﻿1
00:00:05,920 --> 00:00:06,830
‫ما هذا كله؟‬

2
00:00:06,920 --> 00:00:09,250
‫- سمعتنا أمي نقول إننا نشعر بالملل.‬
‫- مغفلتان.‬

3
00:00:09,880 --> 00:00:11,510
‫سمعتنا من الخارج.‬

4
00:00:11,590 --> 00:00:13,840
‫حاسة سمعها خارقة مثل كلاب المكفوفين.‬

5
00:00:13,920 --> 00:00:16,430
‫حيث طورت حاسة سمعها لتعوض عن حقيقة...‬

6
00:00:17,140 --> 00:00:18,760
‫مهلًا. الكلاب ليست عمياء.‬

7
00:00:19,470 --> 00:00:20,470
‫مهلًا. أهي كذلك؟‬

8
00:00:21,560 --> 00:00:23,430
‫لا، لأن هذا لن يكون منطقيًا.‬

9
00:00:23,930 --> 00:00:26,850
‫أنت محق. إن انتظرت وقتًا كافيًا،‬
‫ستفهم الأمر بنفسها.‬

10
00:00:27,560 --> 00:00:29,900
‫بسرعة يا فتاتان.‬
‫"داني" الشهير من فيلم "مجذوبة القمر".‬

11
00:00:31,150 --> 00:00:32,150
‫مرحبًا.‬

12
00:00:32,230 --> 00:00:33,690
‫مرحبًا يا "فيل". سُررت لأنك أجبت.‬

13
00:00:33,780 --> 00:00:34,820
‫ما الأخبار؟‬

14
00:00:34,900 --> 00:00:36,740
‫الأمر بخصوص "ستيفن" و"ستيفان".‬

15
00:00:36,820 --> 00:00:38,570
‫يرغبان في رؤية منزل شارع "براير" مجددًا.‬

16
00:00:38,660 --> 00:00:40,160
‫حقًا؟ أريتهم إياه 5 مرات.‬

17
00:00:40,240 --> 00:00:42,200
‫آخر مرة كنا هناك، أظن أن بريدًا وردهما.‬

18
00:00:42,290 --> 00:00:44,410
‫أجل، هذا سبب اتصالي. يكرهان إزعاج الناس.‬

19
00:00:44,500 --> 00:00:45,750
‫ما عداي، بالطبع.‬

20
00:00:45,830 --> 00:00:48,330
‫لا يمانعان إيقاظي في الساعة‬
‫7:00 صباحًا ليطلبا مني الاتصال بك.‬

21
00:00:48,420 --> 00:00:50,290
‫لا مشكلة. أنا أتسكع في المنزل فحسب.‬

22
00:00:50,380 --> 00:00:51,250
‫وأشعر بالملل حقًا.‬

23
00:00:52,210 --> 00:00:53,260
‫ماذا؟‬

24
00:00:55,420 --> 00:00:56,840
‫لقد أنجزنا عمل خير اليوم.‬

25
00:00:56,930 --> 00:00:59,140
‫أجل، للعدو. أليس لديهم ما يكفي؟‬

26
00:00:59,220 --> 00:01:02,390
‫مر عام منذ أن قررنا تبني صبي.‬

27
00:01:02,470 --> 00:01:05,980
‫في هذه الأثناء، قرر صديقانا‬
‫"ستيفن" و"ستيفان" أن يتبنيا طفلًا أيضًا.‬

28
00:01:06,060 --> 00:01:07,600
‫من أين جاءا بتلك الفكرة يا ترى؟‬

29
00:01:07,690 --> 00:01:10,190
‫حسنًا، ما زلنا ننتظر،‬
‫لكنهما تبنيا طفلهما بالفعل،‬

30
00:01:10,270 --> 00:01:11,940
‫لأنهما ذهبا إلى أم بديلة.‬

31
00:01:12,020 --> 00:01:13,730
‫وهي كل ما يتكلمان عنه.‬

32
00:01:13,820 --> 00:01:16,030
‫- هل ستستمر في فعل هذا؟‬
‫- ربما.‬

33
00:01:18,240 --> 00:01:19,450
‫عليّ أن أذهب لأعرض منزلًا.‬

34
00:01:19,530 --> 00:01:21,910
‫لكن أولًا، ما توجه "إيلتون جون"‬
‫الجنسي في السبعينيات؟‬

35
00:01:21,990 --> 00:01:22,950
‫- ثنائي.‬
‫- ثنائي.‬

36
00:01:23,040 --> 00:01:25,330
‫- فعلت ذلك من قبل.‬
‫- ولا أمل من ذلك أبدًا.‬

37
00:01:25,410 --> 00:01:27,540
‫مثل "كابتن فانتاستيك" الصالح ذاته.‬

38
00:01:28,920 --> 00:01:31,210
‫- "كلير"، احزري.‬
‫- آسفة، عزيزي. لا أستطيع التحدث الآن.‬

39
00:01:31,290 --> 00:01:32,800
‫أخبرت "بيثاني" أنني سأوصلها إلى المطار.‬

40
00:01:32,880 --> 00:01:34,380
‫تأخرت، وستفوت رحلتها.‬

41
00:01:34,460 --> 00:01:36,760
‫أين مفاتيحي؟ لم لا يزال هذا الكرسي هنا؟‬

42
00:01:36,840 --> 00:01:38,590
‫ظننت أنك ستضعه على الرصيف مع "لوك".‬

43
00:01:38,680 --> 00:01:41,300
‫لا تستطيعين التحدث إذًا‬
‫إلا عن مهامي المنزلية.‬

44
00:01:41,390 --> 00:01:43,810
‫لم لا تنجزها الآن ولن تشعر بالملل الشديد.‬

45
00:01:44,310 --> 00:01:47,270
‫- سمعت هذا؟‬
‫- أسمع كل شيء.‬

46
00:01:50,600 --> 00:01:51,860
‫هذا لي.‬

47
00:01:53,320 --> 00:01:55,190
‫أهلًا يا "ليون". قصة شعر جميلة.‬

48
00:01:55,730 --> 00:01:58,320
‫أجل، الشامبو لا يفلح عند بعض الناس.‬

49
00:01:58,400 --> 00:02:00,160
‫فهو يغضب القمل فحسب.‬

50
00:02:01,370 --> 00:02:02,660
‫سُررت برؤيتك.‬

51
00:02:03,660 --> 00:02:05,450
‫لا. رباه!‬

52
00:02:06,200 --> 00:02:08,830
‫"أليكس"، لا تتحركي.‬
‫"هايلي"، نظفي هذا، مفهوم؟‬

53
00:02:08,910 --> 00:02:10,540
‫من يملأ مزهرية بالكرات الزجاجية.‬

54
00:02:10,620 --> 00:02:12,880
‫من لا يرى مزهرية مملوءة بالكرات الزجاجية؟‬

55
00:02:12,960 --> 00:02:14,710
‫من يريد سماع مجموعة أطباق وهي تتحطم؟‬

56
00:02:14,800 --> 00:02:18,050
‫"فيل"! عزيزي، الفتاتان تحتاجان إليك‬
‫في المطبخ.‬

57
00:02:18,130 --> 00:02:20,180
‫شكرًا على القبعة يا "ليون". إنها تدغدغ.‬

58
00:02:21,050 --> 00:02:22,090
‫"فيل"!‬

59
00:02:22,180 --> 00:02:24,560
‫ما كمية الكهرباء التي نحتاج إليها‬
‫لإحياء هذا؟‬

60
00:02:24,640 --> 00:02:27,560
‫ليس علم صواريخ. إننا سننعش سنجابًا فحسب.‬

61
00:02:27,640 --> 00:02:29,770
‫"فيل"! الآن!‬

62
00:02:43,160 --> 00:02:44,950
‫رائع. لا، انتظر.‬

63
00:02:45,030 --> 00:02:46,290
‫"غلوريا"، أين "ماني"؟‬

64
00:02:46,370 --> 00:02:48,660
‫بعض الأطفال في الحي يدعونه للعب كرة القدم.‬

65
00:02:48,750 --> 00:02:51,330
‫قال إنه سيتنزه نزهته الصباحية.‬

66
00:02:51,420 --> 00:02:54,080
‫إنه يعمل على سيارته، لكنه سيأتي إليكم.‬

67
00:02:54,170 --> 00:02:55,710
‫حسنًا، نراك لاحقًا.‬

68
00:02:55,790 --> 00:02:58,550
‫لا يستطيع "ماني" الذهاب للعب‬
‫مع أولئك الفتيان.‬

69
00:02:58,630 --> 00:03:01,430
‫"مارغو" تحاول أن تحصل لنا‬
‫على تذاكر لمسرحية عصر اليوم.‬

70
00:03:01,510 --> 00:03:03,090
‫"غلوريا"، أنت و"ماني" تفعلان ما يكفي معًا.‬

71
00:03:03,180 --> 00:03:05,100
‫فلندعه يقرر. أين يتمشى؟‬

72
00:03:05,180 --> 00:03:07,760
‫لا أعلم. لكن وفقًا للأغنية‬
‫التي كان يغنيها،‬

73
00:03:07,850 --> 00:03:10,100
‫كان ذاهبًا إلى الجانب المشمس من الشارع.‬

74
00:03:10,180 --> 00:03:13,400
‫لا يمكن أن أعبّر كفاية‬
‫عن مدى حاجة هذا الفتى إلى كرة القدم.‬

75
00:03:13,480 --> 00:03:14,770
‫أمي، انظري ماذا وجدت!‬

76
00:03:15,520 --> 00:03:16,860
‫رقم 99!‬

77
00:03:16,940 --> 00:03:19,610
‫حين كان "ماني" في سن الـ5،‬
‫لم يكن لدينا الكثير،‬

78
00:03:19,690 --> 00:03:20,820
‫كنا وحيدين،‬

79
00:03:20,900 --> 00:03:23,160
‫لذا حلمنا دائمًا بالفوز باليانصيب.‬

80
00:03:23,820 --> 00:03:26,280
‫ففكرنا إن جمعنا 100 قرش جالب للحظ‬

81
00:03:26,410 --> 00:03:28,700
‫واشترينا بها تذكرة، فلا يمكن أن نخسر.‬

82
00:03:28,790 --> 00:03:32,660
‫أما الآن فلديّ زوج رائع ومنزل جميل.‬

83
00:03:32,750 --> 00:03:35,460
‫أشعر بأنني فزت باليانصيب بالفعل.‬

84
00:03:35,540 --> 00:03:37,420
‫أستطيع إذًا الاحتفاظ بما نفوز به؟‬

85
00:03:37,500 --> 00:03:39,920
‫لا أظن ذلك. أنا وجدت معظمها.‬

86
00:03:43,130 --> 00:03:44,680
‫هلا تضعين هذا في الوعاء مع البقية.‬

87
00:03:47,140 --> 00:03:49,350
‫نسيت. ما رقم خزنتك السري؟‬

88
00:03:50,970 --> 00:03:52,310
‫سآتي معك.‬

89
00:03:52,390 --> 00:03:55,480
‫أجل، لأن هذه كيفية سريان الأمر هنا.‬
‫أنا آخذ منكما المال.‬

90
00:03:58,940 --> 00:04:00,280
‫مرحبًا.‬

91
00:04:00,360 --> 00:04:02,690
‫أهلًا، "مارغو".‬
‫لا، صعدت إلى الطابق العلوي للتو.‬

92
00:04:02,780 --> 00:04:04,820
‫اسمعي، بشأن تذاكر المسرح هذه،‬

93
00:04:04,910 --> 00:04:07,370
‫لا تجهدي نفسك في محاولة... لقد فعلت.‬

94
00:04:08,530 --> 00:04:11,290
‫آسف على إخبارك بهذا في آخر لحظة،‬
‫لكنهما لن يذهبان.‬

95
00:04:11,370 --> 00:04:13,290
‫لا، "ماني" لديه مباراة كرة قدم، لذا...‬

96
00:04:13,370 --> 00:04:16,000
‫"جاي"، هلا تنقع الشاي من أجلي.‬

97
00:04:18,080 --> 00:04:21,420
‫لا أستطيع أن أعبّر بما يكفي‬
‫عن مدى حاجة هذا الفتى إلى كرة القدم.‬

98
00:04:21,510 --> 00:04:25,590
‫وهذا هو المنزل برمته، مرة أخرى.‬

99
00:04:26,180 --> 00:04:28,550
‫أحببته، لكن ليس كثيرًا.‬

100
00:04:28,640 --> 00:04:30,970
‫- هل أحببته؟‬
‫- أحببته. لقد أحببته جدًا.‬

101
00:04:31,060 --> 00:04:34,480
‫- لكني لست واثقًا أنني وقعت في غرامه.‬
‫- أجل.‬

102
00:04:34,560 --> 00:04:37,730
‫لدينا تعبير نقوله في المكتب‬
‫عندما نحس بأن عملية البيع لن تحصل،‬

103
00:04:37,810 --> 00:04:39,730
‫عمولة مستحيلة.‬

104
00:04:41,150 --> 00:04:42,730
‫ربما لبعض الناس.‬

105
00:04:42,820 --> 00:04:44,780
‫لست واثقًا إن ذكرت هذا في السابق،‬

106
00:04:44,860 --> 00:04:48,530
‫لكن المنزل مزود‬
‫بسلك توصيل للغسالات الأوروبية.‬

107
00:04:48,620 --> 00:04:49,990
‫أحببت ذلك.‬

108
00:04:52,620 --> 00:04:53,660
‫آسف جدًا.‬

109
00:04:54,710 --> 00:04:55,830
‫إنها رئيستي.‬

110
00:04:57,210 --> 00:04:59,750
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا في طريقي إلى المنزل.‬

111
00:04:59,840 --> 00:05:02,250
‫اتصلت بـ"هايلي"، لكن لا أحد يجيب.‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

112
00:05:02,340 --> 00:05:04,380
‫كل شيء هنا ممتاز.‬

113
00:05:04,460 --> 00:05:06,590
‫الحمد لله. هل وضعت الكرسي في الخارج؟‬

114
00:05:06,680 --> 00:05:07,590
‫ليس بعد.‬

115
00:05:07,680 --> 00:05:09,220
‫عزيزي، ستفوتك شاحنة القمامة.‬

116
00:05:09,300 --> 00:05:11,140
‫لا تقلقي. إن لم يأخذوها، سيفعل أحد غيرهم.‬

117
00:05:11,220 --> 00:05:13,560
‫من سيأخذ ذلك الكرسي المهترئ من حديقتنا؟‬

118
00:05:13,640 --> 00:05:15,390
‫هل تمزحين؟ إنه في حالة ممتازة.‬

119
00:05:15,480 --> 00:05:17,940
‫مريح جدًا. الناس يلاحظون ذلك دائمًا.‬

120
00:05:18,060 --> 00:05:20,230
‫ثقي بي، سيختفي قبل نهاية اليوم.‬

121
00:05:20,310 --> 00:05:22,150
‫- افعل ذلك الآن رجاءً.‬
‫- لا أستطيع.‬

122
00:05:22,230 --> 00:05:23,610
‫آسف جدًا.‬

123
00:05:23,690 --> 00:05:25,900
‫حين أنتهي من العميلين،‬
‫سأتصل بـ"لوك" و"ليون".‬

124
00:05:25,990 --> 00:05:27,700
‫أعلم أني أستطيع إقناعهما.‬

125
00:05:27,780 --> 00:05:29,660
‫لن نخسر المنزل لصالح "لوك" و"ليون".‬

126
00:05:29,740 --> 00:05:32,580
‫ماذا تعني بـ"أتصل بـ(لوك) و(ليون)"؟‬
‫ألست في المنزل؟‬

127
00:05:32,660 --> 00:05:34,120
‫لا، غادرت قبلك.‬

128
00:05:34,950 --> 00:05:37,500
‫"فيل"، المنزل... الأطفال.‬

129
00:05:37,580 --> 00:05:38,920
‫رباه! السنجاب.‬

130
00:05:39,580 --> 00:05:40,630
‫مرحبًا؟‬

131
00:05:42,130 --> 00:05:43,500
‫- سنشتريه.‬
‫- سنشتريه.‬

132
00:05:45,210 --> 00:05:48,340
‫تمت العمولة.‬

133
00:05:50,550 --> 00:05:55,020
‫ما أروع حياتك الآن! أليس كذلك؟‬
‫منزل جديد، طفل جديد.‬

134
00:05:55,100 --> 00:05:56,980
‫ودواء "ستيفان" بدأ بالعمل.‬

135
00:05:58,770 --> 00:06:00,190
‫هذا هو. إنه قادم.‬

136
00:06:00,270 --> 00:06:02,650
‫أرسل إليّ "ألف فاء طاء".‬
‫نحاول أن نختصر رسائلنا النصية‬

137
00:06:02,730 --> 00:06:03,610
‫عندما يكون الطفل معنا في السيارة.‬

138
00:06:03,690 --> 00:06:05,690
‫ما أروعكما من والدين!‬

139
00:06:06,610 --> 00:06:08,280
‫أنتما تكرهاننا قليلًا، ألستما كذلك؟‬

140
00:06:08,360 --> 00:06:10,320
‫- لا، رباه! لا.‬
‫- نعم، قليلًا فقط.‬

141
00:06:10,410 --> 00:06:11,620
‫هل فكرتما بتأجير الرحم؟‬

142
00:06:11,700 --> 00:06:13,450
‫على الأقل ستنجبان طفلًا‬

143
00:06:13,530 --> 00:06:16,620
‫بدلًا من انتظار أم حامل لعلها تختاركما.‬

144
00:06:16,700 --> 00:06:18,790
‫فكرنا في الأمر، لكن كيف نقرر أي منا...‬

145
00:06:18,870 --> 00:06:20,250
‫- أين "ليلي"؟‬
‫- نائمة.‬

146
00:06:20,330 --> 00:06:21,460
‫سيضع الكريمة على الكعكة؟‬

147
00:06:21,540 --> 00:06:23,340
‫لم تستطع قول هذا أمام "ليلي"؟‬

148
00:06:23,420 --> 00:06:25,170
‫- كانت لتطلب كعكة.‬
‫- أجل.‬

149
00:06:25,250 --> 00:06:27,760
‫- لكن هنا يكمن الجمال في اللفة.‬
‫- اللفة؟‬

150
00:06:27,840 --> 00:06:30,590
‫كلاكما تتبرعان. يحصل اختلاط وتلقح البويضة،‬

151
00:06:30,680 --> 00:06:32,220
‫ولن تعرفا من الوالد أبدًا.‬

152
00:06:34,100 --> 00:06:35,060
‫هذا "ستيفان".‬

153
00:06:37,100 --> 00:06:39,180
‫أتعلم؟ ربما علينا أن نفكر في اللفة.‬

154
00:06:39,270 --> 00:06:41,060
‫لم أظن أن تأجير الرحم مناسب لنا، لكن...‬

155
00:06:41,140 --> 00:06:43,060
‫لأن أحدنا سيشعر بأنه خارج الصورة.‬

156
00:06:43,150 --> 00:06:45,110
‫أجل، لكن إن كنا لا نعلم لمن هو...‬

157
00:06:45,190 --> 00:06:48,320
‫نأسف على التأخير.‬
‫يا صديقاي، تعرفا على "روكو".‬

158
00:06:49,400 --> 00:06:51,400
‫"روكو" أم "كوكو"؟‬

159
00:06:54,660 --> 00:06:57,700
‫- انظري إليه هناك.‬
‫- عزيزي، هذا مثير جدًا.‬

160
00:07:01,370 --> 00:07:03,080
‫هيا! أحسنت يا فتى!‬

161
00:07:03,170 --> 00:07:04,710
‫- انطلق! هيا!‬
‫- هيا يا "ماني"! اركض.‬

162
00:07:04,790 --> 00:07:08,000
‫أعلم أن "غلوريا"‬
‫ستكتشف أنني كذبت بشأن التذاكر،‬

163
00:07:08,090 --> 00:07:10,340
‫لكني فكرت في أنها لو رأت "ماني"‬

164
00:07:10,420 --> 00:07:13,220
‫يلعب مع أولئك الأولاد، ستشكرني.‬

165
00:07:14,430 --> 00:07:15,890
‫هذا ما فكرت فيه.‬

166
00:07:15,970 --> 00:07:17,350
‫هيا!‬

167
00:07:17,430 --> 00:07:20,140
‫- ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬
‫- اركض يا "ماني"!‬

168
00:07:20,230 --> 00:07:22,560
‫أمي، رقم 100! صار لدينا المال...‬

169
00:07:34,410 --> 00:07:36,030
‫الحمد لله. لم يمت أحد.‬

170
00:07:36,120 --> 00:07:37,950
‫أو كلنا ميتون.‬

171
00:07:39,120 --> 00:07:41,330
‫- كم طبقًا خسرنا؟‬
‫- صفر.‬

172
00:07:41,410 --> 00:07:44,040
‫استعمل "لوك" و"هايلي" أوراق البسكويت‬
‫لفتح طريق لي عبر الكرات الزجاجية.‬

173
00:07:44,120 --> 00:07:46,210
‫- أين الكرات الزجاجية؟‬
‫- هنا.‬

174
00:07:46,290 --> 00:07:47,380
‫"هايلي"!‬

175
00:07:47,460 --> 00:07:48,840
‫وضعت الصمغ عليها كي لا يحدث ذلك مجددًا.‬

176
00:07:48,920 --> 00:07:50,340
‫وماذا عن الكرسي؟‬

177
00:07:50,420 --> 00:07:52,300
‫أنا و"ليون" نقلناه إلى الخارج‬
‫على ألواح تزلج.‬

178
00:07:54,050 --> 00:07:55,180
‫السنجاب.‬

179
00:07:55,260 --> 00:07:56,970
‫أتظنين أنني كنت سأسمح لذلك بالحدوث؟‬

180
00:07:58,680 --> 00:08:03,020
‫هؤلاء الأطفال سوف يبقون أحياء.‬
‫لديهم أفضل صفاتنا أنا و"فيل".‬

181
00:08:03,100 --> 00:08:07,900
‫"لوك" استعمل ألواح التزلج، "هايلي" ألصقت‬
‫الكرات الزجاجية، هذا طبع "فيل" بالضبط.‬

182
00:08:07,980 --> 00:08:11,360
‫"أليكس" تحافظ على النظام؟ طبعي بالضبط.‬

183
00:08:13,700 --> 00:08:15,820
‫أحيانًا أشعر بالقلق من أن‬
‫لا أحد سيعجب بـ"أليكس".‬

184
00:08:20,410 --> 00:08:22,290
‫- تفضل يا صديقي.‬
‫- شكرًا لك.‬

185
00:08:24,330 --> 00:08:25,540
‫ماذا؟ أتريد شيئًا؟ سأحضره.‬

186
00:08:26,250 --> 00:08:27,790
‫صلصة شرائح اللحم. لكن لا بأس.‬

187
00:08:27,880 --> 00:08:29,460
‫لعل الحركة مفيدة لي.‬

188
00:08:33,840 --> 00:08:36,930
‫"جاي"، تسرني رؤيتك وأنت تهتم به هكذا.‬

189
00:08:37,010 --> 00:08:38,640
‫لماذا أنت متفاجئة؟ إنه ولدنا.‬

190
00:08:38,720 --> 00:08:40,550
‫نحن نهتم ببعضنا في هذه العائلة.‬

191
00:08:42,100 --> 00:08:43,640
‫أريد أن أقتلك.‬

192
00:08:43,730 --> 00:08:47,060
‫سأحزر... "مارغو". دعيني أشرح لك.‬

193
00:08:47,150 --> 00:08:49,230
‫لا يوجد عذر.‬

194
00:08:49,310 --> 00:08:51,610
‫يبدو هذا أمرًا خاصًا. سأخرج من هنا.‬

195
00:08:51,690 --> 00:08:53,780
‫لهذا كنت تتصرف بلطف كبير.‬

196
00:08:53,860 --> 00:08:55,570
‫كذبت على صديقتي.‬

197
00:08:55,650 --> 00:08:57,780
‫وأرغمت "ماني" على لعب كرة القدم الأمريكية.‬

198
00:08:57,860 --> 00:09:00,200
‫الذنب ذنبك في أنه دُهس.‬

199
00:09:00,990 --> 00:09:02,540
‫أم هو ذنبك؟‬

200
00:09:02,620 --> 00:09:04,830
‫توقف ليلتقط قرشًا، حبًا بالله!‬

201
00:09:04,910 --> 00:09:06,500
‫انتبه لما تقول يا "جاي".‬

202
00:09:06,580 --> 00:09:09,630
‫أنت تجازف بحياتك الآن.‬

203
00:09:09,710 --> 00:09:11,840
‫حاولت أن أجعله يلعب مع أولاد من عمره،‬

204
00:09:11,920 --> 00:09:13,380
‫وهو ما ينبغي له فعله،‬

205
00:09:13,460 --> 00:09:15,300
‫لا أن يقضي فترة عصر أخرى مع أمه.‬

206
00:09:15,380 --> 00:09:18,970
‫إن كانت لديك مشكلة‬
‫مع طريقة تربية "ماني"، تكلم معي!‬

207
00:09:19,050 --> 00:09:20,600
‫- أنا أفعل.‬
‫- لا أريد أن أسمع!‬

208
00:09:27,940 --> 00:09:29,440
‫"فيل"، لم يكن هناك داع لتفعل هذا.‬

209
00:09:29,520 --> 00:09:32,900
‫بعت منزلًا اليوم بفضلكما.‬
‫أقل ما عليّ فعله هو دعوتكما على العشاء.‬

210
00:09:32,980 --> 00:09:34,820
‫رأيت ذلك المنزل. إنه رائع.‬

211
00:09:34,900 --> 00:09:36,570
‫- أعرف.‬
‫- أجل. نحن سعيدان من أجلهما.‬

212
00:09:36,650 --> 00:09:39,240
‫أرياني صورة للطفل. ما أظرفه!‬

213
00:09:39,320 --> 00:09:41,280
‫أجل، إننا سعيدان من أجلهما.‬

214
00:09:41,370 --> 00:09:42,990
‫حسنًا، أنصحك بأن تبطئ.‬

215
00:09:44,040 --> 00:09:45,370
‫أنا ألعب لعبة شرب جديدة.‬

216
00:09:45,450 --> 00:09:47,750
‫تُسمى "كلما شعرت بالاكتئاب،‬
‫أتناول مشروبًا".‬

217
00:09:47,830 --> 00:09:50,210
‫هذه اللعبة قديمة. تُسمى إدمان الكحول.‬

218
00:09:51,750 --> 00:09:55,130
‫آسف. أنتم على حق.‬
‫أنا أتذمر، وهذا غير لائق.‬

219
00:09:55,210 --> 00:09:56,550
‫- نخب الأمور الأكثر سعادة.‬
‫- أجل.‬

220
00:09:56,630 --> 00:09:57,880
‫- نخب الأمور الأكثر سعادة.‬
‫- أجل.‬

221
00:09:57,970 --> 00:09:59,010
‫- أحسنت.‬
‫- أجل.‬

222
00:09:59,720 --> 00:10:01,680
‫أتذكر أول بضع كؤوس من المشروب،‬

223
00:10:01,760 --> 00:10:05,220
‫ثم صارت الليلة مشتتة في ذهني.‬

224
00:10:05,310 --> 00:10:09,640
‫أريد فعل شيء لا أفعله مطلقًا،‬
‫سأتفاخر بأطفالي.‬

225
00:10:09,730 --> 00:10:13,940
‫اليوم كانوا أذكياء.‬
‫كانوا مسؤولين. كانوا...‬

226
00:10:14,020 --> 00:10:15,820
‫دفع عربون 40 بالمئة.‬

227
00:10:15,900 --> 00:10:18,400
‫كان يستحق عناء عرض المنزل عليهم‬
‫5 مرات والانتظار...‬

228
00:10:18,490 --> 00:10:22,280
‫سنة تقريبًا. حقًا! من عليك...‬

229
00:10:22,370 --> 00:10:25,620
‫انفخي. إنه ساخن جدًا.‬
‫لم لا تدعيه ليبرد وتجربي بعض...‬

230
00:10:25,700 --> 00:10:28,460
‫مكسيكي! واضح أن الطفل مكسيكي.‬

231
00:10:28,540 --> 00:10:30,250
‫كما تعلمون، قد فشلت اللفة.‬

232
00:10:31,370 --> 00:10:32,830
‫إنها كافية لإلحاق الهزيمة بك...‬

233
00:10:32,920 --> 00:10:37,260
‫مسار. أهذه كأسي الـ4 أم الـ4؟‬

234
00:10:37,340 --> 00:10:40,590
‫قلت الـ4 مرتين، أليس كذلك؟‬
‫فعلت، أليس كذلك؟‬

235
00:10:40,680 --> 00:10:44,890
‫أعتقد أننا بحاجة إلى 4 سيارات أجرة. لا، 2.‬

236
00:10:44,970 --> 00:10:46,350
‫أنت أجبرتني!‬

237
00:10:47,390 --> 00:10:50,730
‫لديّ ذكرى غير واضحة عن أحد يبكي.‬

238
00:10:50,810 --> 00:10:53,560
‫إن لجأنا إلى تأجير الرحم،‬
‫أريدك أن تكون المتبرع.‬

239
00:10:53,650 --> 00:10:55,610
‫أنت ذكي ووسيم جدًا.‬

240
00:10:55,690 --> 00:10:57,980
‫توقف. يجب أن يكون أنت. لأنك مسل جدًا.‬

241
00:10:58,070 --> 00:11:00,400
‫- وموهوب جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

242
00:11:00,490 --> 00:11:03,110
‫ليس عدلًا. أحبكما كثيرًا.‬

243
00:11:04,120 --> 00:11:06,410
‫لو أمكنكما إنجاب طفل من خليط منكما،‬

244
00:11:06,490 --> 00:11:08,160
‫لكنت أحببت ذلك الطفل كثيرًا.‬

245
00:11:08,240 --> 00:11:10,410
‫- دعك من هذا.‬
‫- هذا لطف كبير.‬

246
00:11:10,500 --> 00:11:12,750
‫- أنا جاد.‬
‫- هذا لطف كبير.‬

247
00:11:13,880 --> 00:11:16,290
‫يا إلهي! يا أصحاب، يمكننا فعل هذا.‬

248
00:11:16,380 --> 00:11:21,550
‫يمكننا فعل هذا. نستطيع أن ننجب طفلًا نصفه‬
‫من "تاكر" ونصفه من "بريتشيت".‬

249
00:11:22,430 --> 00:11:24,340
‫هل تقولين ما أظنك تقولين؟‬

250
00:11:24,430 --> 00:11:26,010
‫- نعم.‬
‫- استنساخ؟‬

251
00:11:26,550 --> 00:11:30,930
‫لا. أقول... أتبرع أنا بالبويضة.‬

252
00:11:32,230 --> 00:11:34,650
‫أجل، أتبرع بالبويضة. هذا نصف الـ"بريتشيت".‬

253
00:11:34,730 --> 00:11:37,900
‫ثم "كام"، ستكون الأب، أليس كذلك؟‬

254
00:11:37,980 --> 00:11:42,490
‫ثم نجري الإلقاح ونضع البويضة في أم بديلة،‬

255
00:11:42,570 --> 00:11:44,860
‫ثم يصبح لدينا طفل.‬

256
00:11:44,950 --> 00:11:48,030
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- هل ستفعلين ذلك؟‬

257
00:11:48,120 --> 00:11:50,750
‫سأتشرف بذلك يا صديقاي.‬

258
00:11:50,830 --> 00:11:54,120
‫يا صديقاي، إن تعلمت شيئًا واحدًا اليوم،‬

259
00:11:54,210 --> 00:11:58,340
‫فهي متعة النظر إلى أطفالكم ورؤية‬

260
00:11:58,420 --> 00:11:59,960
‫كليكما هناك،‬

261
00:12:00,050 --> 00:12:01,880
‫وأريدكما أن تحظيا بهذه التجربة.‬

262
00:12:01,970 --> 00:12:03,720
‫- نحتاج إلى ذلك. نريد ذلك.‬
‫- أجل.‬

263
00:12:03,800 --> 00:12:05,470
‫وشيء آخر.‬

264
00:12:05,550 --> 00:12:09,310
‫- صديقي، أنا أنجب أطفالًا جيدين جدًا.‬
‫- أجل.‬

265
00:12:09,390 --> 00:12:11,100
‫- لديّ بويضات سحرية أو ما شابه.‬
‫- أجل.‬

266
00:12:11,180 --> 00:12:13,310
‫- إنها ذهبية.‬
‫- رباه!‬

267
00:12:13,390 --> 00:12:15,980
‫"فيل"، لا... ما رأيك في هذا؟‬

268
00:12:16,060 --> 00:12:17,730
‫رأيي أن جميعنا سننجب طفلًا!‬

269
00:12:18,520 --> 00:12:19,900
‫عناق على الطاولة.‬

270
00:12:22,360 --> 00:12:25,030
‫بطاطس حلوة مقلية!‬

271
00:12:29,240 --> 00:12:30,700
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعلم.‬

272
00:12:33,290 --> 00:12:34,870
‫فيم كنت أفكر؟‬

273
00:12:34,960 --> 00:12:37,170
‫أثمل وأنجب أطفالًا إلى الدنيا ببساطة؟‬

274
00:12:37,250 --> 00:12:38,710
‫هذا يشملنا كلنا نحن الـ4.‬

275
00:12:39,590 --> 00:12:40,750
‫لا يمكنني المضي بهذا الأمر.‬

276
00:12:40,840 --> 00:12:43,010
‫لا تنذعري. لم تتبرعي بشيء بعد.‬

277
00:12:43,090 --> 00:12:45,970
‫ثم ما هي فرص نجاح بويضتك حتى؟‬

278
00:12:46,050 --> 00:12:48,220
‫ما هي فرص أن ندّعي بأنني لم أقل ذلك قط؟‬

279
00:12:48,300 --> 00:12:50,640
‫هذا غريب. إنه أخي.‬

280
00:12:50,720 --> 00:12:52,520
‫ثم سيكون في منزلهم طفل‬

281
00:12:52,600 --> 00:12:54,140
‫وهو طفلي، لكنه ليس طفلي...‬

282
00:12:54,230 --> 00:12:56,020
‫يبدو كلامك منطقيًا، قولي ذلك فحسب.‬

283
00:12:56,100 --> 00:12:58,230
‫سنراهما في الفطور المتأخر‬
‫في منزل أبيك بعد ساعتين.‬

284
00:12:59,150 --> 00:13:02,650
‫يبدو اللقاء قريبًا وصعبًا.‬

285
00:13:03,940 --> 00:13:06,820
‫ماذا لو وضعت اللوم عليك؟‬

286
00:13:06,910 --> 00:13:09,320
‫ماذا لو قلنا إنك غير موافق على ذلك؟‬

287
00:13:09,410 --> 00:13:10,910
‫- لا!‬
‫- لماذا؟‬

288
00:13:10,990 --> 00:13:13,580
‫هل أنت موافق حقًا‬
‫على أن يلقح رجل آخر بويضة زوجتك؟‬

289
00:13:13,660 --> 00:13:15,460
‫- بالطبع لا. هذا غريب.‬
‫- أجل.‬

290
00:13:15,540 --> 00:13:18,170
‫ثم ماذا لو كان ابنك‬
‫من "كام" أفضل من أبنائنا؟‬

291
00:13:18,250 --> 00:13:21,710
‫حسم الأمر. "فيل" رفض.‬

292
00:13:21,790 --> 00:13:24,170
‫وكأنهما سيصدقان بأنني فرضت كلمتي عليك.‬

293
00:13:24,260 --> 00:13:25,800
‫- صحيح.‬
‫- هيا.‬

294
00:13:26,670 --> 00:13:27,760
‫سوف يتحطمان.‬

295
00:13:28,380 --> 00:13:30,140
‫لقد انتظرا هذا الطفل طويلًا جدًا.‬

296
00:13:30,850 --> 00:13:32,760
‫ربما غيرا رأيهما أيضًا.‬

297
00:13:34,350 --> 00:13:36,980
‫انظر. هكذا سيبدو طفلي من "كلير".‬

298
00:13:37,060 --> 00:13:38,480
‫ما هذا؟ ماذا؟‬

299
00:13:38,560 --> 00:13:42,150
‫حسنًا، وجدت موقعًا إلكترونيًا‬
‫يستطيع الأزواج رفع صور إليه،‬

300
00:13:42,230 --> 00:13:44,400
‫ثم يريهم كيف سيكون شكل طفلهم.‬

301
00:13:45,610 --> 00:13:47,950
‫هذا طفلي من "غلوريا".‬

302
00:13:48,030 --> 00:13:50,490
‫- لم أقدر على المقاومة.‬
‫- عجبًا!‬

303
00:13:50,570 --> 00:13:52,280
‫هذا يشبه "ماني" تمامًا.‬

304
00:13:52,370 --> 00:13:54,040
‫شبه من نوع غريب.‬

305
00:13:54,870 --> 00:13:56,040
‫مهلًا، ما هذه الصورة الأخرى؟‬

306
00:13:56,120 --> 00:13:57,120
‫لا تشعر بالغيرة.‬

307
00:13:57,910 --> 00:14:01,170
‫هذا طفلي من "جاستن تمبرليك".‬

308
00:14:03,460 --> 00:14:04,670
‫"كام"، لدينا مشكلة.‬

309
00:14:04,750 --> 00:14:07,970
‫ماذا؟ تتحدث عن "رايان غوسلينغ"‬
‫طوال اليوم، وحين أقول شيئًا...‬

310
00:14:08,050 --> 00:14:09,550
‫لا! عن الطفل.‬

311
00:14:10,930 --> 00:14:12,260
‫لا أظنني قادرًا على فعلها.‬

312
00:14:12,350 --> 00:14:15,140
‫ماذا؟ لماذا؟ إنه خيار مثالي.‬

313
00:14:15,220 --> 00:14:17,390
‫إنها فرصتنا لإنجاب طفل نصفه مني ونصفه منك.‬

314
00:14:17,480 --> 00:14:19,690
‫لا، بل نصفه منك ونصفه من "كلير".‬

315
00:14:19,770 --> 00:14:22,270
‫أنا غير موجود في الصورة.‬
‫ولن أدّعي عكس ذلك.‬

316
00:14:22,360 --> 00:14:25,320
‫الأمر... ليست مجرد امرأة مجهولة‬
‫تتبرع ببويضاتها. إنها "كلير".‬

317
00:14:25,940 --> 00:14:27,280
‫نحن نراها طوال الوقت كما تعلم.‬

318
00:14:27,360 --> 00:14:30,610
‫وماذا سنقول للطفل؟‬
‫"سلم على عمتك التي هي أمك".‬

319
00:14:30,700 --> 00:14:33,200
‫- هذا لطيف.‬
‫- لا، غير لطيف.‬

320
00:14:33,280 --> 00:14:34,370
‫تصرف أبلاشي.‬

321
00:14:35,490 --> 00:14:37,540
‫حسنًا، آسف يا "كام".‬

322
00:14:40,370 --> 00:14:45,130
‫يقول "جاي" إنني أكتم نفس "ماني"،‬
‫لكنني أستمتع برفقته.‬

323
00:14:45,210 --> 00:14:47,340
‫أقصد، سيظل صبيًا لفترة قصيرة فقط.‬

324
00:14:47,420 --> 00:14:50,720
‫أفضل وقت أقضيه في هذا المنزل!‬

325
00:14:50,800 --> 00:14:52,430
‫لست مرتاحًا بهذا يا "فيل".‬

326
00:14:52,510 --> 00:14:54,760
‫يقول كتيب التعلميات بالتحديد‬
‫"ممنوع القطر".‬

327
00:14:54,850 --> 00:14:56,810
‫ثمة نوعان من الأشخاص في هذه الدنيا،‬

328
00:14:56,890 --> 00:14:59,770
‫أشخاص يتبعون كتيب التعليمات،‬
‫وآخرون يضعونه في...‬

329
00:14:59,850 --> 00:15:00,810
‫مؤلم!‬

330
00:15:02,270 --> 00:15:03,480
‫مرحبًا.‬

331
00:15:03,560 --> 00:15:05,730
‫- "ماني"، ماذا حدث؟‬
‫- إصابة في مباراة كرة قدم.‬

332
00:15:05,820 --> 00:15:07,940
‫ستخبركم أمي عن الموضوع بالصراخ.‬

333
00:15:08,030 --> 00:15:12,570
‫أهلًا يا "ليلي". هل تريد أميرتي الصغيرة‬
‫قطعة بسكويت؟‬

334
00:15:12,660 --> 00:15:14,320
‫حسنًا، ربما واحدة فقط.‬

335
00:15:14,410 --> 00:15:15,950
‫تناولت حدها من السكر اليوم.‬

336
00:15:16,030 --> 00:15:16,990
‫كيف تعرف ذلك؟‬

337
00:15:18,750 --> 00:15:19,870
‫حسنًا يا "ليلي".‬

338
00:15:21,120 --> 00:15:23,460
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا بكما.‬

339
00:15:24,080 --> 00:15:25,500
‫أين... أين الأطفال؟‬

340
00:15:25,590 --> 00:15:27,460
‫ستحضرهم "هايلي" بالسيارة لوحدهم.‬

341
00:15:27,550 --> 00:15:29,010
‫أصبحت شابة الآن.‬

342
00:15:30,130 --> 00:15:31,130
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

343
00:15:31,220 --> 00:15:33,970
‫كانت ليلة أمس مسلية جدًا.‬

344
00:15:34,050 --> 00:15:36,180
‫- مسلية جدًا.‬
‫- أجل. كانت أمسية رائعة.‬

345
00:15:36,930 --> 00:15:38,310
‫أجل.‬

346
00:15:38,390 --> 00:15:39,640
‫- يجب أن نأخذ هذا.‬
‫- يجب أن نأخذ هذا.‬

347
00:15:39,720 --> 00:15:40,640
‫نحس.‬

348
00:15:41,770 --> 00:15:43,270
‫- سنذهب من هنا، لذا...‬
‫- 350 لـ30.‬

349
00:15:43,350 --> 00:15:45,190
‫- نراكما بعد قليل. يبدو هذا شهيًا.‬

350
00:15:47,690 --> 00:15:49,230
‫لا أستطيع إخبارهما.‬

351
00:15:49,320 --> 00:15:50,990
‫لا يسعني أن أفطر قلبيهما.‬

352
00:15:51,070 --> 00:15:53,990
‫ستنجبين طفل "كام"‬
‫كي لا يصبح الموقف غريبًا؟‬

353
00:15:54,070 --> 00:15:55,320
‫ماذا؟‬

354
00:15:55,410 --> 00:15:57,530
‫أنت والعم "كام" ستنجبان طفلًا؟‬

355
00:15:57,620 --> 00:15:59,990
‫يا أطفال، صه. تناقشنا بشأن إمكانية‬

356
00:16:00,080 --> 00:16:01,290
‫تبرّع أمكم ببويضة‬

357
00:16:01,370 --> 00:16:03,120
‫كي يحظى الرجلان بطفل.‬

358
00:16:03,210 --> 00:16:05,170
‫لكننا قررنا أنها فكرة غير سديدة.‬

359
00:16:05,250 --> 00:16:07,040
‫لماذا؟ لأن حالة "ليلي" في الحضيض؟‬

360
00:16:07,130 --> 00:16:09,130
‫لأسباب كثيرة. عليهما...‬

361
00:16:09,210 --> 00:16:11,670
‫لكننا نتفق على أن وضعها كارثي.‬

362
00:16:12,420 --> 00:16:14,880
‫- أراها فكرة رائعة.‬
‫- أجل.‬

363
00:16:14,970 --> 00:16:17,890
‫إنه عرض جميل جدًا يا أمي. أنا منبهرة.‬

364
00:16:17,970 --> 00:16:20,180
‫يا إلهي! "كام".‬

365
00:16:20,260 --> 00:16:23,180
‫لقد أخبرا الأطفال‬
‫ويبدون موافقين تمامًا على الأمر.‬

366
00:16:23,270 --> 00:16:25,690
‫هل أنا وحدي من يعتقد أن هذا غريب؟‬

367
00:16:25,770 --> 00:16:28,900
‫لعله غير غريب. لعلنا رواد.‬

368
00:16:28,980 --> 00:16:29,940
‫لا نكاد نكون روادًا.‬

369
00:16:30,020 --> 00:16:32,240
‫لديك 3 أنواع مختلفة‬
‫من مجففات الشعر لمختلف الأجواء.‬

370
00:16:32,320 --> 00:16:34,700
‫ربما سيستغرق الاعتياد‬
‫على الفكرة بعض الوقت.‬

371
00:16:34,780 --> 00:16:35,780
‫أي فكرة؟‬

372
00:16:36,160 --> 00:16:37,620
‫"جاي"...‬

373
00:16:37,700 --> 00:16:39,330
‫- "كام".‬
‫- "كلير" لديها...‬

374
00:16:39,410 --> 00:16:42,500
‫لا. أظن أن أبي غير مستعد حقًا‬
‫لهذا الحديث، لذا...‬

375
00:16:42,580 --> 00:16:44,830
‫كف عن التصرف كأنني عجوز أبله وممل.‬

376
00:16:44,910 --> 00:16:46,620
‫- لقد نضجت.‬
‫- حسنًا.‬

377
00:16:46,710 --> 00:16:51,670
‫"جاي"، عرضت علينا "كلير"‬
‫أن تعطينا بويضة من بويضاتها،‬

378
00:16:51,750 --> 00:16:54,840
‫كي ننجب طفلًا‬
‫نصفه من "بريتشيت" ونصفه من "تاكر".‬

379
00:16:54,920 --> 00:16:57,390
‫هذا غير طبيعي. أنا معارض للفكرة.‬

380
00:16:57,470 --> 00:17:01,220
‫مفاجأة. "جاي" معارض لشيء ما.‬

381
00:17:01,310 --> 00:17:03,350
‫يريد "كام" و"كلير" إنجاب طفل مع بعضهما.‬

382
00:17:04,350 --> 00:17:05,940
‫لن تفعل ذلك.‬

383
00:17:06,020 --> 00:17:07,400
‫القرار ليس قرارك يا أبي.‬

384
00:17:07,480 --> 00:17:09,440
‫- تفكيرك غير سليم.‬
‫- ولست المسؤول.‬

385
00:17:09,520 --> 00:17:11,150
‫حسنًا، أنا و"كلير" راشدان.‬

386
00:17:11,230 --> 00:17:13,610
‫إن أردنا أن يحدث هذا، سيحدث.‬

387
00:17:13,690 --> 00:17:15,570
‫لم يغيرا رأييهما على الإطلاق.‬

388
00:17:15,650 --> 00:17:17,410
‫أريد أن أتكلم معك أيتها الشابة.‬

389
00:17:17,490 --> 00:17:19,160
‫- لا أريد... الآن؟‬
‫- لا!‬

390
00:17:20,370 --> 00:17:23,410
‫لا يحق لك أن تملي على الجميع‬
‫كيف يعيشون حياتهم،‬

391
00:17:23,490 --> 00:17:26,250
‫أن تمنع الأولاد من تمضية الوقت مع أمهاتهم،‬

392
00:17:26,330 --> 00:17:28,920
‫أو تمنع الأشقاء والشقيقات من إنجاب أطفال.‬

393
00:17:29,000 --> 00:17:30,170
‫أنت موافقة على هذا تمامًا إذا؟‬

394
00:17:30,250 --> 00:17:33,090
‫لا، إنه أمر غريب، لكنه شأنهم.‬

395
00:17:35,010 --> 00:17:36,300
‫سيحدث هذا مجددًا إذًا.‬

396
00:17:36,380 --> 00:17:39,340
‫لن نتوقف عن المضي بالأمر‬
‫لأن أبي يرى العكس.‬

397
00:17:39,430 --> 00:17:40,470
‫لم أفهم.‬

398
00:17:40,550 --> 00:17:42,310
‫لن نمضي بالأمر لأنني لا أريده.‬

399
00:17:42,390 --> 00:17:45,560
‫لكن ما لن نفعله هو أننا لن نتوقف عن المضي‬
‫بالأمر لأن أبي يرى العكس!‬

400
00:17:45,640 --> 00:17:47,350
‫قل سننجب أم لن ننجب فحسب.‬

401
00:17:47,440 --> 00:17:49,730
‫ألا يكفي أن هذه العائلة‬
‫تمضي الكثير من الوقت معًا؟‬

402
00:17:49,810 --> 00:17:51,480
‫علينا أن نجري توالدًا داخليًا الآن.‬

403
00:17:51,560 --> 00:17:54,400
‫حسنًا يا أبي.‬
‫عمليًا، ليس توالدًا داخليًا. إنه...‬

404
00:17:54,480 --> 00:17:57,950
‫لعلمكم، أعتقد أن ما تفعله أمي‬
‫تصرف شجاع جدًا.‬

405
00:17:58,030 --> 00:18:01,280
‫أعجبني ذلك.‬
‫لطالما أردت نصف أخ ونصف ابن خال.‬

406
00:18:01,370 --> 00:18:03,280
‫- حقًا؟ دائمًا؟‬
‫- أقصد، إن فكرت في الأمر...‬

407
00:18:03,370 --> 00:18:06,160
‫لا أتفق معك بشأن التوالد الداخلي يا فتاة.‬

408
00:18:06,250 --> 00:18:09,080
‫أود أن أجري عرضًا تقديميًا صغيرًا.‬
‫لو سمح الجميع...‬

409
00:18:09,170 --> 00:18:11,670
‫عندما يعرف الجيران بالأمر، وسيعرفون...‬

410
00:18:16,210 --> 00:18:18,840
‫رباه! متى كانت آخر مرة تحدثنا تحت الطاولة؟‬

411
00:18:18,930 --> 00:18:21,800
‫- في حفل زفاف أبي و"غلوريا".‬
‫- أجل.‬

412
00:18:23,890 --> 00:18:25,770
‫تعلم أنني أحبك. لكني لا أستطيع فعل هذا.‬

413
00:18:26,600 --> 00:18:28,600
‫- لا، ولا أنا.‬
‫- حقًا؟‬

414
00:18:28,680 --> 00:18:30,850
‫- نعم.‬
‫- هل أنت جاد؟ لا يمكنك...‬

415
00:18:30,940 --> 00:18:32,520
‫رباه! لقد ارتحت كثيرا. أنا آسفة.‬

416
00:18:32,610 --> 00:18:36,570
‫أنا آسفة جدًا لأنني المسؤولة‬
‫عن وصولنا إلى هنا.‬

417
00:18:36,650 --> 00:18:37,740
‫لا يا "كلير". لا تتأسفي.‬

418
00:18:37,820 --> 00:18:40,570
‫كان عرضًا سخيًا ومراعيًا جدًا،‬
‫مثلك بالضبط.‬

419
00:18:41,410 --> 00:18:43,740
‫كيف عساي ألا أرغب أن يحمل طفلي خصال كهذه؟‬

420
00:18:44,580 --> 00:18:46,120
‫تعال.‬

421
00:18:46,200 --> 00:18:48,410
‫- أخ طيب.‬
‫- هل سيحدث هذا حقا؟‬

422
00:18:48,500 --> 00:18:49,410
‫ماذا لو حدث يا أبي؟‬

423
00:18:49,500 --> 00:18:51,500
‫ماذا لو كنا نحب بضعنا‬
‫وكان هذا شيئًا جميلًا؟‬

424
00:18:51,580 --> 00:18:53,460
‫- اتفقنا؟ إنه قرارنا، لا قرارك.‬
‫- أجل.‬

425
00:18:53,540 --> 00:18:55,210
‫إذًا، طفل أم لا طفل؟‬

426
00:18:56,840 --> 00:18:57,800
‫لا.‬

427
00:19:02,760 --> 00:19:04,260
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

428
00:19:04,350 --> 00:19:06,220
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا عليك.‬

429
00:19:06,890 --> 00:19:08,680
‫اسمع، ماذا لو خرجنا لتناول العشاء الليلة؟‬

430
00:19:08,770 --> 00:19:10,430
‫- هذا ممتع. هل أتصل بالجليسة؟‬
‫- نعم.‬

431
00:19:10,520 --> 00:19:12,440
‫أتعرف ما فكرت فيه اليوم؟ ما رأيك بـ"لوك"؟‬

432
00:19:12,520 --> 00:19:14,650
‫إنه طيب جدًا معها، طريقة نظره إليها.‬

433
00:19:15,650 --> 00:19:17,110
‫يا إلهي! "كام".‬

434
00:19:17,190 --> 00:19:19,400
‫إنها ترتب أغراضها.‬

435
00:19:19,490 --> 00:19:20,740
‫انظر إلى ملابسها.‬

436
00:19:23,110 --> 00:19:25,160
‫لم ننجبها، لكنها تشبهنا بالتأكيد.‬

437
00:19:25,870 --> 00:19:28,660
‫"ليلي". قد يكون الحذاء منطقيًا أكثر...‬

438
00:19:28,740 --> 00:19:29,790
‫"ميتشل".‬

439
00:19:32,210 --> 00:19:33,420
‫يعجبني ما فعلته بالدمى.‬

440
00:19:33,500 --> 00:19:34,630
‫العبي على راحتك.‬

441
00:19:34,710 --> 00:19:36,250
‫- جميل.‬
‫- العبي على راحتك.‬

442
00:19:39,170 --> 00:19:41,840
‫الملتوي، أتذكرين؟ أحد أول ما وجدنا.‬

443
00:19:41,920 --> 00:19:43,510
‫كان في أسفل المجاري في الشارع.‬

444
00:19:43,590 --> 00:19:47,760
‫أجل. وضعنا علكة في أسفل عكازك.‬

445
00:19:47,850 --> 00:19:49,520
‫انظر إلى هذا، الأخضر.‬

446
00:19:49,600 --> 00:19:52,810
‫- الذي وجدناه على أرضية سيارة أجرتي.‬
‫- سيارة أجرتك؟‬

447
00:19:52,890 --> 00:19:56,270
‫أجل. قبل أن يأتي أحد ليملي عليّ كيف أعيش،‬

448
00:19:56,360 --> 00:19:58,480
‫كنت أقود سيارة أجرة في الليل.‬

449
00:19:58,570 --> 00:20:00,990
‫كان "ماني" ينام على المقعد بجانبي.‬

450
00:20:01,070 --> 00:20:03,110
‫ذات مرة، اضطررت إلى الدوس على الفرامل بشدة‬

451
00:20:03,200 --> 00:20:06,120
‫فوقع على الأرضية وعثر على القرش.‬

452
00:20:06,200 --> 00:20:07,870
‫حظ جيد، أليس كذلك؟‬

453
00:20:07,950 --> 00:20:10,330
‫8 أعوام. لا أصدق أننا انتهينا أخيرًا.‬

454
00:20:12,500 --> 00:20:13,870
‫وأنا أيضًا.‬

455
00:20:13,960 --> 00:20:16,580
‫تعال. فلنذهب لنشتري لك بطاقة اليانصيب.‬

456
00:20:23,760 --> 00:20:25,970
‫"غلوريا"، أظنك أخطأت هنا.‬

457
00:20:26,470 --> 00:20:27,510
‫ماذا فعلت الآن؟‬

458
00:20:27,600 --> 00:20:30,310
‫لقد عددتها، ولديكما 96 قرشًا فقط.‬

459
00:20:30,390 --> 00:20:32,020
‫أنت متأكد؟‬

460
00:20:32,100 --> 00:20:33,310
‫أخشى ذلك.‬

461
00:20:34,020 --> 00:20:36,480
‫أعتقد أن عليكما متابعة البحث.‬

462
00:20:36,560 --> 00:20:38,270
‫تبًا! لقد عددتها.‬

463
00:20:38,940 --> 00:20:40,070
‫انظر بنفسك.‬

464
00:20:46,990 --> 00:20:49,700
‫والآن نرفع صورتك.‬

465
00:20:49,780 --> 00:20:51,160
‫هذا ممتع.‬

466
00:20:51,240 --> 00:20:54,290
‫أجل. وفي غضون لحظات قصيرة،‬
‫بفضل سحر التكنولوجيا،‬

467
00:20:54,370 --> 00:20:55,960
‫سنعرف شكل طفلنا في الحقيقة.‬

468
00:20:56,040 --> 00:20:57,500
‫- لا.‬
‫- ماذا حدث؟ ما هذا؟‬

469
00:20:58,000 --> 00:20:59,500
‫هل وضعت صورة أحدنا بالمقلوب؟‬

470
00:20:59,590 --> 00:21:02,880
‫لا، في الواقع...‬
‫حسنًا، لا أريد رؤية هذا بعد الآن. أطفئه.‬

471
00:21:02,960 --> 00:21:05,800
‫- لا ينطفئ.‬
‫- ألق شيئًا عليه إذًا. رباه!‬

472
00:21:05,880 --> 00:21:08,010
‫أجل، لعبنا دور الرب فانظر ماذا أرسل إلينا.‬

473
00:21:08,090 --> 00:21:09,720
‫يا أبواي، ماذا تفعلان؟‬

474
00:21:13,890 --> 00:21:15,350
‫- لعله لم يكن بذلك السوء.‬
‫- لا.‬

475
00:21:15,430 --> 00:21:16,730
‫يمكن أننا قد بالغنا.‬

476
00:21:16,810 --> 00:21:19,230
‫أجل. ربما كان سقف توقعاتنا‬
‫عاليًا جدًا فحسب.‬

477
00:21:19,310 --> 00:21:20,820
‫لدى الصغير ملامح جميلة، أليس كذلك؟‬

478
00:21:20,900 --> 00:21:22,530
‫بالطبع. إنه يشبهنا.‬

479
00:21:22,610 --> 00:21:24,150
‫محال أن يكون بهذا السوء. فلنأخذ...‬

480
00:21:26,110 --> 00:21:28,110
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

