفلام؟‬

204
00:08:23,750 --> 00:08:25,330
‫أفلام ومجلات، أيًا كان.‬

205
00:08:25,420 --> 00:08:28,340
‫كيف تجرؤ على قول ذلك يا "جاي"؟‬

206
00:08:28,420 --> 00:08:30,670
‫إنه ولد صغير! إنه مجرد صبي.‬

207
00:08:30,750 --> 00:08:32,710
‫لا أريد التحدث معك. سأتمشى.‬

208
00:08:32,800 --> 00:08:34,420
‫"غلوريا"، بحقك.‬

209
00:08:34,510 --> 00:08:36,300
‫أعرف أنك لست غاضبة مني.‬

210
00:08:36,380 --> 00:08:37,390
‫أنت فقط...‬

211
00:08:38,640 --> 00:08:40,010
‫ماذا فعلت؟‬

212
00:08:40,800 --> 00:08:42,140
‫"رينالدو"!‬

213
00:08:44,480 --> 00:08:45,850
‫أنا مذهل.‬

214
00:08:45,940 --> 00:08:47,770
‫ادفعوا أيها السادة!‬

215
00:08:47,850 --> 00:08:51,070
‫مرحى!‬

216
00:08:51,150 --> 00:08:52,230
‫شكرًا لك.‬

217
00:08:52,320 --> 00:08:54,070
‫حقًا؟ هذا لطيف جدًا.‬

218
00:08:54,150 --> 00:08:55,820
‫إبريق آخر يا سيدتي.‬

219
00:08:55,900 --> 00:08:58,820
‫لقتلتني "كلير" إن عرفت أنني تركت "هايلي"‬
‫تذهب بمفردها‬

220
00:08:58,910 --> 00:09:00,660
‫بينما تسكعت في حانة‬
‫مع بعض الطلاب الجامعيين.‬

221
00:09:00,740 --> 00:09:02,620
‫ولكني أثق في ابنتي.‬

222
00:09:04,120 --> 00:09:07,210
‫كما أنني تتبعت موقعها‬
‫بنظام تحديد المواقع على هاتفها.‬

223
00:09:07,290 --> 00:09:10,420
‫يا رفاق، "سيدار" و"لوس ألاموس"، هذا...‬

224
00:09:11,000 --> 00:09:13,380
‫- دار "باي كاي"؟‬
‫- "باي كاي"؟‬

225
00:09:23,010 --> 00:09:25,230
‫لم البلوتوث لديّ لا يعمل؟‬

226
00:09:25,890 --> 00:09:28,480
‫بئسًا، إنه "لونجينوس". سيغضب منا.‬

227
00:09:29,060 --> 00:09:31,060
‫"لونج"، لا تغضب منا لكوننا غادرنا.‬

228
00:09:31,150 --> 00:09:32,900
‫عدت إلى مكاننا ولم أجد أحدًا.‬

229
00:09:32,980 --> 00:09:34,480
‫من عساه يترك أخته ويرحل؟‬

230
00:09:34,570 --> 00:09:36,490
‫نحن آسفان، لكن اتصلت جليسة الأطفال‬

231
00:09:36,570 --> 00:09:38,700
‫وأخبرتنا أن "ليلي" مصابة بحمى، لذا...‬

232
00:09:38,780 --> 00:09:42,370
‫نشعر بالسوء لأننا ألقينا "كلير"‬
‫عليك وعلى حبيبك المثير.‬

233
00:09:42,450 --> 00:09:44,490
‫وهو فاتن، بالمناسبة.‬

234
00:09:44,620 --> 00:09:46,500
‫يبدو طريفًا. إنه مثالي بالنسبة إليك.‬

235
00:09:46,580 --> 00:09:48,460
‫ليته كان حبيبي.‬

236
00:09:48,540 --> 00:09:51,710
‫- إنه مدربي وهو مغاير.‬
‫- ماذا؟ "جوليان" مغاير؟‬

237
00:09:51,790 --> 00:09:54,800
‫أحب عندما يتسكع المغايرون والمثليون معًا.‬

238
00:09:54,880 --> 00:09:56,550
‫لأحببت تسكعي معه أكثر إن كان مثليًا.‬

239
00:09:56,630 --> 00:09:58,260
‫بئسًا. هذه ليست سيارتنا.‬

240
00:09:58,340 --> 00:09:59,800
‫- ماذا؟‬
‫- ليست سيارة "بريوس".‬

241
00:09:59,880 --> 00:10:02,010
‫لا بد من أنهم أعطونا السيارة الخطأ.‬

242
00:10:02,100 --> 00:10:03,760
‫لهذا السبب البلوتوث لا يعمل.‬

243
00:10:03,850 --> 00:10:05,770
‫- سرقنا سيارة؟ هل أنت جاد؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

244
00:10:05,850 --> 00:10:07,560
‫لقد سرقنا سيارة. يجب أن أغلق.‬

245
00:10:07,640 --> 00:10:10,350
‫لم نسرق سيارة يا "كام". بل أُعطيت لنا.‬

246
00:10:10,440 --> 00:10:12,940
‫لم تعاملني بعدوانية؟ فأنت من سرق السيارة!‬

247
00:10:13,020 --> 00:10:16,030
‫كيف تعتبرها سيارة مسروقة؟ كيف؟‬

248
00:10:16,110 --> 00:10:18,530
‫لا أعرف! فأنا في حيرة من أمري.‬
‫هل لديك أسبرين؟‬

249
00:10:18,610 --> 00:10:19,950
‫هذه ليست سيارتي!‬

250
00:10:24,780 --> 00:10:25,740
‫مرحبًا يا "لوكي".‬

251
00:10:25,830 --> 00:10:27,370
‫مرحبًا. كيف الحال؟‬

252
00:10:27,910 --> 00:10:30,290
‫ليس لديّ... سأتفقد.‬

253
00:10:30,870 --> 00:10:32,080
‫إنه معي.‬

254
00:10:32,710 --> 00:10:35,670
‫يمكنني أن أجلبه إليك‬
‫وأقابلك في الخارج خلال 20 دقيقة.‬

255
00:10:36,170 --> 00:10:37,760
‫لا، خارج المنزل يا حبيبي.‬

256
00:10:37,840 --> 00:10:39,340
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

257
00:10:40,010 --> 00:10:42,550
‫هل تمانع أن نعرج على المنزل‬
‫الذي يبيت فيه ابني؟‬

258
00:10:42,640 --> 00:10:44,890
‫يجب أن أعطيه تقويم أسنانه.‬
‫إنه في طريق النادي.‬

259
00:10:44,970 --> 00:10:48,020
‫- بكل تأكيد.‬
‫- أنت لطيف جدًا.‬

260
00:10:48,100 --> 00:10:51,350
‫عجبًا أيها الرجل الخارق!‬
‫ألا تغادر الصالة الرياضية أبدًا؟‬

261
00:10:51,440 --> 00:10:53,560
‫لا. في الواقع، أنا مدرب ومدلّك.‬

262
00:10:53,650 --> 00:10:55,440
‫عجبًا.‬

263
00:10:55,520 --> 00:10:57,280
‫يجب أن أجربك كمدلّك إذًا.‬

264
00:10:57,360 --> 00:10:58,610
‫افتح السحاب من فضلك.‬

265
00:10:59,360 --> 00:11:02,030
‫يجب أن أعترف. أصبحت هذه الليلة...‬

266
00:11:02,110 --> 00:11:03,620
‫أكثر مرحًا مما توقعت.‬

267
00:11:03,700 --> 00:11:07,120
‫لديّ طفلان يبيتان عند أصدقائهما‬
‫وابنة خارج المدينة مع والدها.‬

268
00:11:07,200 --> 00:11:09,450
‫بدأ المرح للتو.‬

269
00:11:15,670 --> 00:11:16,500
‫غير معقول.‬

270
00:11:16,590 --> 00:11:19,590
‫أعطى السائس سيارتنا لشخص ما قبل ساعة ونصف.‬

271
00:11:19,670 --> 00:11:20,970
‫تعرف ماذا يعني ذلك.‬

272
00:11:21,050 --> 00:11:25,640
‫- يمكن أن تكون فطائرنا في أي مكان الآن.‬
‫- محتمل أن من آخذها ذهب إلى منزله.‬

273
00:11:25,720 --> 00:11:28,560
‫إن عرفنا عنوانه،‬
‫يمكننا أن نتفقد سيارتنا هناك.‬

274
00:11:28,640 --> 00:11:30,730
‫وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟‬

275
00:11:30,810 --> 00:11:32,560
‫جاري حساب الطريق إلى المنزل.‬

276
00:11:33,650 --> 00:11:37,150
‫أنت بارع. إنه يبعد أقل من كيلومتر.‬

277
00:11:37,230 --> 00:11:40,190
‫استعد للانعطاف يمينًا بعد 152 مترًا.‬

278
00:11:40,280 --> 00:11:42,860
‫لاحظت أنها لم تنتظر حتى أتجاوز المنعطف‬
‫لتطلب مني أن أنعطف؟‬

279
00:11:42,950 --> 00:11:45,280
‫- حقًا؟ تتكلم في هذا الموضوع الآن؟‬
‫- أنا...‬

280
00:11:45,370 --> 00:11:48,120
‫ذهبوا لمشاهدة "جاي زي".‬
‫كدنا نذهب لمشاهدته، أليس كذلك؟‬

281
00:11:48,200 --> 00:11:50,120
‫لا، أتتذكّر؟ لأن الحفل بدأ في الـ8:30.‬

282
00:11:50,200 --> 00:11:52,250
‫وهذا يعني أنه لن ينتهي قبل الـ10 مساء.‬

283
00:11:52,330 --> 00:11:54,960
‫- وتلك المعاناة في موقف السيارات.‬
‫- وتلك السلالم.‬

284
00:11:55,710 --> 00:11:57,170
‫أدركت الأمر الآن.‬

285
00:11:57,630 --> 00:11:59,460
‫هل "كلير" محقة؟ هل نحن مضجران؟‬

286
00:11:59,550 --> 00:12:01,550
‫لعلنا كذلك. خاصة إن قارنتنا بهؤلاء الناس.‬

287
00:12:01,630 --> 00:12:04,050
‫تذاكر لحجز الأمتعة في "كانكون".‬

288
00:12:04,130 --> 00:12:05,680
‫تصريح ركن سيارة في منتزه "يوسميتي".‬

289
00:12:05,760 --> 00:12:08,680
‫رقم لسباق ثلاثي. إنهم نابضون بالحياة.‬

290
00:12:08,760 --> 00:12:10,970
‫لكن لدينا "ليلي"، صحيح؟‬

291
00:12:11,060 --> 00:12:13,520
‫- يستحيل عمل كل ذلك مع طفل.‬
‫- لديهم مقعد للأطفال.‬

292
00:12:14,730 --> 00:12:16,310
‫حسنًا، نحن عالقان في حفرة.‬

293
00:12:16,400 --> 00:12:18,690
‫الوجهة بعد 274 مترًا.‬

294
00:12:18,770 --> 00:12:21,320
‫يلزم أن نحيط أنفسنا بأشخاص محفّزين.‬

295
00:12:21,400 --> 00:12:23,190
‫سنكون كذلك بعد 274 مترًا.‬

296
00:12:23,280 --> 00:12:25,570
‫إنها ليست فكرة مجنونة، إذ يبدو أنهم مرحون.‬

297
00:12:25,660 --> 00:12:28,030
‫وسنكون صديقين جديدين لهذين الزوجين.‬

298
00:12:28,120 --> 00:12:32,080
‫يمكننا التخييم وحضور الحفلات الموسيقية‬
‫وتجربة طعام جديد.‬

299
00:12:32,160 --> 00:12:36,210
‫نربط مقطورتنا بنجمهم لنرى مدى سرعتهم‬
‫في إضفاء الإثارة على حياتنا.‬

300
00:12:36,290 --> 00:12:38,500
‫- لقد وصلت.‬
‫- أعتقد أننا وصلنا فعلًا.‬

301
00:12:39,750 --> 00:12:42,090
‫أيها السافل الحقير!‬

302
00:12:42,170 --> 00:12:43,670
‫يا إلهي! ماذا يجري؟‬

303
00:12:43,760 --> 00:12:45,180
‫- يا إلهي!‬
‫- ما الذي يجري؟‬

304
00:12:45,260 --> 00:12:47,140
‫لا أصدّق أنك عدت إلى هنا‬

305
00:12:47,220 --> 00:12:48,930
‫- أيها الخائن القذر.‬
‫- عد أدراجك.‬

306
00:12:49,010 --> 00:12:52,270
‫- قلت عد أدراجك!‬
‫- أحاول، لكننا عالقان في حفرة.‬

307
00:12:52,350 --> 00:12:54,060
‫حقًا؟ أتريد التحدث عن ذلك الآن؟‬

308
00:12:54,140 --> 00:12:56,980
‫لا نحن عالقان في حفرة حقيقية.‬

309
00:12:57,100 --> 00:12:59,230
‫نحن عالقان. يا إلهي!‬

310
00:12:59,310 --> 00:13:00,980
‫لقد وقعنا ضحية لجريمة كراهية.‬

311
00:13:01,070 --> 00:13:02,150
‫- انطلق الآن!‬
‫- رباه.‬

312
00:13:02,230 --> 00:13:03,320
‫"(باي كاي)"‬

313
00:13:07,820 --> 00:13:10,330
‫- لا، إياك أن تفعلي.‬
‫- أبي! ماذا تفعل هنا؟‬

314
00:13:10,410 --> 00:13:12,200
‫- ما هذا يا صاح؟‬
‫- جعة الزنجبيل.‬

315
00:13:12,290 --> 00:13:13,540
‫حقًا؟ لأن رائحته...‬

316
00:13:13,620 --> 00:13:15,660
‫تشبه رائحة الزنجبيل‬
‫لكن هذا لا يثبت أي شيء.‬

317
00:13:15,750 --> 00:13:17,420
‫- ماذا بحق السماء؟‬
‫- سنغادر.‬

318
00:13:17,500 --> 00:13:19,750
‫- أنا أستمتع بوقتي!‬
‫- مع هذا المهرج؟‬

319
00:13:19,830 --> 00:13:21,340
‫وبالمناسبة، اختيارك لشاب‬

320
00:13:21,420 --> 00:13:23,170
‫يشبه أباك حركة مبتذلة جدًا.‬

321
00:13:23,250 --> 00:13:25,130
‫رقم هاتفك معي يا "باي كاي".‬

322
00:13:25,220 --> 00:13:27,300
‫- أنا أعرفك.‬
‫- هذا صحيح.‬

323
00:13:27,380 --> 00:13:30,090
‫هذا "بن فورد"،‬
‫هو في صفي ويزور الجامعة مثلي.‬

324
00:13:30,180 --> 00:13:31,800
‫كنت مدرب البيسبول الخاص بي.‬

325
00:13:31,890 --> 00:13:34,810
‫أبي هو طبيبك، وهو واقف هناك.‬

326
00:13:36,390 --> 00:13:37,770
‫ماذا دهاك؟‬

327
00:13:37,850 --> 00:13:40,360
‫هل تحاول إفساد فترة الكلية‬
‫قبل أن تبدأ أصلًا؟‬

328
00:13:40,440 --> 00:13:42,110
‫لا، لست كذلك. أنا آسف جدًا.‬

329
00:13:42,190 --> 00:13:44,900
‫أنت لست مهرجًا.‬
‫بل أنك لاعب مصوّب احتياطي ممتاز.‬

330
00:13:45,900 --> 00:13:49,030
‫"أليشا"، "بروس"‬
‫انطلق يا "بولفروغز"... أقصد "بولدوغز"!‬

331
00:13:49,110 --> 00:13:51,700
‫انطلق يا فريق "بولدوغز". تبًا يا "كلير"!‬

332
00:13:51,780 --> 00:13:53,370
‫عجبًا. حقًا؟‬

333
00:13:54,080 --> 00:13:56,910
‫- لا، إنها مجرد صدمة فحسب.‬
‫- "جاي".‬

334
00:13:57,000 --> 00:13:59,580
‫إذًا "سيليا" حبلى في ابن القاضي.‬

335
00:13:59,670 --> 00:14:01,880
‫لا عجب أنها قتلته.‬
‫إنها تحت تأثير هرمونات الحمل.‬

336
00:14:01,960 --> 00:14:03,590
‫- مع من تتكلم؟‬
‫- مدبّرة المنزل.‬

337
00:14:03,670 --> 00:14:05,510
‫"ماريا"، يجب أن أغلق الخط.‬

338
00:14:05,590 --> 00:14:06,590
‫شكرًا جزيلًا.‬

339
00:14:07,220 --> 00:14:09,970
‫- "جاي"، أريدك أن تتحدث مع "ماني".‬
‫- ماذا؟‬

340
00:14:10,050 --> 00:14:13,430
‫إن كان يفعل ما تظن أنه يفعله‬
‫فهو بحاجة إلى التحدث مع رجل.‬

341
00:14:13,510 --> 00:14:15,010
‫لا أريده أن يخجل من أي شيء.‬

342
00:14:15,100 --> 00:14:18,810
‫- إذًا لا أنصحك بإرسالي إلى هناك.‬
‫- ولكن ماذا لو كان لديه سؤال؟‬

343
00:14:18,890 --> 00:14:20,060
‫ماذا إن كان لا يعرف...‬

344
00:14:20,140 --> 00:14:23,570
‫"غلوريا"، مهما كان ما يمر به،‬
‫يستطيع تدبر أمره بنفسه.‬

345
00:14:23,650 --> 00:14:25,230
‫النجدة! أنا عالق!‬

346
00:14:25,320 --> 00:14:28,400
‫- أرجوك أن تذهب يا "جاي".‬
‫- "غلوريا"...‬

347
00:14:29,110 --> 00:14:30,860
‫أنا متردد للغاية بشأن ذلك.‬

348
00:14:30,950 --> 00:14:32,530
‫أسرعا أرجوكما!‬

349
00:14:32,620 --> 00:14:34,490
‫لا. لا يمكنني أن أنظر إلى ذلك.‬

350
00:14:34,990 --> 00:14:37,660
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لا أستطيع النزول يا "جاي"!‬

351
00:14:39,160 --> 00:14:40,620
‫ماذا؟ ماذا حدث لـ"ماني"؟‬

352
00:14:40,710 --> 00:14:42,500
‫فليقل أحدكما شيئًا لي!‬

353
00:14:42,580 --> 00:14:44,040
‫"غلوريا"، الوضع بخير.‬

354
00:14:44,130 --> 00:14:45,550
‫- ادخلي.‬
‫- حسنًا.‬

355
00:14:47,260 --> 00:14:50,300
‫- كان يتدلى من تلك العارضة.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

356
00:14:50,380 --> 00:14:51,590
‫ماذا تضع على رأسك؟‬

357
00:14:51,680 --> 00:14:54,350
‫إنها خوذة ثقيلة لتمدّدني حتى أزداد طولًا.‬

358
00:14:55,310 --> 00:14:58,180
‫"ماني"، لماذا تريد أن تزداد طولًا؟‬

359
00:14:58,270 --> 00:14:59,980
‫الحب يا أمي. وماذا هناك غيره؟‬

360
00:15:00,060 --> 00:15:03,020
‫خسرت "بيلا لدوركاس"‬
‫لأن الصبي الآخر طويل كما قالت لي.‬

361
00:15:03,900 --> 00:15:06,020
‫يزداد الجميع طولًا سواي.‬

362
00:15:06,110 --> 00:15:07,980
‫- هل تظنين أن القهوة هي السبب؟‬
‫- لا.‬

363
00:15:08,610 --> 00:15:12,280
‫محتمل. لكن التدلي بالمقلوب لن يساعدك.‬

364
00:15:12,360 --> 00:15:13,490
‫كتب الموقع أنه سيفيدني.‬

365
00:15:14,370 --> 00:15:19,450
‫"ماني"، أنت ذكي ووسيم وطريف.‬

366
00:15:19,540 --> 00:15:22,870
‫إذا أصبحت طويلًا، سيكون لديك كل شيء‬

367
00:15:22,960 --> 00:15:26,710
‫وهؤلاء الصبية المساكين لن يملكوا شيئًا‬
‫لينافسوك به.‬

368
00:15:27,300 --> 00:15:28,670
‫تأمّل هذا.‬

369
00:15:28,760 --> 00:15:30,880
‫صار لديك ندبة على جبهتك.‬

370
00:15:30,970 --> 00:15:32,760
‫سأذهب لأحضر لك بعض الثلج.‬

371
00:15:34,390 --> 00:15:36,510
‫كلماتها عذبة لكنها لن تفيدني غدًا.‬

372
00:15:36,600 --> 00:15:38,850
‫آسف. فهذا أحد الأشياء التي لا يد لنا بها.‬

373
00:15:38,930 --> 00:15:40,930
‫ستزداد طولًا عندما تزداد طولًا.‬

374
00:15:41,020 --> 00:15:42,480
‫لم لا تستعد للنوم؟‬

375
00:15:51,400 --> 00:15:54,950
‫وأنا في مثل سنك،‬
‫بدأت أتمرن لنيل إعجاب الفتيات.‬

376
00:15:55,030 --> 00:15:57,240
‫- أتظن أن هذا سينفعني؟‬
‫- أجل.‬

377
00:15:57,330 --> 00:15:59,200
‫سنبدأ نتمرن غدًا.‬

378
00:15:59,290 --> 00:16:00,290
‫اتفقنا؟‬

379
00:16:01,040 --> 00:16:05,080
‫سأؤدي بعض تمارين أمامك على هذه الآلة هنا.‬

380
00:16:10,170 --> 00:16:11,260
‫أترى هذا؟‬

381
00:16:12,340 --> 00:16:15,470
‫قريبًا جدًا، ستصبح بمثل هذه القوة.‬

382
00:16:17,390 --> 00:16:19,760
‫- شكرًا يا أمي.‬
‫- لا أريدهن أن يعرفن بأنني هنا.‬

383
00:16:19,850 --> 00:16:21,430
‫- حسنًا.‬
‫- "كلير"، عرفت أن هذه أنت.‬

384
00:16:21,520 --> 00:16:22,930
‫حمدًا لله. تعالي.‬

385
00:16:23,020 --> 00:16:25,310
‫لا أستطيع، لأنني مريضة كما أخبرتك. آسفة.‬

386
00:16:25,400 --> 00:16:28,110
‫تعطّل المشغل ولا أحد منا‬
‫يعرف نهاية فيلم "غان ويز ذا ويند".‬

387
00:16:28,190 --> 00:16:29,900
‫- لكنك شاهدته، صحيح؟‬
‫- أهذه هي "كلير"؟‬

388
00:16:29,980 --> 00:16:31,610
‫- أجل.‬
‫- أيمكنك أن تخبرينا بما حصل؟‬

389
00:16:31,690 --> 00:16:33,950
‫أستطيع، لكن لا أود أن أحرقه عليكن.‬

390
00:16:34,030 --> 00:16:35,820
‫- "كلير"، أخبرينا فحسب.‬
‫- أخبرينا فحسب.‬

391
00:16:35,910 --> 00:16:36,740
‫بحقك.‬

392
00:16:38,160 --> 00:16:42,750
‫"سكارليت" غاضبة جدًا من "كلارك غابل"‬

393
00:16:42,830 --> 00:16:45,670
‫لأنه ارتكب العديد من الأمور السيئة.‬

394
00:16:45,750 --> 00:16:49,040
‫ألم يقم بإحراق مزرعة أو شيء من هذا القبيل؟‬

395
00:16:49,130 --> 00:16:51,300
‫"كلير"، هل كنت تعاقرين الخمر؟‬

396
00:16:52,920 --> 00:16:53,970
‫احتسيت "تودي" الساخن.‬

397
00:16:54,050 --> 00:16:55,470
‫حضّرته لتهدئة حلقي، لذا...‬

398
00:16:55,550 --> 00:16:58,340
‫هل تتأنقين عادة حين تمضين الليلة في فراشك؟‬

399
00:16:58,430 --> 00:17:01,310
‫أجل، ارتديت أول شيء وقعت عيناي عليه‬
‫حين اتصل "لوك".‬

400
00:17:01,390 --> 00:17:03,470
‫- كان على الكرسي.‬
‫- لديها ختم على يدها.‬

401
00:17:03,560 --> 00:17:07,020
‫قبل أن تتهجمن عليّ وتنتقدنني‬

402
00:17:07,100 --> 00:17:10,150
‫أود أن أذكركن بأنني قمت بتوصيل‬
‫كل واحد من أبنائكن إلى منازلكن‬

403
00:17:10,230 --> 00:17:12,230
‫وأنقذت ابنك من الاختناق يا "بيثاني".‬

404
00:17:12,320 --> 00:17:13,610
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

405
00:17:13,690 --> 00:17:16,200
‫هذا غير لائق البتة،‬
‫ولكن أيمكنني استخدام حمامك؟‬

406
00:17:16,280 --> 00:17:17,490
‫آسف، أنت أصررت على أن أحتسي المشروبات.‬

407
00:17:18,110 --> 00:17:20,160
‫إنه صديقي وهو مثليّ الجنس.‬

408
00:17:20,240 --> 00:17:22,290
‫- لست مثليّ الجنس.‬
‫- بلى.‬

409
00:17:22,370 --> 00:17:24,450
‫لست كذلك. أنا فرنسي. أظننتني مثليّ الجنس؟‬

410
00:17:25,080 --> 00:17:26,370
‫هل أنت جاد الآن؟‬

411
00:17:26,460 --> 00:17:28,290
‫كنت ترمين نفسك عليّ طوال الليل.‬

412
00:17:28,370 --> 00:17:30,380
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

413
00:17:30,460 --> 00:17:32,800
‫- "بيثاني"، أحضري النبيذ.‬
‫- لا تحضري النبيذ.‬

414
00:17:32,880 --> 00:17:36,420
‫خلعت ملابسك أمامي وضغطت على ذراعي.‬

415
00:17:36,510 --> 00:17:38,470
‫وطلبت مني تدليكك. ماذا كان كل ذلك؟‬

416
00:17:38,550 --> 00:17:42,390
‫كنت أتعامل بطبيعتي مع رجل مثليّ الجنس.‬

417
00:17:42,470 --> 00:17:43,890
‫عجبًا يا "كلير".‬

418
00:17:43,970 --> 00:17:46,060
‫حين كتبت "لا تتغيري أبدًا"‬
‫في كتابك السنوي،‬

419
00:17:46,140 --> 00:17:47,480
‫لم أقصد ذلك.‬

420
00:17:47,560 --> 00:17:49,350
‫اهدئي يا "هولي".‬

421
00:17:49,440 --> 00:17:52,320
‫حسنًا، لقد كذبت.‬

422
00:17:52,400 --> 00:17:54,820
‫ولكنني حصلت على ليلة واحدة لنفسي‬

423
00:17:54,900 --> 00:17:58,780
‫وأردت أن أقضيها مع بعض المثليين المرحين.‬

424
00:17:58,860 --> 00:18:00,820
‫ليس خطئي أنه قرر أن يكون مغايرًا.‬

425
00:18:00,910 --> 00:18:03,280
‫- لطالما كنت مغايرًا.‬
‫- لا تتكلم.‬

426
00:18:03,370 --> 00:18:05,240
‫أخذت نصيحة في الأزياء منك.‬

427
00:18:06,040 --> 00:18:08,040
‫هل أبدو جيدة حقًا في هذا الفستان؟‬

428
00:18:08,120 --> 00:18:09,710
‫لا، لن أسألك أنت.‬

429
00:18:10,460 --> 00:18:12,920
‫- إنه قصير جدًا، أليس كذلك؟‬
‫- إنه قصير.‬

430
00:18:13,000 --> 00:18:14,170
‫أجل.‬

431
00:18:15,880 --> 00:18:19,090
‫أرجوك! اسمعيني لثانية.‬

432
00:18:19,180 --> 00:18:20,890
‫ابتعد عني! توقف عن ملاحقتي.‬

433
00:18:20,970 --> 00:18:23,050
‫هل تريد أن تخبرني لم تزعج هذه الآنسة؟‬

434
00:18:23,140 --> 00:18:25,640
‫لا أيها الضابط. إنها ابنتي. أخبريه.‬

435
00:18:25,720 --> 00:18:29,060
‫- لا أعرف من تكون الليلة.‬
‫- إنها تمزح.‬

436
00:18:29,140 --> 00:18:30,440
‫لست خطيرًا.‬

437
00:18:30,520 --> 00:18:32,610
‫حقيقة، ساعدت في تركيب مصابيح هذا الدرب.‬

438
00:18:32,690 --> 00:18:35,980
‫قبل 20 عامًا، أنا وأصدقائي تطوعنا‬
‫للحد من الجرائم المنتشرة.‬

439
00:18:36,070 --> 00:18:39,400
‫أظن أنني أحرجتها قليلًا.‬

440
00:18:39,490 --> 00:18:42,740
‫قليلًا؟ هذه الكنزة وحدها أحرجتني قليلًا.‬

441
00:18:43,620 --> 00:18:44,870
‫نعم، هذه ابنة.‬

442
00:18:46,120 --> 00:18:49,000
‫كانت ليلة جنونية. لم تصرفت بهذه الطريقة؟‬

443
00:18:49,080 --> 00:18:52,000
‫حين رأيتك تتكلمين مع أحد فتيان الأخوية‬
‫في الحفل و...‬

444
00:18:52,080 --> 00:18:55,170
‫أليس هذا سبب وجودنا هنا؟‬
‫حتى أجرب الأجواء الجامعية؟‬

445
00:18:55,250 --> 00:18:57,340
‫ماذا ستفعل حين ألتحق بها فعلًا؟‬

446
00:18:58,630 --> 00:19:00,550
‫لا أدري. سأذعر.‬

447
00:19:03,720 --> 00:19:04,760
‫اسمعي.‬

448
00:19:07,270 --> 00:19:09,770
‫طوال حياتك، كانت وظيفتي هي حمايتك.‬

449
00:19:10,310 --> 00:19:11,810
‫وأنا أحب هذه الوظيفة.‬

450
00:19:13,150 --> 00:19:15,400
‫وأشعر أنني مجبر على التقاعد المبكر.‬

451
00:19:17,230 --> 00:19:19,900
‫أردت فقط أن أجدك وأتأكد من أنك بخير...‬

452
00:19:21,950 --> 00:19:23,820
‫ما دمت أستطيع القيام بذلك.‬

453
00:19:27,540 --> 00:19:28,910
‫هذه طريقتك دائمًا...‬

454
00:19:29,830 --> 00:19:32,080
‫تغضبني ثم تقول كلامًا معسولًا.‬

455
00:19:34,210 --> 00:19:36,290
‫لن أغادر قبل الخريف.‬

456
00:19:37,300 --> 00:19:40,210
‫عندها سأتبين كيف لي أن أضع حقل قوة‬
‫من حولك.‬

457
00:19:42,760 --> 00:19:44,430
‫أحاول فعل ذلك منذ أول مرة...‬

458
00:19:44,510 --> 00:19:46,600
‫وضعتك فيها في مقعدك في السيارة.‬

459
00:19:48,640 --> 00:19:50,520
‫قرصت فخذك الصغير البدين.‬

460
00:19:54,190 --> 00:19:56,810
‫تأثرت مع أنك نعتني بالبدينة للتو.‬

461
00:20:00,740 --> 00:20:03,910
‫إذًا، هل الأمر ممتع حقًا؟‬

462
00:20:04,360 --> 00:20:05,490
‫ماذا؟‬

463
00:20:12,580 --> 00:20:13,960
‫لا.‬

464
00:20:14,040 --> 00:20:16,130
‫كل واحد منا في صراع مع عيوبه.‬

465
00:20:16,750 --> 00:20:18,380
‫ونكون مستعدين لتقبّل بعضها...‬

466
00:20:18,460 --> 00:20:22,510
‫أريد أن أكون بالمنزل‬
‫جالسًا أقرأ على الجهة المعاكسة من الأريكة.‬

467
00:20:22,590 --> 00:20:24,430
‫ولسنا مستعدين لتقبل البعض الآخر.‬

468
00:20:24,510 --> 00:20:25,970
‫أشعر بالإحراج مما فعلت.‬

469
00:20:26,050 --> 00:20:28,260
‫يسعدني أن ذلك كان كل ما في الأمر.‬

470
00:20:28,850 --> 00:20:30,310
‫لماذا؟ ما الذي ظننتما أنني أفعله؟‬

471
00:20:31,560 --> 00:20:33,430
‫لا يفوت الأوان أبدًا على النضوج.‬

472
00:20:33,520 --> 00:20:34,850
‫رباه!‬

473
00:20:36,730 --> 00:20:37,610
‫"(لينغثناتور)، كما ظهر على التلفاز"‬

474
00:20:37,690 --> 00:20:39,230
‫"بفضل جهازنا الحاصل على براءة اختراع‬

475
00:20:39,320 --> 00:20:42,320
‫يمكنك زيادة طولك بما يصل إلى 10 سم."‬

476
00:20:42,400 --> 00:20:44,740
‫لا أصدق أنه أنفق 50 دولارًا على هذا الشيء.‬

477
00:20:44,820 --> 00:20:45,860
‫أعرف.‬

478
00:20:45,950 --> 00:20:48,870
‫كان بإمكانه الاشتراك لمدة عامين‬
‫في المجلات الإباحية بهذا المبلغ.‬

479
00:20:48,950 --> 00:20:52,410
‫لن يشتري مجلات إباحية أبدًا.‬

480
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
‫فهو ولد صغير!‬

481
00:20:56,330 --> 00:20:58,170
‫ألن يكون رائعًا إذا استيقظنا غدًا‬

482
00:20:58,250 --> 00:20:59,500
‫ووجدنا سيارتنا قد عادت إلينا وحدها؟‬

483
00:20:59,590 --> 00:21:01,090
‫لا أظن أنها ستعود بنفسها.‬

484
00:21:01,170 --> 00:21:02,670
‫حدث ذلك في المزرعة من قبل.‬

485
00:21:02,760 --> 00:21:05,300
‫خطف إعصار واحدًا من عجولنا‬
‫وألقى به في مكان لا يعرفه أحد.‬

486
00:21:05,380 --> 00:21:09,010
‫بعد 6 أشهر، جاءت بقرة مكتملة النمو‬
‫ووقفت أمام ممشى منزلنا.‬

487
00:21:09,100 --> 00:21:10,510
‫العلامات نفسها والصوت نفسه.‬

488
00:21:10,600 --> 00:21:12,220
‫- في تلك الليلة...‬
‫- أكلنا مثل الملوك.‬

489
00:21:12,310 --> 00:21:13,560
‫سبق أن حكيت هذه القصة.‬

490
00:21:14,560 --> 00:21:16,060
‫عجبًا، إنها سيارتنا.‬

491
00:21:18,060 --> 00:21:19,560
‫أرى أنكما قابلتما زوجتي.‬

492
00:21:22,730 --> 00:21:24,740
‫ترجمة أحمد قطب‬

