﻿1
00:00:03,040 --> 00:00:05,040
‫أرجو أن يكون "تاد" يحب السلمون.‬

2
00:00:05,670 --> 00:00:06,830
‫من المجازفة تقديم السمك‬

3
00:00:06,920 --> 00:00:08,460
‫لأحد يتناول العشاء بمنزلنا لأول مرة.‬

4
00:00:08,540 --> 00:00:10,500
‫ربما عليّ أن أجهز شريحة لحم كخيار بديل.‬

5
00:00:10,590 --> 00:00:12,420
‫أظن أن أحدهم معجب برجل.‬

6
00:00:12,510 --> 00:00:14,970
‫أولاً، لن أواعد عميلاً محتملاً أبدًا.‬

7
00:00:15,050 --> 00:00:16,140
‫هذا أولاً.‬

8
00:00:16,220 --> 00:00:19,010
‫ثانيًا، يجب أن يسير هذا العشاء جيدًا‬
‫كي يجعلني سمساره.‬

9
00:00:19,100 --> 00:00:22,060
‫هذا الرجل يتعامل مع العقارات‬
‫كما لو كانت مسائل ثانوية.‬

10
00:00:22,140 --> 00:00:23,980
‫أنت تتملق لهذا الرجل من أجل ماله إذًا.‬

11
00:00:24,060 --> 00:00:25,560
‫ليس هذا فقط. أنا معجب به حقًا.‬

12
00:00:25,640 --> 00:00:29,400
‫فهو يطوف العالم في أعمال خيرية‬
‫ويتسلق الصخور ويحلّق بالطائرات.‬

13
00:00:29,480 --> 00:00:31,400
‫من أين له الوقت لفعل كل ذلك؟‬

14
00:00:31,480 --> 00:00:33,400
‫تطلّق ثم فُتحت له أبواب الحياة برمتها.‬

15
00:00:33,490 --> 00:00:34,860
‫الرجل يعيش حلمه.‬

16
00:00:36,780 --> 00:00:39,410
‫حلمه، وليس حلمي.‬

17
00:00:39,490 --> 00:00:40,990
‫أنا أعيش حلمي.‬

18
00:00:41,080 --> 00:00:42,750
‫- أنت حلمي.‬
‫- كف عن هذا.‬

19
00:00:43,450 --> 00:00:45,370
‫لا أرغب في فعل هذا أبدًا.‬

20
00:00:45,460 --> 00:00:48,630
‫في الآونة الأخيرة، أبدعت "هايلي" قليلاً‬
‫في أحد طلباتها الجامعية‬

21
00:00:48,710 --> 00:00:51,550
‫وأدرجت نفسها بصفتها "الأخت الكبيرة".‬

22
00:00:51,630 --> 00:00:53,590
‫عمليًا، أنا الأخت الكبيرة.‬

23
00:00:53,670 --> 00:00:55,300
‫كتبت حرفي "بي" و"إس" بحرف كبير.‬

24
00:00:55,380 --> 00:00:57,340
‫وهذا منطقي، لأنه منطقي.‬

25
00:00:58,180 --> 00:01:00,390
‫- لذا أنا و"كلير" اقترحنا...‬
‫- بل أرغماني.‬

26
00:01:00,470 --> 00:01:03,640
‫أن تتطوع في المنظمة.‬

27
00:01:03,720 --> 00:01:05,180
‫لا يمكن أن نفخر بها أكثر من ذلك.‬

28
00:01:06,020 --> 00:01:08,150
‫بل يمكننا، قليلاً.‬

29
00:01:08,850 --> 00:01:10,610
‫أبي، هل تركت دون قصد‬

30
00:01:10,690 --> 00:01:13,070
‫هذا الكتاب المضحك عن نكات المحامين‬
‫في غرفة الضيوف؟‬

31
00:01:13,280 --> 00:01:15,110
‫سأخبرك إن أجبت على السؤال التالي.‬

32
00:01:15,190 --> 00:01:18,200
‫ما الفرق بين المحامي وسمك السلور؟‬

33
00:01:18,280 --> 00:01:19,280
‫لا أعلم. ما هو؟‬

34
00:01:19,360 --> 00:01:22,830
‫الأول يتمرغ في الوحل ويأكل من مؤخرته،‬
‫والثانية سمكة.‬

35
00:01:22,910 --> 00:01:24,370
‫أحسنت!‬

36
00:01:25,250 --> 00:01:28,420
‫- حسنًا يا رفاق، العشاء جاهز.‬
‫- هيّا بنا.‬

37
00:01:28,500 --> 00:01:30,210
‫نعقّم بيتنا بالبخار، لذا "جاي" و"غلوريا"‬

38
00:01:30,290 --> 00:01:32,250
‫دعيانا للمكوث هنا لبضعة أيام.‬

39
00:01:32,340 --> 00:01:35,130
‫أنا متحمس جدا لقضاء 72 ساعة مع هذه المرأة.‬

40
00:01:35,210 --> 00:01:39,930
‫لا تسنح لنا الفرصة بتمضية الوقت مع بعضنا‬
‫كثيرًا، لذا أعرف أننا سنكون مثل...‬

41
00:01:41,010 --> 00:01:43,140
‫- "فريد" و"جينجر".‬
‫- من؟‬

42
00:01:45,060 --> 00:01:46,270
‫ليلة مشاهدة الأفلام!‬

43
00:01:49,690 --> 00:01:52,230
‫ازداد الضجيج في المنزل أكثر من المعتاد.‬

44
00:01:53,360 --> 00:01:54,530
‫رباه!‬

45
00:02:08,120 --> 00:02:09,660
‫"تاد"، هذا النبيذ مذهل.‬

46
00:02:09,750 --> 00:02:11,080
‫امضيا أسبوعًا في "مندوزا"،‬

47
00:02:11,170 --> 00:02:13,590
‫وستجدان الكثير من منتجي النبيذ‬

48
00:02:13,670 --> 00:02:16,000
‫الذين يشكّلون منافسة قوية لـ"بوردو".‬

49
00:02:16,920 --> 00:02:18,090
‫آسف.‬

50
00:02:18,170 --> 00:02:21,340
‫ينبغي أن تأتي هذه مع تحذير:‬
‫"قد تسبب الغطرسة."‬

51
00:02:21,430 --> 00:02:24,720
‫ينبغي أن تأتي أنت مع تحذير:‬
‫"قد يكون مذهلا."‬

52
00:02:24,810 --> 00:02:25,760
‫رباه!‬

53
00:02:25,850 --> 00:02:26,930
‫هذه المرة التاسعة‬

54
00:02:27,020 --> 00:02:28,270
‫التي يبرز فيها هذا البرغي للخارج.‬

55
00:02:28,350 --> 00:02:30,480
‫أتعلمين شيئًا؟ أحتاج إلى المفك المزوى.‬

56
00:02:30,560 --> 00:02:35,110
‫تركته في المكتب.‬
‫أحتفظ به هناك من أجل لافتاتي.‬

57
00:02:35,190 --> 00:02:36,530
‫سوف أضع لافتة "للبيع"،‬

58
00:02:36,610 --> 00:02:38,570
‫وفي اليوم التالي علي بالطبع‬

59
00:02:38,650 --> 00:02:40,200
‫- أن أعلق لافتة "مباع".‬
‫- أجل.‬

60
00:02:40,280 --> 00:02:43,160
‫ثم في اليوم التالي،‬
‫الأمر نفسه. للبيع ثم مباع.‬

61
00:02:43,240 --> 00:02:44,370
‫للبيع ثم مباع.‬

62
00:02:44,450 --> 00:02:46,080
‫- للبيع ثم مباع.‬
‫- أنت بائع رائع.‬

63
00:02:46,160 --> 00:02:47,370
‫- فهمت ذلك.‬
‫- للبيع ثم مباع.‬

64
00:02:47,450 --> 00:02:50,120
‫صحيح. اسمعا، علي أن أذهب‬
‫لأرسل جليسة الأطفال إلى بيتها.‬

65
00:02:50,210 --> 00:02:55,130
‫أخذت طليقتي نصف أغراضي وتركت لي كل أولادي.‬

66
00:02:55,210 --> 00:02:56,090
‫إنهم رائعون.‬

67
00:02:56,170 --> 00:02:58,800
‫- اسمع، شكرًا جزيلاً على مجيئك.‬
‫- أجل.‬

68
00:02:58,880 --> 00:03:01,590
‫لا، الشكر لك يا "فيل" على السلمون‬

69
00:03:01,680 --> 00:03:04,470
‫وشريحة اللحم والدجاج والقريدس.‬

70
00:03:04,550 --> 00:03:06,100
‫- كان الطعام كله شهيًا.‬
‫- رائع.‬

71
00:03:06,180 --> 00:03:08,600
‫هذا الرجل محظوظ جدًا بك.‬

72
00:03:09,930 --> 00:03:11,690
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- أجل.‬

73
00:03:14,020 --> 00:03:15,560
‫حسنًا.‬

74
00:03:15,650 --> 00:03:17,230
‫- دعني أفتحه لك.‬
‫- ها أنت ذا.‬

75
00:03:17,320 --> 00:03:18,820
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا.‬

76
00:03:22,150 --> 00:03:23,070
‫هل رأيت ذلك؟‬

77
00:03:23,160 --> 00:03:24,820
‫مصافحة كادت تصبح عناقًا؟‬

78
00:03:24,910 --> 00:03:26,450
‫أجل، رأيتها. وجرّبتها.‬

79
00:03:26,530 --> 00:03:28,080
‫- أظن أنني نجحت.‬
‫- لا يا عزيزي.‬

80
00:03:28,160 --> 00:03:29,290
‫قبّلني على شفتي.‬

81
00:03:29,370 --> 00:03:31,910
‫- مؤشر جيد آخر.‬
‫- ليس مؤشرًا جيدًا.‬

82
00:03:32,000 --> 00:03:33,710
‫حبيبي، ألا تظن ذلك غريبًا؟‬

83
00:03:33,790 --> 00:03:36,380
‫الرجل يسافر حول العالم،‬
‫وأمضى وقتًا في "كوستاريكا".‬

84
00:03:36,460 --> 00:03:37,790
‫ولعل هذا ما يفعلونه هناك.‬

85
00:03:38,380 --> 00:03:40,300
‫لا، عزيزي. شعرت بأنه أطال القبلة.‬

86
00:03:40,380 --> 00:03:44,090
‫إنها حضارة تقدُّمية.‬
‫معظمهم يتنقلون بالحبل.‬

87
00:03:46,760 --> 00:03:48,220
‫بسكويت وصلصة؟‬

88
00:03:48,310 --> 00:03:51,810
‫أجل. وصفة جدتي "بيتسي" السرية،‬
‫انتقلت إليها...‬

89
00:03:51,890 --> 00:03:54,850
‫عبر مدبرة منزلها "دليلة"،‬
‫التي ربتها وكانت صديقتها المفضلة.‬

90
00:03:54,940 --> 00:03:57,020
‫كما في فيلم "ذا هيلب"،‬
‫لكن "دليلة" كانت بيضاء‬

91
00:03:57,110 --> 00:03:59,270
‫وكانت هي العنصرية نوعًا ما.‬

92
00:04:00,230 --> 00:04:01,320
‫بالهناء والشفاء.‬

93
00:04:01,400 --> 00:04:02,650
‫صباح الخير!‬

94
00:04:02,740 --> 00:04:03,990
‫- مرحبًا، أمي.‬
‫- مرحبًا، عزيزي.‬

95
00:04:04,860 --> 00:04:06,320
‫من أين أتت هذه الزهور؟‬

96
00:04:06,410 --> 00:04:08,410
‫أجل، ظننت أنه ليس موسم الأمارلس.‬

97
00:04:08,490 --> 00:04:10,990
‫أعرف رجلاً. خلت فقط أنها ستضفي الحيوية‬
‫على المنزل قليلاً.‬

98
00:04:11,950 --> 00:04:13,830
‫هذا لطف كبير منك.‬

99
00:04:14,410 --> 00:04:17,080
‫لم أدرك أن منزلي بحاجة إلى بعض الحيوية.‬

100
00:04:17,170 --> 00:04:18,380
‫ها هي.‬

101
00:04:18,460 --> 00:04:22,050
‫- "غلوريا".‬
‫- دعيني أصفّف لك شعرك.‬

102
00:04:22,970 --> 00:04:24,170
‫أليس ذلك جميلا؟‬

103
00:04:25,510 --> 00:04:27,930
‫لم أدرك أن شعرها متقصف.‬

104
00:04:28,510 --> 00:04:32,270
‫الرائحة شهية، لكني لن أشارككم.‬
‫لديّ غداء عمل مبكر.‬

105
00:04:32,350 --> 00:04:34,060
‫حقًا؟ لم أسمع صوت سيارة إسعاف.‬

106
00:04:35,600 --> 00:04:38,400
‫أجل، الأمر مضحك لأن هذا هو‬
‫ما كرّست حياتي من أجله.‬

107
00:04:38,480 --> 00:04:40,570
‫أليس هذا الاجتماع مع منسق الموسيقى‬
‫ذي الاسم المضحك؟‬

108
00:04:40,650 --> 00:04:42,190
‫- "بوكر بيل".‬
‫- هذا هو.‬

109
00:04:42,280 --> 00:04:43,650
‫- "بوكر بيل"؟‬
‫- الكل الآن.‬

110
00:04:43,740 --> 00:04:47,490
‫كان "بوكر بيل" أروع منسق موسيقى في تاريخ‬
‫إذاعة الراديو أثناء وقت قيادة السيارة.‬

111
00:04:47,570 --> 00:04:49,700
‫لديه بعض الأراضي الرطبة‬
‫التي يريدها المطورون‬

112
00:04:49,780 --> 00:04:51,620
‫ونحاول أن نجعله يتبرع بها‬
‫من أجل حماية البيئة.‬

113
00:04:51,700 --> 00:04:54,330
‫حين كنت أقود في الشوارع وأنا أبيع،‬
‫كنت أستمع لـ"بوكر" طوال الوقت.‬

114
00:04:54,410 --> 00:04:56,290
‫هو من اخترع مقلب المكالمة الهاتفية عمليا.‬

115
00:04:56,370 --> 00:04:58,420
‫حسنا. تمنّوا لي التوفيق.‬

116
00:04:58,500 --> 00:04:59,710
‫- بالتوفيق، عزيزي.‬
‫- شكرًا.‬

117
00:04:59,790 --> 00:05:01,670
‫كان "بوكر" ينفذ مقلبًا، وكان الضحية‬

118
00:05:01,750 --> 00:05:02,670
‫يشعر بحالة من التشويق،‬

119
00:05:02,750 --> 00:05:04,300
‫وعندما لم يعد يستطيع التحمل‬

120
00:05:04,420 --> 00:05:07,220
‫كان يقول: "احزر من تعرض لمقلب‬
‫على يد (بيل) للتو؟"‬

121
00:05:07,300 --> 00:05:08,340
‫رباه! أود رؤيته.‬

122
00:05:08,430 --> 00:05:10,510
‫سيذهبون إلى مطعم "راي". عليك أن تفاجئهم.‬

123
00:05:10,600 --> 00:05:12,510
‫متأكد من أنه يود رؤية معجب له.‬

124
00:05:12,600 --> 00:05:15,100
‫لا أعرف. التقيت "بوز سكاغز" مرة.‬
‫وعجزت عن الكلام.‬

125
00:05:15,180 --> 00:05:18,650
‫ستكون بخير.‬
‫"ليلي"، حان وقت المدرسة يا حبيبتي.‬

126
00:05:18,730 --> 00:05:21,360
‫- سآخذها أنا.‬
‫- مرحى!‬

127
00:05:22,110 --> 00:05:26,150
‫سيكون ذلك رائعًا.‬
‫أجل، سيمنحني ذلك وقتًا أطول لتنظيف المطبخ.‬

128
00:05:26,240 --> 00:05:28,030
‫وربما أزيل بعض الغبار.‬

129
00:05:28,660 --> 00:05:30,160
‫هذا لذيذ يا "كام".‬

130
00:05:31,870 --> 00:05:33,370
‫كانت "آني" مدهشة.‬

131
00:05:33,450 --> 00:05:35,830
‫مضحكة جدًا وظريفة ولطيفة.‬

132
00:05:35,910 --> 00:05:38,420
‫- أجل، قلت ذلك.‬
‫- رسمت لي هذه ليلة أمس.‬

133
00:05:38,540 --> 00:05:40,790
‫انظري كيف توقع اسمها بحرف "إيه" كبير ملتف.‬

134
00:05:40,880 --> 00:05:41,880
‫"(آني)"‬

135
00:05:41,960 --> 00:05:43,590
‫سأضعها في إطار حتمًا.‬

136
00:05:44,170 --> 00:05:46,420
‫رسمت هذه لـ"هايلي" منذ 4 سنوات.‬

137
00:05:46,510 --> 00:05:47,800
‫"(أليكس)"‬

138
00:05:48,380 --> 00:05:49,930
‫أتظنون أنها وضعتها في إطار؟‬

139
00:05:50,010 --> 00:05:51,640
‫رمتها في القمامة‬

140
00:05:52,800 --> 00:05:54,810
‫بعدما كتبت‬
‫"السيدة (هايلي جوناس براذرز)" عليها‬

141
00:05:54,890 --> 00:05:56,220
‫حوالي 30 مرة.‬

142
00:05:57,560 --> 00:05:59,730
‫الإعفاء من الضرائب وحده عرض منطقي ماديًا،‬

143
00:05:59,810 --> 00:06:01,690
‫حتى إذا لم تضع البيئة في الاعتبار.‬

144
00:06:01,770 --> 00:06:03,190
‫لنضع البيئة في الاعتبار إذًا.‬

145
00:06:03,270 --> 00:06:05,190
‫من دون الأراضي الرطبة،‬
‫لن نرى البط. ودون البط،‬

146
00:06:05,280 --> 00:06:06,820
‫لن يبقى لي شيء أصطاده.‬

147
00:06:06,900 --> 00:06:08,860
‫إننا ننظر إلى الموضوع من زاويتين مختلفتين،‬

148
00:06:08,950 --> 00:06:11,870
‫لكن أرجو أن نصل إلى نفس النهاية.‬

149
00:06:11,950 --> 00:06:13,490
‫- "ميتش".‬
‫- أبي.‬

150
00:06:13,580 --> 00:06:16,500
‫أردت أن أمر بكما وألتقي هذا الرجل.‬

151
00:06:16,580 --> 00:06:18,080
‫"بوكر بيل"، أنا "بوز سكاغز"...‬

152
00:06:18,160 --> 00:06:20,830
‫لا، أقصد... "جاي بريتشيت"، تبًا.‬

153
00:06:20,920 --> 00:06:22,880
‫- يسرني لقاؤك.‬
‫- هذا شرف كبير لي.‬

154
00:06:22,960 --> 00:06:25,630
‫أنت شخصيتي الإذاعية المفضلة‬
‫في التاريخ، بلا شك.‬

155
00:06:25,710 --> 00:06:26,630
‫هذا لطف منك.‬

156
00:06:26,710 --> 00:06:28,090
‫حسنا. شكرًا لمرورك يا أبي.‬

157
00:06:28,170 --> 00:06:30,590
‫- أريد إخبارك بأمر واحد.‬
‫- سأراك في المنزل.‬

158
00:06:30,680 --> 00:06:33,430
‫ذات مرة، عندما كنت أقود من "يونغزتاون"‬
‫إلى "شوغر كريك"،‬

159
00:06:33,510 --> 00:06:35,470
‫اتصلت بهذا الرجل بشركة فضلات القطط‬

160
00:06:35,560 --> 00:06:37,390
‫وطلبت منه أن يحضر إليك أكثر من‬
‫400 كجم من الفضلات‬

161
00:06:37,470 --> 00:06:41,020
‫وسمعت كل هذه الأسود تزأر في الخلفية، ثم...‬

162
00:06:44,610 --> 00:06:47,480
‫ضحكت بشدة فكدت أتعرض لحادث.‬

163
00:06:47,900 --> 00:06:48,740
‫أنت أم السيارة؟‬

164
00:06:50,070 --> 00:06:52,530
‫- ما زلت مضحكًا.‬
‫- على أي حال...‬

165
00:06:52,610 --> 00:06:54,320
‫هل ما زلت تتواصل مع العصابة القديمة؟‬

166
00:06:54,410 --> 00:06:56,160
‫الجدة "غروفي"؟ رجل الفضاء "كلايد"؟‬

167
00:06:56,240 --> 00:06:57,740
‫هل تمزح؟ أنا العصابة القديمة.‬

168
00:06:57,830 --> 00:06:58,700
‫مستحيل.‬

169
00:06:58,790 --> 00:07:01,250
‫لعلني عجوز، لكن ما زلت أجيد الرقص.‬

170
00:07:01,330 --> 00:07:03,290
‫رباه! كأنها هنا.‬

171
00:07:03,380 --> 00:07:06,000
‫إنها هنا. كيف لم تفهم الأمر بعد؟‬

172
00:07:06,090 --> 00:07:08,590
‫- إنه هي.‬
‫- اعذراني لحظة.‬

173
00:07:10,590 --> 00:07:12,760
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟ أنا من المعجبين.‬

174
00:07:12,840 --> 00:07:15,140
‫- جئت لأسلّم عليه.‬
‫- هذا اجتماع عمل.‬

175
00:07:15,220 --> 00:07:17,600
‫ألديك أدنى فكرة كم يُعد هذا غير لائق؟‬

176
00:07:17,680 --> 00:07:19,980
‫بالطبع، لا، لأن وجهة نظرك‬

177
00:07:20,060 --> 00:07:23,190
‫هي أن كل ما يفعله المحامي‬
‫هو الدخول إلى حانة مع حاخام ودب قطبي.‬

178
00:07:24,810 --> 00:07:25,770
‫دب أشهب، وإلا،‬

179
00:07:25,860 --> 00:07:28,320
‫- عندما يقول الساقي...‬
‫- أبي، أنا أعمل.‬

180
00:07:28,400 --> 00:07:31,110
‫أنت تسبب لكلينا الإحراج. اذهب رجاءً.‬

181
00:07:31,190 --> 00:07:34,110
‫- حسنًا، لم أدرك ذلك.‬
‫- بالطبع.‬

182
00:07:34,200 --> 00:07:35,570
‫آسف. اذهب.‬

183
00:07:38,490 --> 00:07:40,250
‫أين مطاردي؟‬

184
00:07:40,330 --> 00:07:41,620
‫لقد رحل. تخلّصت منه.‬

185
00:07:41,750 --> 00:07:43,710
‫أعتذر على هجومه عليك هكذا.‬

186
00:07:43,790 --> 00:07:45,000
‫هجوم؟ لا.‬

187
00:07:45,080 --> 00:07:46,590
‫لا أمانع القليل من الإثارة.‬

188
00:07:46,670 --> 00:07:49,130
‫راودتني فكرة، بما أن هذا اجتماع عمل...‬

189
00:07:49,210 --> 00:07:52,590
‫وظننت أن وجود أحد يجعل مزاجي‬
‫أفضل قد يفسد الأمر؟‬

190
00:07:53,470 --> 00:07:55,800
‫علاقتي بأبي متوترة كثيرًا‬
‫في الفترة الماضية.‬

191
00:07:55,890 --> 00:07:57,850
‫أنا أمكث في منزله في الحقيقة، والأمر...‬

192
00:07:57,930 --> 00:07:59,720
‫طردت رجلاً فتح منزله لك إذًا.‬

193
00:08:00,680 --> 00:08:02,850
‫أحس بأنني بدأت أخسرك.‬

194
00:08:02,930 --> 00:08:04,900
‫هل أستطيع التحدث مع الجدة "غروفي"؟‬

195
00:08:05,600 --> 00:08:07,150
‫عزيزتي، لقد عدت.‬

196
00:08:07,230 --> 00:08:08,980
‫لم أتوقع قدومك باكرًا جدًا يا عزيزي.‬

197
00:08:09,070 --> 00:08:10,650
‫ماذا؟ أنت؟‬

198
00:08:11,400 --> 00:08:13,450
‫أجل، انظر من جاء ليصلح الطاولة.‬

199
00:08:13,530 --> 00:08:14,910
‫كان لديّ وقت فراغ،‬

200
00:08:14,990 --> 00:08:17,370
‫فارتأيت أن آتي ومعي الأداة‬
‫التي كانت زوجتك بحاجة إليها.‬

201
00:08:17,450 --> 00:08:18,830
‫يا لك من شهم!‬

202
00:08:19,370 --> 00:08:20,540
‫وجلب بعض النبيذ أيضًا.‬

203
00:08:20,620 --> 00:08:22,040
‫قلت إنه أعجبك ليلة أمس،‬

204
00:08:22,120 --> 00:08:24,120
‫ووجدت قارورتين إضافيتين...‬

205
00:08:24,210 --> 00:08:26,040
‫رباه! تعرف الطريق إلى قلب هذه المرأة.‬

206
00:08:27,210 --> 00:08:28,920
‫لم آت إلى هنا لإصلاح طاولتك‬

207
00:08:29,000 --> 00:08:30,250
‫أو جعل زوجتك ثملة.‬

208
00:08:30,340 --> 00:08:32,340
‫في الواقع قررت أن أعطيك لائحة‬

209
00:08:32,420 --> 00:08:33,510
‫ملكية "سايكامور".‬

210
00:08:33,590 --> 00:08:35,840
‫- حقًا؟ هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

211
00:08:35,930 --> 00:08:38,090
‫لم لا تأتي لتناول العشاء الليلة‬

212
00:08:38,180 --> 00:08:40,470
‫وسنتكلم في كافة التفاصيل...‬
‫طبق رئيسي واحد.‬

213
00:08:40,550 --> 00:08:41,850
‫- حسنًا.‬
‫- "كلير"، تعالي أيضًا.‬

214
00:08:41,930 --> 00:08:44,100
‫- لا. إن كان اجتماع عمل، أنا...‬
‫- أنا أصر.‬

215
00:08:44,180 --> 00:08:45,730
‫إنه يصر. سنأتي.‬

216
00:08:45,810 --> 00:08:48,270
‫- أجل. ما رأيك في الساعة 7؟‬
‫- موعد ممتاز.‬

217
00:08:48,360 --> 00:08:49,190
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

218
00:08:50,690 --> 00:08:52,110
‫- سأخرج بنفسي.‬
‫- حسنًا.‬

219
00:08:56,660 --> 00:08:58,870
‫- يا للعجب!‬
‫- يا للعجب! صحيح.‬

220
00:08:58,950 --> 00:09:01,950
‫حصلت على "سايكامور". هذا المنزل سيبيع نفسه‬

221
00:09:02,040 --> 00:09:03,660
‫ثم يعطيني العمولة.‬

222
00:09:04,200 --> 00:09:05,960
‫كيف لا يزعجك هذا؟‬

223
00:09:06,040 --> 00:09:07,460
‫"كلير"، إنه تعبير.‬

224
00:09:07,540 --> 00:09:09,710
‫هنالك عمل. تفتيش وتقييم...‬

225
00:09:09,790 --> 00:09:10,790
‫جلب لي النبيذ.‬

226
00:09:10,880 --> 00:09:13,170
‫وخلع قميصه في حين لم تكن هنا.‬

227
00:09:13,260 --> 00:09:14,420
‫جلب لكلينا النبيذ،‬

228
00:09:14,510 --> 00:09:16,300
‫ولا يبدو المكان خارق النظافة هناك.‬

229
00:09:16,380 --> 00:09:17,550
‫فوجئت من أنه لم يخلع سرواله.‬

230
00:09:17,630 --> 00:09:19,260
‫حسنًا. أرى ما يجري هنا.‬

231
00:09:19,340 --> 00:09:21,430
‫أنت تركز على الحصول على عمل معه‬

232
00:09:21,510 --> 00:09:23,140
‫ولا ترى ما يجري أمامك.‬

233
00:09:23,220 --> 00:09:26,310
‫- حسنا، الآن أرى ما يجري.‬
‫- ماذا؟‬

234
00:09:26,390 --> 00:09:28,020
‫- تعالي إلى هنا يا جميلة.‬
‫- ماذا؟‬

235
00:09:28,100 --> 00:09:29,100
‫أنت، كما تعلمين.‬

236
00:09:29,190 --> 00:09:30,860
‫لا تسمعين ذلك بما فيه الكفاية.‬

237
00:09:30,940 --> 00:09:35,690
‫في تلك الليلة عندما تبرجت،‬
‫قلت في نفسي، "ها هي".‬

238
00:09:35,780 --> 00:09:37,030
‫يا إلهي!‬

239
00:09:37,110 --> 00:09:39,820
‫أتظن أنني أختلق هذا كحركة لإشباع غروري؟‬

240
00:09:39,910 --> 00:09:42,410
‫أتدرك حجم الإهانة في هذا الكلام؟‬

241
00:09:44,580 --> 00:09:46,040
‫ماذا تفعلان؟‬

242
00:09:46,120 --> 00:09:47,620
‫أساعد أختي الصغيرة في واجبها.‬

243
00:09:48,160 --> 00:09:49,830
‫تبدو هذه حقارة.‬

244
00:09:50,330 --> 00:09:53,880
‫"آني"، هذه "أليكس"،‬
‫أختي الأخرى التي كنت أخبرك عنها.‬

245
00:09:54,630 --> 00:09:56,170
‫مرحبًا. سررت بلقائك.‬

246
00:09:57,800 --> 00:09:59,130
‫إن أردت الدراسة هناك،‬

247
00:09:59,220 --> 00:10:01,010
‫قد تحتاجين إلى تصحيح الأسئلة من 7 إلى 10.‬

248
00:10:01,090 --> 00:10:03,350
‫لهذا السرير معايير أعلى من ذاك السرير.‬

249
00:10:04,310 --> 00:10:06,560
‫سأحضر المزيد من عصير الليمون.‬

250
00:10:08,850 --> 00:10:11,770
‫أعتقد أن أختك غاضبة من أختنا.‬

251
00:10:17,820 --> 00:10:18,860
‫عدنا.‬

252
00:10:18,950 --> 00:10:20,530
‫ها أنتما. أظن أن "الغداء ثم المنزل"‬

253
00:10:20,610 --> 00:10:22,280
‫لها معان مختلفة لدى بعض الناس.‬

254
00:10:22,370 --> 00:10:23,700
‫كان يومًا خاصًا بالفتيات.‬

255
00:10:23,780 --> 00:10:25,580
‫"ليلي"، تعالي. أري والدك‬

256
00:10:25,660 --> 00:10:27,040
‫ما اشترينا.‬

257
00:10:27,120 --> 00:10:28,660
‫سترتان متطابقتان.‬

258
00:10:28,750 --> 00:10:31,330
‫كأنها صغيرة فهد وأنا الأم.‬

259
00:10:31,420 --> 00:10:34,540
‫أو صدف أن لديهم سترتين،‬
‫واحدة كبيرة والأخرى صغيرة.‬

260
00:10:35,550 --> 00:10:36,920
‫ماذا حدث هنا؟ أين الشاي؟‬

261
00:10:37,010 --> 00:10:39,470
‫في هذا الدرج هنا. كعربون شكر،‬

262
00:10:39,550 --> 00:10:43,180
‫قضيت بعض الوقت لإعادة ترتيب مطبخك‬
‫كي يصير منطقيًا.‬

263
00:10:44,140 --> 00:10:46,560
‫- بالنسبة إلى من؟‬
‫- الجميع. ثمة انسيابية الآن. انظري.‬

264
00:10:47,140 --> 00:10:48,980
‫شاي، فنجان، غلاية.‬

265
00:10:49,060 --> 00:10:50,850
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- لم أشكرك.‬

266
00:10:52,310 --> 00:10:53,270
‫لست مضطرة.‬

267
00:10:53,360 --> 00:10:54,560
‫لن أفعل.‬

268
00:11:04,160 --> 00:11:05,490
‫"كام"، حمامنا المشترك‬

269
00:11:05,620 --> 00:11:08,330
‫ليس المكان المناسب لحل المشاكل‬
‫التي تدور هنا.‬

270
00:11:08,410 --> 00:11:09,870
‫أنا طفل والداه مطلقان.‬

271
00:11:09,950 --> 00:11:12,460
‫وتخصصي حل المشاكل.‬

272
00:11:12,540 --> 00:11:16,090
‫الحل هو سرد قصة شخصية تنطبق على الموقف،‬

273
00:11:16,170 --> 00:11:17,630
‫حتى لو اضطررت إلى اختلاقها.‬

274
00:11:17,710 --> 00:11:19,800
‫بتلك الطريقة، يسمعون ما يريدون سماعه حقًا.‬

275
00:11:21,670 --> 00:11:23,260
‫أنا آسف. أنت على حق.‬

276
00:11:23,340 --> 00:11:26,050
‫لا. أعتذر لأنني غضبت.‬

277
00:11:26,140 --> 00:11:28,930
‫أواجه بعض المشاكل مع فتاة تعجبني،‬
‫اسمها "دانييل".‬

278
00:11:29,680 --> 00:11:32,390
‫جاءت إلى هنا في ذلك اليوم‬
‫والتصقت "ستيلا" بها،‬

279
00:11:32,480 --> 00:11:33,520
‫فشعرت بالغيرة،‬

280
00:11:33,600 --> 00:11:34,770
‫وهذا جنون، أليس كذلك؟‬

281
00:11:34,850 --> 00:11:38,270
‫أقصد أن "ستيلا"‬
‫كانت تلعب معها فقط لأنها وجه جديد.‬

282
00:11:38,360 --> 00:11:40,320
‫"ماني"، يبدو أن "دانييل"‬

283
00:11:40,400 --> 00:11:42,030
‫كانت تحاول أن تبعدك عن جروتك،‬

284
00:11:42,110 --> 00:11:43,410
‫وهذا غير مقبول.‬

285
00:11:43,490 --> 00:11:44,950
‫تبدو غير ناضجة،‬

286
00:11:45,030 --> 00:11:46,370
‫وتستحق أفضل منها.‬

287
00:11:47,330 --> 00:11:50,200
‫آسف على فظاظتي،‬
‫لكنني أواجه بعض المشاكل الآن أيضًا.‬

288
00:11:51,120 --> 00:11:52,580
‫فابتهج. حسنًا.‬

289
00:11:52,660 --> 00:11:54,080
‫قد لا ينجح الأمر كل مرة،‬

290
00:11:54,170 --> 00:11:56,210
‫لكنك بحاجة إلى أن يستجيب أحدهما للفكرة.‬

291
00:11:56,290 --> 00:11:58,040
‫من هي "دانييل" هذه؟‬

292
00:11:58,130 --> 00:11:59,960
‫إنها شريكتي في الدراسة في صف التاريخ،‬

293
00:12:00,050 --> 00:12:01,130
‫ونشترك بدفتر واحد.‬

294
00:12:01,210 --> 00:12:03,800
‫لكن ملاحظاتها مربكة جدًا،‬
‫فتوليت مهمة ترتيبها.‬

295
00:12:03,880 --> 00:12:06,260
‫وبدلاً من أن تشكرني‬
‫على جعل الحياة أسهل لكلينا،‬

296
00:12:06,340 --> 00:12:08,470
‫غضبت كثيرًا لأنها ظنت أنني أنتقدها.‬

297
00:12:10,470 --> 00:12:12,600
‫هذه الفتاة سيئة جدًا يا "ماني".‬

298
00:12:12,680 --> 00:12:14,230
‫ابتعد عنها.‬

299
00:12:19,570 --> 00:12:21,110
‫- مرحبًا.‬
‫- نحن "فيل" و"كلير".‬

300
00:12:21,190 --> 00:12:23,030
‫أنا "توني". تفضلا. سأنادي أبي.‬

301
00:12:23,110 --> 00:12:24,400
‫- حسنًا.‬
‫- عظيم. شكرًا.‬

302
00:12:25,320 --> 00:12:27,200
‫لم تعجبني نظرة ذلك الفتى إليك.‬

303
00:12:27,280 --> 00:12:28,320
‫لسنا صديقين الآن.‬

304
00:12:28,410 --> 00:12:30,700
‫أتيت إلى هنا لدعم صندوق الجامعة فقط.‬

305
00:12:30,790 --> 00:12:34,080
‫"كلير"، إذا حاول "تاد" التقرب منك،‬
‫سأمسح بمؤخرته الأرض.‬

306
00:12:34,160 --> 00:12:36,370
‫حقًا؟ خلت أن ذلك غروري فقط.‬

307
00:12:36,460 --> 00:12:39,170
‫حتى الآن أجل، لكن اعرفي‬
‫أنني مستعد لمسح الأرض بمؤخرته.‬

308
00:12:39,250 --> 00:12:40,670
‫أهلاً.‬

309
00:12:40,750 --> 00:12:42,300
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

310
00:12:42,380 --> 00:12:43,800
‫- سررت بلقائك.‬
‫- أجل.‬

311
00:12:43,880 --> 00:12:45,590
‫مرحبًا. لا بأس في هذا.‬

312
00:12:45,680 --> 00:12:47,720
‫أحببت المنزل. هل أعدت تصميمه؟‬

313
00:12:47,800 --> 00:12:49,720
‫إنها طليقتي في الواقع، كانت شغوفة‬

314
00:12:49,800 --> 00:12:51,220
‫بالهندسة العصرية‬

315
00:12:51,310 --> 00:12:53,100
‫ومهندس عصري واحد على الأقل.‬

316
00:12:54,350 --> 00:12:55,480
‫علي أن أبيعه بعد ذلك.‬

317
00:12:55,560 --> 00:12:57,480
‫حقًا؟ أحببت رحابته.‬

318
00:12:57,560 --> 00:12:59,190
‫- أتمانع إن ألقيت نظرة؟‬
‫- تفضل.‬

319
00:12:59,270 --> 00:13:00,360
‫- إنه جميل.‬
‫- حسنا.‬

320
00:13:00,440 --> 00:13:02,400
‫"تاد"، إن لم تعد تريد المساعدة مع الأطفال،‬

321
00:13:02,480 --> 00:13:03,900
‫- فسأذهب.‬
‫- شكرًا ، "إيلين".‬

322
00:13:03,990 --> 00:13:05,780
‫- على الرحب.‬
‫- حسنًا، نراك لاحقًا.‬

323
00:13:05,860 --> 00:13:07,570
‫رأيت هذا المنزل قبل 8 سنوات.‬

324
00:13:07,660 --> 00:13:09,530
‫- كان يوجد جدار هنا، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

325
00:13:09,620 --> 00:13:11,830
‫- كان مغطى كله.‬
‫- أجل. أنا رجل مهتم بالتفاصيل.‬

326
00:13:11,910 --> 00:13:14,040
‫يصعب أن تجعلني أغفل شيئًا.‬

327
00:13:14,120 --> 00:13:16,040
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

328
00:13:16,120 --> 00:13:17,500
‫- بخير يا "تاد"، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

329
00:13:17,580 --> 00:13:18,710
‫- وداعًا، أبي.‬
‫- وداعًا.‬

330
00:13:18,790 --> 00:13:20,210
‫- وداعًا، أبي.‬
‫- استمتعوا.‬

331
00:13:20,290 --> 00:13:21,630
‫- حسنا. نراك لاحقا.‬
‫- وداعا.‬

332
00:13:21,710 --> 00:13:23,000
‫- هيا، فلنذهب.‬
‫- وداعا.‬

333
00:13:23,090 --> 00:13:25,550
‫كان هذا الدرج مصنوعًا من خشب الساج،‬
‫هل أنا محق؟‬

334
00:13:26,510 --> 00:13:28,680
‫- هذا الرجل بارع.‬
‫- أجل. إنه كذلك.‬

335
00:13:29,470 --> 00:13:31,640
‫- إنه شديد الملاحظة.‬
‫- نسيت حقيبتي.‬

336
00:13:31,720 --> 00:13:32,850
‫تفعلين هذا كل مرة.‬

337
00:13:34,060 --> 00:13:35,520
‫أجل.‬

338
00:13:35,600 --> 00:13:37,390
‫لا يفوتني الكثير.‬

339
00:13:43,900 --> 00:13:45,530
‫المعذرة. هل كنت تحاولين القراءة؟‬

340
00:13:45,610 --> 00:13:47,200
‫أنت من تحاولين القراءة.‬

341
00:13:47,280 --> 00:13:48,740
‫يا إلهي! لست بهذا الغباء.‬

342
00:13:48,820 --> 00:13:51,120
‫حقًا، "هايلي"،‬
‫تظنين أنك أروع فتاة في الدنيا.‬

343
00:13:51,200 --> 00:13:52,990
‫كفي عن انتقادي في كل شيء أفعله.‬

344
00:13:53,080 --> 00:13:54,870
‫كفى.‬

345
00:13:54,950 --> 00:13:57,290
‫سئمت منكما وأنتما تتشاجران طوال الوقت.‬

346
00:13:57,370 --> 00:14:00,630
‫أنت أخت كبرى سيئة وأنت أخت صغرى سيئة،‬

347
00:14:00,710 --> 00:14:03,000
‫وكلتاكما أختان كبيرتان سيئتان بالنسبة لي.‬

348
00:14:04,000 --> 00:14:05,260
‫كونا طبيعيتين أكثر.‬

349
00:14:10,930 --> 00:14:13,140
‫لم أره هكذا في حياتي.‬

350
00:14:13,760 --> 00:14:15,890
‫إننا نهمله نوعًا ما،‬

351
00:14:16,770 --> 00:14:21,230
‫وإذا فكرت في الأمر،‬
‫ستجدينه أختنا الصغرى نوعًا ما.‬

352
00:14:22,230 --> 00:14:24,020
‫أتذكرين كيف كنا نلبسه؟‬

353
00:14:24,480 --> 00:14:25,730
‫اشتقت إليها.‬

354
00:14:25,820 --> 00:14:28,530
‫أسمعكما ولا يعجبني مسار الحديث.‬

355
00:14:28,610 --> 00:14:30,820
‫أحضري أحمر الشفاه،‬
‫وسأحضر الصدرية وكرتي التنس.‬

356
00:14:31,490 --> 00:14:33,280
‫"بيتي لوك"!‬

357
00:14:33,370 --> 00:14:34,910
‫سأحرق هذا المنزل.‬

358
00:14:56,390 --> 00:14:58,140
‫أين مبشرة الجبن؟‬

359
00:15:02,520 --> 00:15:03,900
‫أين لوح التقطيع؟‬

360
00:15:04,610 --> 00:15:06,270
‫أين تريدينه أن يكون؟‬

361
00:15:09,740 --> 00:15:12,610
‫أجل، هنا بجانب مبشرة الجبن.‬

362
00:15:12,700 --> 00:15:14,870
‫أعرف أنكم لن تحزروا بالنظر إليّ،‬

363
00:15:14,950 --> 00:15:17,450
‫لكني لست مدبّرة منزل بالفطرة.‬

364
00:15:17,540 --> 00:15:20,370
‫لذا حين أتى "كام" ورتّب مطبخي،‬

365
00:15:20,460 --> 00:15:23,540
‫شعرت بالقلق وغضبت.‬

366
00:15:23,630 --> 00:15:26,960
‫نوعًا ما، لست أفضل‬
‫من صديقة "ماني" المجنونة "دانييل".‬

367
00:15:28,630 --> 00:15:30,130
‫هلّا نركز على الطبخ.‬

368
00:15:34,970 --> 00:15:36,930
‫أبي، نسينا إعطاءك هذا.‬

369
00:15:39,020 --> 00:15:40,770
‫إنه مثل سترتينا.‬

370
00:15:43,060 --> 00:15:44,270
‫أحببته.‬

371
00:15:46,400 --> 00:15:48,070
‫أعتقد أنني لطالما تحسست قليلاً‬

372
00:15:48,150 --> 00:15:49,980
‫من عدم وجود أم لـ"ليلي"،‬

373
00:15:50,070 --> 00:15:51,900
‫و"غلوريا" بارعة في ذلك.‬

374
00:15:51,990 --> 00:15:53,490
‫شعرت بالغيرة.‬

375
00:15:54,200 --> 00:15:56,280
‫ربما علي إخبار "ماني" بهذه القصة.‬

376
00:15:56,370 --> 00:15:58,280
‫قد تساعده مع تلك المحطمة "دانييل".‬

377
00:15:59,160 --> 00:16:01,290
‫أتعرفين؟ لم لا تشغلين الموسيقى مجددًا؟‬

378
00:16:01,370 --> 00:16:02,660
‫كانت لطيفة نوعًا ما.‬

379
00:16:27,900 --> 00:16:29,770
‫- أبي؟‬
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬

380
00:16:29,860 --> 00:16:32,150
‫تجاوزت حدودي بالقدوم إلى هناك.‬
‫لن يحدث هذا ثانية.‬

381
00:16:32,240 --> 00:16:33,150
‫المشروب عند المشرب.‬

382
00:16:33,240 --> 00:16:34,530
‫لا، لقد فكرت في هذا مليًا.‬

383
00:16:34,610 --> 00:16:36,910
‫- أعتقد أننا سنتحدث عن الأمر.‬
‫- كنت فظًا معك.‬

384
00:16:37,620 --> 00:16:39,490
‫أعتقد أنني كنت منزعجًا‬
‫من نكات المحامين فقط.‬

385
00:16:39,580 --> 00:16:40,830
‫أقصد، فلنكن صريحين.‬

386
00:16:40,910 --> 00:16:43,830
‫أنت لست فخورًا جدًا بما أفعله لكسب العيش.‬

387
00:16:43,910 --> 00:16:46,000
‫السخرية هي أصدق شكل من أشكال الإطراء.‬

388
00:16:46,080 --> 00:16:48,330
‫أنا متأكد من أن المقولة ليست هكذا، لكن...‬

389
00:16:48,420 --> 00:16:51,300
‫كما تعلم، أخبرني "ماني"‬
‫بقصة عن صديقته "دانييل".‬

390
00:16:51,920 --> 00:16:54,130
‫تبدو فتاة سيئة بالمناسبة.‬

391
00:16:54,220 --> 00:16:58,140
‫لكن هذا جعلني أدرك‬
‫أنني جدّي أكثر مما ينبغي.‬

392
00:16:58,220 --> 00:17:00,510
‫اسمع، لا شك‬

393
00:17:00,600 --> 00:17:03,600
‫في أنني لطالما افتخرت بك،‬
‫وأتفاخر بك طوال الوقت.‬

394
00:17:04,230 --> 00:17:06,940
‫فإذا قلت:‬
‫"ماذا يستعمل المحامون لمنع الحمل؟"‬

395
00:17:07,020 --> 00:17:09,190
‫والجواب هو: "شخصياتهم"،‬

396
00:17:09,270 --> 00:17:11,060
‫أريدك أن تعلم أنني لا أشير إليك.‬

397
00:17:12,400 --> 00:17:14,030
‫لا تحتاج إلى مانع للحمل.‬

398
00:17:17,700 --> 00:17:18,700
‫مرحبًا.‬

399
00:17:19,240 --> 00:17:20,700
‫أجل، أنا "جاي بريتشيت".‬

400
00:17:21,700 --> 00:17:23,660
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

401
00:17:23,750 --> 00:17:25,120
‫إنها الشرطة. سُرقت سيارتي.‬

402
00:17:25,750 --> 00:17:27,540
‫أجل، 2012، رمادية.‬

403
00:17:27,620 --> 00:17:30,630
‫لا، ليس قصديريًا. أشبه بـ...‬

404
00:17:30,710 --> 00:17:32,550
‫لا، ليس مزرقًا.‬

405
00:17:33,550 --> 00:17:34,880
‫لا أعرف ما هو ضباب الساحل.‬

406
00:17:35,260 --> 00:17:36,510
‫اكتب رمادية فقط.‬

407
00:17:37,680 --> 00:17:39,260
‫كيلو؟ ليست سيارتي.‬

408
00:17:39,340 --> 00:17:40,760
‫أجل، إنها كولومبية.‬

409
00:17:40,850 --> 00:17:43,890
‫ما علاقة هذا بـ... لا، أنا قادم. انتظر.‬

410
00:17:43,970 --> 00:17:46,020
‫أحضر مفاتيحك. أظنني بحاجة إلى محام.‬

411
00:17:49,310 --> 00:17:51,110
‫احزر من تعرض لمقلب على يد "بيل" للتو؟‬

412
00:17:57,070 --> 00:17:59,660
‫جيدة. مزحة جيدة.‬

413
00:18:00,110 --> 00:18:01,320
‫تفضلا بالجلوس.‬

414
00:18:01,410 --> 00:18:04,040
‫لديّ قارورة خمر من 1899.‬

415
00:18:05,500 --> 00:18:09,250
‫حسنًا، اشتريتها مقابل 18.99 دولارًا،‬
‫لكنها جيدة.‬

416
00:18:13,130 --> 00:18:14,710
‫- ليلة ممتعة، أليست كذلك؟‬
‫- أجل.‬

417
00:18:14,800 --> 00:18:16,710
‫- عشاء رائع.‬
‫- أجل،‬

418
00:18:16,800 --> 00:18:18,880
‫و"تاد" رائع،‬

419
00:18:18,970 --> 00:18:21,510
‫وأعلم أنني كنت أزعجك...‬

420
00:18:21,590 --> 00:18:22,720
‫- "كلير".‬
‫- لكني أشعر‬

421
00:18:22,800 --> 00:18:25,970
‫- بأن عليّ الاعتذار.‬
‫- لا داعي للشرح.‬

422
00:18:26,060 --> 00:18:28,020
‫اعتذارك كاف.‬

423
00:18:28,100 --> 00:18:30,560
‫نسيت أفضل جزء من قصة "كوستاريكا".‬

424
00:18:30,650 --> 00:18:33,940
‫عدنا فوجدناها قد احتلت غرفة معيشتنا.‬

425
00:18:34,020 --> 00:18:35,400
‫واحتلت المطبخ.‬

426
00:18:35,480 --> 00:18:38,070
‫أقصد، استولت على الطعام وعلى السرير،‬

427
00:18:38,150 --> 00:18:40,320
‫ثم أخيرًا، بعد عامين‬

428
00:18:40,400 --> 00:18:43,530
‫من الشكوى لـ"دييغو" بشأن هذا،‬
‫توقف أخيرًا وقال:‬

429
00:18:44,330 --> 00:18:48,120
‫"حسنًا، الآن فهمت. لديك مشكلة مع القردة".‬

430
00:18:53,840 --> 00:18:54,920
‫مشكلة مع القردة.‬

431
00:18:55,000 --> 00:18:57,260
‫أجل، سمعته أول مرة.‬

432
00:18:57,340 --> 00:18:58,420
‫تستطيع تقبيل زوجتي،‬

433
00:18:58,510 --> 00:19:01,550
‫وتستطيع أخذها إلى السرير،‬
‫لكنك لا تستطيع إضحاكها.‬

434
00:19:03,340 --> 00:19:04,470
‫أريد أن أعيد.‬

435
00:19:05,760 --> 00:19:07,310
‫تستطيع تقبيل زوجتي،‬

436
00:19:07,390 --> 00:19:10,060
‫لكن أنا فقط من يأخذها إلى السرير ويضحكها.‬

437
00:19:10,140 --> 00:19:11,390
‫أريد أن أعيد.‬

438
00:19:12,850 --> 00:19:17,820
‫أنا فقط من يستطيع أخذ زوجتي‬
‫إلى السرير، فاصلة،‬

439
00:19:17,900 --> 00:19:19,360
‫وإضحاكها.‬

440
00:19:21,030 --> 00:19:24,570
‫أقصد، استولت على كل شيء.‬
‫الشيء الوحيد الذي لم تلمسه‬

441
00:19:25,280 --> 00:19:26,120
‫هو الموز.‬

442
00:19:29,200 --> 00:19:30,710
‫القردة تحب الموز.‬

443
00:19:30,790 --> 00:19:32,620
‫ستظن أنها ستحب الموز.‬

444
00:19:32,710 --> 00:19:34,670
‫- أجل، يجب أن نذهب.‬
‫- ستختار الموز.‬

445
00:19:34,750 --> 00:19:36,250
‫أجل، علينا أن نذهب. هيا بنا.‬

446
00:19:36,340 --> 00:19:37,420
‫- لا.‬
‫- بلى، تأخرنا.‬

447
00:19:37,500 --> 00:19:39,420
‫- لكننا فتحنا الـ...‬
‫- تأخرنا على العودة إلى المنزل.‬

448
00:19:39,510 --> 00:19:40,760
‫فلنذهب.‬

449
00:19:40,840 --> 00:19:42,260
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

450
00:19:42,340 --> 00:19:43,630
‫ما خطبك؟‬

451
00:19:43,720 --> 00:19:45,850
‫- ضحكت كأنك تشاهدين نجمًا كوميديًا.‬
‫- ماذا؟‬

452
00:19:45,930 --> 00:19:47,930
‫إنه ليس مضحكًا، لا تحاولي أن تفرحيني.‬

453
00:19:48,010 --> 00:19:49,720
‫أعرف ما يجري هنا. إنك تشعر بالغيرة.‬

454
00:19:50,680 --> 00:19:52,020
‫منه؟‬

455
00:19:52,100 --> 00:19:55,480
‫إنه ليس مضحكًا من الأساس.‬
‫ماذا لديه، 10 دقائق من الرقة؟‬

456
00:19:55,560 --> 00:19:58,520
‫وقد تطرّق إلى "كوستاريكا".‬
‫وهي لا تناسب ذوقي أبدًا.‬

457
00:19:58,610 --> 00:19:59,650
‫رباه!‬

458
00:20:00,440 --> 00:20:03,110
‫- حقًا؟ أما زلت تضحكين بسبب القردة؟‬
‫- لا.‬

459
00:20:03,200 --> 00:20:06,620
‫بل أنت. أنت تجعلني سعيدة جدًا الآن.‬

460
00:20:06,700 --> 00:20:09,290
‫خرجت من هناك غاضبًا وتتصرف كالأحمق.‬

461
00:20:09,370 --> 00:20:12,290
‫هل يعجبك هذا السلوك؟ لأنني منزعج جدًا.‬

462
00:20:12,370 --> 00:20:13,750
‫عزيزي، أحب هذا السلوك.‬

463
00:20:13,830 --> 00:20:15,460
‫لأنه يشعرني بأني مميزة.‬

464
00:20:15,540 --> 00:20:18,000
‫أحيانا لا أفهمك حقًا.‬

465
00:20:18,090 --> 00:20:19,960
‫أعرف أن هذا غباء،‬

466
00:20:20,050 --> 00:20:22,220
‫لكن تسعدني معرفة‬
‫أنك ستحارب من أجلي أحيانًا،‬

467
00:20:22,300 --> 00:20:23,300
‫وكل ما عليّ فعله‬

468
00:20:23,380 --> 00:20:25,430
‫هو أن أضحك من قصة رجل آخر،‬

469
00:20:26,260 --> 00:20:28,350
‫لكن لا أحد يضحكني مثلك.‬

470
00:20:29,680 --> 00:20:31,720
‫ما دامت هذه الضحكة صادقة.‬

471
00:20:31,810 --> 00:20:34,480
‫تستطيعين أن تتظاهري‬
‫بأي شيء أمامي، إلا بالضحك.‬

472
00:20:35,440 --> 00:20:36,730
‫- أريد العودة.‬
‫- أجل.‬

473
00:20:39,230 --> 00:20:40,610
‫توقفا. اتركاني وشأني.‬

474
00:20:40,690 --> 00:20:42,690
‫- اثبت.‬
‫- كف عن الحركة.‬

475
00:20:42,780 --> 00:20:44,200
‫أكرهكما. ابتعدا عني.‬

476
00:20:44,280 --> 00:20:46,570
‫ماذا يجري؟‬

477
00:20:47,660 --> 00:20:49,660
‫أنتم في ورطة كبيرة.‬

478
00:20:49,740 --> 00:20:51,490
‫"هايلي"، أخبرتك أن تنظفي هذه الفوضى.‬

479
00:20:51,580 --> 00:20:53,040
‫و"أليكس"، كتبك في كل مكان.‬

480
00:20:53,120 --> 00:20:55,670
‫"بيتي لوك"، اجلس ريثما يحضر أبوك الكاميرا.‬

481
00:20:55,750 --> 00:20:56,620
‫سأتولى الأمر.‬

482
00:20:57,670 --> 00:21:00,840
‫في المرة الماضية كان وجهك مضحكًا‬
‫ولم نحصل على لقطة جيدة،‬

483
00:21:00,920 --> 00:21:02,300
‫لذا فلنعمل على ابتسامتك.‬

484
00:21:02,380 --> 00:21:04,720
‫حسنًا، سُررت برؤيتك يا "بيتي لوك".‬

485
00:21:06,340 --> 00:21:08,340
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

