﻿1
00:00:03,500 --> 00:00:05,580
‫شكرًا جزيلًا على التبرعات.‬

2
00:00:05,670 --> 00:00:07,880
‫ليتني أستطيع تقديم المزيد.‬
‫إنها بعض الملابس القديمة فحسب.‬

3
00:00:07,960 --> 00:00:09,460
‫أنا واثقة من أنها رائعة.‬

4
00:00:10,880 --> 00:00:13,010
‫منذ 3 أسابيع، جيراننا، عائلة "راند"‬

5
00:00:13,090 --> 00:00:16,180
‫فقدوا منزلهم وكل أملاكهم بسبب اندلاع حريق.‬

6
00:00:16,800 --> 00:00:18,220
‫لحسن الحظ أن أحدًا لم يتأذ.‬

7
00:00:18,300 --> 00:00:20,810
‫ولحسن الحظ أنهم أصدقاء‬
‫"المرأة المعجزة" هنا.‬

8
00:00:20,890 --> 00:00:22,220
‫لست "المرأة المعجزة".‬

9
00:00:22,310 --> 00:00:25,390
‫لقد حركت المجتمع كله للتبرع بالثياب‬

10
00:00:25,480 --> 00:00:26,900
‫والأثاث والأجهزة المنزلية،‬

11
00:00:26,980 --> 00:00:28,810
‫لمساعدتهم على البدء من جديد‬
‫في شقتهم الجديدة.‬

12
00:00:28,900 --> 00:00:31,030
‫- التي وفرتها أنت لهم.‬
‫- لست "المرأة المعجزة".‬

13
00:00:31,110 --> 00:00:32,820
‫"إغاثة عائلة (راند)" كانت فكرتها.‬

14
00:00:33,320 --> 00:00:35,110
‫لم تكن فكرتي أن أسميها‬
‫"إغاثة عائلة (راند)".‬

15
00:00:35,860 --> 00:00:36,950
‫حسنًا، لا بأس.‬

16
00:00:37,700 --> 00:00:39,070
‫أنا "المرأة المعجزة".‬

17
00:00:39,160 --> 00:00:40,530
‫مأساة مروعة.‬

18
00:00:40,620 --> 00:00:41,950
‫إنهم أصدقاؤنا المقربون.‬

19
00:00:42,040 --> 00:00:42,950
‫نعرفهم جيدًا.‬

20
00:00:43,040 --> 00:00:44,580
‫"ماني" وابنهما "روبن" صديقان مقربان.‬

21
00:00:44,660 --> 00:00:46,040
‫في الواقع، صممت إحدى خزائنهم.‬

22
00:00:46,120 --> 00:00:47,290
‫ليس الأمر مهمًا.‬

23
00:00:47,370 --> 00:00:49,420
‫ولكنها الشيء الوحيد الذي نجا من الحريق.‬

24
00:00:49,500 --> 00:00:51,380
‫أرجوك، لا تقل تلك الكلمة حتى!‬

25
00:00:51,460 --> 00:00:54,090
‫في بلدي، يُعتبر حظًا عاثرًا جدًا‬

26
00:00:54,170 --> 00:00:55,720
‫أن يحترق منزلك.‬

27
00:00:58,590 --> 00:00:59,760
‫كانوا يعيشون على بعد مربع سكني منا.‬

28
00:00:59,850 --> 00:01:00,890
‫عمّ الدخان الحي.‬

29
00:01:00,970 --> 00:01:03,560
‫حزنت كثيرًا ولم أنم لليال عديدة.‬

30
00:01:03,640 --> 00:01:05,810
‫وطبعًا، لم يسمح لي "ميتشل"‬
‫بأن آخذ أي دواء.‬

31
00:01:05,890 --> 00:01:07,770
‫حسنًا يا "كام"، كلانا يعرف السبب.‬

32
00:01:08,400 --> 00:01:10,360
‫بعض الناس يسيرون في نومهم‬

33
00:01:10,440 --> 00:01:12,570
‫أو ينامون خلف المقود‬
‫عندما يأخذون هذا الدواء.‬

34
00:01:13,150 --> 00:01:14,690
‫رد فعل "كام" أسوأ بكثير.‬

35
00:01:23,790 --> 00:01:26,540
‫يا إلهي.‬

36
00:01:28,000 --> 00:01:29,330
‫أصبح بهيئة المهرج أثناء نومي.‬

37
00:01:32,460 --> 00:01:33,630
‫أبي، ستقتل نفسك.‬

38
00:01:33,710 --> 00:01:35,380
‫توليت الأمر، علينا الالتزام بجدول زمني.‬

39
00:01:35,460 --> 00:01:36,970
‫عليّ أن أحضر الشاحنة.‬

40
00:01:37,050 --> 00:01:38,880
‫إن أردت أن يكف عن حمل الأشياء‬

41
00:01:38,970 --> 00:01:40,260
‫ضعيها كلها في أكياس بقالة‬

42
00:01:40,340 --> 00:01:42,180
‫وشغلي التلفاز على مباراة كرة قدم.‬

43
00:01:43,680 --> 00:01:44,850
‫أبعدي هذا الهاتف عني!‬

44
00:01:44,930 --> 00:01:45,970
‫لماذا؟‬

45
00:01:46,060 --> 00:01:48,270
‫رحل اثنان من أفضل سماسرتنا‬
‫ليؤسسا وكالتهما الخاصة،‬

46
00:01:48,350 --> 00:01:50,270
‫والإشاعات تتناقل بين الموظفين.‬

47
00:01:50,350 --> 00:01:51,860
‫ولكن أريد تخصيص اليوم لعائلة "راند"...‬

48
00:01:51,940 --> 00:01:53,820
‫وإن كان لديّ... يا إلهي!‬

49
00:01:53,900 --> 00:01:55,570
‫أخذا معهما سكرتيرتين‬

50
00:01:55,650 --> 00:01:56,860
‫والرجل الأنبوب!‬

51
00:01:56,940 --> 00:01:58,030
‫من هو الرجل الأنبوب؟‬

52
00:01:58,110 --> 00:01:59,860
‫الرجل المنفوخ الذي يجذب كل الاهتمام.‬

53
00:01:59,950 --> 00:02:01,030
‫ذلك الرجل...‬

54
00:02:01,700 --> 00:02:02,740
‫أجل، لقد رأيته.‬

55
00:02:02,830 --> 00:02:05,740
‫ينزل إلى الأسفل ثم يهتز وهو يرتفع.‬

56
00:02:05,830 --> 00:02:08,160
‫- وينزل إلى الأسفل ثم...‬
‫- كدت تصيبين الأمر.‬

57
00:02:08,250 --> 00:02:09,120
‫ثم ينزل إلى الأسفل.‬

58
00:02:09,210 --> 00:02:11,830
‫مرحبًا، آسف.‬
‫كان في إمكاننا أن نبكر بالمجيء‬

59
00:02:11,920 --> 00:02:13,540
‫ولكن عانى ذلك الرجل من أزمة ملابس.‬

60
00:02:13,630 --> 00:02:15,130
‫إنها مناسبة حزينة،‬

61
00:02:15,210 --> 00:02:16,710
‫وألوان قمصاني كلها تبعث الفرحة.‬

62
00:02:16,800 --> 00:02:18,380
‫- لا تريدون سماع مشكلاتنا.‬
‫- لا.‬

63
00:02:18,470 --> 00:02:20,340
‫- دعني أساعدك يا "جاي".‬
‫- لا بأس.‬

64
00:02:20,430 --> 00:02:21,720
‫- ظهري!‬
‫- أبي!‬

65
00:02:22,470 --> 00:02:23,550
‫لا يا "جاي"، لا يفعل هكذا.‬

66
00:02:23,640 --> 00:02:25,220
‫تذكّر أن الهواء يتدفق من خلالك،‬

67
00:02:25,310 --> 00:02:26,390
‫لذا الرقصة تكون...‬

68
00:02:26,930 --> 00:02:28,640
‫ومن ثم للخارج.‬

69
00:02:41,570 --> 00:02:44,410
‫دعيني وشأني، أنا بخير.‬
‫يجب أن أحضر تلك الشاحنة.‬

70
00:02:45,200 --> 00:02:46,330
‫يسرني أن أحضر الشاحنة.‬

71
00:02:46,410 --> 00:02:48,620
‫لا أظن ذلك. إنها شاحنة كبيرة.‬

72
00:02:49,580 --> 00:02:51,460
‫هل هي أكبر من الحصادة‬

73
00:02:51,540 --> 00:02:52,960
‫التي أقودها منذ أن كنت بعمر 12 عامًا؟‬

74
00:02:53,040 --> 00:02:55,000
‫أو جرار الدريس الذي يحمل يافطة "ماكدون"‬

75
00:02:55,090 --> 00:02:56,460
‫والذي قدته إلى حفل التخرج‬

76
00:02:56,550 --> 00:02:57,920
‫وركنته هناك؟‬

77
00:02:59,340 --> 00:03:01,050
‫على الأقل حُرث شيء ما تلك الليلة.‬

78
00:03:01,130 --> 00:03:02,300
‫سمعت ذلك!‬

79
00:03:02,380 --> 00:03:03,720
‫اللعنة!‬

80
00:03:03,800 --> 00:03:05,720
‫أسفل ظهرك متشنج يا "جاي".‬

81
00:03:05,800 --> 00:03:06,930
‫يمكنني أن أدلكه لك.‬

82
00:03:07,010 --> 00:03:08,520
‫- أنا بخير.‬
‫- لا تعرف ما يفوتك يا أبي.‬

83
00:03:08,600 --> 00:03:10,520
‫"فيل" ساحر.‬

84
00:03:10,600 --> 00:03:11,850
‫ومدلك برخصة.‬

85
00:03:11,940 --> 00:03:14,020
‫قبل أن ألبي نداء بيع العقارات السكنية‬

86
00:03:14,100 --> 00:03:16,020
‫كنت أعمل في مجال التدليك.‬

87
00:03:16,110 --> 00:03:18,530
‫لا، إنه مذهل. كانت ساقي متشنجة‬

88
00:03:18,610 --> 00:03:20,150
‫ودلكها "فيل" لدقيقتين واختفى التشنج.‬

89
00:03:20,240 --> 00:03:22,450
‫آسف، ولكن أعتقد أن قدرتك على تحمل يد رجل‬

90
00:03:22,530 --> 00:03:24,320
‫على جسدك أعلى من قدرتي.‬

91
00:03:24,410 --> 00:03:26,700
‫- رائع.‬
‫- لا تكن أحمق.‬

92
00:03:26,780 --> 00:03:28,200
‫دع "فيل" يساعدك.‬

93
00:03:28,290 --> 00:03:29,120
‫حسنًا.‬

94
00:03:29,200 --> 00:03:31,370
‫ممتاز! سأذهب لأجهز الغرفة.‬

95
00:03:31,460 --> 00:03:33,750
‫أعتقد أنه سيفاجئك‬
‫ما تستطيع هاتان اليدان فعله.‬

96
00:03:33,830 --> 00:03:35,500
‫حقًا؟ أيمكنك قيادة جرافة انزلاقية التوجيه‬

97
00:03:35,580 --> 00:03:37,920
‫بخطاف دلو عبر المدرسة في لعبة تحدي؟‬

98
00:03:38,000 --> 00:03:40,420
‫لأن هاتين اليدين فعلتا ذلك.‬

99
00:03:43,590 --> 00:03:44,640
‫"روبن" مسكين، أليس كذلك؟‬

100
00:03:44,720 --> 00:03:46,970
‫أن يعيد بناء حياته وهو في سن 12 عامًا.‬

101
00:03:47,050 --> 00:03:48,850
‫أجل، هذا سيئ.‬

102
00:03:48,930 --> 00:03:51,680
‫أعلم بأننا منزعجان من الأمر‬
‫ولكن انتبه لألفاظك.‬

103
00:03:51,770 --> 00:03:54,600
‫حسنًا، ضعها في مكان آمن. إنها لـ"روبن".‬

104
00:03:54,690 --> 00:03:56,440
‫إنها أحد تلك الأشياء،‬

105
00:03:56,520 --> 00:03:58,150
‫ما اسمها ثانيةً،‬
‫التي تصدر صوت تاكا تاكا...‬

106
00:03:58,230 --> 00:04:00,110
‫هل هذه مروحية مجهزة بكاميرا...‬

107
00:04:00,190 --> 00:04:01,440
‫والتي تتحكم بها من هاتفك؟‬

108
00:04:01,530 --> 00:04:03,280
‫المروحية التي طلبتها؟‬

109
00:04:03,360 --> 00:04:04,780
‫حسنًا، عندما يحترق منزلك،‬

110
00:04:04,860 --> 00:04:05,990
‫تحصل على واحدة مثلها.‬

111
00:04:06,740 --> 00:04:08,240
‫والآن لا تحرق منزلك.‬

112
00:04:10,450 --> 00:04:12,000
‫يا لحظ "روبن"!‬

113
00:04:12,080 --> 00:04:13,290
‫محظوظ جدًا.‬

114
00:04:13,370 --> 00:04:15,330
‫أتعلم؟ برأيي أن نخرجها من العلبة‬

115
00:04:15,420 --> 00:04:18,170
‫- لنرى كيف تطير.‬
‫- لا أدري. اشترتها أمي لـ"روبن".‬

116
00:04:18,250 --> 00:04:20,590
‫هل سيرفض مشاركة ألعابه الآن؟‬

117
00:04:20,670 --> 00:04:21,800
‫إنه لا يشاركها أبدًا.‬

118
00:04:21,880 --> 00:04:23,010
‫تبًا لذلك الفتى!‬

119
00:04:23,090 --> 00:04:24,170
‫أجل!‬

120
00:04:24,970 --> 00:04:26,180
‫تأثيرك سيئ جدًا.‬

121
00:04:26,260 --> 00:04:27,550
‫أنت بحاجة إليّ.‬

122
00:04:29,550 --> 00:04:32,560
‫"كلير"، في حال أردت أن تضيفي شيئًا،‬

123
00:04:32,640 --> 00:04:34,770
‫وضعت صندوق الملابس في الخارج‬

124
00:04:34,850 --> 00:04:36,690
‫وهذا هو صندوق المتفرقات.‬

125
00:04:37,440 --> 00:04:38,610
‫شكرًا.‬

126
00:04:39,230 --> 00:04:42,820
‫"ميتشل"، أردنا أن نضيف شيئًا إلى صندوق...‬

127
00:04:42,900 --> 00:04:44,150
‫المتفرقات.‬

128
00:04:45,400 --> 00:04:46,320
‫ماذا؟‬

129
00:04:46,410 --> 00:04:47,610
‫الإنجليزية ليست لغتها الأم.‬

130
00:04:47,700 --> 00:04:48,780
‫إنها تحاول المساعدة فحسب.‬

131
00:04:48,870 --> 00:04:51,080
‫"ميتشل"، هيا، لا يمكنك فعل ذلك.‬

132
00:04:51,160 --> 00:04:52,870
‫لا يمكنك أن تغير القوانين.‬

133
00:04:52,950 --> 00:04:53,950
‫هذا ما نفعله.‬

134
00:04:54,040 --> 00:04:55,370
‫عندما تقول "غلوريا" شيئًا سخيفًا‬

135
00:04:55,460 --> 00:04:57,750
‫نسخر منها سرًا بأسلوب بريء.‬

136
00:04:57,830 --> 00:04:59,040
‫لقد قضت أسبوعًا صعبًا، حسنًا؟‬

137
00:04:59,130 --> 00:05:00,840
‫إنها تشعر بالقلق جدًا‬
‫على الخالة "ماريا سيسيليا"‬

138
00:05:00,920 --> 00:05:01,920
‫وعمليتها الجراحية.‬

139
00:05:02,000 --> 00:05:03,840
‫ثم أضاعت هاتفها في تمرين البيلاتس.‬

140
00:05:03,920 --> 00:05:06,130
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- نشرب القهوة معًا.‬

141
00:05:06,220 --> 00:05:07,340
‫تشربان القهوة؟‬

142
00:05:07,430 --> 00:05:09,550
‫متى أصبحتما تشربان القهوة بشكل منتظم؟‬

143
00:05:09,640 --> 00:05:12,350
‫ما المشكلة؟ نحن صديقان وأنا أحب "غلوريا".‬

144
00:05:13,390 --> 00:05:14,850
‫ليس بالأمر المهم.‬

145
00:05:14,930 --> 00:05:16,940
‫لا أملك شيئًا ضدها، ولكنني أعتقد...‬

146
00:05:20,480 --> 00:05:21,440
‫حسنًا.‬

147
00:05:21,520 --> 00:05:23,900
‫قبل أن تطلق الأحكام،‬
‫لقد أعطيتها تلك المزهرية.‬

148
00:05:24,900 --> 00:05:26,240
‫بعد أن أعطيتك إياها.‬

149
00:05:30,700 --> 00:05:32,620
‫ألم تستطيعي الاستغناء عن ذلك القميص؟‬

150
00:05:32,740 --> 00:05:34,040
‫أحب هذا القميص.‬

151
00:05:34,120 --> 00:05:36,000
‫لا داعي لأن تحافظي على مظهرك هذا.‬

152
00:05:36,080 --> 00:05:38,500
‫فقدت "آمبر راند" كل ملابسها في حريق،‬

153
00:05:38,580 --> 00:05:40,880
‫ولكنها حصلت على خزانة جديدة من الملابس.‬

154
00:05:41,750 --> 00:05:42,960
‫دعيني أحرق ملابسك.‬

155
00:05:43,050 --> 00:05:45,260
‫انزلا إلى هنا أيتها الفتاتان،‬
‫لدينا أعمال كثيرة.‬

156
00:05:45,960 --> 00:05:48,220
‫- مزاجها جيد.‬
‫- تعلمين ما علينا فعله، صحيح؟‬

157
00:05:48,840 --> 00:05:50,640
‫- محال أن تكوني أختي الحقيقية!‬
‫- أكرهك! لا أصدق أنك...‬

158
00:05:50,720 --> 00:05:52,050
‫- أنت الأكثر أنانية...‬
‫- حسنًا.‬

159
00:05:52,140 --> 00:05:54,060
‫ضقت ذرعًا! ما عدت أحتمل الشجار!‬

160
00:05:54,140 --> 00:05:55,470
‫اخرجا من المنزل.‬

161
00:05:56,520 --> 00:05:58,440
‫هذا ينجح كل مرة.‬

162
00:05:59,020 --> 00:06:00,520
‫أتعلم، لم أعد أريد قيادة الشاحنة‬

163
00:06:00,600 --> 00:06:02,110
‫مع أنني في المزرعة كنت...‬

164
00:06:02,190 --> 00:06:03,730
‫لا يمكنني سماع قصة أخرى عن المزرعة.‬

165
00:06:03,820 --> 00:06:05,820
‫- رائع!‬
‫- قد ترغب في اصطحاب أحد معك.‬

166
00:06:05,900 --> 00:06:07,530
‫الشاحنة مركونة هناك منذ 6 أشهر.‬

167
00:06:07,610 --> 00:06:10,200
‫عليك أن تنظفها بالماء وتتخلص من العناكب.‬

168
00:06:10,280 --> 00:06:12,280
‫إليكما خبرًا سارًا يا فتاتان.‬
‫ستذهبان مع العم "كام".‬

169
00:06:13,660 --> 00:06:14,660
‫رائع!‬

170
00:06:15,910 --> 00:06:17,200
‫لا بد أن الألم كان شديدًا‬

171
00:06:17,290 --> 00:06:19,290
‫لأنني طلبت مساعدة "فيل".‬

172
00:06:19,370 --> 00:06:21,960
‫حاجته إلى موافقتي مرهقة جدًا.‬

173
00:06:22,040 --> 00:06:24,670
‫خلال 10 سنوات، طلبت منه خدمة واحدة،‬

174
00:06:24,750 --> 00:06:26,380
‫وهي توصيل الطابعة اللاسلكية.‬

175
00:06:27,050 --> 00:06:28,760
‫لا يزال يتحدث عنها حتى اليوم.‬

176
00:06:29,550 --> 00:06:31,380
‫كيف حال الطابعة معك؟‬

177
00:06:33,970 --> 00:06:35,390
‫أما زلت تحب تلك الطابعة؟‬

178
00:06:35,850 --> 00:06:37,020
‫إن تعطلت الطابعة الآن‬

179
00:06:37,100 --> 00:06:38,730
‫- يمكنني إصلاحها من هاتفي.‬
‫- حقًا؟‬

180
00:06:38,810 --> 00:06:40,640
‫أجل، ولكنني لست بحاجة إلى ذلك،‬

181
00:06:40,730 --> 00:06:42,270
‫لأنني أصلحتها إلى الأبد.‬

182
00:06:42,770 --> 00:06:44,150
‫أتمنى لمرة واحدة فقط‬

183
00:06:44,230 --> 00:06:46,150
‫ألا يضخم كل الأمور.‬

184
00:06:48,740 --> 00:06:49,860
‫حسنًا.‬

185
00:06:50,490 --> 00:06:54,120
‫اخلع ثيابك وضع المنشفة على مؤخرتك.‬

186
00:07:00,660 --> 00:07:02,250
‫القيادة على الطريق المفتوح‬

187
00:07:02,330 --> 00:07:03,460
‫في شاحنة كبيرة كهذه‬

188
00:07:03,540 --> 00:07:06,250
‫تفتح شهية الرجل النهمة.‬

189
00:07:06,840 --> 00:07:08,050
‫قطعنا 5 مربعات سكنية.‬

190
00:07:08,130 --> 00:07:10,470
‫- هل تريدان الهامبرغر أم لا؟‬
‫- أستطيع أن آكل.‬

191
00:07:10,550 --> 00:07:11,470
‫يا "أليكس"،‬

192
00:07:11,550 --> 00:07:13,720
‫قد يسمح لك العم "كام"‬
‫بأن تستعيري قبعته لاحقًا.‬

193
00:07:13,800 --> 00:07:15,300
‫بما أنك ترتدين ملابس صبيانية.‬

194
00:07:15,390 --> 00:07:17,010
‫تعجبني طريقتي في ارتداء الملابس.‬

195
00:07:17,100 --> 00:07:19,430
‫يا عم "كام"، بصفتك رفيقها المستقبلي‬
‫إلى حفل التخرج،‬

196
00:07:19,520 --> 00:07:21,690
‫هلا تتحدث إليها؟ أنت تفهم بالموضة.‬

197
00:07:21,770 --> 00:07:24,060
‫أولًا، أنتما جميلتان على طبيعتكما،‬

198
00:07:24,150 --> 00:07:25,360
‫ولكنكما تأتيان في المرتبة الثانية،‬

199
00:07:25,440 --> 00:07:26,770
‫لأنني أكثر أثارة من أن أقود هذه الشاحنة.‬

200
00:07:27,320 --> 00:07:29,780
‫أقر بأنك تقودها بطريقة جيدة.‬

201
00:07:29,860 --> 00:07:30,740
‫أجل، من كان ليظن ذلك؟‬

202
00:07:31,990 --> 00:07:33,030
‫أمر مفاجئ؟‬

203
00:07:33,530 --> 00:07:35,820
‫بأن المثلي قادر على قيادة شاحنة؟‬

204
00:07:35,910 --> 00:07:39,540
‫توقعت هذا التفكير من جيل "جاي"‬

205
00:07:39,620 --> 00:07:41,290
‫ولكن من جيل المستقبل؟‬

206
00:07:41,370 --> 00:07:42,210
‫لا.‬

207
00:07:43,420 --> 00:07:44,750
‫لقد اكتظ المكان.‬

208
00:07:45,250 --> 00:07:47,420
‫الشاحنة عالقة في الوسط.‬

209
00:07:47,500 --> 00:07:49,000
‫أتريد أن نساعدك على إخراجها؟‬

210
00:07:50,130 --> 00:07:51,050
‫ذلك السؤال،‬

211
00:07:51,630 --> 00:07:53,550
‫كان أشبه بجريمة حقد.‬

212
00:07:59,600 --> 00:08:00,680
‫آسف!‬

213
00:08:01,100 --> 00:08:02,270
‫أنت قريب جدًا من هذه الجهة.‬

214
00:08:02,350 --> 00:08:03,310
‫أجل، إنني أراها.‬

215
00:08:04,190 --> 00:08:05,980
‫- احترس.‬
‫- إنني حذر.‬

216
00:08:09,400 --> 00:08:10,530
‫تتنهدان؟ صدقًا؟‬

217
00:08:14,700 --> 00:08:16,910
‫تمسكان بأيدي بضعكما؟ لسنا في هبوط مفاجئ.‬

218
00:08:18,780 --> 00:08:19,700
‫حسنًا، أتعلمان،‬

219
00:08:19,780 --> 00:08:21,120
‫إن كان ذلك يشعركما بتحسن، اخرجا وساعداني.‬

220
00:08:21,200 --> 00:08:22,700
‫حسنًا، هيا بنا.‬

221
00:08:23,290 --> 00:08:25,370
‫أرجوك، لا تصرخ في وجهي،‬
‫ولكن لا يمكنني فتح الباب.‬

222
00:08:25,960 --> 00:08:27,290
‫حسنًا، ترجّلي من هذه الجهة.‬

223
00:08:32,460 --> 00:08:33,470
‫أنت بخير.‬

224
00:08:39,050 --> 00:08:42,020
‫يعتقد الأمريكيون الأصليون أن حرق المريمية‬

225
00:08:42,100 --> 00:08:44,230
‫يبعد الطاقة السيئة.‬

226
00:08:44,310 --> 00:08:45,770
‫كيف نجح الأمر معهم؟‬

227
00:08:46,350 --> 00:08:47,560
‫اعمل على ظهري.‬

228
00:08:48,060 --> 00:08:49,520
‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

229
00:08:50,610 --> 00:08:51,690
‫شكرًا لك.‬

230
00:08:52,400 --> 00:08:56,660
‫يجب أن تكون حرارة الزيت مثالية.‬

231
00:08:59,530 --> 00:09:01,120
‫وهي مثالية.‬

232
00:09:02,830 --> 00:09:05,330
‫والآن أريدك أن تأخذ نفسًا عميقًا‬

233
00:09:05,910 --> 00:09:08,630
‫وأن تدعني أنقلك إلى عالم‬

234
00:09:08,710 --> 00:09:11,210
‫أسميه "بلد الراحة".‬

235
00:09:12,000 --> 00:09:13,920
‫ما هذا؟ انهض عني.‬

236
00:09:14,010 --> 00:09:15,510
‫كنت أعلم بأن هذا...‬

237
00:09:17,340 --> 00:09:19,140
‫يا للهول. هذا جيد.‬

238
00:09:27,230 --> 00:09:28,440
‫هل تريد أن تجربها؟‬

239
00:09:28,520 --> 00:09:30,270
‫لا أدري. ما زلت أشعر بالذنب.‬

240
00:09:30,360 --> 00:09:31,980
‫إنها مروحية "روبن".‬

241
00:09:32,070 --> 00:09:35,070
‫"روبن" هو السبب‬
‫الذي يوجب علينا القيام بذلك.‬

242
00:09:35,150 --> 00:09:38,820
‫إنه دليل حي على أن الحياة‬
‫قد تتغير في لحظة.‬

243
00:09:38,910 --> 00:09:41,580
‫عليك أخذ ما أمكنك عندما تستطيع.‬

244
00:09:42,280 --> 00:09:44,080
‫ما هذا التأثير الذي تملكه عليّ؟‬

245
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
‫والآن أنزلها.‬

246
00:09:48,040 --> 00:09:50,630
‫حسنًا، إنني أنزلها، إنها لا تستجيب.‬

247
00:09:50,710 --> 00:09:51,670
‫تمالك أعصابك يا "ماني"!‬

248
00:09:51,750 --> 00:09:53,090
‫- لا أستطيع، أنا...‬
‫- إنها تبتعد!‬

249
00:09:53,170 --> 00:09:54,750
‫- لا أستطيع السيطرة عليها.‬
‫- أعطني إياها!‬

250
00:09:54,840 --> 00:09:56,130
‫النجدة!‬

251
00:09:59,300 --> 00:10:00,300
‫حسنًا...‬

252
00:10:00,390 --> 00:10:02,300
‫ماذا تعني بـ"حسنًا"؟ ستقتلنا أمي.‬

253
00:10:02,390 --> 00:10:04,100
‫نحن؟ أنت كنت تلعب بها.‬

254
00:10:04,180 --> 00:10:06,020
‫أنا كنت في العلية أحزم الصناديق.‬

255
00:10:06,100 --> 00:10:07,310
‫ستساعدني في العثور عليها،‬

256
00:10:07,390 --> 00:10:08,770
‫وإلا سيبحثون عنك أنت المرة القادمة.‬

257
00:10:09,770 --> 00:10:12,110
‫يعجبني هذا الشاب. أين كنت مختبئًا؟‬

258
00:10:14,020 --> 00:10:15,650
‫اهدأ فحسب.‬

259
00:10:16,360 --> 00:10:17,820
‫أعلمني إن كنت أؤلمك.‬

260
00:10:17,900 --> 00:10:19,900
‫هل تمازحني؟ هذا رائع.‬

261
00:10:21,450 --> 00:10:22,620
‫أحبك.‬

262
00:10:23,530 --> 00:10:26,120
‫هذا! أحب هذا التدليك!‬

263
00:10:26,200 --> 00:10:27,790
‫كانت هفوة.‬

264
00:10:27,870 --> 00:10:29,830
‫كانت أسوأ كلمة قد أقولها لـ"فيل".‬

265
00:10:29,910 --> 00:10:31,210
‫ودعوت الله أن ينساها‬

266
00:10:31,290 --> 00:10:32,920
‫وألا يضخم الأمر.‬

267
00:10:33,000 --> 00:10:34,670
‫يا إلهي.‬

268
00:10:35,550 --> 00:10:36,880
‫هذا رائع.‬

269
00:10:36,960 --> 00:10:38,920
‫"جاي"، أنا آسف.‬

270
00:10:39,010 --> 00:10:40,180
‫أحتاج إلى لحظة.‬

271
00:10:41,640 --> 00:10:43,090
‫اللعنة!‬

272
00:10:46,850 --> 00:10:48,100
‫اللعنة.‬

273
00:10:48,730 --> 00:10:51,270
‫هذا سروال رائع.‬
‫لماذا يريد "ماني" الاستغناء عنه؟‬

274
00:10:51,350 --> 00:10:52,850
‫قال إنه من الموسم السابق.‬

275
00:10:52,940 --> 00:10:54,110
‫كان لديّ سروال مثله.‬

276
00:10:54,190 --> 00:10:55,230
‫ولكنني لا أجده في أي مكان.‬

277
00:10:55,320 --> 00:10:57,280
‫هناك متجر رخيص.‬

278
00:10:57,360 --> 00:10:58,610
‫ليس لديهم مقاسات رجالية،‬

279
00:10:58,690 --> 00:11:00,280
‫ولكنني واثقة من أن أكبر قياس للفتيان‬

280
00:11:00,360 --> 00:11:02,410
‫قد يناسبك كليًا. سآخذك إلى هناك.‬

281
00:11:02,490 --> 00:11:05,280
‫- اعتبريه موعدًا.‬
‫- موعد آخر.‬

282
00:11:06,200 --> 00:11:08,200
‫"كلير"، سمعت ما حدث مع المزهرية،‬

283
00:11:08,290 --> 00:11:10,620
‫ولكن لا أريد أن تقلقي بشأنها.‬

284
00:11:10,710 --> 00:11:13,670
‫آسفة. كان يجب أن أخبرك عنها من قبل.‬

285
00:11:14,330 --> 00:11:17,500
‫ولكنني متأثرة جدًا بقصة الحريق.‬

286
00:11:17,590 --> 00:11:20,010
‫الحياة هشة.‬

287
00:11:20,090 --> 00:11:22,470
‫أعلم، مثل مزهرية.‬

288
00:11:26,550 --> 00:11:27,930
‫هل وشيت بي؟‬

289
00:11:28,010 --> 00:11:30,560
‫سألتني عنها، ماذا كان عليّ أن أفعل؟‬

290
00:11:34,600 --> 00:11:36,650
‫لماذا تصدرين هذه الأصوات الشريرة بفمك؟‬

291
00:11:36,730 --> 00:11:38,270
‫ألا ترى الأمر؟‬

292
00:11:38,360 --> 00:11:40,690
‫إنك تحوّل "غلوريا" إلى أمنا.‬

293
00:11:40,780 --> 00:11:41,740
‫ماذا؟‬

294
00:11:41,820 --> 00:11:43,530
‫أولًا، بدأت تدافع عنها‬

295
00:11:43,610 --> 00:11:45,030
‫ومن ثم وشيت بي.‬

296
00:11:45,120 --> 00:11:46,870
‫هذا ما كنت تفعله مع أمنا بالضبط.‬

297
00:11:46,950 --> 00:11:48,030
‫وهذا ما تفعله مع الأم الجديدة.‬

298
00:11:48,120 --> 00:11:48,990
‫حسنًا.‬

299
00:11:49,080 --> 00:11:50,660
‫أنت فقط من تستطيعين‬
‫أن تصوري علاقتي بـ"غلوريا"‬

300
00:11:50,750 --> 00:11:51,580
‫بصورة قبيحة.‬

301
00:11:51,660 --> 00:11:53,120
‫لا تسئ الفهم. أظن أن هذا رائع.‬

302
00:11:53,210 --> 00:11:56,130
‫كل منا لديه مشكلاته الخاصة.‬
‫وأنت لديك مشكلات خاصة بالأمومة.‬

303
00:11:56,210 --> 00:11:58,170
‫ليست لديّ مشكلات خاصة بالأمومة!‬

304
00:11:58,250 --> 00:12:00,670
‫حسنًا، سأمر لاصطحابك غدًا،‬

305
00:12:00,760 --> 00:12:02,420
‫ونذهب لشراء سروالك الصبياني الكبير،‬

306
00:12:02,510 --> 00:12:04,720
‫ومن ثم نتناول المثلجات، حسنًا؟‬

307
00:12:06,220 --> 00:12:09,640
‫- ممتاز، أجل.‬
‫- لا أريد سماعك تتحدثين عن الأمر.‬

308
00:12:10,930 --> 00:12:11,930
‫مرحبًا.‬

309
00:12:13,020 --> 00:12:14,480
‫أما زلت تشعر بالسوء؟‬

310
00:12:14,560 --> 00:12:15,650
‫أخبرت "فيل" أنني أحبه.‬

311
00:12:16,270 --> 00:12:17,190
‫كان ذلك حادثًا.‬

312
00:12:17,270 --> 00:12:19,570
‫- تعلمين كيف يكون رد فعله.‬
‫- أعلم.‬

313
00:12:19,650 --> 00:12:22,490
‫أيمكنني أن أكلمك لاحقًا‬
‫بشأن ما حدث للتو يا "جاي"؟‬

314
00:12:22,570 --> 00:12:23,700
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

315
00:12:23,780 --> 00:12:25,320
‫لقد اختفت التشنجات.‬

316
00:12:27,990 --> 00:12:29,120
‫انتهى أمرك.‬

317
00:12:30,120 --> 00:12:32,950
‫اليوم هو أهم يوم في حياتي.‬

318
00:12:33,910 --> 00:12:35,420
‫اهدأ فحسب.‬

319
00:12:36,120 --> 00:12:37,960
‫أعلمني إن كنت أؤلمك.‬

320
00:12:38,040 --> 00:12:40,090
‫هل تمازحني؟ هذا رائع.‬

321
00:12:40,170 --> 00:12:41,380
‫أحبك.‬

322
00:12:42,210 --> 00:12:44,720
‫هذا! أحب هذا التدليك!‬

323
00:12:44,800 --> 00:12:46,550
‫يا إلهي.‬

324
00:12:47,220 --> 00:12:48,470
‫هذا رائع.‬

325
00:12:48,550 --> 00:12:51,680
‫"جاي"، آسف، أحتاج إلى دقيقة.‬

326
00:12:51,760 --> 00:12:54,100
‫الرجلان اللذان تركا الشركة‬
‫طلبا مني أن أستقيل‬

327
00:12:54,180 --> 00:12:55,770
‫وأن أكون شريكهما في الوكالة الجديدة.‬

328
00:12:55,850 --> 00:12:57,190
‫فرصة كبيرة،‬

329
00:12:58,100 --> 00:12:59,310
‫ومخاطرة كبيرة،‬

330
00:12:59,400 --> 00:13:01,190
‫ويريدان إجابتي بحلول نهاية اليوم.‬

331
00:13:02,320 --> 00:13:04,780
‫لا أتخذ قرارات صائبة تحت الضغط دائمًا.‬

332
00:13:05,740 --> 00:13:06,990
‫ما هذا؟‬

333
00:13:07,070 --> 00:13:09,030
‫الألبكة. حصلت على آخرها.‬

334
00:13:11,410 --> 00:13:12,240
‫"(بريتشيت) للخزائن والستائر"‬

335
00:13:12,330 --> 00:13:13,160
‫هيا! أبعد الشاحنة!‬

336
00:13:13,240 --> 00:13:14,370
‫إنني أكرهك!‬

337
00:13:14,910 --> 00:13:17,870
‫حسنًا، غازلت مجموعة من سائقي الشاحنات‬

338
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
‫فعرضوا علينا مساعدتهم.‬

339
00:13:19,040 --> 00:13:21,500
‫لا! لا أريد المساعدة!‬
‫لقد قطعت شوطًا كبيرًا!‬

340
00:13:21,590 --> 00:13:22,750
‫حقًا؟‬

341
00:13:22,840 --> 00:13:24,880
‫مهلًا! لا يبيعون البيتزا في هذا المطعم!‬

342
00:13:24,960 --> 00:13:26,220
‫لقد توقفت هنا بشكل غير قانوني!‬

343
00:13:26,300 --> 00:13:29,090
‫تهانينا يا سيدي. أنت تدمر "أمريكا".‬

344
00:13:29,180 --> 00:13:31,600
‫- لا توجد سيارات خلفنا، لنذهب!‬
‫- هيا!‬

345
00:13:35,560 --> 00:13:38,600
‫حسنًا، فليهدأ الجميع.‬

346
00:13:38,690 --> 00:13:39,850
‫نحن بخير!‬

347
00:13:39,940 --> 00:13:41,690
‫- لسنا بخير!‬
‫- ونحن مسحوقون!‬

348
00:13:41,770 --> 00:13:44,280
‫- ونحن خائفتان!‬
‫- والشاحنة مائلة بزاوية 30 درجة!‬

349
00:13:44,360 --> 00:13:46,740
‫مهووسة غريبة الأطوار!‬
‫نحن متسختان ومتعبتان وقد تأخرنا!‬

350
00:13:46,820 --> 00:13:48,660
‫حسنًا، هلا تسكتان!‬

351
00:13:48,740 --> 00:13:50,280
‫لماذا لم نطلب المساعدة؟‬

352
00:13:50,370 --> 00:13:51,950
‫لأنني أعلمكما درسًا قيمًا‬

353
00:13:52,030 --> 00:13:54,410
‫بأن المثلي قادر على فعل‬
‫ما يفعله الرجل المستقيم.‬

354
00:13:54,490 --> 00:13:55,620
‫أجل، نعلم ذلك.‬

355
00:13:55,700 --> 00:13:57,540
‫هل تظن أنك المثلي الوحيد الذي نعرفه؟‬

356
00:13:57,620 --> 00:14:00,000
‫- أجل، مدرب كرة القدم مثلي...‬
‫- طبيب الأطفال خاصتنا...‬

357
00:14:00,080 --> 00:14:02,750
‫- معلم اللاتينية.‬
‫- مهووسة! الكهربائي.‬

358
00:14:02,840 --> 00:14:03,920
‫حسنًا، لماذا تفاجأتما‬

359
00:14:04,000 --> 00:14:05,090
‫عندما قلت إنني أستطيع قيادة الشاحنة؟‬

360
00:14:05,170 --> 00:14:06,760
‫ليس لأنك مثلي، بل لأنك أنت.‬

361
00:14:06,840 --> 00:14:08,510
‫وبالمناسبة، لا تستطيع.‬

362
00:14:08,590 --> 00:14:10,260
‫حسنًا، أنا مدين لكما باعتذار.‬

363
00:14:10,340 --> 00:14:11,640
‫بالغت في تقديري.‬

364
00:14:11,720 --> 00:14:13,220
‫أنا معتاد على التعامل مع الصور النمطية.‬

365
00:14:13,300 --> 00:14:15,060
‫ولديّ حساسية تجاه الأمر.‬

366
00:14:15,140 --> 00:14:16,720
‫ها هو سائق الشاحنة الذي كلمته.‬

367
00:14:16,810 --> 00:14:18,230
‫مهلًا! المعذرة! مرحبًا!‬

368
00:14:18,310 --> 00:14:19,940
‫هلا تساعدنا من فضلك؟‬

369
00:14:20,020 --> 00:14:21,020
‫طبعًا يا عزيزتي.‬

370
00:14:22,020 --> 00:14:23,610
‫وكأنها ستتمكن من مساعدتنا.‬

371
00:14:27,900 --> 00:14:29,450
‫يا إلهي، لقد أحسنت الاختيار.‬

372
00:14:30,490 --> 00:14:32,570
‫أحتاج إلى استراحة من لقاء الأم والابن‬

373
00:14:32,660 --> 00:14:33,910
‫الذي يجري في الأسفل.‬

374
00:14:34,580 --> 00:14:35,540
‫لا تسأل.‬

375
00:14:39,120 --> 00:14:41,710
‫جعل "ميتشل" من "غلوريا" والدته الجديدة.‬
‫لقد قلتها.‬

376
00:14:43,000 --> 00:14:45,210
‫هل تذكر العلاقة‬
‫التي كانت تجمع "ميتشل" وأمنا‬

377
00:14:45,300 --> 00:14:47,460
‫وحياتهما الخاصة،‬

378
00:14:47,550 --> 00:14:50,430
‫التي كانت لهما فقط‬
‫ولا يحق لأحد الدخول إليها.‬

379
00:14:50,510 --> 00:14:53,970
‫حسنًا، يحدث الأمر من جديد،‬

380
00:14:54,850 --> 00:14:58,890
‫ولكن هذه المرة مع زوجتك.‬

381
00:14:59,480 --> 00:15:00,690
‫يجب أن تراهما في الأسفل.‬

382
00:15:02,230 --> 00:15:04,860
‫قد يكون ذلك رائعًا لو لم يكن الأمر مقززًا.‬

383
00:15:06,070 --> 00:15:07,400
‫أنا...‬

384
00:15:07,480 --> 00:15:10,150
‫أشعر بأن "ميتشل" رجل ناضج،‬

385
00:15:10,610 --> 00:15:11,910
‫ولديه ابنة،‬

386
00:15:11,990 --> 00:15:14,570
‫ولا يزال يعالج بعض الدراما النفسية‬

387
00:15:14,660 --> 00:15:16,410
‫التي تعود إلى 20 عامًا مضت.‬

388
00:15:17,580 --> 00:15:20,000
‫هل أستطيع أن أشرب من جعتك يا أبي؟‬

389
00:15:24,000 --> 00:15:25,210
‫يا إلهي.‬

390
00:15:25,840 --> 00:15:26,960
‫يا إلهي.‬

391
00:15:28,380 --> 00:15:31,470
‫يتقرب "ميتشل" من والدته وأنا أهرع إلى أبي.‬

392
00:15:31,550 --> 00:15:34,140
‫أنا التي أحول "غلوريا" إلى أمنا،‬

393
00:15:34,220 --> 00:15:36,680
‫وهذا مزعج جدًا لأننا بالعمر نفسه.‬

394
00:15:37,430 --> 00:15:38,310
‫أنت أكبر سنًا.‬

395
00:15:39,850 --> 00:15:41,600
‫هل هذا محط مناقشتنا الآن؟‬

396
00:15:43,020 --> 00:15:44,190
‫هلا تسرع؟‬

397
00:15:44,690 --> 00:15:45,810
‫إنني أوفر قوتي‬

398
00:15:45,900 --> 00:15:47,480
‫لأننا إن لم نجد المروحية،‬

399
00:15:47,570 --> 00:15:48,820
‫سأمشي إلى "كندا".‬

400
00:15:48,900 --> 00:15:50,400
‫آمل أنك تحب الضرائب.‬

401
00:15:51,030 --> 00:15:53,240
‫مهلًا! هذه مروحيتنا!‬

402
00:15:53,320 --> 00:15:54,280
‫حقًا؟‬

403
00:15:54,360 --> 00:15:56,410
‫أنا واثق من أنك تملك وثيقة تؤكد ذلك.‬

404
00:15:56,490 --> 00:15:58,370
‫أعيدوها لنا. إنها مروحيتنا.‬

405
00:15:58,450 --> 00:15:59,490
‫أنتم متنمرون.‬

406
00:15:59,580 --> 00:16:01,540
‫ليسوا متنمرين. إنهم غريبو الأطوار.‬

407
00:16:01,620 --> 00:16:03,000
‫لا تصنفنا. يمكننا أن نكون الاثنين.‬

408
00:16:07,500 --> 00:16:08,670
‫هل من مشكلة هنا؟‬

409
00:16:08,750 --> 00:16:11,130
‫دع الأمر لي يا عم "كام".‬

410
00:16:15,680 --> 00:16:16,800
‫يا إلهي، إنها "أليكس دنفي".‬

411
00:16:16,890 --> 00:16:17,800
‫هذا رائع.‬

412
00:16:17,890 --> 00:16:19,510
‫هل توجد مشكلة هنا يا أولاد؟‬

413
00:16:19,600 --> 00:16:21,520
‫هؤلاء الأغبياء يرفضون إعادة المروحية‬

414
00:16:21,600 --> 00:16:23,180
‫التي أخذناها من "روبن".‬

415
00:16:23,270 --> 00:16:24,560
‫هل هذا صحيح يا "أبراهام"؟‬

416
00:16:24,640 --> 00:16:26,100
‫يا إلهي. إنها تعرف اسمك.‬

417
00:16:26,190 --> 00:16:27,360
‫المروحية من فضلكم.‬

418
00:16:33,740 --> 00:16:34,820
‫أحبك.‬

419
00:16:35,530 --> 00:16:36,860
‫ماذا حدث للتو؟‬

420
00:16:36,950 --> 00:16:39,580
‫لديك معجبيك ولديّ معجبيّ.‬

421
00:16:40,160 --> 00:16:43,450
‫يومًا ما سيعمل معجبوك لصالح معجبيّ.‬

422
00:16:47,670 --> 00:16:48,880
‫"غلوريا"،‬

423
00:16:48,960 --> 00:16:50,590
‫هل تمانعين إن تحدثت مع "ميتشل" على انفراد؟‬

424
00:16:50,670 --> 00:16:53,210
‫لا بأس، أعرف ما قلته بالفعل،‬

425
00:16:53,300 --> 00:16:54,380
‫وأظن أن هذا جنوني.‬

426
00:16:54,470 --> 00:16:56,430
‫لم يحولني "ميتشل" إلى والدته.‬

427
00:16:56,510 --> 00:17:00,010
‫لا، أعلم ذلك. لم يفعل،‬
‫ولكن ربما أنا التي حولتك.‬

428
00:17:00,100 --> 00:17:02,600
‫لقد فقدت عقلك بالفعل،‬

429
00:17:02,680 --> 00:17:04,230
‫لأنني أصغر منك سنًا.‬

430
00:17:04,770 --> 00:17:07,100
‫بـ14 شهرًا، فلنهدأ قليلًا.‬

431
00:17:07,650 --> 00:17:09,350
‫ما خطبك اليوم؟‬

432
00:17:09,440 --> 00:17:12,570
‫أنا... حسنًا، إنني أحاول فهم ما يجري.‬

433
00:17:14,320 --> 00:17:17,530
‫ربما رؤيتك اليوم تتقرب من "غلوريا"‬

434
00:17:17,610 --> 00:17:20,950
‫جعلتني أتذكر كيف كنت تتقرب‬

435
00:17:21,030 --> 00:17:22,870
‫من أمي و...‬

436
00:17:23,870 --> 00:17:26,080
‫لا أدري. شعرت بأنني المنبوذة.‬

437
00:17:26,160 --> 00:17:28,670
‫هذا ما كنت أشعر به بسبب تقربك من أبي.‬

438
00:17:29,460 --> 00:17:33,000
‫أعلم. كنا ننقسم إلى فريقين،‬

439
00:17:33,090 --> 00:17:34,880
‫حتى أثناء الطلاق، كنا...‬

440
00:17:36,970 --> 00:17:39,470
‫حسنًا، في العامين الماضيين،‬

441
00:17:39,550 --> 00:17:41,390
‫شكلنا أنا وأنت فريقًا خاصًا بنا.‬

442
00:17:41,470 --> 00:17:44,100
‫أتعلم؟ لا أريد أن أفقده.‬

443
00:17:45,310 --> 00:17:46,480
‫لذا...‬

444
00:17:47,230 --> 00:17:49,150
‫شعرت بأنني مستبعدة قليلًا اليوم.‬

445
00:17:49,230 --> 00:17:50,400
‫اصمتي.‬

446
00:17:52,980 --> 00:17:54,780
‫حسنًا، هل يمكنكما معانقة صندوق‬

447
00:17:54,860 --> 00:17:57,860
‫كي لا تقوم والدتكما المسكينة‬
‫بكل الأعمال الشاقة؟‬

448
00:17:57,950 --> 00:18:00,360
‫آسفة يا "غلوريا" بشأن موضوع الأم.‬

449
00:18:00,450 --> 00:18:02,660
‫أنا... راودتني فكرة جنونية‬

450
00:18:02,740 --> 00:18:04,540
‫بأنك تحبين "ميتشل" أكثر مني.‬

451
00:18:04,620 --> 00:18:06,620
‫أحب "ميتشل" أكثر منك.‬

452
00:18:06,700 --> 00:18:07,710
‫ماذا؟‬

453
00:18:07,790 --> 00:18:09,080
‫أرجوك.‬

454
00:18:09,170 --> 00:18:10,750
‫هل ستقولين لي بصراحة‬

455
00:18:10,830 --> 00:18:13,170
‫إنني الشخص المفضل لديك في هذه العائلة؟‬

456
00:18:13,250 --> 00:18:16,090
‫لست حتى الكولومبية المفضلة لديك‬
‫في هذه العائلة.‬

457
00:18:16,170 --> 00:18:18,010
‫أود التقرب منك.‬

458
00:18:18,090 --> 00:18:19,340
‫معك رقمي.‬

459
00:18:19,430 --> 00:18:22,300
‫ولكن اتصلي بسرعة قبل أن تمتلئ مفكرتي.‬

460
00:18:24,640 --> 00:18:25,680
‫لم تروني.‬

461
00:18:30,060 --> 00:18:31,100
‫ها أنت ذا.‬

462
00:18:31,190 --> 00:18:33,150
‫- أحتاج إلى التحدث معك.‬
‫- لا، لست بحاجة إلى ذلك.‬

463
00:18:33,230 --> 00:18:34,860
‫"جاي"، أرجوك، إنه بشأن العمل.‬

464
00:18:34,940 --> 00:18:36,570
‫تلقيت رسالة بينما كنت أدلكك.‬

465
00:18:36,650 --> 00:18:38,610
‫تلقيت عرض شراكة في وكالة جديدة.‬

466
00:18:41,950 --> 00:18:42,870
‫هنيئًا لك!‬

467
00:18:42,950 --> 00:18:44,370
‫لست واثقًا.‬

468
00:18:44,450 --> 00:18:45,870
‫إنه تحسن كبير،‬

469
00:18:45,950 --> 00:18:47,870
‫ولكن لديّ وظيفة ثابتة الآن.‬

470
00:18:48,660 --> 00:18:51,250
‫لدي 3 أولاد وسيدخل أحدهم الجامعة‬
‫على الأقل.‬

471
00:18:51,330 --> 00:18:53,130
‫وقد يدخلون كلهم الجامعة‬
‫في أسوأ الاحتمالات.‬

472
00:18:53,630 --> 00:18:55,130
‫حسنًا، ما هو رأي "كلير"؟‬

473
00:18:56,550 --> 00:18:59,130
‫لم أخبرها بعد. أردت أن أكلمك أولًا.‬

474
00:18:59,220 --> 00:19:00,090
‫سبق أن فعلت ذلك.‬

475
00:19:00,930 --> 00:19:03,760
‫حسنًا، أظن أن هناك سؤال واحد مهم.‬

476
00:19:04,640 --> 00:19:06,720
‫ما إذا كنت مستعدًا لإدارة شركتي الخاصة؟‬

477
00:19:06,810 --> 00:19:08,180
‫أنت بارع في التعامل مع الناس.‬

478
00:19:08,270 --> 00:19:09,520
‫نعلم بأنك مندوب مبيعات جيد.‬

479
00:19:09,600 --> 00:19:12,020
‫تمكنت من تأمين حياة كريمة في أصعب الأوقات.‬

480
00:19:12,690 --> 00:19:13,980
‫ماذا إذًا؟ هل هذا الوقت المناسب؟‬

481
00:19:14,060 --> 00:19:16,150
‫لا يوجد وقت مناسب. قد يحترق المنزل غدًا.‬

482
00:19:16,860 --> 00:19:19,740
‫السؤال هو، هل تريد ذلك؟‬

483
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
‫أجل.‬

484
00:19:22,610 --> 00:19:23,660
‫أجل، أريده بشدة.‬

485
00:19:23,740 --> 00:19:25,240
‫راهن على نفسك إذًا.‬

486
00:19:27,410 --> 00:19:28,580
‫أنا أراهن عليك.‬

487
00:19:31,580 --> 00:19:32,420
‫سوف أقبل.‬

488
00:19:32,500 --> 00:19:33,580
‫أحسنت!‬

489
00:19:34,710 --> 00:19:35,880
‫شكرًا يا "جاي".‬

490
00:19:35,960 --> 00:19:39,050
‫اسمع، أعلم أنك كنت مترددًا بشأن التدليك،‬

491
00:19:39,130 --> 00:19:40,920
‫ولكن يمكننا أن نتفق‬
‫على أن النهاية كانت سعيدة.‬

492
00:19:42,720 --> 00:19:44,180
‫أرجوك، لا تقل ذلك.‬

493
00:19:44,260 --> 00:19:47,600
‫لو تمكنت من إنقاذ شيء واحد من حريق،‬

494
00:19:47,680 --> 00:19:49,720
‫لفكرت في أول مجموعة لي من عصي الغولف.‬

495
00:19:49,810 --> 00:19:51,430
‫أهداني إياها والدي.‬

496
00:19:54,690 --> 00:19:56,360
‫خاتم الخطوبة الذي قدمه لي "جاي"‬

497
00:19:56,440 --> 00:19:57,820
‫والذي غير حياتي.‬

498
00:19:58,820 --> 00:20:00,360
‫أوراق تبني "ليلي".‬

499
00:20:00,440 --> 00:20:02,400
‫كنت سأقول أوراق التبني.‬

500
00:20:02,490 --> 00:20:06,120
‫إذًا، سأقول كتاب طبخ أمي.‬

501
00:20:06,200 --> 00:20:07,280
‫"للإيجار - (فيل دنفي)، سمسار عقارات سكنية"‬

502
00:20:07,370 --> 00:20:09,040
‫كل صور العائلة...‬

503
00:20:09,660 --> 00:20:11,330
‫التي أحتفظ بها على الـ"آيباد"،‬

504
00:20:11,410 --> 00:20:12,790
‫وبالتالي الـ"آيباد".‬

505
00:20:13,540 --> 00:20:14,790
‫ما دام لدي عائلة،‬

506
00:20:14,870 --> 00:20:16,130
‫لن أحتاج إلى أي شيء آخر.‬

507
00:20:16,210 --> 00:20:17,540
‫يا للهول!‬

508
00:20:17,630 --> 00:20:18,630
‫هيا! ماذا؟‬

509
00:20:18,710 --> 00:20:21,340
‫عندما تقولين شيئًا كهذا‬
‫تجعلينا نبدو تافهين.‬

510
00:20:21,420 --> 00:20:22,760
‫أجل، حسنًا...‬

511
00:20:23,170 --> 00:20:24,180
‫أعلم.‬

512
00:20:27,890 --> 00:20:28,970
‫اسكتي!‬

513
00:20:33,270 --> 00:20:34,520
‫"كام" نائم ولا أريد أن أوقظه.‬

514
00:20:34,600 --> 00:20:37,190
‫- كان يومه صعبًا.‬
‫- ليس بصعوبة شاحنة جدي.‬

515
00:20:40,020 --> 00:20:41,280
‫شكرًا جزيلًا لكما على توصيلي.‬

516
00:20:41,360 --> 00:20:43,110
‫لم أشأ الركوب في تلك الشاحنة الكبيرة.‬

517
00:20:43,190 --> 00:20:45,280
‫كان الأمر رائعًا. راح الجميع يطلقون البوق‬

518
00:20:45,360 --> 00:20:48,660
‫- وأنا تعلمت 5 شتائم جديدة.‬
‫- معظمها من "كام".‬

519
00:20:49,990 --> 00:20:51,870
‫يسرني أنني أضحكتكم اليوم.‬

520
00:20:51,950 --> 00:20:53,370
‫لم أكن أعلم ما أعنيه لكم،‬

521
00:20:53,450 --> 00:20:56,000
‫- مزحة كبيرة.‬
‫- لا يا عزيزي، لم نقصد ذلك.‬

522
00:20:56,080 --> 00:20:57,380
‫لا، صدقًا، لم نقصد...‬
‫نحبك أيها العم "كام".‬

523
00:20:57,460 --> 00:20:58,960
‫وفروا كلامكم.‬

524
00:20:59,040 --> 00:21:00,380
‫سأعود إلى النوم.‬

525
00:21:02,380 --> 00:21:03,260
‫أما زال يفعل ذلك؟‬

526
00:21:03,340 --> 00:21:05,300
‫أجل ولكننا نعمل على معالجة الأمر.‬

527
00:21:09,220 --> 00:21:11,220
‫ترجمة نضال منذر‬

