﻿1
00:00:04,580 --> 00:00:06,880
‫عجة إيطالية. يا لها من وجبة!‬

2
00:00:06,960 --> 00:00:07,960
‫أنت محظوظ يا "فيل".‬

3
00:00:08,040 --> 00:00:09,040
‫أقول دائمًا...‬

4
00:00:09,130 --> 00:00:10,210
‫- "فيل".‬
‫- آسف.‬

5
00:00:10,300 --> 00:00:11,420
‫تركت الحليب خارج الثلاجة.‬

6
00:00:12,510 --> 00:00:14,170
‫قد آخذ بعضًا منها معي إلى المنزل.‬

7
00:00:14,260 --> 00:00:15,970
‫"كلير"، أوجدت الحافظة التي أعرتها لك؟‬

8
00:00:16,050 --> 00:00:19,810
‫عزيزي، للمرة الـ100،‬
‫أعدتها إليك، ألا تذكر؟‬

9
00:00:19,890 --> 00:00:23,600
‫أتذكر أنك أخبرتني بذلك 100 مرة،‬
‫لكني وضعت حساء البازلاء في أكياس حافظة.‬

10
00:00:23,680 --> 00:00:26,350
‫- هل نظرت في سيارتك؟ في...‬
‫- الصندوق.‬

11
00:00:26,440 --> 00:00:27,940
‫لأن هناك وجدت الشيء‬

12
00:00:28,020 --> 00:00:29,730
‫الذي ظننت أنك أعطيته لي منذ زمن.‬

13
00:00:29,820 --> 00:00:31,570
‫- الـ...‬
‫- قطاعة البيتزا.‬

14
00:00:31,650 --> 00:00:32,900
‫جيد. أعطني جملة أخرى.‬

15
00:00:32,990 --> 00:00:34,030
‫أجل، أخطأت تلك المرة.‬

16
00:00:34,110 --> 00:00:36,410
‫إنها قطعة بلاستيكية.‬
‫وأنت تفسد علينا فطورنا.‬

17
00:00:36,490 --> 00:00:38,700
‫لا تنزعج يا "كام".‬
‫أنسى الأشياء طوال الوقت.‬

18
00:00:38,780 --> 00:00:40,700
‫مثل أنني لا أتذكر اسم‬

19
00:00:40,780 --> 00:00:42,830
‫مذيع النشرة الجوية الذي أعجبت به أبدًا.‬

20
00:00:43,330 --> 00:00:45,040
‫"ثاندر" أو ما شابه. "ستورمي"...‬

21
00:00:45,120 --> 00:00:47,250
‫"فلاش ستورم"؟ أيًا كان بحق الجحيم.‬

22
00:00:47,330 --> 00:00:49,500
‫- لا أعلم.‬
‫- تناول البيض يا "جاي".‬

23
00:00:49,590 --> 00:00:51,420
‫أجل. تناول البيض يا "جاي".‬

24
00:00:53,800 --> 00:00:55,630
‫لقد أعطت أمرًا لجدها.‬

25
00:00:56,180 --> 00:00:59,640
‫انظر إليهم.‬
‫كلهم يظنون أن "ليلي" رائعة جدًا.‬

26
00:00:59,720 --> 00:01:00,930
‫هذا شيء جديد وسيزول.‬

27
00:01:01,010 --> 00:01:02,680
‫نحن كنا الظريفين في العائلة.‬

28
00:01:02,770 --> 00:01:04,390
‫باتت تحصل على اهتمام الجميع الآن.‬

29
00:01:04,480 --> 00:01:06,390
‫علينا أن نقضي عليها.‬

30
00:01:06,480 --> 00:01:07,980
‫ينبغي أن أتذكر اسمه أيضًا،‬

31
00:01:08,060 --> 00:01:10,440
‫لأنني تشاجرت شجارًا كبيرًا مع أمك بسببه.‬

32
00:01:10,520 --> 00:01:12,980
‫كانت تقود السيارة المكشوفة، فقلت لها،‬

33
00:01:13,070 --> 00:01:15,900
‫"أغلقي السقف لأنها ستمطر الليلة‬

34
00:01:15,990 --> 00:01:17,200
‫وفقًا لـ..."‬

35
00:01:18,820 --> 00:01:20,700
‫"بارتلي ماكلاودي"... أيًا كان اسمه.‬

36
00:01:20,780 --> 00:01:23,160
‫ولم تفعل بأي حال، وأتلفت السيارة.‬

37
00:01:23,950 --> 00:01:26,120
‫لن أكون الابن الذي يدافع عن أمه دائمًا...‬

38
00:01:26,870 --> 00:01:29,750
‫ماذا؟ كان هذا قبل 20 عامًا.‬
‫ماذا؟ أتظنين أنه سيعاقبك؟‬

39
00:01:29,830 --> 00:01:30,670
‫أنت؟‬

40
00:01:30,750 --> 00:01:31,590
‫نعم.‬

41
00:01:31,670 --> 00:01:34,840
‫نعم، لم أغلق السقف‬
‫وتركت أمي تتحمل التبعات.‬

42
00:01:34,920 --> 00:01:36,920
‫- ثم تطلقا.‬
‫- بعد 12 عامًا.‬

43
00:01:37,010 --> 00:01:38,760
‫- أدلي برأيي فقط.‬
‫- أنت تفسد فطورنا.‬

44
00:01:38,840 --> 00:01:42,050
‫اهدآ. حدث هذا منذ سنين.‬
‫هذه الأمور تسقط بالتقادم.‬

45
00:01:42,140 --> 00:01:43,850
‫في هذه الحالة، عليّ أن أعلمك‬

46
00:01:43,930 --> 00:01:46,730
‫بأنني لم أغلق السقف كي يخرج دخان السيجارة.‬

47
00:01:47,890 --> 00:01:50,480
‫ليست سيجارتي. صديقة السوء "إلينور".‬

48
00:01:50,560 --> 00:01:52,230
‫"إلينور" هو حبيبها "آلان".‬

49
00:01:52,310 --> 00:01:55,030
‫- يسقط بالتقادم.‬
‫- اهدآ. لا بأس.‬

50
00:01:55,110 --> 00:01:57,400
‫أتذكر حين أخبرتك بأني لن أستطيع حضور‬

51
00:01:57,490 --> 00:01:59,860
‫نصف نهائي رقصك على الجليد‬
‫لأنني علقت في العمل؟‬

52
00:01:59,950 --> 00:02:02,160
‫- نعم.‬
‫- "علقت" قصدت بها "ثملت".‬

53
00:02:02,240 --> 00:02:05,120
‫- و"في العمل" قصدت بها ملعب الغولف.‬
‫- "جاي"!‬

54
00:02:05,200 --> 00:02:07,330
‫- أبي.‬
‫- لا. لدي واحدة.‬

55
00:02:08,120 --> 00:02:09,830
‫أتذكر ذات مرة كنا نلعب الغولف معًا‬

56
00:02:09,910 --> 00:02:11,460
‫- وأدخلت الكرة بضربة واحدة؟‬
‫- أجل؟‬

57
00:02:11,540 --> 00:02:13,210
‫لم تدخل الكرة بضربة واحدة قط.‬

58
00:02:13,290 --> 00:02:15,050
‫شعرت بالملل فركلت الكرة إلى داخل الحفرة.‬

59
00:02:16,920 --> 00:02:18,720
‫هذا ممتع. إليكم قصة مدهشة.‬

60
00:02:18,800 --> 00:02:21,340
‫لم يكونوا يصنفون الأطفال بعناية‬
‫في المستشفيات.‬

61
00:02:21,430 --> 00:02:23,100
‫- ولمدة يومين...‬
‫- ليس الآن، "فيل".‬

62
00:02:23,180 --> 00:02:24,970
‫ماذا تعني بأنك ركلت الكرة إلى الحفرة؟‬

63
00:02:25,060 --> 00:02:28,560
‫- ماذا؟ أكانت على الحافة؟‬
‫- كانت على حافة ذلك الرمل.‬

64
00:02:28,640 --> 00:02:31,020
‫رباه! ستكون مواجهتي‬
‫لأصدقائي اليوم ممتعة جدًا.‬

65
00:02:31,100 --> 00:02:33,980
‫- لست مضطرًا إلى إخبارهم.‬
‫- يسمونني الـ"آص" يا "ميتش".‬

66
00:02:34,060 --> 00:02:36,650
‫لم أدفع ثمن عصير الليمون‬
‫هناك منذ 20 عامًا.‬

67
00:02:37,400 --> 00:02:38,530
‫هل غضبت مني؟‬

68
00:02:40,150 --> 00:02:42,320
‫رائع يا أبي. لقد أفسدت فطورنا.‬

69
00:02:44,660 --> 00:02:45,780
‫صحيح.‬

70
00:02:46,490 --> 00:02:47,830
‫سينتهي هذا اليوم.‬

71
00:02:47,910 --> 00:02:49,290
‫أهذا ما تدعوهم به؟‬

72
00:03:02,680 --> 00:03:03,890
‫أحتاج إلى مساعدة هنا.‬

73
00:03:03,970 --> 00:03:05,050
‫لا تتوقع مني التركيز‬

74
00:03:05,140 --> 00:03:07,430
‫في حين تسكن "ميراندا كورنيل"‬
‫في نفس شارعكم.‬

75
00:03:07,510 --> 00:03:08,810
‫إنها كالحلم الملفوف في أمنية‬

76
00:03:08,890 --> 00:03:10,350
‫ومصبوب في بنطال ضيق.‬

77
00:03:10,430 --> 00:03:13,900
‫أجل. هذا جميل وما إلى ذلك،‬
‫لكن علينا نصب فخ.‬

78
00:03:13,980 --> 00:03:15,560
‫هل أنت واثق من نجاح هذا؟‬

79
00:03:15,650 --> 00:03:18,360
‫ثق بي. سنستخدم هذا البسكويت كطعم.‬

80
00:03:18,440 --> 00:03:20,070
‫"ليلي" تعشقه.‬

81
00:03:20,150 --> 00:03:21,610
‫لديها معدة آسيوية.‬

82
00:03:21,700 --> 00:03:23,700
‫حين تأخذ واحدة بيديها الصغيرتين القذرتين،‬

83
00:03:23,780 --> 00:03:25,410
‫ينطلق الفخ.‬

84
00:03:25,490 --> 00:03:28,790
‫بركة كبيرة من الحليب. ستقع في ورطة كبيرة.‬

85
00:03:28,870 --> 00:03:30,450
‫أمي تكره الفوضى.‬

86
00:03:30,540 --> 00:03:31,830
‫أعرف "كلير".‬

87
00:03:32,710 --> 00:03:35,380
‫جاهز للعمل.‬

88
00:03:37,340 --> 00:03:39,380
‫هذا البسكويت لذيذ جدًا‬

89
00:03:39,460 --> 00:03:42,050
‫وسهل المنال جدًا.‬

90
00:03:42,130 --> 00:03:43,590
‫"ليلي"!‬

91
00:03:56,190 --> 00:03:58,440
‫يا إلهي! "كام"!‬

92
00:03:58,520 --> 00:04:00,230
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

93
00:04:01,030 --> 00:04:03,950
‫وقع الحليب، ولا بد أني انزلقت.‬

94
00:04:04,030 --> 00:04:06,200
‫هل تركت هذا في الخارج مجددًا؟ آسف جدًا!‬

95
00:04:06,280 --> 00:04:07,990
‫ظهري.‬

96
00:04:08,080 --> 00:04:10,990
‫ما رأيك بتدليك سويدي واللكنة اختيارية؟‬

97
00:04:11,080 --> 00:04:13,210
‫لا. أريد أن أستلقي فقط.‬

98
00:04:13,290 --> 00:04:15,210
‫هيا. فلنوصلك إلى الأريكة.‬

99
00:04:16,750 --> 00:04:19,380
‫هل ستشعر بالإساءة إن طلبت‬
‫من ابنتنا أن تسير على ظهري؟‬

100
00:04:19,460 --> 00:04:22,510
‫نعم. لقد عرضت عليك تدليكًا للتو.‬

101
00:04:22,590 --> 00:04:25,380
‫لا! كسرت "بياتريس".‬

102
00:04:25,470 --> 00:04:27,930
‫لن تستطيع إطعام الدلافين الآن.‬

103
00:04:28,010 --> 00:04:29,220
‫عم تتحدث؟‬

104
00:04:29,300 --> 00:04:30,510
‫إنها دمية "رفيقتي اللطيفة".‬

105
00:04:30,600 --> 00:04:32,390
‫جميعها لها قصص طويلة مفصلة.‬

106
00:04:32,470 --> 00:04:34,640
‫"بياتريس" تعمل مع الدلافين‬
‫والعارضات الكفيفات.‬

107
00:04:35,350 --> 00:04:37,270
‫توجد عارضات كفيفات؟‬

108
00:04:37,350 --> 00:04:40,770
‫هذا محزن جدًا. لا يستطعن رؤية مدى جمالهن.‬

109
00:04:43,280 --> 00:04:45,900
‫حسنًا. انتظر. ساعدني.‬

110
00:04:45,990 --> 00:04:47,360
‫أجل.‬

111
00:04:48,200 --> 00:04:49,620
‫دعني أشتري لـ"ليلي" دمية جديدة.‬

112
00:04:49,700 --> 00:04:51,080
‫وقوع "كام" كان ذنبي.‬

113
00:04:51,160 --> 00:04:52,080
‫لا داعي.‬

114
00:04:52,160 --> 00:04:55,500
‫متجر "رفيقتي اللطيفة"‬
‫لديه طبيب جاهز عند الطلب.‬

115
00:04:55,580 --> 00:04:57,790
‫سأذهب أنا. سأوصل الفتاتين‬
‫إلى المجمع التجاري.‬

116
00:04:57,870 --> 00:05:00,250
‫سيكون هذا رائعًا، أجل. ولا تقلق.‬
‫لديها تأمين صحي.‬

117
00:05:00,340 --> 00:05:02,590
‫أجل. وأظن أننا وصلنا حد الخصم لهذه السنة.‬

118
00:05:02,670 --> 00:05:04,420
‫- ستكون بخير إذن.‬
‫- أجل.‬

119
00:05:04,510 --> 00:05:06,380
‫أتعلم ما الدمية في قريتي؟‬

120
00:05:06,470 --> 00:05:08,050
‫تفاحة على شوكة.‬

121
00:05:11,310 --> 00:05:14,470
‫لم أشتر دمية قط.‬
‫أيجعلني هذا غريبة الأطوار؟‬

122
00:05:14,560 --> 00:05:16,270
‫- إنها على القائمة.‬
‫- لست غريبة الأطوار.‬

123
00:05:16,350 --> 00:05:18,480
‫بل تخطيت مرحلة "الفتاة الصغيرة" فقط.‬

124
00:05:18,560 --> 00:05:21,320
‫وقفزت إلى مرحلة "أتحداك أن تقرعي جرسها".‬

125
00:05:21,400 --> 00:05:23,820
‫المسرح الوحيد الذي ستقفزين عليه له عمود.‬

126
00:05:23,900 --> 00:05:25,740
‫- على الأقل لدي الجسم...‬
‫- بحقك!‬

127
00:05:25,820 --> 00:05:30,490
‫حسنًا! ستضطران إلى حل هذا النزاع‬
‫في قاعة الطعام.‬

128
00:05:30,570 --> 00:05:33,290
‫القاضي المبجل "سينابون" سيترأس الجلسة.‬

129
00:05:33,370 --> 00:05:36,500
‫قاعة الطعام؟ رائحة ذلك المكان‬
‫تشبه داخل خوذة "لوك".‬

130
00:05:36,580 --> 00:05:38,750
‫- أحب قاعة الطعام.‬
‫- أنا أيضًا.‬

131
00:05:38,830 --> 00:05:40,670
‫لا تقلقن يا فتيات. لن نحرم أنفسنا‬

132
00:05:40,750 --> 00:05:42,420
‫فقط بسبب اشمئزاز "هايلي"...‬

133
00:05:46,300 --> 00:05:48,930
‫اشمئزاز "هايلي". خلتك قلت...‬

134
00:05:49,800 --> 00:05:50,720
‫لا عليك.‬

135
00:05:56,810 --> 00:06:00,730
‫حسنًا. بعدما تشغل الشاشة‬
‫وتختار نمط الإدخال،‬

136
00:06:00,810 --> 00:06:03,110
‫يمكنك أن تغير القناة بهذا.‬

137
00:06:03,190 --> 00:06:05,690
‫- لكن إن أردت تغيير حجم الصوت...‬
‫- أتعلمين شيئًا؟‬

138
00:06:05,780 --> 00:06:07,440
‫أظنني بخير. لم لا تذهبين فحسب؟‬

139
00:06:07,530 --> 00:06:09,490
‫أعرف أن هذا يبدو مربكًا جدًا، لكن هناك‬

140
00:06:09,570 --> 00:06:10,950
‫وسلية بسيطة جدًا لتذكر ذلك.‬

141
00:06:11,030 --> 00:06:15,240
‫"نمط الإدخال 1 للاشتراك المدفوع‬
‫الاشتراك المدفوع..."‬

142
00:06:15,330 --> 00:06:17,950
‫- أفكر في أن آخذ قيلولة.‬
‫- حسنًا. سأذهب إلى درس اليوغا.‬

143
00:06:18,830 --> 00:06:20,710
‫يبدو ذلك ممتعًا جدًا.‬

144
00:06:20,790 --> 00:06:23,420
‫- اذهبي معها، "غلوريا".‬
‫- يجب أن نفعلها يومًا ما.‬

145
00:06:23,500 --> 00:06:25,000
‫سيسعدني ذلك. وداعًا.‬

146
00:06:25,710 --> 00:06:28,670
‫أرأيت كيف أدارت ظهرها لي؟‬

147
00:06:28,760 --> 00:06:30,720
‫لا أعرف لماذا أحاول حتى.‬

148
00:06:30,800 --> 00:06:33,430
‫هذه هي "كلير".‬
‫إنها من عائلة "بريتشيت" كما تعلمين.‬

149
00:06:34,220 --> 00:06:35,760
‫عليك أن تكسري الحواجز لتصلي إليهم.‬

150
00:06:35,850 --> 00:06:36,970
‫وحبذا لو تسرعي.‬

151
00:06:37,060 --> 00:06:38,180
‫أتظن ذلك حقًا؟‬

152
00:06:38,270 --> 00:06:40,350
‫نعم. لم لا تذهبين؟ الآن.‬

153
00:06:40,440 --> 00:06:41,690
‫كوني تلك الصداقة.‬

154
00:06:41,770 --> 00:06:44,730
‫حسنًا، سأذهب.‬
‫حقيبة الرياضة خاصتي في السيارة.‬

155
00:06:44,820 --> 00:06:46,860
‫- بالشفاء العاجل.‬
‫- حسنًا. شكرًا لك.‬

156
00:06:46,940 --> 00:06:48,400
‫سأستلقي هنا،‬

157
00:06:48,990 --> 00:06:50,530
‫وبعض الثلج على ظهري.‬

158
00:06:59,500 --> 00:07:01,920
‫كنت متأكدًا أن "كلير"‬
‫لم تعد إليّ حافظة الطعام.‬

159
00:07:02,000 --> 00:07:04,040
‫احتجت فقط إلى بضع دقائق‬
‫وحيدًا لأعثر عليها.‬

160
00:07:04,130 --> 00:07:07,670
‫ومتى وجدتها، لن أضطر‬
‫إلى سماعهم وهم يتمتمون مجددًا.‬

161
00:07:07,750 --> 00:07:10,260
‫"(كام) السخيف" أو "(كام) كثير النسيان".‬

162
00:07:10,340 --> 00:07:13,640
‫لأن الانتقام يجب أن يكون باردًا وبطيئًا.‬

163
00:07:13,720 --> 00:07:16,050
‫والأفضل أن يكون بعد يومين‬
‫من حافظة بسعة 710 مل،‬

164
00:07:16,140 --> 00:07:19,270
‫يمكن وضعها في الميكروويف‬
‫وتقفل بضغط الهواء.‬

165
00:07:30,570 --> 00:07:32,360
‫أهلًا. ظننتك ستذهب إلى الصيدلية.‬

166
00:07:32,450 --> 00:07:34,110
‫نسيت هاتفي.‬

167
00:07:35,240 --> 00:07:37,620
‫أعتقد أنني مستاء بسبب الأمر السخيف مع أبي.‬

168
00:07:37,700 --> 00:07:39,490
‫عزيزي، سيسرني سماع القصة حين تعود‬

169
00:07:39,580 --> 00:07:42,120
‫ومعك الوسادة الحرارية من الصيدلية.‬
‫لأنني أصبت ظهري.‬

170
00:07:42,210 --> 00:07:44,710
‫أقصد، هل بالغ في رد فعله؟‬

171
00:07:44,790 --> 00:07:46,330
‫إنها مجرد لعبة، أليست كذلك؟‬

172
00:07:46,420 --> 00:07:48,300
‫ما لم يكن في الأمر أكثر من ذلك.‬

173
00:07:49,630 --> 00:07:51,090
‫ربما عليك أن تتحدث معه.‬

174
00:07:51,170 --> 00:07:52,220
‫أجل.‬

175
00:07:53,550 --> 00:07:56,430
‫كان ينبغي لي التزام الصمت.‬
‫لأنه كان يومًا رائعًا.‬

176
00:07:56,510 --> 00:07:59,970
‫بعدما ظن أنه أدخل الكرة بضربة واحدة،‬
‫أخذنا لتناول العشاء.‬

177
00:08:00,060 --> 00:08:02,270
‫- واشترى لي أول زجاجة جعة.‬
‫- ها هي.‬

178
00:08:02,350 --> 00:08:05,400
‫لعله تألم لأنك أفسدت عليه‬
‫تجربة أبوية مميزة جدًا.‬

179
00:08:05,480 --> 00:08:07,230
‫- أهذا رأيك؟‬
‫- لقد أفسدتها.‬

180
00:08:07,310 --> 00:08:11,110
‫لكن بإمكانك إصلاح الموقف.‬
‫إنه في النادي الآن.‬

181
00:08:11,190 --> 00:08:14,070
‫اذهب يا "ميتشل"! أصلح هذه الذكرى!‬

182
00:08:14,150 --> 00:08:16,030
‫أتعلم شيئًا؟ سأفعل ذلك.‬

183
00:08:16,620 --> 00:08:17,660
‫آسف.‬

184
00:08:17,740 --> 00:08:18,740
‫لا تقلق. سأعود بعد قليل.‬

185
00:08:18,830 --> 00:08:20,870
‫حسنًا، سأشتاق إليك. اتصل بي أولًا.‬

186
00:08:29,000 --> 00:08:30,920
‫فيم كنت تفكرين حين قلت ذلك أمامه؟‬

187
00:08:31,000 --> 00:08:32,380
‫آسفة. لقد زل لساني.‬

188
00:08:32,460 --> 00:08:34,380
‫ثم خلت أنه يعرف وأمي تعرف.‬

189
00:08:34,470 --> 00:08:36,470
‫فقط لأنها سحبته من "ديلان".‬

190
00:08:36,550 --> 00:08:39,350
‫ووعدتني ألا تخبر أبي حتى أذهب إلى الجامعة،‬

191
00:08:39,430 --> 00:08:42,060
‫أي أنه قد لا يعرف أبدًا.‬

192
00:08:42,890 --> 00:08:45,730
‫هدئي من روعك. لسنا واثقتين أنه سمع كلامي.‬

193
00:08:45,810 --> 00:08:48,900
‫حسنًا. "بياتريس" مع الممرضة.‬
‫سيتصلون بنا. لن يطول الأمر.‬

194
00:08:48,980 --> 00:08:50,230
‫يمكننا أن ننتظر حتى تتزوج.‬

195
00:08:50,320 --> 00:08:52,860
‫حتى تصبح... مستعدة.‬

196
00:08:52,940 --> 00:08:54,780
‫ويبدو أن الكل مستعد هذه الأيام.‬

197
00:08:54,860 --> 00:08:56,030
‫مضحك، اعتقدت أن الأمر سيستغرق‬

198
00:08:56,110 --> 00:08:58,910
‫سنين حتى يصبح الجميع مستعدين.‬
‫لكني كنت مخطئًا وساذجًا.‬

199
00:09:02,910 --> 00:09:03,910
‫مفاجأة!‬

200
00:09:04,000 --> 00:09:04,870
‫"غلوريا"!‬

201
00:09:04,960 --> 00:09:06,410
‫يا إلهي!‬

202
00:09:06,500 --> 00:09:09,420
‫- جئت لأمارس اليوغا معك.‬
‫- أجل، لم أتوقع مجيئك.‬

203
00:09:09,500 --> 00:09:11,170
‫لهذا السبب قلت "مفاجأة!"‬

204
00:09:11,250 --> 00:09:12,880
‫أجل، هذا سيئ،‬

205
00:09:12,960 --> 00:09:15,470
‫لأنني كنت أفكر للتو في تفويت درس اليوغا.‬

206
00:09:15,550 --> 00:09:17,430
‫شعرت بصداع شديد على حين غرة.‬

207
00:09:17,510 --> 00:09:21,300
‫لكن اليوغا مفيدة لهذا يا "كلير".‬
‫للتأمل، لـ...‬

208
00:09:21,390 --> 00:09:23,180
‫أجل. لكن الآن،‬

209
00:09:23,270 --> 00:09:26,020
‫أريد أن أستلقي في غرفة مظلمة وأتنفس.‬

210
00:09:26,100 --> 00:09:27,190
‫يبدو هذا كاليوغا.‬

211
00:09:27,270 --> 00:09:29,940
‫أنا... أدرك ذلك، أجل.‬

212
00:09:30,020 --> 00:09:32,360
‫- ومع ذلك، علي الذهاب.‬
‫- بحقك.‬

213
00:09:32,440 --> 00:09:34,530
‫لن أذهب إلى الدرس بمفردي.‬

214
00:09:34,610 --> 00:09:36,400
‫حسنًا، فلنذهب إذن إلى جلسة تدليك.‬

215
00:09:36,490 --> 00:09:38,280
‫أو يوجد صالون لتجميل الأظافر هناك.‬

216
00:09:38,360 --> 00:09:40,370
‫سيسعدني فعل ذلك في وقت لاحق. سيسعدني حقًا.‬

217
00:09:40,450 --> 00:09:42,740
‫لكن الآن، أريد العودة‬
‫إلى المنزل والاستلقاء.‬

218
00:09:42,830 --> 00:09:44,410
‫- تتفهمين ذلك، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

219
00:09:44,490 --> 00:09:45,330
‫حسنًا.‬

220
00:09:45,950 --> 00:09:46,790
‫اذهبي!‬

221
00:09:48,500 --> 00:09:49,750
‫واستلقي.‬

222
00:09:52,500 --> 00:09:53,710
‫صرت في حال أفضل!‬

223
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
‫قليلًا، نعم.‬

224
00:09:54,880 --> 00:09:57,420
‫كنت أحضر شيئًا باردًا لظهري.‬

225
00:09:57,510 --> 00:09:58,510
‫عصارة اللحم؟‬

226
00:09:58,590 --> 00:10:00,890
‫إن كانت تستطيع إنقاذ ديك أمك،‬
‫فيمكنها إنقاذ أي شيء.‬

227
00:10:00,970 --> 00:10:02,640
‫خلتكما ذاهبين لرؤية صديقتكما "ميراندا".‬

228
00:10:02,720 --> 00:10:04,430
‫شعر هذا بالجبن.‬

229
00:10:04,510 --> 00:10:06,310
‫لشخص يحب الفتيات كثيرًا حسب زعمه،‬

230
00:10:06,390 --> 00:10:07,810
‫فهو يخشاهن بكل تأكيد.‬

231
00:10:07,890 --> 00:10:09,140
‫إنها رقصة يا "لوك".‬

232
00:10:09,230 --> 00:10:10,600
‫رقصة الدجاجة.‬

233
00:10:10,690 --> 00:10:13,900
‫حسنًا، بما أنكما عدتما،‬
‫ماذا لو أعطيتكما 20 دولارًا‬

234
00:10:13,980 --> 00:10:15,650
‫وتذهبا يا صديقي...‬

235
00:10:16,230 --> 00:10:17,650
‫لتغسلا سيارتي؟‬

236
00:10:19,110 --> 00:10:21,780
‫أهي 20 دولارًا لكل منا أم لكلينا؟‬

237
00:10:21,870 --> 00:10:22,700
‫لكليكما.‬

238
00:10:23,120 --> 00:10:24,330
‫هذا ما ظننته.‬

239
00:10:33,590 --> 00:10:36,090
‫انظر. لعاب الـ"آص" يسيل على لوحته مجددًا.‬

240
00:10:36,170 --> 00:10:38,550
‫المعذرة. لم أشم رائحتكم‬
‫وأنتم تدخلون يا حمقى.‬

241
00:10:39,170 --> 00:10:42,760
‫اسمع، كنت أفكر بأن الوقت‬
‫قد حان ربما لنتخلى عن اسم الـ"آص".‬

242
00:10:42,840 --> 00:10:44,970
‫تقصد الاسم الذي طبعته‬
‫على قبعة الغولف خاصتك؟‬

243
00:10:45,060 --> 00:10:46,890
‫- وردائه.‬
‫- تعلمون يا رفاق، بشأن هذا...‬

244
00:10:46,970 --> 00:10:50,310
‫أتذكران كم غضب عندما سرقت القبعة‬
‫من رأسه وارتديتها؟‬

245
00:10:50,390 --> 00:10:52,190
‫"عليك أن تفوز بها بعرق جبينك!"‬

246
00:10:52,270 --> 00:10:55,020
‫أنا مسرور لأن شعرك المستعار الرخيص‬
‫لم يعلق بها.‬

247
00:10:55,110 --> 00:10:57,070
‫للمرة المليون، ليس شعرًا مستعارًا.‬

248
00:10:57,150 --> 00:10:58,990
‫ماذا إذن، عاد شعرك للنمو وأنت في الـ50.‬

249
00:10:59,070 --> 00:11:01,610
‫- بخلاف زوجتك.‬
‫- إنها بركة من الله.‬

250
00:11:01,700 --> 00:11:03,740
‫وإلا لما تكلمت عن الخروج‬
‫مع "ناتالي هوبز" الليلة.‬

251
00:11:03,820 --> 00:11:05,450
‫الخروج معها أم دفع ضرائبها؟‬

252
00:11:05,530 --> 00:11:07,830
‫أحاول أن أجد طريقة لأصارحهم‬
‫بخصوص إدخال الكرة بضربة،‬

253
00:11:07,910 --> 00:11:10,410
‫عندما خطر في بالي... لماذا؟‬

254
00:11:11,540 --> 00:11:13,500
‫أحد الحمقى يكذب عن حياته الجنسية.‬

255
00:11:13,580 --> 00:11:17,380
‫والغبي الآخر يحتفظ بـ"فيراري"‬
‫"في الورشة" لسنوات.‬

256
00:11:17,460 --> 00:11:20,880
‫والمغفل رقم 3 سائق سيارة‬
‫يؤدي حركات خطيرة في "هوليوود"‬

257
00:11:20,970 --> 00:11:24,260
‫وهو يصاب بالغثيان‬
‫حين يعود إلى الوراء في عربة غولف.‬

258
00:11:25,010 --> 00:11:26,930
‫إذن هل أنتم جاهزون لبدء اللعب أم ماذا؟‬

259
00:11:27,010 --> 00:11:28,430
‫نعم، لكن علينا أن ندفع الفاتورة.‬

260
00:11:28,520 --> 00:11:29,390
‫اهتممت بالأمر.‬

261
00:11:29,470 --> 00:11:30,930
‫قلت إنك ذاهب إلى الحمام.‬

262
00:11:31,350 --> 00:11:32,850
‫لا تصدق كلمة تخرج من فم هذا الرجل.‬

263
00:11:32,940 --> 00:11:34,650
‫خدعنا بهذا لمدة 20 عامًا.‬

264
00:11:34,730 --> 00:11:37,770
‫آسف على المقاطعة،‬
‫لكن أبي لم يكذب عليكم قط يا جماعة.‬

265
00:11:37,860 --> 00:11:39,730
‫- "ميتشل".‬
‫- لا، ولم يعلم حتى الآن أيضًا‬

266
00:11:39,820 --> 00:11:41,400
‫- أنه أدخل الكرة بضربة.‬
‫- حسنًا.‬

267
00:11:41,490 --> 00:11:44,570
‫لكن حقيقة أنه لم يستطع تقبل نفسه‬
‫حين عرف بالأمر،‬

268
00:11:44,660 --> 00:11:46,530
‫وجاء إلى هنا مسرعًا ليعترف لكم،‬

269
00:11:47,200 --> 00:11:49,290
‫تظهر معدنه الحقيقي كرجل.‬

270
00:11:49,370 --> 00:11:52,080
‫إنه رجل مثالي.‬

271
00:11:52,620 --> 00:11:54,080
‫لم تدخل الكرة بضربة واحدة قط؟‬

272
00:11:54,170 --> 00:11:55,710
‫لم أخبرهم.‬

273
00:11:57,170 --> 00:12:00,050
‫هذه هي العصابة إذن. عرفهم عليّ.‬

274
00:12:04,130 --> 00:12:05,260
‫أجل!‬

275
00:12:05,800 --> 00:12:07,930
‫أنا و"ميراندا" لسنا مناسبين لبعضنا تمامًا.‬

276
00:12:08,010 --> 00:12:10,310
‫لأنها تحب الأشقياء أولًا.‬
‫وهذه ليست طبيعتي.‬

277
00:12:10,390 --> 00:12:12,520
‫سأشغل بعض الموسيقى.‬

278
00:12:12,600 --> 00:12:15,440
‫آسف. لا يمكنني نسيان طريقة معاملة النساء.‬

279
00:12:15,520 --> 00:12:17,440
‫لكن ماذا سيكون خياري؟ الانتظار حتى الـ40،‬

280
00:12:17,520 --> 00:12:20,020
‫عندما تبحث عني على "فيسبوك"‬
‫بعدما فشل زواجها الأول؟‬

281
00:12:20,110 --> 00:12:21,070
‫حسنًا.‬

282
00:12:22,280 --> 00:12:23,610
‫ماذا تفعل؟‬

283
00:12:23,700 --> 00:12:25,740
‫سئمت سماعك وأنت تتذمر بشأن "ميراندا".‬

284
00:12:25,820 --> 00:12:27,070
‫حان وقت جعلها تلاحظ وجودك.‬

285
00:12:27,160 --> 00:12:27,990
‫لكن لا نستطيع!‬

286
00:12:28,070 --> 00:12:30,080
‫لدينا خزان ممتلئ بالوقود،‬
‫وهي في الطرف الآخر.‬

287
00:12:30,160 --> 00:12:31,040
‫اربط حزامك.‬

288
00:12:31,120 --> 00:12:31,950
‫هل جننت؟‬

289
00:12:32,040 --> 00:12:33,080
‫أخبرني أنت.‬

290
00:12:45,630 --> 00:12:47,260
‫"ليلي"، ما هذا؟‬

291
00:12:47,340 --> 00:12:51,180
‫ألا يُستحسن أن يكون لديك طقم كيمياء‬
‫أو بعض البطاقات المضيئة؟‬

292
00:12:51,260 --> 00:12:53,220
‫إنها جميلة.‬

293
00:12:53,310 --> 00:12:54,850
‫لا. إنها قذرة.‬

294
00:12:54,930 --> 00:12:56,480
‫انظري إلى الغبار.‬

295
00:12:57,270 --> 00:12:58,730
‫دعيني أمسحها لك.‬

296
00:12:59,520 --> 00:13:00,730
‫هذا أفضل.‬

297
00:13:01,480 --> 00:13:03,990
‫جديلة شعرها مرتخية. تعالي إلى هنا.‬

298
00:13:06,530 --> 00:13:07,820
‫سأصلحها فورًا.‬

299
00:13:08,490 --> 00:13:12,450
‫لقد أكملت الفحص. إنها في حالة جيدة جدًا.‬

300
00:13:12,540 --> 00:13:13,540
‫ما تشخيص حالتها؟‬

301
00:13:13,620 --> 00:13:15,830
‫نستطيع إصلاح معظم أجزاء ذراعها،‬

302
00:13:15,910 --> 00:13:19,630
‫لكنها لن تستعيد‬
‫قدرتها الحركية الكاملة في كتفها،‬

303
00:13:19,710 --> 00:13:21,920
‫لأنهم ما عادوا يصنعون هذا الجزء.‬

304
00:13:22,000 --> 00:13:23,420
‫هذا جيد جدًا، أليس كذلك؟‬

305
00:13:23,510 --> 00:13:26,090
‫أقصد، لن يتغير شكلها أبدًا. لا أحد سيعرف.‬

306
00:13:26,170 --> 00:13:27,090
‫أنا سأعرف.‬

307
00:13:28,930 --> 00:13:30,720
‫رأيي أنني أحببت ما كانت عليه.‬

308
00:13:30,800 --> 00:13:31,970
‫كانت دمية صغيرة لطيفة.‬

309
00:13:33,260 --> 00:13:35,730
‫المعذرة أيها الطبيب.‬
‫أجد صعوبة في فهم كل هذا.‬

310
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
‫أبي، لا تزال دمية صغيرة لطيفة.‬

311
00:13:38,690 --> 00:13:40,360
‫لا، إنها مكسورة.‬

312
00:13:40,440 --> 00:13:42,900
‫لا، لقد تغيرت قليلًا.‬

313
00:13:42,980 --> 00:13:45,070
‫هذا يحدث. الدمى تكبر.‬

314
00:13:45,150 --> 00:13:46,570
‫في الواقع...‬

315
00:13:46,650 --> 00:13:48,360
‫- هل يمكنك...‬
‫- أجل، بالطبع.‬

316
00:13:48,450 --> 00:13:51,740
‫عليّ في الحقيقة أن أذهب‬
‫لأخبر فتاة صغيرة بأنباء سيئة.‬

317
00:13:55,500 --> 00:13:57,000
‫"هايلي".‬

318
00:13:59,620 --> 00:14:00,540
‫الأمر هو...‬

319
00:14:01,580 --> 00:14:04,210
‫حقيقة. تكاد "هايلي" تبلغ الـ18.‬

320
00:14:04,300 --> 00:14:06,760
‫حقيقة. أنا الأب الرائع.‬

321
00:14:08,510 --> 00:14:11,390
‫"هايلي"، أتفهم أن الجنس جزء من حياة البشر.‬

322
00:14:11,470 --> 00:14:14,220
‫ولست متحمسًا لسماع هذا،‬
‫لكني واثق أنك تحافظين على سلامتك،‬

323
00:14:14,310 --> 00:14:16,850
‫وأرجو أن تأخذي راحتك في التكلم معي‬
‫عن هذا في أي وقت.‬

324
00:14:20,310 --> 00:14:25,110
‫لعلنا يجب أن نحضر لـ"بياتريس" جبيرة‬
‫أو ما شابه. يمكننا أن نوقّع عليها جميعًا.‬

325
00:14:26,150 --> 00:14:26,990
‫ما رأيك؟‬

326
00:14:27,690 --> 00:14:28,780
‫نعم. بالطبع.‬

327
00:14:28,860 --> 00:14:31,200
‫حقيقة. أفسدت ذلك.‬

328
00:14:33,240 --> 00:14:34,950
‫قد يتطلب تصليح الدمية بعض الوقت.‬

329
00:14:35,030 --> 00:14:37,040
‫لم لا تسرعي إلى قاعة الطعام‬
‫تحجزي لنا طاولة؟‬

330
00:14:37,120 --> 00:14:38,330
‫سأحضر "أليكس" و"ليلي".‬

331
00:14:38,910 --> 00:14:39,870
‫حسنًا.‬

332
00:14:41,920 --> 00:14:43,880
‫أتريد منضدة أم مقصورة؟‬

333
00:14:45,750 --> 00:14:47,340
‫أيما ترينه مناسبًا.‬

334
00:14:49,840 --> 00:14:51,340
‫أثق بك.‬

335
00:14:55,890 --> 00:14:57,600
‫والدي رائع.‬

336
00:15:02,270 --> 00:15:03,810
‫حسنًا. دورك.‬

337
00:15:04,230 --> 00:15:05,270
‫مستحيل!‬

338
00:15:05,360 --> 00:15:07,360
‫أتريد جذب انتباهها أم لا؟‬

339
00:15:09,570 --> 00:15:10,900
‫"ليموناضة 50 سنتًا‬
‫بسكويت 25 سنتًا"‬

340
00:15:24,880 --> 00:15:26,460
‫كان ذلك رائعًا!‬

341
00:15:26,540 --> 00:15:28,380
‫هل رأيت النظرة على وجه "ميراندا"؟‬

342
00:15:28,460 --> 00:15:31,130
‫لا. لكنك أحسنت يا "ثيلما".‬

343
00:15:31,220 --> 00:15:33,510
‫أرجوك كف عن مناداتي بهذا الاسم.‬
‫أكره ذلك الفيلم.‬

344
00:15:33,590 --> 00:15:34,760
‫أي فيلم؟‬

345
00:15:36,390 --> 00:15:37,470
‫طريق مسدود.‬

346
00:15:37,560 --> 00:15:38,680
‫عليك أن تدور دورة كاملة.‬

347
00:15:38,770 --> 00:15:40,270
‫لا أعرف كيف أفعل هذا!‬

348
00:15:51,150 --> 00:15:52,110
‫"(بيرفكت تاتش) للأظافر"‬

349
00:15:52,200 --> 00:15:54,910
‫ادعت أنها أصيبت بصداع يا "كام".‬
‫لا تريد تمضية وقتها معي.‬

350
00:15:55,160 --> 00:15:56,780
‫لعلها أرادت أن تكون وحيدة فقط.‬

351
00:15:56,870 --> 00:15:58,410
‫لماذا؟‬

352
00:15:58,490 --> 00:16:01,500
‫لأن بعض الأشخاص يولون أهمية لخصوصيتهم،‬

353
00:16:01,580 --> 00:16:03,210
‫وعليك أن تحترمي هذا.‬

354
00:16:05,750 --> 00:16:07,130
‫عليّ أن أذهب.‬

355
00:16:07,210 --> 00:16:09,130
‫"كلير"!‬

356
00:16:09,210 --> 00:16:11,420
‫"غلوريا"، عليك أن تكفي عن ذلك!‬

357
00:16:11,510 --> 00:16:14,300
‫هل كنت عائدة إلى درس اليوغا من دوني؟‬

358
00:16:14,380 --> 00:16:18,010
‫- لا، لم أعد من أجل هذا.‬
‫- لا أفهم.‬

359
00:16:18,100 --> 00:16:21,770
‫لم لا تريدين تمضية وقتك معي؟‬
‫الكل يريدون تمضية وقتهم معي.‬

360
00:16:21,850 --> 00:16:25,060
‫حتى السيدة التي تولت تجميل أظافري‬
‫تريد أخذي إلى درس الـ"بيلاتس".‬

361
00:16:25,140 --> 00:16:27,060
‫لم أعد إلى هنا لأمارس اليوغا.‬

362
00:16:27,150 --> 00:16:29,270
‫لا أمارس اليوغا. إنه غطاء، فهمت؟‬

363
00:16:29,360 --> 00:16:30,360
‫اسمعي.‬

364
00:16:30,980 --> 00:16:34,610
‫أعلم أنني أبدو كأن لديّ كل شيء من الخارج.‬

365
00:16:34,700 --> 00:16:36,030
‫لا في الحقيقة.‬

366
00:16:36,820 --> 00:16:39,030
‫قصدي هو أن حياتي مجهدة جدًا.‬

367
00:16:39,120 --> 00:16:42,040
‫ووجدت طريقة للتعامل مع هذا الإجهاد.‬

368
00:16:42,120 --> 00:16:45,000
‫وهذا سري الصغير، ولست فخورة به.‬

369
00:16:45,080 --> 00:16:47,420
‫- مرحبًا، "كلير". أراك في الداخل.‬
‫- مرحبًا.‬

370
00:16:47,500 --> 00:16:49,290
‫أهذا ما تفعلينه؟‬

371
00:16:49,380 --> 00:16:51,170
‫لا!‬

372
00:16:51,880 --> 00:16:54,630
‫حسنًا. ستأتين معي. ادخلي.‬

373
00:16:54,720 --> 00:16:56,680
‫لكن استمعي لي يا "غلوريا".‬

374
00:16:57,430 --> 00:16:59,390
‫يجب أن يظل هذا الأمر بيننا.‬

375
00:16:59,470 --> 00:17:02,430
‫هذا متنفسي المقدس.‬

376
00:17:06,770 --> 00:17:09,440
‫يا لها من راحة كبيرة!‬

377
00:17:09,520 --> 00:17:10,770
‫شكرًا على عدم انتقادك لي.‬

378
00:17:10,860 --> 00:17:11,770
‫لم قد أفعل؟‬

379
00:17:11,860 --> 00:17:13,610
‫هذا يجعلني أحبك أكثر.‬

380
00:17:13,690 --> 00:17:15,320
‫كم مرة تأتين إلى هنا؟‬

381
00:17:15,400 --> 00:17:17,110
‫ليس كثيرًا. لا.‬

382
00:17:17,740 --> 00:17:18,780
‫مرحبًا.‬

383
00:17:18,860 --> 00:17:20,120
‫مرات قليلة ربما.‬

384
00:17:20,200 --> 00:17:21,280
‫هذا محزن جدًا.‬

385
00:17:21,370 --> 00:17:25,080
‫أعيش مع 4 مراهقين، وأنت تعيشين مع بالغين.‬
‫لا فكرة لديك...‬

386
00:17:25,160 --> 00:17:26,830
‫لا. حزنت لأنك تأتين إلى هنا كثيرًا‬

387
00:17:26,910 --> 00:17:28,670
‫وهذا أفضل تصويب لديك.‬

388
00:17:31,380 --> 00:17:32,880
‫وهذا مع أظافر جميلة.‬

389
00:17:32,960 --> 00:17:35,380
‫- لكن الوقفة غير صحيحة. حسنًا.‬
‫- تدربي أكثر.‬

390
00:17:35,880 --> 00:17:37,590
‫تفضل يا "آص". أقصد...‬

391
00:17:37,680 --> 00:17:39,590
‫ما اسمك الحقيقي؟‬

392
00:17:39,680 --> 00:17:40,510
‫"جاي".‬

393
00:17:42,680 --> 00:17:45,430
‫- أبي، أنا...‬
‫- أخبرتك، انس الأمر.‬

394
00:17:46,100 --> 00:17:50,900
‫حسنًا. اسمع، أريدك أن تعلم‬
‫أنني أتفهم سبب استيائك، اتفقنا؟‬

395
00:17:50,980 --> 00:17:53,190
‫حين أدخلت الكرة بضربة واحدة،‬
‫عنى ذلك لك الكثير.‬

396
00:17:53,270 --> 00:17:56,320
‫وأنا أفسدت ذلك.‬

397
00:17:56,940 --> 00:17:59,360
‫لكنه عنى لي الكثير أيضًا.‬

398
00:17:59,450 --> 00:18:00,910
‫تناولنا شريحة لحم على العشاء‬

399
00:18:00,990 --> 00:18:03,160
‫وأعطيتني أول زجاجة جعة في حياتي،‬

400
00:18:03,830 --> 00:18:06,450
‫وكان أحد أروع الأيام التي قضيناها معًا.‬

401
00:18:06,540 --> 00:18:10,040
‫ولم يكن المهم شيئًا لا معنى له‬
‫كإدخال الكرة بضربة واحدة، بل علاقتنا.‬

402
00:18:10,120 --> 00:18:11,790
‫لا. كان المهم إدخال الكرة بضربة واحدة.‬

403
00:18:12,670 --> 00:18:17,170
‫نعم. قليلًا ربما.‬
‫لكن الأهم هو علاقتنا التي توطدت.‬

404
00:18:17,260 --> 00:18:23,760
‫ظننت أني ضربت الكرة من نقطة البداية‬
‫وأدخلتها في حفرة صغيرة وبعيدة جدًا.‬

405
00:18:25,140 --> 00:18:28,100
‫حسنًا. رباه! متى سأتعلم؟‬

406
00:18:31,400 --> 00:18:32,860
‫ولم تكن أول زجاجة جعة لك بأي حال.‬

407
00:18:32,940 --> 00:18:35,190
‫بلى يا أبي، لكني لا أتوقع أن تتذكر.‬

408
00:18:35,270 --> 00:18:37,530
‫كان عيد مولد الـ14.‬

409
00:18:38,320 --> 00:18:39,990
‫طلبت رشفة من زجاجتي.‬

410
00:18:40,070 --> 00:18:42,030
‫فصرخت أمك عليك أمام أصدقائك كلهم،‬

411
00:18:42,120 --> 00:18:43,660
‫وقالت إنك مجرد طفل.‬

412
00:18:44,330 --> 00:18:46,410
‫ثم خرجت باكيًا،‬

413
00:18:46,490 --> 00:18:48,960
‫وهذا قدّم دليلًا على كلام أمك للأسف.‬

414
00:18:49,620 --> 00:18:52,170
‫بأي حال، خرجت ومعي زجاجتان من الجعة.‬

415
00:18:52,920 --> 00:18:56,340
‫شربناهما على الشرفة‬
‫ونحن نشاهد الغيوم الرعدية تقترب.‬

416
00:18:59,260 --> 00:19:01,590
‫لقد نسيت هذا كليًا.‬

417
00:19:02,470 --> 00:19:04,470
‫أنت غير معقول. كلما كونت عنك رأيًا...‬

418
00:19:04,550 --> 00:19:06,060
‫"ستورم ستيفنز"! هذا هو!‬

419
00:19:06,850 --> 00:19:08,270
‫أعطني شيئًا. سأكتبه هنا.‬

420
00:19:08,850 --> 00:19:11,230
‫- قبل أن أنسى. "ستورم ستيفنز".‬
‫- "ستيفنز".‬

421
00:19:13,270 --> 00:19:14,810
‫عم كنا نتحدث للتو، الآن؟‬

422
00:19:16,980 --> 00:19:17,980
‫لا؟‬

423
00:19:19,110 --> 00:19:21,610
‫هيا يا "ليلي"،‬
‫فلنر إن كانت "بياتريس" جاهزة.‬

424
00:19:26,490 --> 00:19:27,490
‫أبي.‬

425
00:19:28,740 --> 00:19:32,670
‫أعرف أنني كبيرة جدًا على هذا،‬
‫لكن ما رأيك في أن أقتني هذه الدمية؟‬

426
00:19:32,750 --> 00:19:35,250
‫اسمها "جينيفيف"، وهي تطور لقاحًا من أجل...‬

427
00:19:35,330 --> 00:19:38,170
‫نعم، يمكنك أن تقتني الدمية.‬
‫يمكنك اقتناء قدر ما تشائين من الدمى.‬

428
00:19:39,420 --> 00:19:40,670
‫ثمنها 200 دولار.‬

429
00:19:40,760 --> 00:19:42,430
‫أو واحدة تكفي.‬

430
00:19:44,970 --> 00:19:46,600
‫أعلم أنك هنا.‬

431
00:19:49,270 --> 00:19:50,470
‫مرحبًا.‬

432
00:19:55,650 --> 00:19:58,650
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.‬
‫ماذا لو رآنا أحد الجيران؟‬

433
00:19:58,730 --> 00:20:00,440
‫ربما علينا أن نعترف فقط.‬

434
00:20:00,530 --> 00:20:02,990
‫سنعترف... بعد 20 سنة.‬

435
00:20:03,740 --> 00:20:06,780
‫سمعت جدي. ثمة أمور تسقط بالتقادم،‬

436
00:20:06,870 --> 00:20:09,990
‫وهذا أمر جيد،‬
‫لأننا لا نزال نريد القضاء على "ليلي".‬

437
00:20:10,080 --> 00:20:11,700
‫لا، دعها تكون الطفلة الظريفة.‬

438
00:20:11,790 --> 00:20:14,870
‫لم نعد بحاجة إلى ذلك. نحن شقيان الآن.‬

439
00:20:14,960 --> 00:20:19,000
‫أجل. أحب ذلك. شقيان.‬

440
00:20:20,050 --> 00:20:21,010
‫أمك!‬

441
00:20:27,140 --> 00:20:28,180
‫يا إلهي!‬

442
00:20:28,680 --> 00:20:29,760
‫"كام"!‬

443
00:20:31,100 --> 00:20:32,480
‫لها غطاء.‬

444
00:20:35,560 --> 00:20:37,610
‫سأراكما لاحقًا. سأذهب إلى منزل "آبي".‬

445
00:20:37,690 --> 00:20:38,730
‫وداعًا، عزيزتي. استمتعي.‬

446
00:20:38,810 --> 00:20:41,360
‫استمتعي، مع "آبي".‬

447
00:20:42,280 --> 00:20:44,280
‫لقد تأكدنا أن "آبي" شخص حقيقي وهي أنثى؟‬

448
00:20:44,360 --> 00:20:45,740
‫نعم، عزيزي. التقينا بها.‬

449
00:20:46,740 --> 00:20:49,450
‫عزيزي، لا يمكننا أن نعامل "هايلي"‬
‫معاملة مختلفة‬

450
00:20:49,530 --> 00:20:51,790
‫فقط لأننا نعرف ما نعرفه عنها.‬

451
00:20:52,200 --> 00:20:54,370
‫أعلم. أحتاج إلى الوقت فقط.‬

452
00:20:56,540 --> 00:20:58,210
‫أخبرك "ديلان" إذن؟ لماذا لم يخبرني؟‬

453
00:20:58,290 --> 00:21:00,670
‫كنا لا نخفي عن بعضنا شيئًا.‬

454
00:21:01,380 --> 00:21:03,010
‫أنت منزعج من كثير من الأمور.‬

455
00:21:03,670 --> 00:21:05,510
‫حسنًا، لن أكون مهووسًا بذلك.‬

456
00:21:06,430 --> 00:21:08,050
‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا واحدًا فقط.‬

457
00:21:09,180 --> 00:21:10,180
‫منذ متى وأنت تعلمين؟‬

458
00:21:11,930 --> 00:21:12,890
‫منذ 3 أشهر.‬

459
00:21:13,600 --> 00:21:16,560
‫إذن حصل هذا الأمر الجلل لابنتنا البكر،‬

460
00:21:16,640 --> 00:21:19,560
‫ولم تخبريني به لـ3 أشهر كاملة؟‬

461
00:21:19,650 --> 00:21:22,320
‫آسفة. لم أكن واثقة من... حسنًا.‬

462
00:21:22,400 --> 00:21:23,860
‫شكرًا لك.‬

463
00:21:26,900 --> 00:21:28,910
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

