﻿1
00:00:02,910 --> 00:00:06,080
‫عضوة المجلس "دنفي"،‬
‫كيف تردين على الادعاءات‬

2
00:00:06,170 --> 00:00:08,590
‫التي تصفك بـ"شديدة الجاذبية"‬
‫في بدلتك الجديدة؟‬

3
00:00:08,670 --> 00:00:10,210
‫لم أُنتخب بعد.‬

4
00:00:10,300 --> 00:00:12,670
‫هيا يا أولاد! علينا أن نصوت!‬

5
00:00:12,760 --> 00:00:15,130
‫- عزيزي، هيا. أرجوك توقف عن التصوير.‬
‫- أنا متحمس فقط.‬

6
00:00:15,220 --> 00:00:18,640
‫بعد نهاية هذا اليوم، ستصبحين عضوة مجلس،‬

7
00:00:18,720 --> 00:00:20,810
‫وسأصبح الزوج الأول.‬

8
00:00:20,890 --> 00:00:23,730
‫إن لم تتوقف عن التصوير، ستصبح زوجي الأول.‬

9
00:00:23,810 --> 00:00:25,230
‫حسنًا يا جماعة. هيا بنا!‬

10
00:00:25,310 --> 00:00:26,850
‫هل تعلمون وظيفتكم يا أولاد؟‬

11
00:00:26,940 --> 00:00:28,980
‫ستقومون بحملة الاتصالات.‬

12
00:00:29,060 --> 00:00:31,860
‫- "أليكس"، أنت المسؤولة عن ذلك.‬
‫- ماذا؟ لماذا هي المسؤولة؟‬

13
00:00:31,940 --> 00:00:33,820
‫- وأي اتصالات؟‬
‫- لهذا السبب.‬

14
00:00:33,900 --> 00:00:35,320
‫- "فيل"؟‬
‫- أنا لها.‬

15
00:00:35,400 --> 00:00:38,280
‫سوف أقلّ 50‬
‫من نخبة مواطنينا العجائز إلى الاقتراع،‬

16
00:00:38,370 --> 00:00:40,410
‫لو افترضنا أنهم سيتذكرون مجيئي.‬

17
00:00:40,490 --> 00:00:42,080
‫- أين أنت؟‬
‫- كفك.‬

18
00:00:42,160 --> 00:00:44,410
‫- عادة ما ينسى العجائز الأمور.‬
‫- حسنًا.‬

19
00:00:44,500 --> 00:00:47,250
‫- حسنًا، هيا بنا يا جماعة.‬
‫- مهلًا. بسرعة كبيرة. آسف.‬

20
00:00:47,330 --> 00:00:49,290
‫الجميع إلى هناك. قفوا هناك.‬

21
00:00:49,380 --> 00:00:52,460
‫نريد فقط أن نعبّر عن افتخارنا جميعًا بك.‬

22
00:00:52,550 --> 00:00:53,840
‫أنت مصدر إلهام.‬

23
00:00:54,380 --> 00:00:55,760
‫من كان ليظن أنك قبل 20 عامًا،‬

24
00:00:55,840 --> 00:00:57,970
‫عندما كنت في ريعان شبابك...‬

25
00:00:58,050 --> 00:00:59,010
‫حسنًا، سأشغل السيارة.‬

26
00:00:59,800 --> 00:01:00,850
‫تحب "كلير" الفوز.‬

27
00:01:00,930 --> 00:01:03,180
‫عندما كانت في الـ8،‬
‫صديقتها في مخيم الكشافة‬

28
00:01:03,270 --> 00:01:05,430
‫كانت تتبجح بأنها تستطيع بيع بسكويت أكثر.‬

29
00:01:05,520 --> 00:01:07,480
‫تبًا لي إن لم تتجول "كلير" في الحي‬

30
00:01:07,560 --> 00:01:10,650
‫حتى تقرحت قدماها وفازت بفارق 10 علب.‬

31
00:01:10,730 --> 00:01:12,360
‫وأفضل ما في الأمر،‬

32
00:01:12,440 --> 00:01:14,230
‫لم تكن "كلير" في فريق الكشافة حتى.‬

33
00:01:15,860 --> 00:01:17,950
‫اختيارنا واضح، "كلير".‬

34
00:01:18,030 --> 00:01:21,450
‫- صوتوا لـ"كلير دنفي" لعضوية مجلس البلدة.‬
‫- ماذا؟‬

35
00:01:21,530 --> 00:01:24,290
‫- ماذا؟‬
‫- أحببتها!‬

36
00:01:24,370 --> 00:01:26,460
‫- ما رأيك؟‬
‫- أحببتها.‬

37
00:01:26,540 --> 00:01:28,080
‫جلبناها من "كريغزليست".‬

38
00:01:28,170 --> 00:01:29,420
‫"صوتوا لـ(كلير دنفي) لعضوية مجلس البلدة"‬

39
00:01:31,290 --> 00:01:32,840
‫- جاءت من شاحنة لبيع شطائر.‬
‫- صحيح.‬

40
00:01:32,920 --> 00:01:34,710
‫يسعدني أنكما تفعلان هذا من أجلي.‬

41
00:01:34,800 --> 00:01:36,380
‫- شكرًا لكما!‬
‫- على الرحب والسعة!‬

42
00:01:36,470 --> 00:01:38,470
‫أعرف أهمية الفوز بالنسبة إلى "كلير".‬

43
00:01:38,550 --> 00:01:41,350
‫- وأحب تزيين الأشياء.‬
‫- نحن فريق أحلامها.‬

44
00:01:41,430 --> 00:01:42,550
‫لذا تفرغنا اليوم بكامله،‬

45
00:01:42,640 --> 00:01:44,350
‫وأوصلنا "ليلي" إلى المدرسة‬
‫وذهبنا فورًا للتصويت.‬

46
00:01:44,970 --> 00:01:48,850
‫رغم أن أحدنا‬
‫واجه وضعًا صعبًا جدًا نوعًا ما.‬

47
00:01:48,940 --> 00:01:51,650
‫هلا تخبرني مجددًا‬
‫كيف تعمل هذه الآلة يا "تشاد"؟‬

48
00:01:51,730 --> 00:01:53,690
‫بالطبع، لا مشكلة.‬

49
00:01:53,770 --> 00:01:55,820
‫فقط صوّت هنا. فقط...‬

50
00:02:08,370 --> 00:02:10,120
‫شكرًا لكما.‬

51
00:02:10,210 --> 00:02:11,670
‫- شكرًا! وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

52
00:02:11,750 --> 00:02:16,340
‫أرى بوضوح الآن أن "دواين" قد رحل!‬

53
00:02:16,420 --> 00:02:18,420
‫إلى اللقاء! شكرًا لكما!‬

54
00:02:18,510 --> 00:02:21,050
‫حسنًا يا جماعة.‬
‫اصعدوا إلى السيارة. هيا بنا.‬

55
00:02:21,140 --> 00:02:22,550
‫حظًا طيبًا اليوم يا "كلير".‬

56
00:02:22,640 --> 00:02:23,970
‫"لوري"، شكرًا لك.‬

57
00:02:24,050 --> 00:02:26,640
‫بالمناسبة، لدينا بعض الأنباء السارة جدًا.‬

58
00:02:26,720 --> 00:02:29,310
‫- ما هي؟‬
‫- "بيكي" التحقت بجامعة "أوريغون".‬

59
00:02:29,390 --> 00:02:30,770
‫تهانينا.‬

60
00:02:30,850 --> 00:02:31,980
‫هل من أخبار يا "هايلي"؟‬

61
00:02:32,060 --> 00:02:35,230
‫لا، ليس بعد. لكنني متحمسة جدًا!‬

62
00:02:35,900 --> 00:02:39,240
‫كان الانتظار لسماع خبر‬
‫بمثابة كابوس منذ الرسالة الأولى.‬

63
00:02:40,860 --> 00:02:42,700
‫أنا متوترة جدًا. لا أستطيع فعل ذلك.‬

64
00:02:44,780 --> 00:02:46,290
‫"عزيزتي الآنسة (دنفي)،‬

65
00:02:46,370 --> 00:02:48,330
‫"يؤسفنا أن نعلمك..."‬

66
00:02:51,250 --> 00:02:53,170
‫ماذا؟ لا تتركيني معلقة.‬

67
00:02:54,250 --> 00:02:57,000
‫ثم قررت أن أخبر والديّ خبرًا سارًا.‬

68
00:02:57,960 --> 00:02:59,210
‫بقيت لديّ جامعة واحدة.‬

69
00:02:59,590 --> 00:03:00,880
‫الخبر السار الوحيد الذي سمعته‬

70
00:03:00,970 --> 00:03:04,430
‫هو أن جارتي المزعجة "بيكي"‬
‫ستنتقل إلى "أوريغون" في الشرق.‬

71
00:03:04,510 --> 00:03:07,010
‫- "ماني"، اكتب هذا.‬
‫- لم أحضر قلمًا.‬

72
00:03:07,100 --> 00:03:10,100
‫يوم الانتخابات هو عندما تكون "أمريكا"‬
‫في أبهى حلة.‬

73
00:03:10,180 --> 00:03:12,520
‫يقول الناس كلمتهم والحكومة تنصت.‬

74
00:03:12,600 --> 00:03:15,150
‫- لا أعرف بشأن "كولومبيا".‬
‫- لا أحد يعرف، ولا تسأل.‬

75
00:03:15,230 --> 00:03:16,860
‫نعلم أن التصويت امتياز لنا،‬

76
00:03:16,940 --> 00:03:20,360
‫لكن أن يوضع اسم ابنتي على الورقة‬
‫الانتخابية، فهذا يعني أكثر من ذلك...‬

77
00:03:20,440 --> 00:03:22,150
‫"مكان الاقتراع"‬

78
00:03:22,240 --> 00:03:23,950
‫أتعرفان شيئًا؟ سأصوت لاحقًا.‬

79
00:03:24,030 --> 00:03:26,660
‫- ماذا؟ أين تذهب؟‬
‫- الرتل طويل جدًا.‬

80
00:03:27,370 --> 00:03:30,040
‫إنهم 3 أشخاص فقط، ولا أحد يحمل سلاحًا.‬

81
00:03:32,250 --> 00:03:36,540
‫نحن هنا! نحن "كلير"! اعتادوا على الأمر!‬

82
00:03:37,590 --> 00:03:40,670
‫لست واثقًا إن كان هذا مجديًا.‬
‫هات، دعني أجرب.‬

83
00:03:40,760 --> 00:03:44,090
‫لا داعي لأن تكونوا أذكياء‬
‫كي تعرفوا لمن ستصوتون!‬

84
00:03:45,050 --> 00:03:47,470
‫صوتوا لـ"دنفي" لعضوية مجلس البلدة.‬

85
00:03:47,550 --> 00:03:49,470
‫"كلير دنفي".‬

86
00:03:49,560 --> 00:03:51,350
‫"كلير" اسمها الأول.‬

87
00:03:51,430 --> 00:03:53,600
‫آسف إن لم يكن واضحًا.‬

88
00:03:54,390 --> 00:03:57,020
‫يا إلهي! انظر إلى هذا.‬
‫ثمة حاوية قمامة هناك،‬

89
00:03:57,110 --> 00:03:59,730
‫وذلك الرجل قد رمى ورقته على الرصيف للتو.‬

90
00:03:59,820 --> 00:04:04,490
‫اسمع، أنت يا من ترتدي سترة صفراء.‬
‫التقطها وضعها في القمامة.‬

91
00:04:07,450 --> 00:04:09,910
‫- المعذرة.‬
‫- يا إلهي! لقد فعل.‬

92
00:04:09,990 --> 00:04:11,160
‫أجل، لقد فعل.‬

93
00:04:11,250 --> 00:04:13,080
‫هات، دعني أجرب. سأحاول...‬

94
00:04:13,160 --> 00:04:15,870
‫اسمعي يا صاحبة وشم التنين!‬
‫لا تخالفي قوانين المشاة!‬

95
00:04:17,210 --> 00:04:20,380
‫يا إلهي! هذه أداة سلطة.‬

96
00:04:20,460 --> 00:04:22,010
‫كيف لم يستطيعوا بيع الشطائر؟‬

97
00:04:22,090 --> 00:04:26,180
‫أتعلم ما نستطيع فعله بهذا؟‬
‫"كام"، يمكننا أن نحدث فارقًا حقيقيًا.‬

98
00:04:26,260 --> 00:04:27,720
‫بوسعنا أن نصبح صوت التغيير.‬

99
00:04:27,800 --> 00:04:29,140
‫راودتني فكرة.‬

100
00:04:29,220 --> 00:04:32,390
‫فلنذهب لنصرخ في المصبغة التي أضاعت قميصي.‬

101
00:04:32,470 --> 00:04:33,890
‫هيا يا جماعة.‬

102
00:04:34,640 --> 00:04:37,100
‫اليوم عائلة "دنفي" في أوجها.‬

103
00:04:37,190 --> 00:04:38,190
‫"أعيدوا انتخاب (دواين بايلي)"‬

104
00:04:39,230 --> 00:04:40,270
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

105
00:04:40,360 --> 00:04:42,110
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا من صحيفة الـ"ويكلي سيفر".‬

106
00:04:42,190 --> 00:04:44,360
‫هل أستطيع طرح‬
‫بعض الأسئلة عليكما عن الانتخابات؟‬

107
00:04:44,440 --> 00:04:45,900
‫بالطبع. تفضل.‬

108
00:04:45,990 --> 00:04:47,700
‫لمن ستصوتون اليوم؟‬

109
00:04:48,620 --> 00:04:49,910
‫"كلير دنفي".‬

110
00:04:49,990 --> 00:04:51,990
‫أخيرًا ذكر أحدهم هذا الاسم.‬

111
00:04:52,080 --> 00:04:55,540
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني "كلير دنفي".‬

112
00:04:55,620 --> 00:04:58,250
‫آسف. لقد نقلوني من قسم مبيعات الإعلانات.‬

113
00:04:58,330 --> 00:04:59,380
‫نحن نتناوب في المراسلة.‬

114
00:04:59,460 --> 00:05:01,460
‫ما شعورك حيال فرصك اليوم؟‬

115
00:05:01,550 --> 00:05:04,720
‫- ليس جيدًا كما كان منذ دقائق.‬
‫- لا، ينتابها شعور رائع.‬

116
00:05:04,800 --> 00:05:07,050
‫معنوياتها مرتفعة.‬
‫معنويات العائلة كلها كذلك.‬

117
00:05:07,130 --> 00:05:09,180
‫- ها هو عنوانك الرئيسي.‬
‫- "فيل"...‬

118
00:05:09,260 --> 00:05:11,390
‫- ما رأيكم بصورة لكم جميعًا؟‬
‫- بالطبع.‬

119
00:05:11,470 --> 00:05:13,770
‫- أمي. البطاقة.‬
‫- يا للهول! شكرًا.‬

120
00:05:13,850 --> 00:05:16,690
‫لكانت هذه صورة غريبة جدًا. حسنًا.‬

121
00:05:20,690 --> 00:05:22,610
‫- ما هذا؟‬
‫- أهذا سن؟‬

122
00:05:22,690 --> 00:05:24,860
‫- رائع!‬
‫- ما عمرك؟‬

123
00:05:24,940 --> 00:05:26,780
‫- افعليها مجددًا.‬
‫- كيف يحدث هذا حتى؟‬

124
00:05:26,860 --> 00:05:29,530
‫إنه سن اصطناعي وضعته‬
‫بعد إصابة أثناء التزلج.‬

125
00:05:29,610 --> 00:05:31,410
‫لقد سقط ببساطة. يا إلهي! لم اليوم؟‬

126
00:05:31,490 --> 00:05:33,870
‫لا تهلعي. دعيني أراه.‬

127
00:05:33,950 --> 00:05:35,910
‫حسنًا. لا بأس.‬

128
00:05:38,210 --> 00:05:39,420
‫التقطتها، شكرًا.‬

129
00:05:44,300 --> 00:05:47,470
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- كان الرتل طويلًا فلم أستطع الانتظار.‬

130
00:05:47,550 --> 00:05:50,300
‫رأيتك تنتظر 45 دقيقة في الرتل‬
‫من أجل شربات الفواكه ذات مرة.‬

131
00:05:50,390 --> 00:05:52,390
‫صدف أنني أحب شربات الفواكه، حسنًا؟‬

132
00:05:52,470 --> 00:05:55,270
‫ذلك المكان الذي آخذكما إليه‬
‫يقدم أروع شربات في الساحل الغربي.‬

133
00:05:55,350 --> 00:05:59,140
‫- لديهم شراب الليمون، شراب جوز الهند.‬
‫- لم نتحدث عن الشربات؟‬

134
00:05:59,230 --> 00:06:00,480
‫إنه يغير الموضوع.‬

135
00:06:00,560 --> 00:06:03,070
‫- لم لست في المدرسة؟‬
‫- إنه يفعلها مجددًا.‬

136
00:06:03,150 --> 00:06:06,280
‫- "ماني" على حق. أنت تتصرف كالـ"أرديا".‬
‫- "أرديا"؟‬

137
00:06:06,360 --> 00:06:09,780
‫- أجل، الذي لديه...‬
‫- أرنب. كنت أتصرف كالأرنب.‬

138
00:06:09,860 --> 00:06:12,160
‫لا، الحيوان الذي لديه وجنتان وذيل و...‬

139
00:06:12,240 --> 00:06:14,620
‫- سنجاب بري. أبوسوم.‬
‫- واضح أنها تقصد السنجاب.‬

140
00:06:14,700 --> 00:06:16,950
‫كنت تتصرف كالسنجاب آنذاك، وكذلك الآن.‬

141
00:06:17,040 --> 00:06:18,210
‫أفضل من التصرف كجرذ.‬

142
00:06:18,910 --> 00:06:20,620
‫- "ماني"، اسمح لنا بدقيقة.‬
‫- بالطبع.‬

143
00:06:20,710 --> 00:06:22,710
‫قدمته لك على طبق من فضة.‬

144
00:06:26,250 --> 00:06:27,130
‫ماذا؟‬

145
00:06:29,470 --> 00:06:30,760
‫لا عليك. ليس بالأمر المهم.‬

146
00:06:31,760 --> 00:06:33,850
‫كانت تعمل امرأة هناك. لم أشأها أن تراني.‬

147
00:06:34,720 --> 00:06:36,310
‫- من هي؟‬
‫- اسمها "دوتي".‬

148
00:06:36,390 --> 00:06:38,350
‫إنها أول امرأة واعدتها بعد طلاقي.‬

149
00:06:38,980 --> 00:06:40,890
‫واعدت "دوتي" بعد "ديدي"؟‬

150
00:06:40,980 --> 00:06:44,560
‫إنك لا تركزين على الصواب هنا.‬
‫أقصد أن النهاية كانت سيئة.‬

151
00:06:44,650 --> 00:06:48,690
‫حاولت أن أهجرها برفق،‬
‫لكنها لم تستوعب الموضوع جيدًا.‬

152
00:06:48,780 --> 00:06:52,110
‫في الواقع لا أعرف كيف استوعبت الموضوع‬
‫لأنني لم أكن هناك.‬

153
00:06:52,200 --> 00:06:54,780
‫تواعدنا لبضعة أسابيع، ثم بعدما...‬

154
00:06:55,580 --> 00:06:58,750
‫خرجت من منزلها متسللًا‬
‫قبل أن تستيقظ ولم أتصل بها مجددًا.‬

155
00:06:58,830 --> 00:07:01,250
‫ارتديت بنطالي في حديقتها‬
‫ووضعت السيارة دون تعشيق،‬

156
00:07:01,330 --> 00:07:03,460
‫وقدتها خارج الدرب وأنوارها مطفأة...‬

157
00:07:03,540 --> 00:07:05,710
‫ما عدت أستطيع التكلم عن هذا.‬

158
00:07:05,790 --> 00:07:09,260
‫إذن بسبب هذه المرأة، لم تصوت لابنتك؟‬

159
00:07:09,340 --> 00:07:11,590
‫إنها "كلير". نريدها أن تفوز.‬

160
00:07:11,680 --> 00:07:15,010
‫لا أريد أن أكون موجودة‬
‫عندما نواجه نتيجة متقاربة هكذا.‬

161
00:07:15,100 --> 00:07:17,510
‫سأفكر في شيء ما.‬
‫لعل أولئك العاملين في الاقتراع يتناوبون.‬

162
00:07:17,600 --> 00:07:21,980
‫كف عن الاختباء في كهفك الصغير‬
‫مثل... كما تعلم، مثل...‬

163
00:07:22,060 --> 00:07:24,860
‫- الـ...‬
‫- لا أرغب في الخوض في هذا حقيقة.‬

164
00:07:24,940 --> 00:07:28,480
‫لا، الكبير، الذي يشبه الوحش، ذو الفرو.‬

165
00:07:28,570 --> 00:07:31,780
‫لم لا أتذكر اسم أي حيوان؟‬

166
00:07:31,860 --> 00:07:35,030
‫اصعد على متن نقليات "دنفي".‬

167
00:07:35,660 --> 00:07:37,120
‫الموقف التالي، الديمقراطية.‬

168
00:07:37,200 --> 00:07:38,580
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- أرجوك لا تذهب.‬

169
00:07:38,660 --> 00:07:40,410
‫لن أفعل ذلك بعد الآن. أعدك.‬

170
00:07:41,580 --> 00:07:43,330
‫علينا أن نتوقف توقفًا سريعًا.‬

171
00:07:43,420 --> 00:07:47,040
‫- يجب أن أحضر نظارتي الجديدة.‬
‫- لا أستطيع. أنا...‬

172
00:07:47,130 --> 00:07:50,460
‫- الكثير من الناس في انتظاري، لذا...‬
‫- سيستغرق الأمر دقيقتين فقط.‬

173
00:07:50,550 --> 00:07:53,550
‫لن أستطيع حتى رؤية لائحة الانتخابات‬
‫دون نظارتي.‬

174
00:07:54,220 --> 00:07:57,850
‫أضع إشارة على المربع الخاطئ،‬
‫ثم لا تراني إلا متزوجًا من رجل.‬

175
00:07:57,930 --> 00:07:59,970
‫أجل، لا أظن أن الأمر إلزامي. انتظر.‬

176
00:08:00,060 --> 00:08:03,350
‫أنا راقص بارع. سيأتون من أجلي.‬

177
00:08:05,520 --> 00:08:06,560
‫"1 إتش آر كلينرز"‬

178
00:08:06,650 --> 00:08:08,980
‫سيتلفون جميع أزرارك‬
‫ثم يقولون إنك أحضرته هكذا.‬

179
00:08:09,070 --> 00:08:10,570
‫حسنًا، هيا بنا!‬

180
00:08:10,650 --> 00:08:13,400
‫تبين أن لدينا الكثير من الخلافات‬
‫التي تستوجب الحل.‬

181
00:08:13,490 --> 00:08:16,240
‫وسيارة هجينة، لذا ما كان شيء‬
‫يستطيع إيقافنا عمليًا.‬

182
00:08:16,320 --> 00:08:19,450
‫لا تشاهدوا ذلك الفيلم.‬
‫لن يضحككم ولن يبكيكم.‬

183
00:08:19,530 --> 00:08:21,080
‫"(أسترا دانس) يقدم (إليونورا)"‬

184
00:08:21,160 --> 00:08:23,120
‫أفضل بيتزا في المدينة؟‬
‫ليست الأفضل في الشارع حتى.‬

185
00:08:23,210 --> 00:08:24,410
‫"أفضل بيتزا، بيتزا طازجة"‬

186
00:08:24,500 --> 00:08:27,330
‫لا يصففون شعر الناس في تلك الصور.‬

187
00:08:28,880 --> 00:08:31,460
‫فحص مجاني بالكامل؟ لا تعولوا على الأمر.‬

188
00:08:31,550 --> 00:08:35,050
‫كان هذا مسليًا جدًا،‬
‫لكن علينا الآن العودة إلى حملة "كلير".‬

189
00:08:35,130 --> 00:08:38,390
‫- إننا نقول هذا منذ ساعتين.‬
‫- أجل، لكني جاد هذه المرة.‬

190
00:08:38,470 --> 00:08:40,800
‫- يا إلهي! إنها "ساندي".‬
‫- "ساندرا بولوك"؟‬

191
00:08:40,890 --> 00:08:42,060
‫نعم، "ساندرا بولوك".‬

192
00:08:42,140 --> 00:08:44,640
‫نحن صديقان مقربان، وأدعوها "ساندي"، لذا...‬

193
00:08:44,730 --> 00:08:47,270
‫- لا، "ساندي" هي من تعمل في روضة "ليلي".‬
‫- أجل.‬

194
00:08:47,350 --> 00:08:49,480
‫- تعلم أنها خُطبت؟‬
‫- لا!‬

195
00:08:49,560 --> 00:08:51,150
‫- لحبيبها المثليّ؟‬
‫- بالضبط.‬

196
00:08:51,230 --> 00:08:54,400
‫- كيف لها ألا ترى ذلك؟‬
‫- لو كنت مع رجل فاتن مثله،‬

197
00:08:54,490 --> 00:08:57,280
‫- لكنت تغاضيت عن بعض الأمور أيضًا.‬
‫- أولًا، شكرًا لك.‬

198
00:08:57,360 --> 00:09:00,080
‫ثانيًا، وصلت فكرتك.‬

199
00:09:00,160 --> 00:09:02,330
‫مسكينة "ساندي". أشعر بالأسى الشديد عليها.‬

200
00:09:02,410 --> 00:09:04,370
‫- هذا أفضل من الوحدة.‬
‫- حقًا؟‬

201
00:09:04,450 --> 00:09:06,000
‫إنها تنظر إلى هنا.‬

202
00:09:06,080 --> 00:09:09,330
‫- "ميتشل"، أنت تجلس على الزر.‬
‫- يا إلهي! لا، لست أفعل.‬

203
00:09:09,420 --> 00:09:11,710
‫لقد علق! وأنت آخر من استعمله،‬

204
00:09:11,800 --> 00:09:15,340
‫- حين كنت توبخ متجر الجبن.‬
‫- عندما تروج للجبن بالكمأة،‬

205
00:09:15,420 --> 00:09:17,630
‫- فثمة توقعات معينة...‬
‫- مرحبًا يا "ساندي".‬

206
00:09:19,800 --> 00:09:23,100
‫- أتصل نيابة عن "كلير دنفي".‬
‫- بالطبع. أجل. حسنًا، لا عليك.‬

207
00:09:23,180 --> 00:09:26,520
‫ما أجمل هذا الاسم!‬
‫أتصل نيابة عن "كلير دنفي".‬

208
00:09:26,600 --> 00:09:28,020
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬

209
00:09:28,100 --> 00:09:29,690
‫إن صوتّ لـ"كلير دنفي"،‬

210
00:09:29,770 --> 00:09:33,320
‫لن تضطر إلى دفع الضرائب حتى آخر عمرك.‬

211
00:09:33,400 --> 00:09:34,940
‫صوّت لـ"كلير".‬

212
00:09:35,690 --> 00:09:38,240
‫"لوك"، ماذا تفعل؟ لا يمكنك قول هذا.‬

213
00:09:38,320 --> 00:09:42,200
‫وكأنها أول سياسية لا تفي بوعودها.‬

214
00:09:42,280 --> 00:09:44,580
‫في الواقع، ربما لا أريد التكلم معك أيضًا.‬

215
00:09:44,660 --> 00:09:46,790
‫لعلك من يزعجني!‬

216
00:09:46,870 --> 00:09:48,420
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- "غلوريا".‬

217
00:09:49,290 --> 00:09:54,000
‫"غلوريا"، سأضطر إلى أن أطلب منك مجددًا‬
‫الالتزام بنصك من فضلك.‬

218
00:09:54,460 --> 00:09:56,970
‫لكن الكل يرفضني. لا أفهم.‬

219
00:09:57,050 --> 00:09:59,970
‫عادة عندما أطلب من أحد فعل شيء،‬
‫فإنه يفعله وحسب.‬

220
00:10:00,050 --> 00:10:02,390
‫ربما لأن هؤلاء الناس لا يرونك.‬

221
00:10:02,470 --> 00:10:07,020
‫لا يعجبني ذلك. ألا تستطيعين‬
‫أن تجعليني أتحدث عبر كاميرا أو ما شابه؟‬

222
00:10:07,100 --> 00:10:10,230
‫شكرًا لك يا "ماغي" على صوتك.‬
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

223
00:10:12,730 --> 00:10:14,190
‫ها هو مقعدك.‬

224
00:10:14,270 --> 00:10:16,780
‫شكرًا لك. عليك أن تعذرني.‬

225
00:10:16,860 --> 00:10:19,490
‫أنا متوترة قليلًا.‬
‫لم أشارك في برنامج إذاعي من قبل.‬

226
00:10:19,570 --> 00:10:20,700
‫لا تقلقي.‬

227
00:10:20,780 --> 00:10:22,740
‫- اعتبري الأمر محادثة فقط.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:10:22,820 --> 00:10:25,330
‫هذه سماعتك. التحكم بحجم الصوت.‬

229
00:10:25,410 --> 00:10:27,290
‫- لا تبتعدي عن الميكروفون.‬
‫- حسنًا.‬

230
00:10:27,370 --> 00:10:30,040
‫- احرصي على إيقاف تشغيل هاتفك.‬
‫- هاتفي، صحيح.‬

231
00:10:30,120 --> 00:10:32,580
‫- ولست تمضغين علكة، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

232
00:10:32,670 --> 00:10:36,300
‫لقد أصلحت سني إصلاحًا مؤقتًا للتو.‬
‫آخر شيء أريده...‬

233
00:10:38,510 --> 00:10:42,640
‫وأهلًا بكم مجددًا في "أي ماتر أوف ريكورد".‬
‫أنا "سيسيل فان غاندي".‬

234
00:10:43,430 --> 00:10:48,020
‫تنضم إلينا في ألاستوديو‬
‫المرشحة لمجلس بلدية المقاطعة 43،‬

235
00:10:48,100 --> 00:10:49,850
‫"كلير دنفي".‬

236
00:10:51,440 --> 00:10:52,850
‫شكرًا يا "سيسيل".‬

237
00:10:54,020 --> 00:10:55,150
‫يسرني وجودي معكم هنا.‬

238
00:10:55,860 --> 00:10:59,030
‫إذن، أنت تترشحين للمرة الأولى.‬
‫أخبرينا بما دفعك إلى المشاركة.‬

239
00:10:59,110 --> 00:11:02,450
‫بدأ الأمر كله بإشارة توقف.‬

240
00:11:03,280 --> 00:11:06,950
‫شعرت بالقلق بشأن السلامة في حينا،‬

241
00:11:07,040 --> 00:11:11,290
‫ولم تكن ردود مجلس البلدية ترضيني قط.‬

242
00:11:11,370 --> 00:11:13,000
‫ما خطب أمي؟‬

243
00:11:13,080 --> 00:11:14,500
‫هذا غير جيد.‬

244
00:11:14,580 --> 00:11:17,210
‫- تبدو ثملة.‬
‫- ليس هذا صوتها وهي ثملة.‬

245
00:11:17,300 --> 00:11:20,170
‫وأخبرينا عن المشاكل الأخرى‬
‫التي تواجه بلدتنا.‬

246
00:11:20,260 --> 00:11:25,140
‫ما موقفك من الصرف الصحي‬
‫في المدينة ومبادرة الاستدامة؟‬

247
00:11:25,220 --> 00:11:26,720
‫التي تسمى "ميم ألف سين".‬

248
00:11:26,810 --> 00:11:31,020
‫لا يستطيع المرء التحدث‬
‫عن الصرف الصحي والاستدامة‬

249
00:11:31,100 --> 00:11:34,350
‫دون مناقشة إعادة التدوير أولًا.‬

250
00:11:34,440 --> 00:11:36,150
‫يمكن لهذه المدينة أن تقوم المزيد...‬

251
00:11:36,230 --> 00:11:39,110
‫ما خطبها بحق الجحيم؟ تبدو ثملة.‬

252
00:11:39,190 --> 00:11:41,030
‫إنها مشكلة في سنها.‬

253
00:11:42,030 --> 00:11:44,660
‫- ما بك؟‬
‫- أكاد أختنق. يا للهول!‬

254
00:11:44,740 --> 00:11:48,160
‫- هل الأمر مهم؟‬
‫- هل الأكسجين مهم؟‬

255
00:11:48,240 --> 00:11:50,250
‫أتعلم شيئًا؟ أضعت الكثير‬
‫من الوقت في إحضار نظارتك.‬

256
00:11:50,330 --> 00:11:51,620
‫سأوصلك إلى المنزل.‬

257
00:11:51,700 --> 00:11:53,960
‫ستستنشق أنت الهواء، وسأقل أنا الآخرين.‬

258
00:11:54,040 --> 00:11:55,750
‫نفدت لديّ أسطوانات الهواء في المنزل.‬

259
00:11:55,830 --> 00:11:59,750
‫- لماذا؟ يبدو لي هذا تخطيطًا سيئًا.‬
‫- لقد نسيت أن أطلبها.‬

260
00:11:59,840 --> 00:12:01,510
‫أدويتي تجعلني أنسى الأشياء.‬

261
00:12:02,340 --> 00:12:03,970
‫تبًا! عليّ أن آخذ دوائي!‬

262
00:12:04,050 --> 00:12:06,340
‫- أرجوك أخبرني أنك تحمله معك.‬
‫- أجل.‬

263
00:12:06,430 --> 00:12:08,470
‫لكن ينبغي أن أتناوله مع الطعام. أليس كذلك؟‬

264
00:12:08,560 --> 00:12:11,890
‫- هل تسألني؟‬
‫- أجل. أتناوله مع الطعام.‬

265
00:12:12,770 --> 00:12:15,520
‫- لست بخير.‬
‫- حسنًا، سأحضر لك ما تريد.‬

266
00:12:15,600 --> 00:12:17,520
‫سأحضر لك الهواء! سأحضر لك الطعام!‬

267
00:12:17,610 --> 00:12:19,270
‫عندئذ سأصوت لزوجتك الثملة.‬

268
00:12:19,360 --> 00:12:21,730
‫ليس هذا صوتها وهي ثملة!‬

269
00:12:22,320 --> 00:12:24,610
‫شكرًا جزيلًا لك على التصويت.‬

270
00:12:24,700 --> 00:12:26,610
‫شكرًا جزيلًا. إننا ممتنون.‬

271
00:12:30,120 --> 00:12:32,370
‫مرحبًا. أنا آسف جدًا. المعذرة.‬
‫"جاي بريتشيت".‬

272
00:12:32,450 --> 00:12:34,580
‫هل أستطيع الدخول والخروج‬
‫بسرعة كبيرة؟ شكرًا .‬

273
00:12:34,660 --> 00:12:36,960
‫- مهلًا، لا. لديك... سيدي.‬
‫- هذا كل ما أحتاج إليه. شكرًا جزيلًا.‬

274
00:12:38,540 --> 00:12:40,550
‫حسنًا. "كلير".‬

275
00:12:40,630 --> 00:12:42,260
‫"كلير"... هنا!‬

276
00:12:45,260 --> 00:12:47,340
‫- مرحبًا.‬
‫- آسف جدًا.‬

277
00:12:48,720 --> 00:12:50,140
‫مرحبًا، "دوتي"!‬

278
00:12:52,470 --> 00:12:55,480
‫"جاي"! تسرني رؤيتك كثيرًا.‬

279
00:12:55,560 --> 00:12:57,900
‫- حقًا؟‬
‫- لم لا؟‬

280
00:12:57,980 --> 00:12:59,150
‫حسنًا...‬

281
00:12:59,230 --> 00:13:02,320
‫حدث هذا منذ زمن بعيد.‬
‫فلننس الماضي. نحن على ما يرام.‬

282
00:13:02,400 --> 00:13:05,990
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك على التصويت.‬

283
00:13:06,070 --> 00:13:09,570
‫تتذكرين ابنتي "كلير".‬
‫إنها... إنها مرشحة لعضوية مجلس البلدة.‬

284
00:13:09,660 --> 00:13:12,540
‫- يا للأناقة!‬
‫- أجل، أنا فخور جدًا.‬

285
00:13:14,000 --> 00:13:15,870
‫إذن ستضعينها هناك، أليس كذلك؟‬

286
00:13:15,960 --> 00:13:18,210
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- أجل.‬

287
00:13:18,290 --> 00:13:20,170
‫لأن كل صوت مهم كما تعلمين.‬

288
00:13:20,250 --> 00:13:22,250
‫شكرًا جزيلًا لك على التصويت.‬

289
00:13:23,130 --> 00:13:24,010
‫أجل.‬

290
00:13:24,090 --> 00:13:28,890
‫رباه! أود حقًا الاستمتاع‬
‫برؤية صوتي يحدث فرقًا.‬

291
00:13:29,840 --> 00:13:31,800
‫لم قد أقول إنني سأفعل شيئًا ولا أفعله؟‬

292
00:13:31,890 --> 00:13:33,850
‫سأكون كاذبة عندئذ،‬

293
00:13:33,930 --> 00:13:36,230
‫بدلًا من أرملة وضعت ثقتها في رجل ونامت‬

294
00:13:36,310 --> 00:13:39,520
‫في أحضانه بعدما وعدها بأن يعد لها الفطور.‬

295
00:13:39,600 --> 00:13:41,190
‫حسنًا، ها قد بدأنا.‬

296
00:13:41,860 --> 00:13:43,730
‫اسمعي، أنا آسف جدًا.‬

297
00:13:44,440 --> 00:13:48,450
‫كنت أول امرأة أنام معها‬
‫عدا زوجتي بعد 35 عامًا.‬

298
00:13:49,160 --> 00:13:50,240
‫شعرت بالذعر.‬

299
00:13:50,320 --> 00:13:53,740
‫ولم يكن السبب أنك كنت عارية‬
‫أو شيئًا من هذا القبيل.‬

300
00:13:53,830 --> 00:13:55,580
‫لكنت هربت من "إينجي ديكنسون".‬

301
00:13:55,660 --> 00:13:56,870
‫- يا للمحظوظة!‬
‫- "دوتي"...‬

302
00:13:56,960 --> 00:13:58,410
‫- إلى اللقاء يا "جاي".‬
‫- "دوتي".‬

303
00:13:58,500 --> 00:14:00,670
‫أحاول أن أضع ورقتي الانتخابية‬
‫في الصندوق فقط.‬

304
00:14:00,750 --> 00:14:02,540
‫حقًا؟ يبدو هذا مألوفًا.‬

305
00:14:02,630 --> 00:14:05,510
‫لست مضطرة إلى فعل شيء.‬
‫دعيني أضعها في الصندوق فقط.‬

306
00:14:05,590 --> 00:14:06,920
‫ما كان يجدر بي قول ذلك.‬

307
00:14:08,550 --> 00:14:09,970
‫إننا آسفان جدًا.‬

308
00:14:10,050 --> 00:14:13,140
‫لم نقصد أن نسمعك أيًا من ذلك الكلام.‬

309
00:14:13,220 --> 00:14:15,680
‫ما كان يجدر بنا تبادل النميمة‬
‫في المقام الأول.‬

310
00:14:15,770 --> 00:14:18,560
‫ماذا لو كنت على حق؟‬
‫ماذا لو كان "غريغوري" مثليًا؟‬

311
00:14:18,640 --> 00:14:21,270
‫عندما أخبرتني أمي بذلك، لم أصدقها.‬
‫لأنها تعيش في "آيوا".‬

312
00:14:21,350 --> 00:14:23,440
‫- لكن بعد سماع ذلك منكما...‬
‫- مجرد هراء.‬

313
00:14:23,520 --> 00:14:25,280
‫لا نكاد نعرف خطيبك.‬

314
00:14:25,360 --> 00:14:28,240
‫إن قال لك إنه سوي، فهو سوي.‬

315
00:14:28,320 --> 00:14:31,030
‫سنتزوج بعد شهر. بدأ الناس بالحضور.‬

316
00:14:31,110 --> 00:14:33,740
‫وقد سجل اسمينا في معهد للرقص... يا إلهي!‬

317
00:14:33,830 --> 00:14:35,160
‫لا! اسمعي.‬

318
00:14:35,240 --> 00:14:37,750
‫- هذا ما يفعله المثليون. نتبادل النميمة.‬
‫- أجل، صحيح.‬

319
00:14:37,830 --> 00:14:41,460
‫- وهو يفعل ذلك!‬
‫- لا. لقد فاتتك الفكرة، اتفقنا؟‬

320
00:14:41,540 --> 00:14:44,340
‫عندما نرى رجلًا وسيمًا جدًا مثل "غريغوري"،‬
‫نقول إنه مثليّ‬

321
00:14:44,420 --> 00:14:45,880
‫لأننا نريده أن يكون مثليًا.‬

322
00:14:45,960 --> 00:14:47,010
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

323
00:14:47,090 --> 00:14:48,800
‫- هل أنتما واثقان؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

324
00:14:48,880 --> 00:14:51,090
‫انظري إلى ما نفعله بنجوم السينما،‬
‫هل تعلمين؟‬

325
00:14:51,180 --> 00:14:53,510
‫"هيو جاكمان".‬
‫إنه يرقص ويغني ويسرح في أحلامه.‬

326
00:14:53,600 --> 00:14:56,640
‫لذلك واضح أننا نريده في فريقنا.‬

327
00:14:57,350 --> 00:15:00,520
‫- أجل.‬
‫- لكنه سوي. ثقي بي. أنا أعرف.‬

328
00:15:00,600 --> 00:15:05,360
‫سلّمت عليه مرة في مطعم،‬
‫ولم يحصل أي انجذاب بيننا على الإطلاق.‬

329
00:15:05,440 --> 00:15:07,230
‫وإن لم يكن هذا دليلًا...‬

330
00:15:07,320 --> 00:15:09,610
‫بعد 3 أسابيع، تزوجت "ساندي" من "غريغوري"،‬

331
00:15:09,690 --> 00:15:11,780
‫وقال الجميع إن الزفاف كان جميلًا.‬

332
00:15:11,860 --> 00:15:13,530
‫تولى "غريغوري" أمر الزهور.‬

333
00:15:14,620 --> 00:15:16,950
‫وهذا شيء طبيعي جدًا بالنسبة إلى رجل سوي.‬

334
00:15:19,660 --> 00:15:22,670
‫يبرع اليونانيون في شيء واحد فقط،‬
‫طبخ لحم الغنم.‬

335
00:15:22,750 --> 00:15:24,380
‫حسنًا، فلنذهب للتصويت.‬

336
00:15:24,460 --> 00:15:27,050
‫لم تريد زوجتك‬
‫أن تدخل مجال السياسة بحق الجحيم؟‬

337
00:15:27,130 --> 00:15:30,720
‫سمعتها. أرادت أن تضع إشارة توقف‬
‫في "بريستول" و"غرينليف"،‬

338
00:15:30,800 --> 00:15:33,760
‫- لكنها...‬
‫- انتظر! هذا قريب من منزلي.‬

339
00:15:33,840 --> 00:15:35,550
‫أجل! نحن جيران. هيا بنا.‬

340
00:15:36,100 --> 00:15:37,600
‫يستحيل أن أصوت من أجل شيء كهذا.‬

341
00:15:37,680 --> 00:15:39,310
‫الحكومة تبالغ للتو.‬

342
00:15:39,930 --> 00:15:44,060
‫لم أخض حربًا كي يأتي سياسي‬
‫ليخبرني أين أوقف سيارتي.‬

343
00:15:44,150 --> 00:15:45,860
‫أنت لا تقود سيارة حتى!‬

344
00:15:45,940 --> 00:15:48,440
‫لأن "باراك أوباما" سلبني رخصة القيادة.‬

345
00:15:48,520 --> 00:15:50,690
‫لا أظن أنه شارك في هذا القرار!‬

346
00:15:51,320 --> 00:15:54,610
‫خرجت من منزلي لأحصل على 50 صوت لزوجتي.‬
‫لن أعود صفر اليدين.‬

347
00:15:54,700 --> 00:15:58,330
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تدخل إلى هناك‬
‫وتضع ثقبًا لصالح المرأة‬

348
00:15:58,410 --> 00:16:01,200
‫التي تجر حاوية قمامتك‬
‫على طول الممر كل ثلاثاء!‬

349
00:16:01,290 --> 00:16:04,080
‫لا يعجبني الأمر. يتعارض مع كل ما أؤمن به.‬

350
00:16:04,170 --> 00:16:05,420
‫حقًا؟ إشارة توقف؟‬

351
00:16:05,500 --> 00:16:06,830
‫لكني سأفعلها.‬

352
00:16:06,920 --> 00:16:10,800
‫لأنك ولد طيب وكان يومي جميلًا.‬

353
00:16:10,880 --> 00:16:12,170
‫حتى بدأت تصرخ في وجهي.‬

354
00:16:13,130 --> 00:16:14,760
‫آسف جدًا. شكرًا لك.‬

355
00:16:15,970 --> 00:16:17,180
‫تفضل.‬

356
00:16:17,260 --> 00:16:20,220
‫زوجتي كانت مدمنة على الكحول أيضًا.‬

357
00:16:20,310 --> 00:16:22,020
‫حسنًا. فلنذهب لنصوت فقط.‬

358
00:16:22,100 --> 00:16:25,560
‫لقد أُغلقت صناديق الاقتراع‬
‫على عضوية مجلس بلدية المقاطعة 43...‬

359
00:16:25,650 --> 00:16:27,310
‫مرحبًا يا جماعة!‬

360
00:16:27,400 --> 00:16:29,110
‫أهلًا!‬

361
00:16:29,190 --> 00:16:30,940
‫- هل من أخبار؟‬
‫- ليس بعد.‬

362
00:16:31,030 --> 00:16:34,570
‫حتى لو خسرت، بت الآن‬
‫على علم بأن لديّ مستقبلًا في الإذاعة.‬

363
00:16:35,240 --> 00:16:38,070
‫لم أستطع. يجب أن يراني الناس.‬

364
00:16:38,160 --> 00:16:39,530
‫قبل سماع النتائج،‬

365
00:16:39,620 --> 00:16:43,330
‫أود أن أشكركم جميعًا‬
‫على كل ما فعلتموه من أجلي.‬

366
00:16:43,410 --> 00:16:45,370
‫"ميتش" و"كام"،‬

367
00:16:45,460 --> 00:16:49,170
‫على الخروج في حملة من أجلي‬
‫في سيارة "كلير" الصغيرة خاصتكم.‬

368
00:16:49,250 --> 00:16:50,880
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.‬

369
00:16:50,960 --> 00:16:52,010
‫حرفيًا.‬

370
00:16:52,090 --> 00:16:55,800
‫لعلنا قدمنا لمسيرة "هيو جاكمان" المهنية‬
‫أكثر مما قدمنا لـ"كلير".‬

371
00:16:55,880 --> 00:16:58,140
‫و"ماني" و"غلوريا"،‬

372
00:16:58,260 --> 00:17:00,760
‫شكرًا لكما على إجراء كل تلك الاتصالات.‬

373
00:17:00,850 --> 00:17:03,640
‫وأبي، شكرًا لك على دعمك لي.‬

374
00:17:03,730 --> 00:17:06,560
‫أظن أنني لم أقنع أحدًا بالتصويت لـ"كلير".‬

375
00:17:06,640 --> 00:17:08,310
‫وأعتقد أني لم أصوت حتى.‬

376
00:17:08,400 --> 00:17:10,520
‫وزوجي.‬

377
00:17:11,860 --> 00:17:17,950
‫الذي أقلّ عددًا غير معروف‬
‫من المواطنين العجائز إلى الاقتراع اليوم.‬

378
00:17:18,700 --> 00:17:19,910
‫1.‬

379
00:17:19,990 --> 00:17:21,990
‫وأطفالي الجميلون،‬

380
00:17:22,080 --> 00:17:27,170
‫الذين مدني إيمانهم بالثقة‬
‫لأؤمن بقدرتي على فعل هذا.‬

381
00:17:27,250 --> 00:17:29,250
‫أستطيع... فليجب أحد آخر عليه. إنه...‬

382
00:17:29,330 --> 00:17:31,130
‫- خسرت. أشعر بذلك.‬
‫- أمي.‬

383
00:17:31,210 --> 00:17:33,300
‫أجيبي على الهاتف.‬

384
00:17:35,010 --> 00:17:37,340
‫مرحبًا. أنا هي.‬

385
00:17:40,930 --> 00:17:44,060
‫شكرًا جزيلًا على اتصالك. إلى اللقاء.‬

386
00:17:47,440 --> 00:17:49,480
‫لديّ أخبار سيئة.‬

387
00:17:50,900 --> 00:17:54,900
‫لأنك ستصبحين منشغلة‬
‫بعدما صرت عضوة في المجلس؟‬

388
00:17:55,940 --> 00:17:57,450
‫لا!‬

389
00:17:57,530 --> 00:17:59,990
‫لم أكن أتظاهر. لقد خسرت حقًا.‬

390
00:18:00,070 --> 00:18:01,620
‫- خسرت.‬
‫- لا.‬

391
00:18:01,700 --> 00:18:03,410
‫- خسرت.‬
‫- لا.‬

392
00:18:03,490 --> 00:18:05,620
‫- لا بأس.‬
‫- أنا آسف جدًا.‬

393
00:18:05,700 --> 00:18:08,920
‫لكن أتعلمين شيئًا؟ ما زلنا فخورين جدًا بك.‬

394
00:18:09,000 --> 00:18:10,960
‫"تهانينا يا (كلير)‬
‫تعازينا يا (كلير)"‬

395
00:18:13,170 --> 00:18:14,380
‫أجل.‬

396
00:18:14,460 --> 00:18:18,340
‫لا أعرف عنكم،‬
‫لكني بحاجة إلى كأس من النبيذ.‬

397
00:18:21,590 --> 00:18:23,720
‫الآن ستسمعون صوتها وهي ثملة.‬

398
00:18:28,310 --> 00:18:29,600
‫أمي.‬

399
00:18:30,650 --> 00:18:33,560
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير. أنا بخير.‬

400
00:18:33,650 --> 00:18:35,730
‫لست بخير. أردت الفوز، و...‬

401
00:18:36,780 --> 00:18:37,990
‫أنا محرجة جدًا.‬

402
00:18:40,280 --> 00:18:43,490
‫الكل هناك عملوا بجد من أجلي،‬

403
00:18:43,570 --> 00:18:45,700
‫ووضعوا ثقتهم فيّ،‬

404
00:18:45,790 --> 00:18:47,120
‫ثم خذلتهم.‬

405
00:18:50,080 --> 00:18:53,080
‫عزيزتي. حبيبتي.‬

406
00:18:53,540 --> 00:18:55,670
‫لا تبكي.‬

407
00:18:55,750 --> 00:18:59,010
‫سأكون بخير يا حبيبتي. أنا بخير حقًا.‬

408
00:18:59,880 --> 00:19:01,880
‫مجرد معرفة أنك تهتمين هكذا‬
‫يمنحني شعورًا أفضل.‬

409
00:19:03,010 --> 00:19:06,970
‫لا. وصلتني 4 رسائل رفض لم أخبركم عنها قط.‬

410
00:19:09,100 --> 00:19:10,310
‫ماذا؟‬

411
00:19:11,270 --> 00:19:14,730
‫جاءني الرفض من "كاليفورنيا سانتا باربرا"‬
‫و"أوريغون" و"ويسكونسن"...‬

412
00:19:14,810 --> 00:19:16,190
‫- لا!‬
‫- وجامعة "نورث ويسترن".‬

413
00:19:16,270 --> 00:19:19,400
‫حسنًا، كنا نبالغ في التفكير‬
‫في هذه الجامعة.‬

414
00:19:19,490 --> 00:19:21,360
‫- وماذا عن...‬
‫- جاءت اليوم.‬

415
00:19:22,280 --> 00:19:23,740
‫فرصتي الأخيرة.‬

416
00:19:24,870 --> 00:19:26,030
‫أنا خائفة جدًا من فتحه.‬

417
00:19:27,030 --> 00:19:31,290
‫مهما كتب هنا،‬
‫فأنا ووالدك فخوران بك للغاية.‬

418
00:19:31,370 --> 00:19:32,370
‫اتفقنا؟‬

419
00:19:32,460 --> 00:19:36,290
‫- حقًا بدأت بالمحاولة هذه السنة.‬
‫- أعلم أنك فعلت.‬

420
00:19:36,380 --> 00:19:38,130
‫لا شيء يدعوك إلى الخجل.‬

421
00:19:39,920 --> 00:19:40,970
‫ولا أنت أيضًا.‬

422
00:19:43,300 --> 00:19:44,470
‫هذا مختلف قليلًا.‬

423
00:19:44,550 --> 00:19:47,810
‫لا، الأمر سيان تمامًا.‬

424
00:19:47,930 --> 00:19:52,060
‫باستثناء أنك حاولت جاهدة حقًا طوال الوقت،‬
‫لا في النهاية فقط.‬

425
00:19:54,020 --> 00:19:56,190
‫أنت محقة. الأمر سيان.‬

426
00:19:56,270 --> 00:19:58,320
‫لا شيء يدعوك إلى الخجل.‬

427
00:19:58,400 --> 00:20:01,280
‫لذا فلنفتح هذا معًا.‬

428
00:20:01,360 --> 00:20:02,900
‫أجل، افتحيه.‬

429
00:20:02,990 --> 00:20:06,620
‫- ماذا؟ لا. ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- بحقك يا "هايلي"! نحن واثقون بك.‬

430
00:20:06,700 --> 00:20:09,120
‫- افعليها!‬
‫- يمكنك أن تعملي لصالحي متى شئت.‬

431
00:20:09,200 --> 00:20:10,950
‫- تستطيعين فعلها.‬
‫- يمكنك فعل هذا.‬

432
00:20:11,040 --> 00:20:13,620
‫- هيا يا "هايلي".‬
‫- حسنًا، افتحي.‬

433
00:20:18,090 --> 00:20:21,340
‫"عزيزتي الآنسة (دنفي)، يؤسفنا أن نعلمك..."‬

434
00:20:21,420 --> 00:20:22,840
‫عزيزتي.‬

435
00:20:22,920 --> 00:20:25,720
‫"...مع أننا لا نستطيع الموافقة‬
‫على طلبك في الوقت الحالي،‬

436
00:20:25,800 --> 00:20:27,300
‫أنت مرشحة واعدة،‬

437
00:20:27,390 --> 00:20:29,560
‫ونرغب في وضعك على قائمة الانتظار لدينا."‬

438
00:20:29,640 --> 00:20:31,600
‫يا إلهي! وُضعت في قائمة الانتظار!‬

439
00:20:31,680 --> 00:20:33,180
‫- سنقبل بذلك.‬
‫- أجل!‬

440
00:20:33,270 --> 00:20:36,400
‫- مرحى يا "هايلي"!‬
‫- تهانينا!‬

441
00:20:36,480 --> 00:20:39,730
‫قد تذهب ابنتنا إلى الجامعة!‬

442
00:20:44,200 --> 00:20:46,110
‫"فيل"! انظر!‬

443
00:20:48,160 --> 00:20:50,450
‫- إشارة توقف.‬
‫- إنها موجهة إليك.‬

444
00:20:56,370 --> 00:20:58,630
‫"عزيزتي (كلير)، لقد فزت وأنت خسرت.‬

445
00:20:58,710 --> 00:21:00,250
‫ها هي إشارتك السخيفة التي تريدينها.‬

446
00:21:00,340 --> 00:21:03,670
‫كلما فكرت في إزعاجي، اعملي بنصيحتها.‬

447
00:21:03,760 --> 00:21:07,010
‫عضو المجلس، (دواين بايلي) المحترم."‬

448
00:21:07,090 --> 00:21:09,850
‫- عزيزتي، لقد نجحت.‬
‫- نجحت.‬

449
00:21:09,930 --> 00:21:12,270
‫جعلت حينا أكثر أمانًا بقليل.‬

450
00:21:12,970 --> 00:21:14,560
‫ربما قد أنقذت حياة أحدهم حتى.‬

451
00:21:17,440 --> 00:21:20,820
‫أيها الأحمق! ثمة إشارة توقف!‬
‫ألا تعرف القراءة؟‬

452
00:21:22,320 --> 00:21:24,030
‫- نحتاج إلى مطبات.‬
‫- لا.‬

453
00:21:24,110 --> 00:21:25,650
‫لا! عزيزتي!‬

454
00:21:26,650 --> 00:21:28,660
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

