﻿1
00:00:03,790 --> 00:00:05,580
‫ما هذه يا عزيزي؟‬

2
00:00:05,670 --> 00:00:06,670
‫مرحبًا.‬

3
00:00:06,750 --> 00:00:09,840
‫يا أمي، أحاول الإجابة على سؤال إنشائي غبي‬

4
00:00:09,920 --> 00:00:11,460
‫ولا أعرف من أين أبدأ.‬

5
00:00:11,550 --> 00:00:12,800
‫حسنًا، ما هو السؤال؟‬

6
00:00:12,880 --> 00:00:16,050
‫"ما هي أكبر عقبة‬
‫كان عليك مواجهتها في حياتك؟"‬

7
00:00:16,140 --> 00:00:19,010
‫ألم تقل معلمة الصف الـ3‬
‫إنني أعاني اضطراب نقص الانتباه؟‬

8
00:00:19,100 --> 00:00:22,140
‫لا يا عزيزتي، قالت إنك لا تجيدين الجمع.‬

9
00:00:22,220 --> 00:00:23,770
‫قامت بتهجئتها لأنها علمت‬

10
00:00:23,850 --> 00:00:25,270
‫بأنك لا تحسنين التهجئة.‬

11
00:00:25,350 --> 00:00:26,650
‫لحظة، تمهلي.‬

12
00:00:28,270 --> 00:00:30,690
‫ما هذا يا عزيزي؟‬

13
00:00:30,770 --> 00:00:32,150
‫ناقشنا الأمر الأسبوع الماضي.‬

14
00:00:32,230 --> 00:00:34,950
‫قلت إنني سأبني بيت شجرة لـ"لوك"‬
‫وقلت "لا بأس".‬

15
00:00:35,030 --> 00:00:37,450
‫أحيانًا أشعر أنك لا تركزين معي.‬

16
00:00:38,240 --> 00:00:40,240
‫لم أخبرها قط، كانت سترفض.‬

17
00:00:40,780 --> 00:00:43,290
‫لا أتذكر أنني وافقت على هذا يا "فيل".‬

18
00:00:43,370 --> 00:00:45,330
‫تمامًا كما حين رجعت بسيارة عند المدخل‬

19
00:00:45,410 --> 00:00:47,120
‫والطيارة الانزلاقية ناتئة منها.‬

20
00:00:47,210 --> 00:00:49,880
‫لو تركتني أحتفظ بها‬
‫للحقت بي طيور الإوز إلى المستنقع.‬

21
00:00:49,960 --> 00:00:51,750
‫- كنت ستموت.‬
‫- بطلًا.‬

22
00:00:54,550 --> 00:00:58,470
‫فرشنا بطانية جميلة وفتحنا زجاجة نبيذ،‬

23
00:00:58,550 --> 00:01:00,510
‫وشاهدنا غروب الشمس فوق الماء.‬

24
00:01:00,600 --> 00:01:02,350
‫كان مشهدًا رائعًا.‬

25
00:01:02,430 --> 00:01:04,100
‫- رائعًا.‬
‫- رائعًا.‬

26
00:01:04,180 --> 00:01:05,680
‫لم لا نقوم بنزهة نحن؟‬

27
00:01:05,770 --> 00:01:08,310
‫من يريد الجلوس على بطانية؟‬
‫لا يوجد مسند ظهر.‬

28
00:01:08,400 --> 00:01:09,350
‫إنها رائعة.‬

29
00:01:09,900 --> 00:01:13,650
‫اصطحبني "شورتي" الأسبوع الماضي‬
‫لمشاهدة "سيرك دو سولاي".‬

30
00:01:13,730 --> 00:01:16,490
‫إنه سيرك راق جدًا.‬

31
00:01:16,570 --> 00:01:19,870
‫إن كنتما تحبان الفيلة، لا تتوقعا الكثير.‬

32
00:01:19,950 --> 00:01:20,990
‫إنها ظريفة جدًا.‬

33
00:01:21,830 --> 00:01:25,540
‫يكره "جاي" الحشود والشاطئ وقوس قزح.‬

34
00:01:25,620 --> 00:01:27,830
‫قوس قزح. إنها مجرد ألوان في السماء.‬

35
00:01:27,920 --> 00:01:30,250
‫هل علينا إيقاف السيارة لالتقاط صورة له‬
‫كلما ظهر؟‬

36
00:01:30,330 --> 00:01:32,840
‫هذا مؤسف. هناك عبارة بالإيطالية، "جاي".‬

37
00:01:38,380 --> 00:01:41,970
‫"أعطيني يدك وسنركض معًا طوال حياتنا."‬

38
00:01:42,850 --> 00:01:44,390
‫يكره "جاي" الركض أيضًا.‬

39
00:01:58,900 --> 00:02:00,860
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

40
00:02:00,950 --> 00:02:02,070
‫وتفضل أنت.‬

41
00:02:02,370 --> 00:02:03,410
‫ما هذا؟‬

42
00:02:03,490 --> 00:02:05,290
‫طلبت أن تُذهل لدرجة نزع الجوارب.‬

43
00:02:05,910 --> 00:02:07,540
‫انظري، بدأ الأمر ينجح.‬

44
00:02:08,660 --> 00:02:11,580
‫إن شربت كأسين إضافيين‬
‫ستنزع سروالك الداخلي أيضًا.‬

45
00:02:11,670 --> 00:02:13,340
‫- انظر!‬
‫- اجلس يا "كام".‬

46
00:02:13,420 --> 00:02:15,170
‫- ربما لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

47
00:02:15,250 --> 00:02:17,170
‫ربما... ربما لاحقًا.‬

48
00:02:17,260 --> 00:02:18,970
‫هل سمعت هذا؟ النادلة تغازلني.‬

49
00:02:19,050 --> 00:02:20,720
‫لا، إنها لا تغازلك.‬

50
00:02:20,800 --> 00:02:23,760
‫إنها تخطط لنيل البقشيش، حسنًا؟‬
‫فهي تعرف بأنك مثليّ.‬

51
00:02:23,890 --> 00:02:25,680
‫وكيف لها أن تعرف ذلك؟‬

52
00:02:25,760 --> 00:02:28,480
‫ربما طريقتك في طلب الشراب.‬

53
00:02:29,230 --> 00:02:31,980
‫لدى "كام" نظرية جنونية وهي إن كان مستقيمًا‬

54
00:02:32,060 --> 00:02:34,480
‫وكانت "جوليا روبرتس" عزباء، لتواعدا حتمًا.‬

55
00:02:34,570 --> 00:02:35,480
‫ليست جنونية.‬

56
00:02:35,570 --> 00:02:38,320
‫التقيت بها مرة في مسيرة لمحاربة الإيدز‬
‫وكان الانجذاب بيننا واضحًا.‬

57
00:02:38,400 --> 00:02:40,070
‫لا، أعطيتها قارورة مياه.‬

58
00:02:40,150 --> 00:02:42,360
‫- وتباطأت أصابعها.‬
‫- لأنك رفضت تركها.‬

59
00:02:44,370 --> 00:02:46,450
‫قد أختار أي امرأة هنا.‬

60
00:02:46,540 --> 00:02:48,250
‫إن عنيت بذلك رفعها عن الأرض،‬

61
00:02:48,330 --> 00:02:49,710
‫إذًا أجل، أقر لك بذلك.‬

62
00:02:49,790 --> 00:02:51,370
‫يمكنني أن أكون زير نساء.‬

63
00:02:51,460 --> 00:02:52,500
‫أو قد تكون شخصًا‬

64
00:02:52,580 --> 00:02:55,290
‫خرج للتو من آلة اسمها "زير النساء".‬

65
00:02:55,380 --> 00:02:56,670
‫أتعلم شيئًا؟ هذا يكفي.‬

66
00:02:56,750 --> 00:02:58,800
‫اختر أي فتاة هنا وإن حصلت على رقم هاتفها‬

67
00:02:58,880 --> 00:03:00,050
‫تغسل الثياب لمدة شهر.‬

68
00:03:00,130 --> 00:03:01,930
‫وإن فشلت، سأغسلها أنا.‬

69
00:03:02,010 --> 00:03:04,090
‫حسنًا، أكره غسل الثياب، لذا...‬

70
00:03:04,850 --> 00:03:05,890
‫لا.‬

71
00:03:07,180 --> 00:03:08,180
‫حسنًا. هنا.‬

72
00:03:09,310 --> 00:03:10,310
‫هي.‬

73
00:03:13,440 --> 00:03:14,440
‫حسنًا، ممتاز.‬

74
00:03:14,520 --> 00:03:15,520
‫ممتاز.‬

75
00:03:16,270 --> 00:03:17,770
‫سأتخلص من أناقتي.‬

76
00:03:19,570 --> 00:03:20,780
‫إلى أين ذهب "كام"؟‬

77
00:03:21,650 --> 00:03:22,950
‫أين هو؟‬

78
00:03:24,450 --> 00:03:27,240
‫- كان العشاء رائعًا.‬
‫- مذهل.‬

79
00:03:27,330 --> 00:03:30,200
‫أتعلمان؟ لم لا ترافقاننا‬
‫إلى رقص السالسا ليلة الغد؟‬

80
00:03:30,330 --> 00:03:32,080
‫أجل، سيكون ذلك رائعًا!‬

81
00:03:32,160 --> 00:03:34,330
‫هذا يبدو ممتعًا جدًا. أحب رقص السالسا.‬

82
00:03:34,420 --> 00:03:36,130
‫"جاي"، لنرافقهما إلى رقص السالسا.‬

83
00:03:36,210 --> 00:03:37,130
‫انظر.‬

84
00:03:38,170 --> 00:03:39,250
‫لم لا؟‬

85
00:03:39,880 --> 00:03:41,630
‫اشتريت مباراة بنظام الدفع للمشاهدة.‬

86
00:03:41,720 --> 00:03:43,010
‫لم لا نقوم بتسوية؟‬

87
00:03:43,090 --> 00:03:45,260
‫نشاهد المباراة ومن ثم نأكل الصلصة.‬

88
00:03:45,340 --> 00:03:46,970
‫من يحتاج إليه؟ تعالي وارقصي معنا.‬

89
00:03:47,050 --> 00:03:48,260
‫لا، لا أريد أن...‬

90
00:03:48,350 --> 00:03:50,520
‫لا، بذلك تسدين لي خدمة.‬

91
00:03:50,600 --> 00:03:53,440
‫لا يريد "شورتي" التوقف أبدًا‬
‫وقد أستفيد من الاستراحة.‬

92
00:03:53,520 --> 00:03:55,350
‫أتسمع يا "جاي"؟ لا أتوقف أبدًا.‬

93
00:03:55,440 --> 00:03:57,690
‫كل ما سمعته هو حاجتها إلى استراحة.‬

94
00:04:00,570 --> 00:04:02,820
‫مرحبًا، يا إلهي. كيف حالك؟‬

95
00:04:03,610 --> 00:04:05,910
‫- مرحبًا!‬
‫- عجبًا.‬

96
00:04:05,990 --> 00:04:08,780
‫انظري إلى حالك. تبدين مذهلة.‬

97
00:04:08,870 --> 00:04:11,040
‫شكرًا وأنت أيضًا.‬

98
00:04:11,120 --> 00:04:12,870
‫متى رأيتك آخر مرة؟‬

99
00:04:13,500 --> 00:04:15,170
‫- منذ فترة طويلة.‬
‫- أجل.‬

100
00:04:15,250 --> 00:04:17,330
‫متى رأينا بعضنا آخر مرة؟‬

101
00:04:17,420 --> 00:04:19,340
‫لنر. أظن في حفلة "ديف".‬

102
00:04:20,960 --> 00:04:22,970
‫أتعلم؟ أنا آسفة.‬

103
00:04:23,880 --> 00:04:25,180
‫لا أعرف إن كنت قد سمعت.‬

104
00:04:25,260 --> 00:04:27,840
‫تعرضت لحادث سيارة مروع،‬

105
00:04:27,930 --> 00:04:30,260
‫ومنذ الغيبوبة،‬

106
00:04:30,350 --> 00:04:34,810
‫أجد صعوبة في تذكر الوجوه والأسماء.‬

107
00:04:34,890 --> 00:04:37,060
‫- إذًا، ذكرني بنفسك؟‬
‫- يا إلهي، أنا آسف.‬

108
00:04:37,150 --> 00:04:40,480
‫كانت محاولة ذكية للتقرب منك.‬
‫نحن لا نعرف بعضنا.‬

109
00:04:41,440 --> 00:04:42,940
‫لم أدخل في غيبوبة قط.‬

110
00:04:43,360 --> 00:04:45,650
‫ولكنك استحققت ذلك.‬

111
00:04:45,740 --> 00:04:47,990
‫كان ذلك أسوأ تحرش على الإطلاق.‬

112
00:04:48,070 --> 00:04:50,490
‫يا إلهي!‬

113
00:04:51,080 --> 00:04:54,120
‫كان ذلك ذكيًا ولئيمًا!‬

114
00:04:54,200 --> 00:04:57,170
‫الآن عرفت لم نحن صديقان مزيفان.‬

115
00:04:58,540 --> 00:05:00,420
‫- هل أقدم لك شرابًا؟‬
‫- أجل.‬

116
00:05:00,500 --> 00:05:02,460
‫- أنا "كايتي".‬
‫- "كاميرون".‬

117
00:05:03,130 --> 00:05:06,470
‫لو كانت شابًا مثيرًا‬
‫لما تصرفت بهذه اللطافة أبدًا.‬

118
00:05:06,550 --> 00:05:09,550
‫هذا مثير للسخرية. مثل "هدية الرحم".‬

119
00:05:13,310 --> 00:05:14,220
‫تفضل.‬

120
00:05:14,810 --> 00:05:17,190
‫- شكرًا. سرني لقاؤك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

121
00:05:17,270 --> 00:05:18,520
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

122
00:05:19,940 --> 00:05:21,770
‫أحسنت يا "كام".‬

123
00:05:21,860 --> 00:05:24,030
‫- أحصلت على رقمها؟‬
‫- طبعًا.‬

124
00:05:24,110 --> 00:05:26,820
‫ستكوي كل قمصاني،‬
‫ويجب أن تكون الدرزات مستقيمة‬

125
00:05:26,900 --> 00:05:28,360
‫مثل صاحبها.‬

126
00:05:33,950 --> 00:05:36,750
‫ألا يجب أن تستخدم البراغي بدل المسامير؟‬

127
00:05:36,830 --> 00:05:39,710
‫بُنيت "أمريكا" من المسامير يا بني.‬

128
00:05:39,790 --> 00:05:42,880
‫كما بنيت الشرفة لاحتفال عيد الاستقلال.‬

129
00:05:43,460 --> 00:05:46,380
‫صدقني، ستحب هذا البيت كثيرًا.‬

130
00:05:46,470 --> 00:05:47,880
‫أتعلم ما الذي لا يتسلق الأشجار؟‬

131
00:05:48,470 --> 00:05:50,340
‫- الراكون.‬
‫- المشكلات.‬

132
00:05:50,760 --> 00:05:53,060
‫سيصعد الراكون إلى هنا،‬
‫لذا لا تخلّف وراءك الطعام،‬

133
00:05:53,140 --> 00:05:55,100
‫وإلا اعتبر المكان له وهجم عليك.‬

134
00:05:55,850 --> 00:05:58,770
‫- هل أنت واثق من أنها فكرة جيدة؟‬
‫- هل تمازحني؟‬

135
00:05:58,850 --> 00:06:01,520
‫ستقضي وقتًا رائعًا هنا مع أصدقائك.‬

136
00:06:01,610 --> 00:06:04,020
‫صدقني، سيتغير كل شيء عندما تكبر.‬

137
00:06:04,110 --> 00:06:06,070
‫- لماذا؟‬
‫- حسنًا، تعترضك هموم الحياة.‬

138
00:06:07,530 --> 00:06:10,200
‫هل قلت، "تعترضك الزوجة؟"‬
‫لأنني أفعل هذا أحيانًا.‬

139
00:06:10,280 --> 00:06:11,620
‫لا، أنت بخير.‬

140
00:06:11,700 --> 00:06:13,160
‫ولديك الكثير من الأصدقاء.‬

141
00:06:13,240 --> 00:06:16,330
‫أجل، أصدقاء من العمل‬
‫وأنا ووالدتك لدينا أصدقاء مشتركين،‬

142
00:06:16,410 --> 00:06:18,160
‫وهناك زملائي من الجامعة،‬

143
00:06:18,250 --> 00:06:20,170
‫ولكنهم منتشرون في أنحاء البلاد.‬

144
00:06:20,250 --> 00:06:22,790
‫هذا يختلف عن مناداة أصدقاء الحي.‬

145
00:06:22,880 --> 00:06:25,000
‫"يا رفاق، أنا هنا، في بيت الشجرة!"‬

146
00:06:25,090 --> 00:06:28,420
‫يجب أن أصلح اللوح.‬

147
00:06:31,760 --> 00:06:33,300
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

148
00:06:33,850 --> 00:06:35,430
‫لماذا أنت محبطة؟‬

149
00:06:35,510 --> 00:06:38,270
‫لأنني لم أواجه عقبة في حياتي.‬

150
00:06:38,770 --> 00:06:40,690
‫عزيزتي، هذا ليس صحيحًا.‬

151
00:06:40,770 --> 00:06:42,770
‫- حقًا؟ سمي لي عقبة واحدة.‬
‫- حسنًا...‬

152
00:06:44,690 --> 00:06:46,150
‫لا تهضمين اللاكتوز.‬

153
00:06:46,940 --> 00:06:50,150
‫"كليتي العزيزة، الجبن يسبب لي الغازات.‬
‫أراكم في سبتمبر."‬

154
00:06:50,240 --> 00:06:53,370
‫هل ستبدئين نص الإنشاء بـ"كليتي العزيزة"؟‬

155
00:06:53,450 --> 00:06:55,030
‫أي فارق يشكل ذلك؟‬

156
00:06:55,120 --> 00:06:57,790
‫عشت حياة مملة وآمنة ومثيرة للشفقة.‬

157
00:06:57,870 --> 00:07:00,960
‫آسفة لأننا وفرنا لك حياة مريحة.‬

158
00:07:01,710 --> 00:07:04,460
‫يجب أن تتأسفي. أنت السبب.‬

159
00:07:04,540 --> 00:07:08,170
‫لقد حميتني من كل ما هو مثير وخطر.‬

160
00:07:08,260 --> 00:07:11,880
‫تلومينني لأنني جنبتك الألم؟‬

161
00:07:11,970 --> 00:07:13,680
‫والدة "غابي" تخزن الأشياء.‬

162
00:07:13,760 --> 00:07:15,550
‫وسيُكتب نص الإنشاء بسهولة تامة.‬

163
00:07:16,720 --> 00:07:18,270
‫ربما نحن السبب.‬

164
00:07:18,350 --> 00:07:21,770
‫ولكن هل فكرت يومًا في أن هناك سببًا لذلك؟‬

165
00:07:22,350 --> 00:07:23,400
‫عم تتحدثين؟‬

166
00:07:26,150 --> 00:07:28,730
‫هناك سبب دفعنا للتساهل معك.‬

167
00:07:28,820 --> 00:07:30,070
‫لا أفهم.‬

168
00:07:30,820 --> 00:07:32,280
‫عزيزتي، سنك تسمح بذلك.‬

169
00:07:32,360 --> 00:07:34,660
‫- تسمح بماذا؟‬
‫- بسماع الحقيقة.‬

170
00:07:34,740 --> 00:07:37,490
‫حسنًا، تعالي، سأريك شيئًا.‬

171
00:07:37,580 --> 00:07:40,910
‫- سنذهب في جولة.‬
‫- أخبريني يا أمي.‬

172
00:07:42,080 --> 00:07:43,540
‫أنت أمي، أليس كذلك؟‬

173
00:07:44,710 --> 00:07:45,880
‫مرحبًا.‬

174
00:07:46,960 --> 00:07:48,170
‫أنا رجل سيئ.‬

175
00:07:48,250 --> 00:07:49,420
‫لا. ماذا أكلت؟‬

176
00:07:49,500 --> 00:07:52,510
‫"ميتشل"، هل تذكر الفتاة من ليلة البارحة؟‬

177
00:07:52,590 --> 00:07:56,090
‫وكيف أنساها؟ إنها مشهورة جدًا‬
‫لقبولها بأسوأ مثليّ في العالم.‬

178
00:07:56,180 --> 00:07:58,930
‫كيف أكون شهمًا بالتعامل مع مشاعرها؟‬

179
00:07:59,010 --> 00:08:01,890
‫جمعنا رابط حقيقي وأعطتني رقمها.‬

180
00:08:01,980 --> 00:08:05,100
‫والآن، قد تكون جالسة قرب الهاتف‬
‫تنتظر مكالمتي.‬

181
00:08:07,860 --> 00:08:10,280
‫لا أظن أنك تفهم كم كانت مفتونة بي.‬

182
00:08:10,360 --> 00:08:13,240
‫يا إلهي. من أين أتت هذه الثقة بالنفس؟‬

183
00:08:13,320 --> 00:08:16,820
‫فزت بجائزة أظرف طفل‬
‫في مهرجان مقاطعة "جاسبر" عام 1974.‬

184
00:08:16,910 --> 00:08:18,910
‫قال الناس إنني طفل إعلانات "غيربر" التالي.‬

185
00:08:18,990 --> 00:08:21,870
‫- أتعلم؟ سأتصل بها.‬
‫- ماذا؟‬

186
00:08:21,950 --> 00:08:24,290
‫لا، لا يمكنني تحمل الشعور بالذنب.‬

187
00:08:24,370 --> 00:08:26,830
‫سأصارحها بالأمر كي تكمل حياتها.‬

188
00:08:27,420 --> 00:08:29,000
‫هذا جنوني. إنها لا تنتظر قرب...‬

189
00:08:29,090 --> 00:08:31,380
‫مرحبًا "كايتي"، أنا "كام".‬

190
00:08:32,300 --> 00:08:33,340
‫من الرنة الأولى.‬

191
00:08:33,880 --> 00:08:36,760
‫تمنيت أن أتصل بك أيضًا.‬

192
00:08:36,840 --> 00:08:37,890
‫رائع.‬

193
00:08:37,970 --> 00:08:40,390
‫اسمعي، نسيت أن أقول شيئًا ليلة البارحة،‬

194
00:08:40,470 --> 00:08:44,680
‫ولست واثقًا من كيفية قوله.‬

195
00:08:44,770 --> 00:08:46,100
‫"أنا مثليّ."‬

196
00:08:48,310 --> 00:08:49,860
‫إنه موضوع حساس.‬

197
00:08:49,940 --> 00:08:51,980
‫"وأنا أيضًا، بحكم المثلية."‬

198
00:08:52,070 --> 00:08:54,280
‫لا. قضيت وقتًا رائعًا معك يا "كايتي".‬

199
00:08:54,360 --> 00:08:56,700
‫- الأمر فقط... إنه...‬
‫- "لا تعجبني السيدات."‬

200
00:08:56,780 --> 00:08:58,110
‫لا، وأريد أن تجلسي.‬

201
00:08:58,200 --> 00:09:00,450
‫أريد أن تجلسي على كرسي طويل.‬

202
00:09:01,370 --> 00:09:03,910
‫هل تريدين الخروج لتناول العشاء‬
‫قبل مباراة الليلة؟‬

203
00:09:04,000 --> 00:09:05,160
‫لا، شكرًا.‬

204
00:09:05,750 --> 00:09:07,120
‫أتريدين الأكل في المنزل؟‬

205
00:09:07,210 --> 00:09:09,670
‫سأشوي شرائح اللحم وأفتح زجاجة نبيذ.‬

206
00:09:09,750 --> 00:09:12,670
‫مهما تريد، لأنني لن أكون هنا.‬

207
00:09:12,750 --> 00:09:15,470
‫ستذهب لرقص السالسا من دوني.‬

208
00:09:15,550 --> 00:09:19,340
‫"ماني"، قلت لك إنه ناد لما فوق الـ21.‬

209
00:09:19,430 --> 00:09:21,850
‫حلبة رقص محرمة تجعلني أريدها أكثر.‬

210
00:09:21,930 --> 00:09:25,520
‫مهلًا، ستذهبين للرقص مع "شورتي" و"دارلين"؟‬

211
00:09:25,600 --> 00:09:28,190
‫أجل. مع أنه عجوز مثلك،‬

212
00:09:28,270 --> 00:09:29,690
‫لا يزال يحب الاستمتاع بوقته.‬

213
00:09:29,770 --> 00:09:33,230
‫نحن نستمتع بوقتنا.‬
‫اصطحبتك إلى العشاء الأسبوع الماضي.‬

214
00:09:33,320 --> 00:09:35,990
‫ذهبنا إلى عرض القارب وأكلنا المثلجات.‬

215
00:09:36,070 --> 00:09:38,610
‫وعدنا إلى المنزل الساعة 8:30 من دون قارب.‬

216
00:09:38,700 --> 00:09:40,870
‫ماذا تريدين مني؟ لا أحب الرقص.‬

217
00:09:40,950 --> 00:09:42,620
‫- لا أحب المثلجات.‬
‫- أجل، صحيح.‬

218
00:09:42,700 --> 00:09:44,120
‫ماذا عن جوز الهند؟‬

219
00:09:44,200 --> 00:09:47,210
‫من لا يحب جوز الهند؟‬

220
00:09:47,290 --> 00:09:49,040
‫كما أنني سأذهب للرقص معك أو من دونك.‬

221
00:09:49,120 --> 00:09:51,080
‫حسنًا. استمتعي بوقتك مع "شورتي".‬

222
00:09:51,170 --> 00:09:52,670
‫لست بحاجة إلى "شورتي".‬

223
00:09:52,750 --> 00:09:56,380
‫لن أواجه مشكلة في العثور على شريك.‬

224
00:09:57,260 --> 00:09:59,130
‫أحسنت في رش الملح على الجرح يا أمي.‬

225
00:10:02,930 --> 00:10:04,470
‫ماذا حصل يا محطم القلوب؟‬

226
00:10:04,560 --> 00:10:07,140
‫إنها سيدة راقية.‬

227
00:10:07,230 --> 00:10:08,600
‫لم أستطع أن أخبرها.‬

228
00:10:08,690 --> 00:10:11,150
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، ليس عبر الهاتف.‬

229
00:10:11,230 --> 00:10:13,440
‫بدت مسرورة بسماع صوتي،‬

230
00:10:13,520 --> 00:10:15,860
‫ولست بارعًا في تخييب ظن الناس.‬

231
00:10:16,570 --> 00:10:17,860
‫ليس كل الناس.‬

232
00:10:17,940 --> 00:10:21,360
‫كانت أمي محقة عندما قالت‬
‫إن سحري يشبه الجواد الجامح.‬

233
00:10:21,450 --> 00:10:23,700
‫إن لم يُكبح جيدًا قد يدمر الحظيرة.‬

234
00:10:23,780 --> 00:10:26,660
‫إن أردت التخلص من صديقتك،‬
‫ارو لها تلك القصة.‬

235
00:10:26,750 --> 00:10:29,290
‫ربما سأفعل عندما تأتي إلى هنا. إنها قادمة.‬

236
00:10:29,370 --> 00:10:30,670
‫هل أنت جدي؟‬

237
00:10:30,750 --> 00:10:32,790
‫قالت إنها في الجوار تقوم ببعض المهام.‬

238
00:10:32,880 --> 00:10:34,750
‫ماذا كان عليّ أن أقول لها؟ "لا تأتي؟"‬

239
00:10:34,840 --> 00:10:36,960
‫كان في إمكاني قول ذلك ولكن فات الأوان.‬

240
00:10:37,050 --> 00:10:38,380
‫كما أنني أريد إخبارها بهدوء.‬

241
00:10:38,470 --> 00:10:40,220
‫ساعدني على التخلص من دلائل المثلية.‬

242
00:10:40,300 --> 00:10:42,300
‫أتعلم؟ سيبدو أقل مثلية إلى حد بعيد.‬

243
00:10:42,390 --> 00:10:43,510
‫علينا إزالة الأزهار.‬

244
00:10:43,600 --> 00:10:46,310
‫تقصد الموجودة أسفل صورة لك‬
‫وأنت تعانق رجلًا آخر؟‬

245
00:10:46,390 --> 00:10:47,520
‫ملاحظة جيدة.‬

246
00:10:52,150 --> 00:10:54,440
‫- "ماني".‬
‫- كيف حالك أيها الضخم؟‬

247
00:10:54,520 --> 00:10:57,150
‫هل تعلّم رقص السالسا صعب جدًا؟‬

248
00:10:57,230 --> 00:10:58,070
‫ليس صعبًا البتة.‬

249
00:10:58,490 --> 00:11:02,610
‫عليك أن تطلق العنان لمشاعرك‬
‫وشغفك وحماسك الدفين.‬

250
00:11:03,700 --> 00:11:04,740
‫هراء!‬

251
00:11:05,620 --> 00:11:07,040
‫أنا سيئ في الرقص.‬

252
00:11:07,120 --> 00:11:10,250
‫عندما رقصنا لأول مرة في زفافنا،‬
‫كانت "غلوريا" رشيقة ورائعة الجمال،‬

253
00:11:10,330 --> 00:11:14,330
‫وأنا كنت ضخمًا وأخرق،‬
‫مثل ذلك المشهد من فيلم "جميلة والوحش".‬

254
00:11:14,420 --> 00:11:16,130
‫في الواقع، رقصنا على أغنية الفيلم.‬

255
00:11:16,210 --> 00:11:17,420
‫اختارها "ماني".‬

256
00:11:18,170 --> 00:11:19,590
‫لم يكن يحبني آنذاك.‬

257
00:11:21,590 --> 00:11:23,890
‫ظهر مستقيم. حسنًا، افعل مثلي.‬

258
00:11:25,430 --> 00:11:26,550
‫الرجل الأخرى.‬

259
00:11:27,220 --> 00:11:29,720
‫حسنًا، كف عن الزحف.‬
‫أنت ترقص، لست تغزو "بولندا".‬

260
00:11:37,610 --> 00:11:40,570
‫مرحبًا. إنني أبحث عن "جاي بريتشيت".‬

261
00:11:40,650 --> 00:11:43,660
‫طوله 189 سنتم، رجل قوي،‬
‫ينازع بسبب رهاب المثلية.‬

262
00:11:43,740 --> 00:11:44,950
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

263
00:11:45,030 --> 00:11:46,700
‫كان عليّ الخروج من المنزل.‬

264
00:11:46,780 --> 00:11:49,950
‫أراد "كام" الانفراد بصديقته الجديدة.‬

265
00:11:50,040 --> 00:11:51,540
‫- لا تسأل.‬
‫- لا تخبرني.‬

266
00:11:52,000 --> 00:11:54,080
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- إنه يتعلم الرقص.‬

267
00:11:54,170 --> 00:11:56,210
‫- ولكنه متوتر جدًا.‬
‫- لم ينجح الأمر.‬

268
00:11:56,290 --> 00:11:57,380
‫لأنك لا تسترخي.‬

269
00:11:57,460 --> 00:11:59,500
‫أنا أحاول.‬
‫ألا تظن أنني أريد أن أكون رشيقًا‬

270
00:11:59,590 --> 00:12:01,090
‫وأن أسعد والدتك؟‬

271
00:12:01,170 --> 00:12:03,050
‫ولكنني لا أستطيع. هذا كل ما في الأمر.‬

272
00:12:03,130 --> 00:12:04,630
‫"جاي"، لن أفقد الأمل منك.‬

273
00:12:05,890 --> 00:12:07,850
‫حسنًا. "ماني"، هلا تمنحنا دقيقة.‬

274
00:12:07,930 --> 00:12:08,970
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

275
00:12:09,640 --> 00:12:10,770
‫أبي، اسمع.‬

276
00:12:10,850 --> 00:12:14,100
‫أعلم أن هذا غريب ولكننا متشابهان أنا وأنت.‬

277
00:12:14,190 --> 00:12:16,100
‫أنت خجول، حسنًا؟‬

278
00:12:16,190 --> 00:12:18,900
‫لذا... خذ. فقط...‬

279
00:12:18,980 --> 00:12:19,820
‫ما هذا؟‬

280
00:12:19,900 --> 00:12:23,190
‫إنه قرص يتناوله الناس في الملهى‬
‫بهدف الاسترخاء.‬

281
00:12:23,280 --> 00:12:24,320
‫هل تتناوله؟‬

282
00:12:24,860 --> 00:12:27,950
‫مثليّ حزين يكره الرقص‬
‫يعيش في عالم صغير وموحد.‬

283
00:12:28,030 --> 00:12:31,660
‫يريحك القرص من حالة الكبت‬
‫ويمكنك الرقص طوال الليل.‬

284
00:12:31,740 --> 00:12:34,080
‫- كما أنه يمنحك إثارة...‬
‫- لا أريد...‬

285
00:12:34,160 --> 00:12:35,670
‫لا يعجبني الأمر البتة.‬

286
00:12:35,750 --> 00:12:37,250
‫احتفظ به، تحسبًا.‬

287
00:12:37,330 --> 00:12:38,590
‫احتفظ به. لا بأس.‬

288
00:12:38,670 --> 00:12:40,420
‫"جاي"، سأريك شيئًا.‬

289
00:12:40,500 --> 00:12:42,670
‫مزارع في "نيوزيلندا"، علّم خنزيره الرقص.‬

290
00:12:46,090 --> 00:12:47,390
‫هل رأيت كيف يبقي خطمه مرفوعًا؟‬

291
00:12:53,270 --> 00:12:55,440
‫أجل. وصلنا.‬

292
00:12:56,810 --> 00:12:57,980
‫ماذا؟‬

293
00:12:59,400 --> 00:13:00,360
‫هذا.‬

294
00:13:02,820 --> 00:13:05,280
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫لا يمكنني الترجل من السيارة.‬

295
00:13:05,360 --> 00:13:07,110
‫آسفة. أشعر بإحراج شديد.‬

296
00:13:07,200 --> 00:13:08,740
‫هلا تخبرينني بما يجري.‬

297
00:13:08,820 --> 00:13:13,410
‫حسنًا، أريد أن تخرجي‬
‫وأن تقرئي ما هو محفور على تلك الشجرة.‬

298
00:13:15,040 --> 00:13:17,330
‫- أمي، أنت تخيفينني.‬
‫- هيا.‬

299
00:13:17,420 --> 00:13:18,500
‫هيا يا "هايلي".‬

300
00:13:37,440 --> 00:13:39,440
‫استمتعي بعودتك إلى المنزل!‬

301
00:13:39,980 --> 00:13:41,900
‫ها هي عقبتك!‬

302
00:13:41,980 --> 00:13:43,150
‫ماذا؟‬

303
00:13:43,230 --> 00:13:44,940
‫هل تمازحينني؟‬

304
00:13:51,200 --> 00:13:53,120
‫يا للهول!‬

305
00:13:53,200 --> 00:13:55,580
‫لماذا يحدث ذلك دائمًا؟‬

306
00:13:55,660 --> 00:13:57,080
‫ربما أحتاج إلى مسدس مسامير.‬

307
00:13:57,160 --> 00:13:59,000
‫حسنًا. انتهى الأمر. سأنسحب.‬

308
00:13:59,080 --> 00:14:01,460
‫ماذا تعني؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬

309
00:14:01,540 --> 00:14:04,750
‫لا أقصد الإهانة يا أبي‬
‫ولكن رأيتك تستخدم مسدس غراء.‬

310
00:14:04,840 --> 00:14:07,470
‫وسيكون من الصعب نزع المسمار من شعري.‬

311
00:14:08,090 --> 00:14:11,340
‫لا، لا تذهب. أفعل هذا من أجلك.‬

312
00:14:11,430 --> 00:14:13,470
‫حقًا يا أبي؟‬

313
00:14:14,510 --> 00:14:16,560
‫جعلني الفتى أفكر في سؤاله هذا.‬

314
00:14:16,640 --> 00:14:18,520
‫لمن كنت أبني البيت فعلًا؟‬

315
00:14:19,480 --> 00:14:22,610
‫أحيانًا، أقول فقط، "حقًا يا أبي؟"‬

316
00:14:22,690 --> 00:14:25,860
‫لأنه يهدأ بسرعة ولا يلاحظ انسحابي.‬

317
00:14:29,820 --> 00:14:33,160
‫إنه شعور غريب. وجودك بقربي يريحني.‬

318
00:14:33,240 --> 00:14:34,740
‫البارحة، عندما عدت إلى المنزل،‬

319
00:14:35,200 --> 00:14:36,490
‫بدأت أفكر‬

320
00:14:36,580 --> 00:14:39,870
‫في كل الأشياء الممتعة‬
‫التي يمكننا أن نفعلها معًا.‬

321
00:14:39,960 --> 00:14:41,040
‫- أتعلم؟‬
‫- أجل.‬

322
00:14:41,120 --> 00:14:42,420
‫لا أريد إخافتك،‬

323
00:14:42,500 --> 00:14:44,630
‫ولكن ستتزوج أختي بعد أسبوعين،‬

324
00:14:44,710 --> 00:14:47,800
‫ولا أريد حضور الزفاف لوحدي.‬

325
00:14:47,880 --> 00:14:49,130
‫ربما يمكنك مرافقتي.‬

326
00:14:49,840 --> 00:14:52,640
‫"كايتي"، أنت امرأة مذهلة.‬

327
00:14:52,720 --> 00:14:57,220
‫أنت ذكية وجميلة، وحقيبتك رائعة؟‬

328
00:14:58,390 --> 00:15:01,850
‫قد يصدمك الأمر قليلًا.‬

329
00:15:02,730 --> 00:15:04,190
‫ولكنني مثليّ نوعًا ما.‬

330
00:15:05,150 --> 00:15:08,280
‫لا أعرف لم قلت ذلك. أنا مثليّ بالكامل.‬

331
00:15:09,360 --> 00:15:10,780
‫مثليّ فقط.‬

332
00:15:11,950 --> 00:15:14,450
‫- تقول إنك مثليّ؟‬
‫- أجل.‬

333
00:15:15,910 --> 00:15:18,330
‫- لماذا؟‬
‫- ولدت على هذا النحو.‬

334
00:15:18,410 --> 00:15:20,330
‫- تعلمين، الأمر فقط...‬
‫- لا، لماذا تخبرني؟‬

335
00:15:20,410 --> 00:15:23,170
‫أقصد، أعلم أنك مثليّ. الأمر واضح.‬

336
00:15:23,250 --> 00:15:25,290
‫حسنًا، الأمر ليس... ليس بهذا الوضوح.‬

337
00:15:25,380 --> 00:15:26,460
‫أجل.‬

338
00:15:26,540 --> 00:15:30,210
‫طريقتك في المشي والتكلم واللبس‬
‫وحركات يديك المتكلفة.‬

339
00:15:30,300 --> 00:15:32,010
‫حركات يداي ليست متكلفة.‬

340
00:15:32,090 --> 00:15:35,800
‫حسنًا، ربما أنا تعبيري باعتدال‬

341
00:15:35,890 --> 00:15:38,390
‫ولكن لماذا أعطيتني رقم هاتفك؟‬

342
00:15:38,470 --> 00:15:40,430
‫لأنني أريد صديقًا مثليًا.‬

343
00:15:40,520 --> 00:15:45,440
‫شخصًا أثرثر معه،‬
‫وأن ينصحني نصيحة رجل وأن يتبضع معي.‬

344
00:15:45,520 --> 00:15:47,520
‫هذه أنماط مهينة جدًا.‬

345
00:15:47,610 --> 00:15:49,690
‫يمكننا مشاهدة أفلام "جوليا روبرتس" معًا.‬

346
00:15:49,780 --> 00:15:51,990
‫أعرفها وهي لطيفة في الطبيعة‬
‫كما على الشاشة.‬

347
00:15:52,070 --> 00:15:54,070
‫- لا أصدق. حقًا؟‬
‫- أجل.‬

348
00:15:54,660 --> 00:15:58,830
‫إذًا كنت تتحرش بي مدعيًا بأنك مستقيم؟‬

349
00:15:58,910 --> 00:16:00,830
‫- كان مجرد رهان سخيف.‬
‫- ماذا...‬

350
00:16:00,910 --> 00:16:02,790
‫حبيبي... لقد وصل،‬

351
00:16:04,120 --> 00:16:06,630
‫تحداني بأنني لا أستطيع‬
‫الحصول على رقم امرأة جميلة.‬

352
00:16:06,710 --> 00:16:09,170
‫وأعلم أن الأمر ليس مهمًا‬
‫بالنسبة إلى مثليّ فخور كحالي،‬

353
00:16:09,250 --> 00:16:12,880
‫ولكن أتمنى أن يجدني الجميع جذابًا.‬

354
00:16:14,010 --> 00:16:15,970
‫ولكنه سيتبجح أمامي الآن.‬

355
00:16:16,050 --> 00:16:17,350
‫ربما أستحق ذلك.‬

356
00:16:18,470 --> 00:16:20,720
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

357
00:16:20,810 --> 00:16:22,520
‫كيف الحال؟‬

358
00:16:22,600 --> 00:16:24,140
‫- مرحبًا.‬
‫- هذه "كايتي".‬

359
00:16:24,230 --> 00:16:26,980
‫وتبين أنها، حسنًا...‬

360
00:16:27,060 --> 00:16:30,480
‫لا، في الواقع، لم تجر الأمور جيدًا.‬

361
00:16:30,570 --> 00:16:35,200
‫لأنني اعتقدت بأنني وجدت‬
‫شابًا لطيفًا ومضحكًا‬

362
00:16:35,280 --> 00:16:36,990
‫ومثيرًا أيضًا أخيرًا!‬

363
00:16:37,070 --> 00:16:39,580
‫والآن يقول لي إنه مثليّ؟‬

364
00:16:39,660 --> 00:16:44,370
‫إنه الرجل الأقل مثلية‬
‫الذي قابلته في حياتي كلها!‬

365
00:16:45,330 --> 00:16:47,630
‫اعتقدت بأنه المنشود!‬

366
00:16:47,710 --> 00:16:50,250
‫حتى أنني أخبرت أمي عنه!‬

367
00:16:50,920 --> 00:16:52,550
‫حري بك أن تقدره!‬

368
00:17:00,560 --> 00:17:01,930
‫يا للعجب.‬

369
00:17:06,690 --> 00:17:09,440
‫- هل أنت أكيد أنك مثليّ؟‬
‫- لا.‬

370
00:17:09,520 --> 00:17:10,690
‫- "كام".‬
‫- أجل.‬

371
00:17:11,770 --> 00:17:12,730
‫أجل.‬

372
00:17:13,280 --> 00:17:16,200
‫اسمعي، عليك أن تبحثي عن رجل آخر‬

373
00:17:16,280 --> 00:17:17,910
‫لأنك شابة رائعة يا "كايتي".‬

374
00:17:18,410 --> 00:17:19,780
‫أنت مثالية.‬

375
00:17:20,370 --> 00:17:22,950
‫وأتمنى أن يكون مثاليًا هو الآخر.‬

376
00:17:24,540 --> 00:17:25,500
‫حسنًا.‬

377
00:17:33,000 --> 00:17:34,590
‫يا إلهي.‬

378
00:17:34,670 --> 00:17:36,800
‫كانت قبلة طويلة.‬

379
00:17:37,680 --> 00:17:39,720
‫أظن أنني بحاجة إلى شراب.‬

380
00:17:44,350 --> 00:17:45,930
‫ما كان ذلك؟‬

381
00:17:46,020 --> 00:17:48,100
‫مرحبًا "هايلي"، كيف كان يومك؟‬

382
00:17:48,190 --> 00:17:50,730
‫لم أملك المال ولا هاتف...‬

383
00:17:50,810 --> 00:17:52,110
‫على الرحب والسعة.‬

384
00:17:52,190 --> 00:17:54,110
‫- ماذا؟‬
‫- سمعت كلامك.‬

385
00:17:54,190 --> 00:17:57,650
‫امتنعت عن تدليلك.‬
‫وانظري، لقد تخطيت العقبة.‬

386
00:17:58,150 --> 00:17:59,490
‫أجل، صحيح.‬

387
00:17:59,570 --> 00:18:01,910
‫نشأت نشأة طبيعية على الرغم من جنون أمي!‬

388
00:18:01,990 --> 00:18:04,160
‫هذه تشبه بداية نص إنشاء رائع.‬

389
00:18:04,240 --> 00:18:05,500
‫"كليتي العزيزة..."‬

390
00:18:06,000 --> 00:18:07,830
‫إن شعرت بأنك عاجزة، أعلميني بذلك.‬

391
00:18:07,910 --> 00:18:09,420
‫وسأجعلك تنامين في الحديقة.‬

392
00:18:09,500 --> 00:18:11,790
‫- أنت مضطربة ذهنيًا!‬
‫- استخدمي المدقق الإملائي.‬

393
00:18:21,800 --> 00:18:24,390
‫لا تبقي جالسة هناك! تعالي!‬

394
00:18:24,470 --> 00:18:25,720
‫لا أريد.‬

395
00:18:26,350 --> 00:18:27,310
‫حسنًا.‬

396
00:18:27,390 --> 00:18:28,270
‫مرحبًا.‬

397
00:18:28,350 --> 00:18:30,230
‫تبدين بحالة جيدة. متى رأيتك آخر مرة؟‬

398
00:18:30,310 --> 00:18:32,110
‫لا نعرف بعضنا، ارحل.‬

399
00:18:32,190 --> 00:18:33,190
‫حسنًا.‬

400
00:18:34,900 --> 00:18:35,860
‫مرحبًا.‬

401
00:18:35,940 --> 00:18:37,530
‫تبدين رائعة. متى رأيتك آخر مرة؟‬

402
00:18:38,820 --> 00:18:40,610
‫ما كان عيب ذلك الشاب؟‬

403
00:18:40,700 --> 00:18:42,490
‫لرقصت معه لو كنت مكانك. كتفاه جميلان.‬

404
00:18:42,570 --> 00:18:44,950
‫رقصة السالسا حميمية وجسدية‬

405
00:18:45,030 --> 00:18:48,370
‫ولن أكون مرتاحة إن رقصتها‬
‫مع رجل غير "جاي".‬

406
00:18:48,450 --> 00:18:50,080
‫هذا رأي "دارلين" أيضًا.‬

407
00:18:50,160 --> 00:18:51,960
‫إن لم أكن موجودًا لوقفت بجنب الحائط.‬

408
00:18:52,040 --> 00:18:54,340
‫أجل، حائط من الرجال.‬

409
00:18:54,420 --> 00:18:57,630
‫أظن أنه عليّ العودة إلى المنزل‬
‫إلى زوجي المحب‬

410
00:18:57,710 --> 00:19:01,260
‫وأضمه إليّ وأقول له إنني رقصت مع 20 رجلًا.‬

411
00:19:02,430 --> 00:19:03,800
‫ليس في المنزل.‬

412
00:19:03,890 --> 00:19:06,310
‫إنه في حي خطر، قلق على سيارته.‬

413
00:19:07,770 --> 00:19:08,640
‫لا!‬

414
00:19:08,720 --> 00:19:10,310
‫"جاي"، أنت...‬

415
00:19:11,100 --> 00:19:12,270
‫أسنتبادل القبل أم سنرقص؟‬

416
00:19:12,350 --> 00:19:13,560
‫لنرقص. هيا.‬

417
00:19:14,860 --> 00:19:17,860
‫أعارض المخدرات بشكل حاسم،‬
‫ورفضتها طوال حياتي.‬

418
00:19:17,940 --> 00:19:21,820
‫ولكن قلت في نفسي،‬
‫"هذه المرة فقط، من أجل (غلوريا)."‬

419
00:19:24,320 --> 00:19:27,370
‫وإن كنت سأكون محط سخرية،‬
‫لا أريد أن أتذكر ذلك.‬

420
00:19:32,040 --> 00:19:34,130
‫أعطيته "أسبرين" للأطفال على أنه مخدر.‬

421
00:19:34,210 --> 00:19:36,340
‫بنهكة البرتقال. كان بإمكانه مضغه.‬

422
00:19:40,010 --> 00:19:42,300
‫لم لا تفاجئني بهذه الطريقة؟‬

423
00:19:42,380 --> 00:19:45,390
‫- إنني أفاجئك.‬
‫- غير صحيح. لا تفاجئني أبدًا.‬

424
00:19:52,230 --> 00:19:53,980
‫سيكون بيت شجرة رائعًا.‬

425
00:19:55,610 --> 00:19:57,400
‫شكرًا. إنني أحاول.‬

426
00:19:57,480 --> 00:19:59,730
‫إنه لابني ولكن فقد اهتمامه به.‬

427
00:20:00,190 --> 00:20:02,110
‫هذا ما حدث مع ابنتي والكلب،‬

428
00:20:02,200 --> 00:20:03,820
‫ولهذا السبب أقوم بهذا الآن.‬

429
00:20:05,280 --> 00:20:06,410
‫انتقلت إلى هنا حديثًا؟‬

430
00:20:06,490 --> 00:20:08,830
‫عشت هنا 8 سنوات، وأنت؟‬

431
00:20:09,580 --> 00:20:10,490
‫12.‬

432
00:20:12,870 --> 00:20:16,040
‫بنيت مع أصدقائي بيت شجرة عندما كنت طفلًا.‬

433
00:20:16,130 --> 00:20:18,210
‫كنا نقضي ساعات في ذلك الشيء.‬
‫أحببته كثيرًا.‬

434
00:20:18,290 --> 00:20:19,380
‫وأنا أيضًا.‬

435
00:20:20,800 --> 00:20:21,880
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

436
00:20:23,050 --> 00:20:24,340
‫أجل، مساعدة كبيرة.‬

437
00:20:24,430 --> 00:20:26,390
‫ولكن لا أريد أن أزعجك.‬

438
00:20:26,470 --> 00:20:29,470
‫الشيء الوحيد الذي يزعجني‬
‫هو سطح الأميش المائل في الأعلى.‬

439
00:20:29,560 --> 00:20:31,180
‫- هل لديك مسواة؟‬
‫- كان لديّ واحدة.‬

440
00:20:31,270 --> 00:20:34,440
‫ولكن ربما شعرت بالإحباط ورميتها في حديقتك.‬

441
00:20:34,520 --> 00:20:36,810
‫- سأبحث عنها وآتي إليك.‬
‫- شكرًا.‬

442
00:20:37,900 --> 00:20:39,190
‫على فكرة، أنا "فيل".‬

443
00:20:39,270 --> 00:20:41,570
‫وأنا "أندريه"، سرني لقاؤك يا "فيل".‬

444
00:20:41,650 --> 00:20:43,440
‫سرني لقاؤك يا "أندريه".‬

445
00:20:43,530 --> 00:20:45,610
‫كنت مخطئًا عندما قلت‬
‫إنك عندما تتقدم في السن‬

446
00:20:45,700 --> 00:20:47,320
‫يصعب عليك إنشاء صداقات جديدة.‬

447
00:20:48,320 --> 00:20:50,200
‫عزيزتي، الرجل على الشجرة رائع!‬

448
00:20:50,700 --> 00:20:53,500
‫تبين أن "أندريه" جرّاح تقويم عظام،‬

449
00:20:53,580 --> 00:20:56,500
‫وهو بارع باستخدام الأدوات‬
‫ورفقته جميلة جدًا.‬

450
00:20:57,040 --> 00:21:00,670
‫كما أنه رجل أسود قوي‬
‫علّمني الكثير عن ثقافة الشارع.‬

451
00:21:01,920 --> 00:21:03,010
‫إنها دعابته.‬

452
00:21:03,670 --> 00:21:05,550
‫إنه أخي من أم مختلفة.‬

453
00:21:07,010 --> 00:21:08,760
‫- ماذا قلت؟‬
‫- مختلفة...‬

454
00:21:08,840 --> 00:21:10,260
‫- غير صحيح.‬
‫- ما هي إذًا؟‬

455
00:21:10,350 --> 00:21:12,390
‫- إنه أخي من أم أخرى.‬
‫- أخ من أم أخرى.‬

456
00:21:12,470 --> 00:21:13,810
‫قلها ببطء.‬

457
00:21:13,890 --> 00:21:15,520
‫أخ من أم أخرى.‬

458
00:21:15,600 --> 00:21:17,560
‫انس الأمر. لا... لا تقلها.‬

459
00:21:17,650 --> 00:21:18,650
‫ترجمة "نضال منذر"‬

