﻿1
00:00:03,160 --> 00:00:05,460
‫كيف حالك؟ "فيل دنفي"؟‬

2
00:00:05,540 --> 00:00:06,920
‫ماذا أفعل لأجعلك تسألني،‬

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,290
‫"ماذا أفعل حتى أجعلك‬
‫تركب هذه السيارة اليوم؟"‬

4
00:00:10,170 --> 00:00:12,840
‫حسنًا، لم لا نبدأ باختبار قيادة؟‬
‫سأحضر المفاتيح.‬

5
00:00:12,920 --> 00:00:13,970
‫يبدو جيدًا.‬

6
00:00:15,800 --> 00:00:18,350
‫حيث أريده تمامًا.‬

7
00:00:18,430 --> 00:00:19,510
‫تعال هنا. تعال انظر لهذا.‬

8
00:00:20,100 --> 00:00:22,640
‫هذا الشيء يحذرك لو انحرفت عن مسارك.‬

9
00:00:23,230 --> 00:00:24,940
‫زوجتي تقوم بهذه الوظيفة في سيارتي.‬

10
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
‫"(أندريه)، إن حاولت قتلي‬
‫أقسم إنني سأقتلك!"‬

11
00:00:29,520 --> 00:00:32,150
‫حسنًا، أظن أن هذا ما سأقوده‬
‫خلال الـ39 شهرًا القادمة.‬

12
00:00:33,280 --> 00:00:35,070
‫كأني أسمع نفسي‬

13
00:00:35,150 --> 00:00:36,740
‫ولكنك لا تظهر الحماس الكافي‬

14
00:00:36,820 --> 00:00:38,530
‫نحو احتمال قيادة "كاديلاك" جديدة.‬

15
00:00:38,620 --> 00:00:41,490
‫لا، إنها رائعة‬
‫لكني كنت دومًا استأجر هذا الطراز.‬

16
00:00:41,580 --> 00:00:43,620
‫جزء مني يريد تغيير الأمور.‬

17
00:00:43,700 --> 00:00:46,790
‫لا أعرف، مثل الحصول على شيء‬

18
00:00:47,960 --> 00:00:49,460
‫مثل هذه...‬

19
00:00:51,250 --> 00:00:53,590
‫"كولونيل كلينك"، إنها رائعة.‬

20
00:00:55,470 --> 00:00:58,760
‫أخذنا "ليلي" إلى أول رحلة قطار لها.‬
‫رحلة صغيرة إلى الحي الصيني.‬

21
00:00:58,840 --> 00:01:01,430
‫كنت قلقًا من أنها ستظن‬
‫أننا سنعيدها إلى "فيتنام"‬

22
00:01:01,510 --> 00:01:03,810
‫- ولكن بدت بخير.‬
‫- نعم.‬

23
00:01:03,890 --> 00:01:06,520
‫ربما لأنها كانت رضيعة‬
‫عندما غادرت "فيتنام".‬

24
00:01:07,190 --> 00:01:08,690
‫أيضًا، "فيتنام" ليست "الصين".‬

25
00:01:08,770 --> 00:01:11,230
‫حسنًا، كانت معي مصاصة فقط تحسبًا.‬

26
00:01:12,980 --> 00:01:14,070
‫أنا سعيد أننا نفعل ذلك.‬

27
00:01:14,150 --> 00:01:16,110
‫مهم لها أن تستكشف المدينة التي تعيش فيها.‬

28
00:01:16,200 --> 00:01:17,610
‫الكثير من التنوع.‬

29
00:01:18,070 --> 00:01:19,410
‫ضع محفظتك في جيبك الأمامي.‬

30
00:01:19,490 --> 00:01:21,490
‫- حذائي غير مربوط.‬
‫- إنه كذلك بالفعل.‬

31
00:01:21,580 --> 00:01:23,660
‫هيا اجلسي هنا.‬

32
00:01:23,740 --> 00:01:24,910
‫امسك الأرنب.‬

33
00:01:26,250 --> 00:01:27,960
‫لا!‬

34
00:01:28,040 --> 00:01:30,040
‫- أرنبي!‬
‫- كيف أضعته يا "ميتشل"؟‬

35
00:01:30,130 --> 00:01:32,170
‫يا قاطع التذاكر! أنا... ماذا؟‬

36
00:01:32,250 --> 00:01:34,000
‫كنت أعقم يديّ!‬

37
00:01:34,090 --> 00:01:37,130
‫- وهذا أنا. لماذا رميته؟‬
‫- لأن يداي مشغولتان؟‬

38
00:01:37,220 --> 00:01:38,800
‫أريد الأرنب.‬

39
00:01:38,880 --> 00:01:40,510
‫أعلم... حسنًا، لدي فكرة.‬

40
00:01:40,590 --> 00:01:42,470
‫دعونا نركب القطار القادم لنلحق به.‬

41
00:01:42,550 --> 00:01:43,640
‫"شمال (هوليوود)"‬

42
00:01:43,720 --> 00:01:44,810
‫لا تلحق القطارات ببعضها، بل تصطدم.‬

43
00:01:44,890 --> 00:01:46,930
‫حسنًا، هل لديك فكرة أفضل؟ أنت من أضاعه.‬

44
00:01:47,020 --> 00:01:49,980
‫لا أنت من رماه، ومن رماه هو من أضاعه.‬

45
00:01:50,060 --> 00:01:52,520
‫- لا تحاول أن تتذاكى عليّ هنا.‬
‫- أبي أضاع الأرنب.‬

46
00:01:52,610 --> 00:01:54,110
‫- أنها تعنيك.‬
‫- أنها تعنيك.‬

47
00:01:54,190 --> 00:01:57,360
‫لقد رغبت بسيارة مثل هذه منذ أن كنت طفلًا.‬

48
00:01:57,440 --> 00:01:59,030
‫وأنا أيضًا.‬

49
00:01:59,110 --> 00:02:00,910
‫أعتدت أن أتخيل الريح يتلاعب بشعري‬

50
00:02:00,990 --> 00:02:02,530
‫وأستمع إلى فرقة "هول أند أوتس"‬

51
00:02:02,620 --> 00:02:05,700
‫وربما أغني في الميكروفون.‬

52
00:02:06,500 --> 00:02:08,290
‫نعم، لم نكن لنكون صديقين بذلك الوقت.‬

53
00:02:08,870 --> 00:02:12,080
‫- يجب أن تشتريها.‬
‫- لا، ليست عملية.‬

54
00:02:12,170 --> 00:02:14,960
‫عملية؟ أنت لم تر شخصًا‬
‫على فراش الموت يقول،‬

55
00:02:15,050 --> 00:02:16,960
‫"أتمنى لو كنت عمليًا أكثر."‬

56
00:02:17,050 --> 00:02:19,720
‫أرى الكثير من الأشخاص‬
‫على فراش الموت يا "فيل".‬

57
00:02:19,800 --> 00:02:21,800
‫ظننت أنك جراح مفاصل.‬

58
00:02:21,890 --> 00:02:23,760
‫هذه سيارة رائعة يا "فيل".‬

59
00:02:23,850 --> 00:02:25,970
‫وهي بنصف سعر سيارة جديدة.‬

60
00:02:26,060 --> 00:02:27,470
‫إن لم تشترها سوف أفعل.‬

61
00:02:28,230 --> 00:02:29,730
‫ماذا ستقول "كلير"؟‬

62
00:02:30,810 --> 00:02:31,940
‫أتعرف شيئًا؟‬

63
00:02:32,020 --> 00:02:34,310
‫لم لا نجد لك شيئًا أكثر راحة.‬

64
00:02:34,400 --> 00:02:36,650
‫- حسنًا.‬
‫- بما أنك ليس لديك الجرأة.‬

65
00:02:36,730 --> 00:02:37,900
‫لدي الجرأة.‬

66
00:02:37,990 --> 00:02:39,610
‫- هل لديك الجرأة؟‬
‫- لدي الجرأة.‬

67
00:02:39,700 --> 00:02:41,240
‫- تريد أن تقودها الآن؟‬
‫- أتعرف؟‬

68
00:02:41,320 --> 00:02:43,280
‫أفضّل أن أخذ هذه بجولة.‬

69
00:02:43,370 --> 00:02:45,030
‫لنأخذها بجولة ونرى ما الذي تستطيع فعله.‬

70
00:02:45,120 --> 00:02:47,160
‫لا، أنا أعني السيارة المكشوفة.‬

71
00:03:03,180 --> 00:03:04,970
‫حسنًا، لقد تحدثت للتو مع مسؤولة الغرف‬

72
00:03:05,050 --> 00:03:06,640
‫ستحتفظ خدمة الغرف لي ببعض الحلوى.‬

73
00:03:06,720 --> 00:03:08,140
‫لقد أزحت عن كاهلي حملًا.‬

74
00:03:08,220 --> 00:03:11,230
‫أنت تسخر مني، لكن كتاب السفر والترفيه‬
‫يقول يجب ألا نفوتها.‬

75
00:03:11,980 --> 00:03:14,440
‫في عطلة الأسبوع القادمة،‬
‫سنذهب إلى "بيبل بيتش".‬

76
00:03:14,520 --> 00:03:17,190
‫سألتقي بعض الأصدقاء‬
‫لعبت معهم كره القدم بالثانوية.‬

77
00:03:17,770 --> 00:03:19,150
‫لقد كانت تلك أيام جميلة.‬

78
00:03:19,230 --> 00:03:23,320
‫نعم، إلا إذا كنت امرأة أو أسود‬
‫أو إسبانيًا أو مثليًا.‬

79
00:03:23,410 --> 00:03:26,990
‫صحيح، ولكن لو كنت رجلًا مستقيمًا أبيض‬
‫يلعب كرة القدم،‬

80
00:03:27,080 --> 00:03:28,450
‫فلن تحظى بأي يوم سيئ.‬

81
00:03:28,990 --> 00:03:30,160
‫"غلوريا"...‬

82
00:03:30,700 --> 00:03:31,960
‫أي ساعة يجدر بي أخذها؟‬

83
00:03:32,040 --> 00:03:35,000
‫هذه أكثر جاذبية، وهذه أغلى ثمنًا.‬

84
00:03:35,080 --> 00:03:36,670
‫لماذا تهتم كثيرًا بأمر ساعة؟‬

85
00:03:36,750 --> 00:03:38,960
‫كيف أٌقول هذا من دون أن أبدو غبيًا؟‬

86
00:03:39,050 --> 00:03:40,920
‫أنا نوعًا ما مبجل لهؤلاء الرجال.‬

87
00:03:41,550 --> 00:03:42,840
‫ليس هكذا.‬

88
00:03:51,140 --> 00:03:53,600
‫مرحبًا. من هو والدكما؟‬

89
00:03:54,390 --> 00:03:56,400
‫- سيارة من هذه؟‬
‫- إنها سيارتي.‬

90
00:03:56,480 --> 00:03:59,780
‫- أنا أقنعته بشرائها.‬
‫- حقًا؟ هل ستدعك أمي تحتفظ بها؟‬

91
00:03:59,860 --> 00:04:01,690
‫"لوك".‬

92
00:04:01,780 --> 00:04:03,070
‫أين هي؟‬

93
00:04:03,150 --> 00:04:05,450
‫- أبي، لا تعجبني هذه.‬
‫- لمَ لا؟‬

94
00:04:05,530 --> 00:04:07,320
‫والد صديقتي اشترى سيارة سريعة.‬

95
00:04:07,410 --> 00:04:08,830
‫والآن هو يعيش بشقة صغيرة‬

96
00:04:08,910 --> 00:04:10,830
‫ويواعد فتاة تعمل في متجر "فور إيفر 21"،‬

97
00:04:10,910 --> 00:04:12,500
‫والتي لن يبقى عمرها 21 بعد سنتين.‬

98
00:04:13,210 --> 00:04:14,160
‫هل تسمع هذا؟‬

99
00:04:14,250 --> 00:04:16,120
‫عزيزتي، لن أترك أمك.‬

100
00:04:16,210 --> 00:04:17,750
‫قد لا يكون هذا قرارك.‬

101
00:04:17,830 --> 00:04:20,920
‫يا إلهي، إنها جميلة جدًا، أنا أحبها وأحبك‬

102
00:04:21,000 --> 00:04:23,220
‫وأعدك أني سأعتني بها كثيرًا.‬

103
00:04:23,300 --> 00:04:25,760
‫هل أستطيع أن أخبرها؟‬
‫أرجوك، إني أطلب القليل.‬

104
00:04:25,840 --> 00:04:28,180
‫- كوني لطيفة يا "أليكس".‬
‫- هذه سيارة أبي، ليست لك.‬

105
00:04:28,260 --> 00:04:31,270
‫ماذا؟ ولكنها لا تناسب سنك.‬

106
00:04:31,350 --> 00:04:32,890
‫هذا مثل السنة الماضية‬

107
00:04:32,980 --> 00:04:34,850
‫عندما لم ترغب في خلع الجينز الضيق.‬

108
00:04:34,940 --> 00:04:37,520
‫- لم يرغب أم لم يستطع؟‬
‫- مهلًا، لقد بدوت مثيرًا.‬

109
00:04:37,600 --> 00:04:40,980
‫وأنت تبدو مثيرًا في هذه السيارة.‬
‫دعوني أخبركم شيئًا بشأن والدكم.‬

110
00:04:41,070 --> 00:04:43,570
‫والدكم رجل يعرف ما يريد ويحصل عليه.‬

111
00:04:44,860 --> 00:04:46,070
‫على الأقل هذا ما سمعته.‬

112
00:04:46,150 --> 00:04:48,780
‫كنت عندها أكثر من صديق‬
‫أو مراقب أكثر من أي شيء.‬

113
00:04:49,780 --> 00:04:51,950
‫- "أندريه".‬
‫- مرحبًا يا "كلير".‬

114
00:04:52,740 --> 00:04:54,660
‫- عزيزتي.‬
‫- هل هذه هي السيارة الجديدة؟‬

115
00:04:55,290 --> 00:04:56,750
‫أعلم أنها تبدو غير عملية‬

116
00:04:56,830 --> 00:04:58,420
‫ولكن "أندريه" رأى الكثير يموتون.‬

117
00:04:58,500 --> 00:05:01,880
‫أنا لست مستاءة، إنها سيارة جميلة.‬

118
00:05:01,960 --> 00:05:03,960
‫أنا متفاجئة أنك لم تشتر سيارة عادية،‬
‫هذا كل شيء.‬

119
00:05:06,630 --> 00:05:07,880
‫جميلة.‬

120
00:05:07,970 --> 00:05:10,100
‫- سعيد لرؤيتك...‬
‫- إنها جميلة.‬

121
00:05:13,060 --> 00:05:15,680
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- لم ترمش ولا مرة.‬

122
00:05:16,560 --> 00:05:18,690
‫- أتريد الدخول لبعض الوقت؟‬
‫- لا، لدي، تعلم...‬

123
00:05:18,770 --> 00:05:20,610
‫- يجب أن أذهب لزوجتي.‬
‫- حسنًا، هل...‬

124
00:05:20,690 --> 00:05:23,070
‫- هل تريد توصيلة؟‬
‫- لا، سأركض.‬

125
00:05:23,150 --> 00:05:25,030
‫- لماذا تريد أن...‬
‫- سأركض فقط!‬

126
00:05:27,240 --> 00:05:31,410
‫"ليلي" كانت مستيقظة طوال الليل‬
‫لأن الأرنب لم يكن معها.‬

127
00:05:31,490 --> 00:05:36,250
‫ما يعني أننا كنا مستيقظين طوال الليل‬
‫لأن الأرنب ليس معها.‬

128
00:05:36,330 --> 00:05:39,290
‫يا إلهي، لقد كانت تبكي لمدة...‬
‫إلى متى يا "كام"؟‬

129
00:05:39,370 --> 00:05:42,210
‫- يا "كام".‬
‫- عذرًا.‬

130
00:05:42,790 --> 00:05:44,760
‫- ليلة أمس كانت صعبه لأن "ليلي"...‬
‫- قلت ذلك.‬

131
00:05:44,840 --> 00:05:46,380
‫لم يكن الأرنب معها.‬

132
00:05:48,720 --> 00:05:51,260
‫أخبرني يا "جاي"، لماذا نحن على المدرج؟‬

133
00:05:51,340 --> 00:05:54,350
‫مفاجأة. سنركب طائرة خاصة.‬

134
00:05:54,430 --> 00:05:57,810
‫- رائع، لم أركب من قبل طائرة خاصة.‬
‫- ولن تركبها أبدًا.‬

135
00:05:57,890 --> 00:06:00,310
‫لن أركب ذلك الشيء الصغير.‬

136
00:06:00,400 --> 00:06:03,150
‫ماذا لو انقطع أحد الأشرطة المطاطية‬
‫وسقطنا من السماء؟‬

137
00:06:03,230 --> 00:06:05,610
‫إنها آمنة تمامًا. إنها شركة طيران مرخصة.‬

138
00:06:05,690 --> 00:06:06,860
‫مرحبًا بكم.‬

139
00:06:06,940 --> 00:06:08,820
‫لم يخبرني أحد أنكم 3.‬

140
00:06:08,900 --> 00:06:11,990
‫حسنًا، قبل أن نقلع‬
‫أنا بحاج إلى معرفة أوزان الجميع.‬

141
00:06:12,070 --> 00:06:14,160
‫- لا مشكلة، وزني حوالي 86 كلغ.‬
‫- حسنًا.‬

142
00:06:14,240 --> 00:06:16,750
‫- حسنًا، في هذه الحالة، وزني 124 كلغ.‬
‫- "غلوريا".‬

143
00:06:16,830 --> 00:06:19,410
‫لن أجرؤ أن أضعك و"ماني" في خطر.‬

144
00:06:19,500 --> 00:06:21,210
‫الآن هيا، ثقي بي.‬

145
00:06:22,290 --> 00:06:23,290
‫إنها جميلة.‬

146
00:06:28,550 --> 00:06:30,220
‫سأشغل الموسيقى الأمريكية طوال الطريق‬

147
00:06:30,300 --> 00:06:31,800
‫ولا أريد أن أسمع كلمة.‬

148
00:06:38,680 --> 00:06:42,310
‫"للبيع"‬

149
00:06:43,730 --> 00:06:46,020
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- بخير حال.‬

150
00:06:46,110 --> 00:06:49,530
‫أتعلمين ما هو الرائع؟‬
‫محرك هذه السيارة موجود في الصندوق‬

151
00:06:49,610 --> 00:06:53,700
‫ما يعني أنه يجب أن‬
‫أضع هذه اللافتات في المقعد‬

152
00:06:53,780 --> 00:06:56,030
‫- وهو أمر رائع.‬
‫- رائع جدًا.‬

153
00:07:02,620 --> 00:07:04,250
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

154
00:07:04,330 --> 00:07:06,670
‫عميلتي تريدني أن أخذها بطريقي‬

155
00:07:06,750 --> 00:07:08,510
‫إلى البيت المفتوح، وهذا رائع.‬

156
00:07:08,590 --> 00:07:12,050
‫سأوصل اللافتة ومن ثم أعبر المدينة.‬

157
00:07:14,390 --> 00:07:15,850
‫ستحضر معها أمها والمصمم أيضًا.‬

158
00:07:15,930 --> 00:07:18,470
‫- قد يتسّع لهم الصندوق.‬
‫- ها أنت تسخرين.‬

159
00:07:18,560 --> 00:07:20,060
‫لم أكن أمزح.‬

160
00:07:20,810 --> 00:07:21,850
‫ما هي لعبتك يا امرأة؟‬

161
00:07:21,940 --> 00:07:24,810
‫ليس لدي ألاعيب. أنت شخص بالغ‬
‫ويمكنك القيام بما تريده.‬

162
00:07:24,900 --> 00:07:26,360
‫منذ متى؟‬

163
00:07:26,440 --> 00:07:29,610
‫- هل تريد استعارة الشاحنة الصغيرة؟‬
‫- أجل، أرجوك.‬

164
00:07:29,690 --> 00:07:32,150
‫حسنًا، إذًا يجب أن تحضر الأولاد‬
‫من المدرسة.‬

165
00:07:33,320 --> 00:07:35,530
‫حسنًا، لا يمكنني تحمل هذا، قولي ما لديك.‬

166
00:07:35,620 --> 00:07:37,450
‫ليس لدي شيء لأقوله.‬

167
00:07:37,530 --> 00:07:39,660
‫- هذا يوضح كل الأمور.‬
‫- كلا.‬

168
00:07:39,740 --> 00:07:40,950
‫حسنًا.‬

169
00:07:44,420 --> 00:07:47,000
‫حسنًا، شكرًا يا "سيرينا"، أراك الليلة.‬

170
00:07:47,880 --> 00:07:50,130
‫أخبار جيدة، قاموا بتغيير‬
‫موعد التدليك إلى الصباح.‬

171
00:07:50,630 --> 00:07:51,880
‫الخبر السيئ أنه رجل.‬

172
00:07:51,970 --> 00:07:53,840
‫لا تلمني، إنها غلطة أمك.‬

173
00:07:53,930 --> 00:07:56,010
‫هل تعرف كم من الأشخاص ماتوا بهذه الطائرات؟‬

174
00:07:56,090 --> 00:07:58,810
‫"جون دينفر"، "باتسي كلاين"،‬
‫"ريتشي فالينس".‬

175
00:07:58,890 --> 00:08:00,600
‫لقد سمعتك وأنت تغنين. لن يصيبك أذى.‬

176
00:08:01,480 --> 00:08:03,440
‫حسنًا، عشاء الترحيب سيبدأ بعد 4 ساعات.‬

177
00:08:03,520 --> 00:08:05,690
‫سنقود 5 ساعات من دون استراحة دورة المياه.‬

178
00:08:07,940 --> 00:08:10,190
‫نعم، عليك الاحتفاظ بهذا الكوب.‬

179
00:08:10,980 --> 00:08:11,900
‫تبًا!‬

180
00:08:11,990 --> 00:08:13,820
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- حفرة كبيرة.‬

181
00:08:13,900 --> 00:08:16,030
‫لوحة القيادة مضاءة كشجرة الميلاد.‬
‫انفجر الإطار!‬

182
00:08:16,110 --> 00:08:18,280
‫ما كان ليحدث ذلك لو كنا في الجو.‬

183
00:08:18,370 --> 00:08:20,410
‫لو حدث هذا في الجو، لما بقينا في الجو.‬

184
00:08:20,490 --> 00:08:21,870
‫لكنا في الجنة.‬

185
00:08:24,250 --> 00:08:25,790
‫حسنًا، ماذا تظن؟‬

186
00:08:25,870 --> 00:08:27,170
‫سأضع هذه في مترو الأنفاق.‬

187
00:08:27,250 --> 00:08:28,380
‫"مفقود، مكافأة 25 دولارًا"‬

188
00:08:28,460 --> 00:08:31,590
‫هنا تبدو "ليلي" هي المفقودة،‬
‫ونحن نعرض 25 دولارًا لاسترجاعها.‬

189
00:08:31,670 --> 00:08:33,670
‫لا تكن سخيفًا. لا أحد عاقل...‬

190
00:08:33,760 --> 00:08:35,220
‫حسنًا، هذا كل ما أراه الآن.‬

191
00:08:35,300 --> 00:08:37,510
‫- ماذا عن هذه؟‬
‫- حسنًا...‬

192
00:08:37,590 --> 00:08:41,720
‫"مفقود. أرنب محشو‬
‫بفرو أبيض وبني وعينان حنونتان."‬

193
00:08:41,810 --> 00:08:43,770
‫- ما هي العينان الحنونتان؟‬
‫- ليست عينيك.‬

194
00:08:45,100 --> 00:08:46,600
‫لا أحب فكرة‬

195
00:08:46,690 --> 00:08:48,360
‫أن نعرض رقم هاتفنا في مترو الأنفاق.‬

196
00:08:48,440 --> 00:08:49,860
‫حسنًا، لنلعب لعبة مختلفة.‬

197
00:08:49,940 --> 00:08:51,780
‫ماذا لو أصبحت أنا المشكلة وأنت الحل؟‬

198
00:08:52,610 --> 00:08:54,440
‫أنا أسف، لم يكن عليّ أن انتقدك هكذا.‬

199
00:08:54,530 --> 00:08:56,570
‫أعلم أنك تحاول فقط أن... وجدتها!‬

200
00:08:56,660 --> 00:08:59,120
‫لقد أتتني فكرة أفضل.‬
‫استغرقتني أقل من 5 ثوان.‬

201
00:09:07,370 --> 00:09:08,670
‫حسنًا.‬

202
00:09:12,380 --> 00:09:13,630
‫لا أستطيع سماعك.‬

203
00:09:13,710 --> 00:09:15,340
‫ماذا؟ النافذة.‬

204
00:09:15,880 --> 00:09:17,050
‫لا أعرف.‬

205
00:09:18,840 --> 00:09:20,430
‫ماذا فعلت؟‬

206
00:09:20,510 --> 00:09:21,350
‫حسنًا. نعم‬

207
00:09:21,430 --> 00:09:22,640
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

208
00:09:22,720 --> 00:09:24,850
‫- سيارة رائعة.‬
‫- شكرًا لك.‬

209
00:09:24,930 --> 00:09:27,020
‫هل ستقودين على الساحل أم...‬

210
00:09:27,100 --> 00:09:29,980
‫لا. سأقوم بعض المهمات. أجل.‬

211
00:09:30,060 --> 00:09:32,150
‫لأن البعض قد يشتري سيارة مجنونة‬

212
00:09:32,230 --> 00:09:34,190
‫لها محرك في الصندوق، ولكن ليس أنا.‬

213
00:09:34,280 --> 00:09:36,110
‫لا، أنا مسؤولة.‬

214
00:09:36,740 --> 00:09:38,200
‫لدينا 3 أولاد.‬

215
00:09:38,280 --> 00:09:40,280
‫لا يمكن نقل 3 أولاد في هذه السيارة.‬

216
00:09:40,370 --> 00:09:41,530
‫أنت... إنها...‬

217
00:09:42,700 --> 00:09:44,830
‫أراك لاحقًا...‬

218
00:09:46,120 --> 00:09:47,410
‫أنا ذاهبة!‬

219
00:09:47,500 --> 00:09:49,370
‫ربما كنت غاضبة قليلًا.‬

220
00:09:51,000 --> 00:09:53,750
‫ولذلك ألغيت مهماتي وتوجهت إلى الساحل.‬

221
00:09:54,840 --> 00:09:57,420
‫كان دوري لأكون طائشة.‬

222
00:09:57,510 --> 00:09:59,840
‫ولحسن الحظ،‬
‫كنت أحمل مرهمًا للوقاية من الشمس.‬

223
00:10:00,680 --> 00:10:01,890
‫"ضبط الفرامل"‬

224
00:10:01,970 --> 00:10:04,350
‫حسنًا، لقد تعطلت الدعامة.‬

225
00:10:04,430 --> 00:10:06,560
‫ولن نحصل على قطع غيار‬
‫إلا بعد يوم على الأقل.‬

226
00:10:07,100 --> 00:10:08,350
‫رائع.‬

227
00:10:09,190 --> 00:10:11,940
‫لا أظن أن خدمة تأجير السيارات متوفرة هنا.‬

228
00:10:12,020 --> 00:10:14,520
‫أتعلم سيدي؟ نحن لسنا ببلدة نائية.‬

229
00:10:14,610 --> 00:10:16,150
‫بالطبع يمكنك استئجار سيارة.‬

230
00:10:17,820 --> 00:10:19,360
‫ولكنها مستأجرة اليوم.‬

231
00:10:19,450 --> 00:10:22,120
‫لا يصدق، ستفوتنا عطلة الأسبوع كلها.‬

232
00:10:22,200 --> 00:10:24,870
‫أنا آسفة يا "جاي"،‬
‫أعلم كم تعني لهؤلاء الرجال‬

233
00:10:24,950 --> 00:10:28,120
‫وأعلم كم يريدون رؤيتك، أنا آسفة جدًا.‬

234
00:10:28,790 --> 00:10:29,710
‫عذرًا.‬

235
00:10:29,790 --> 00:10:30,620
‫"كايل"‬

236
00:10:31,370 --> 00:10:32,500
‫أنت جميلة جدًا.‬

237
00:10:32,580 --> 00:10:38,090
‫وإذا كنتم تريدون الذهاب إلى مكان ما،‬
‫فربما أستطيع مساعدتكم.‬

238
00:10:38,170 --> 00:10:40,800
‫أجل، أشكرك، أي شيء.‬

239
00:10:42,760 --> 00:10:45,390
‫أنظروا إليها، رممتها بنفسي.‬

240
00:10:47,560 --> 00:10:51,390
‫لا، لم أركب في الطائرة الصغيرة‬
‫في المطار الصغير‬

241
00:10:51,480 --> 00:10:53,730
‫ولن أركب بهذه...‬

242
00:10:53,810 --> 00:10:56,020
‫يقودها الشخص الذي لا يستطيع إصلاح سيارتنا!‬

243
00:10:56,110 --> 00:10:59,240
‫"غلوريا"، إما هذه أو النزل.‬

244
00:10:59,320 --> 00:11:00,700
‫لا يعجبني وقع ذلك.‬

245
00:11:00,780 --> 00:11:03,870
‫هناك الكثير من الميزات تختفي‬
‫عندما نبيت في نزل بدلًا من فندق.‬

246
00:11:03,950 --> 00:11:06,990
‫أتعلم، عندما التقيت بك،‬
‫كنت تأكل الحبوب من الدلو.‬

247
00:11:09,160 --> 00:11:11,460
‫- مرحبًا يا "ليلي"، خمني ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

248
00:11:12,040 --> 00:11:14,250
‫لقد سمعنا خبرًا من الأرنب.‬

249
00:11:14,330 --> 00:11:16,960
‫- هذه فكرة سيئة جدًا.‬
‫- إنها رائعة.‬

250
00:11:17,050 --> 00:11:21,050
‫يقول الأرنب إنه في مغامرة مدهشة،‬
‫ويعيش أفضل أوقات حياته‬

251
00:11:21,130 --> 00:11:23,930
‫وأنه عليك أن تختاري أحد أفضل أصدقائه‬

252
00:11:24,010 --> 00:11:25,800
‫لتنامي بجواره أثناء غيابه.‬

253
00:11:25,890 --> 00:11:27,350
‫الأرنب لا يتكلم.‬

254
00:11:27,430 --> 00:11:28,810
‫هذا يجري بشكل رائع.‬

255
00:11:28,890 --> 00:11:32,020
‫إنه يتكلم الآن، لقد أخذ دروسًا في الكلام.‬

256
00:11:32,100 --> 00:11:33,400
‫إذًا، ما رأيك؟‬

257
00:11:33,480 --> 00:11:37,690
‫السلحفاة أم الزرافة أم الغزالة الصغيرة؟‬

258
00:11:37,770 --> 00:11:40,400
‫- أين الأرنب الآن؟‬
‫- في "سانت لويس".‬

259
00:11:40,490 --> 00:11:43,780
‫- لماذا؟‬
‫- يزور صديقته.‬

260
00:11:43,860 --> 00:11:46,660
‫ليس لديه صديقة، بل صديق.‬

261
00:11:48,740 --> 00:11:51,000
‫- أريد الأرنب.‬
‫- حسنًا، لا يا "ليلي".‬

262
00:11:51,080 --> 00:11:52,830
‫ماذا عن الدب "تيدي"؟‬

263
00:11:53,920 --> 00:11:55,000
‫لا؟‬

264
00:11:55,080 --> 00:11:56,710
‫النمر الطبيب؟ لا؟‬

265
00:11:57,210 --> 00:11:58,420
‫السيد سمكة؟‬

266
00:11:58,500 --> 00:12:00,840
‫أريد الأرنب، سأذهب إلى "سانت لويس".‬

267
00:12:02,300 --> 00:12:03,970
‫حقًا؟ ألا تعرف "نيمو"؟‬

268
00:12:04,050 --> 00:12:06,720
‫- إننا ندور في دوامة.‬
‫- لديّ عمل.‬

269
00:12:06,800 --> 00:12:08,510
‫ثم ركلها "بودي" إليّ‬

270
00:12:08,600 --> 00:12:10,850
‫وأنا مررتها إلى "مايكل"‬
‫ليعطيها إلى "تايلر".‬

271
00:12:10,930 --> 00:12:13,060
‫كنت حزينًا لأنني لم أكن‬
‫بسيارتي الجديدة الرائعة‬

272
00:12:13,140 --> 00:12:15,940
‫لذلك لم أكن أمزح مع الأولاد كالعادة.‬

273
00:12:16,020 --> 00:12:18,730
‫ولم أكن لأضيع تسجيل الهدف‬
‫لولا أن ذلك الفتى عرقلني.‬

274
00:12:18,820 --> 00:12:20,690
‫لا أصدق أن الحكم لم ير ذلك.‬

275
00:12:20,780 --> 00:12:24,200
‫أراهن أن "أوليفيا" رأت ذلك،‬
‫إنها دائما تراقبك وأنت تلعب.‬

276
00:12:24,280 --> 00:12:26,990
‫نعم، أعرف. يبدو أنها تحب كرة القدم.‬

277
00:12:30,030 --> 00:12:31,330
‫توقف عن مراسلتي.‬

278
00:12:31,870 --> 00:12:34,660
‫- ماذا؟‬
‫- "كوري". إنه لزج للغاية.‬

279
00:12:35,290 --> 00:12:37,330
‫حان وقت الحصول على حبيب جديد.‬

280
00:12:37,420 --> 00:12:40,670
‫ولكن، تعلمون هناك شيء ما‬
‫بشأن اصطحاب أبنائك في جولة بالسيارة.‬

281
00:12:40,750 --> 00:12:42,590
‫أنت بالأمام وهم بالخلف.‬

282
00:12:42,670 --> 00:12:45,300
‫ينسون أنك موجود هناك وتتعلم الكثير.‬

283
00:12:45,380 --> 00:12:48,180
‫مثل "سيغورني ويفر"‬
‫في فيلم "غوريلاز إن ذا ميست".‬

284
00:12:48,260 --> 00:12:50,430
‫إلا أن الغوريلا تكون أقل إزعاجًا وهي تمضغ.‬

285
00:12:54,270 --> 00:12:57,440
‫بمجرد أن دخلت طريق الساحل لم أتوقف.‬

286
00:12:58,520 --> 00:13:00,060
‫أقفلت هاتفي.‬

287
00:13:00,690 --> 00:13:02,190
‫أكلت رقائق السمك على الغداء.‬

288
00:13:02,280 --> 00:13:05,860
‫كان مذهلًا. لم أشعر بهذه الحرية منذ سنين.‬

289
00:13:06,740 --> 00:13:09,620
‫اختفى التوتر كليًا.‬

290
00:13:11,240 --> 00:13:12,910
‫وكذلك مفاتيحي.‬

291
00:13:19,250 --> 00:13:20,590
‫"مفقود، أرنب محشو بالقطن"‬

292
00:13:20,670 --> 00:13:22,750
‫أنا آسف، ولكن هذه اللافتات سخيفة.‬

293
00:13:22,840 --> 00:13:25,090
‫أنت محق، كان يجب أن استخدم أحرف "هلفتيكا".‬

294
00:13:25,170 --> 00:13:27,430
‫إنها تمثل حالتنا الطارئة بشكل أفضل.‬

295
00:13:27,510 --> 00:13:30,010
‫لا، إننا نبحث عن حيوان محشو بالقطن.‬

296
00:13:30,090 --> 00:13:32,350
‫أتعلم يا "كام"،‬
‫يجب تعليم "ليلي" تقبّل الخسارة.‬

297
00:13:32,430 --> 00:13:33,890
‫لا، أنها في الـ3 وأعلم.‬

298
00:13:33,970 --> 00:13:35,980
‫أتعرف كم مرة كان عليّ أن أودع‬

299
00:13:36,060 --> 00:13:37,520
‫حيوانًا مكسوًا بالفرو في المزرعة؟‬

300
00:13:37,600 --> 00:13:40,060
‫- ألم يجعلك هذا أقوى؟‬
‫- نعم، لأني كنت صبيًا كبيرًا‬

301
00:13:40,150 --> 00:13:41,400
‫وكانت غنية بالبروتينات.‬

302
00:13:41,480 --> 00:13:44,360
‫- ولكن كان الأمر حزينًا جدًا.‬
‫- إنه يبني الشخصية.‬

303
00:13:44,440 --> 00:13:45,820
‫أتعلم، عندما كنت صغيرًا‬

304
00:13:45,900 --> 00:13:48,320
‫ترك والدي دميتي "لوك سكاي ووكر"‬
‫على متن طائرة‬

305
00:13:48,400 --> 00:13:49,610
‫وكنت غاضبًا جدًا...‬

306
00:13:49,700 --> 00:13:51,910
‫مهلًا، أي "لوك"؟‬
‫صاحب الثوب القصير أم الأسود؟‬

307
00:13:51,990 --> 00:13:53,740
‫- صاحب الثوب القصير.‬
‫- يا إلهي.‬

308
00:13:53,830 --> 00:13:56,540
‫أتعرف ما الذي فعله كي يستعيده؟‬
‫لا شيء على الإطلاق.‬

309
00:13:56,620 --> 00:14:00,040
‫لم يرفع حتى أصبعًا واحدًا‬
‫ليقوم بمكالمة هاتفية واحدة‬

310
00:14:00,120 --> 00:14:01,130
‫وقد تجاوزت الأمر.‬

311
00:14:01,210 --> 00:14:02,540
‫حسنًا، أريدك أنت و"ليلي"‬

312
00:14:02,630 --> 00:14:06,340
‫أن تحصلا على نفس العلاقة الجيدة‬
‫كالتي جمعتك بوالدك، بالطبع.‬

313
00:14:07,470 --> 00:14:09,130
‫حسنًا، أعطني هذه الملصقات.‬

314
00:14:09,220 --> 00:14:11,010
‫سأعلقها بجانب هذا المشرد البائس.‬

315
00:14:11,090 --> 00:14:13,260
‫- "ميتشل"!‬
‫- أسف ما يجب أن نقول الآن؟‬

316
00:14:13,350 --> 00:14:15,770
‫- تحد منزلي أو...‬
‫- لا، انظر!‬

317
00:14:17,140 --> 00:14:19,520
‫يا إلهي، إنه الأرنب!‬

318
00:14:19,600 --> 00:14:21,940
‫- "ليلي" ستكون سعيدة جدًا.‬
‫- هذا رائع، اذهب واحضره.‬

319
00:14:22,020 --> 00:14:23,310
‫- ماذا؟ أنا؟‬
‫- نعم.‬

320
00:14:23,400 --> 00:14:25,900
‫- لماذا يجب عليّ أن أحضره؟‬
‫- حسنًا، أنا لن أفعلها.‬

321
00:14:25,980 --> 00:14:27,780
‫- لماذا؟ أنا من وجده.‬
‫- أنت أقرب.‬

322
00:14:27,860 --> 00:14:30,320
‫إنها رحلتك، يا "لوك سكاي ووكر"؟‬
‫كسر النمط؟ والدك؟‬

323
00:14:30,410 --> 00:14:31,740
‫- اذهب إلى هناك.‬
‫- حسنًا.‬

324
00:14:34,330 --> 00:14:35,660
‫مرحبًا يا سيدي.‬

325
00:14:36,580 --> 00:14:37,580
‫مرحبًا.‬

326
00:14:40,580 --> 00:14:42,000
‫مرحبًا.‬

327
00:14:42,710 --> 00:14:44,090
‫مرحبًا.‬

328
00:14:46,250 --> 00:14:48,420
‫مرحبًا. سيدي؟‬

329
00:14:48,510 --> 00:14:49,840
‫- لا أستطيع.‬
‫- يا إلهي.‬

330
00:14:57,100 --> 00:14:58,730
‫دعها تكرهنا، لقد تصرفت بشكل جيد.‬

331
00:14:58,810 --> 00:15:00,390
‫- فعلت، أليس كذلك؟‬
‫- أنت محام كبير.‬

332
00:15:01,020 --> 00:15:02,020
‫"نزل"‬

333
00:15:06,570 --> 00:15:08,440
‫هذا ليس التدليك الذي كان في بالي.‬

334
00:15:08,530 --> 00:15:09,740
‫حسنًا.‬

335
00:15:11,530 --> 00:15:12,700
‫حسنًا.‬

336
00:15:12,780 --> 00:15:14,990
‫خلال ساعة، سيمر قطار بالبلدة‬

337
00:15:15,070 --> 00:15:17,160
‫سيأخذنا إلى مكان قريب من "بيبل بيتش".‬

338
00:15:17,240 --> 00:15:19,580
‫إنه ليس قطار ركاب من الناحية التقنية‬

339
00:15:19,660 --> 00:15:20,710
‫لذا، فلن يقف لنا.‬

340
00:15:20,790 --> 00:15:21,790
‫ماذا؟‬

341
00:15:21,870 --> 00:15:24,380
‫لذلك علينا أن نركض بقوة،‬
‫ممنوع الأحذية ذات الكعب العالي.‬

342
00:15:24,460 --> 00:15:25,710
‫لن يكون ضارًا‬

343
00:15:25,790 --> 00:15:26,840
‫لو أخذنا البطانية معنا أيضًا.‬

344
00:15:27,460 --> 00:15:30,010
‫إذًا ماذا تقولون؟‬
‫هل أنتم مستعدون للمغامرة؟‬

345
00:15:30,090 --> 00:15:32,090
‫إن كنا سنصوت، سأصوت بلا.‬

346
00:15:32,760 --> 00:15:34,640
‫سنعود في الحال يا "ماني".‬

347
00:15:34,720 --> 00:15:37,350
‫سنأتي ببعض الثلج‬
‫من الماكينة في موقف السيارات.‬

348
00:15:39,060 --> 00:15:40,310
‫هذا راقي.‬

349
00:15:43,810 --> 00:15:46,610
‫هذا يتحول إلى جنون يا "جاي"؟ هل يستحق ذلك؟‬

350
00:15:46,690 --> 00:15:47,980
‫أريد لقاء أصدقائي القدامى.‬

351
00:15:48,070 --> 00:15:50,690
‫أتريد أن تراهم أم تريد أن تتظاهر أمامهم؟‬

352
00:15:50,780 --> 00:15:53,280
‫الطائرة الخاصة، الساعة الثمينة.‬

353
00:15:53,360 --> 00:15:56,530
‫ما زلت تريد الشعور بأنك الشخص العظيم هناك.‬

354
00:15:56,620 --> 00:15:58,660
‫هذا ليس الأمر، ليس قريبًا منه حتى.‬

355
00:15:58,740 --> 00:16:00,540
‫أتعلم؟ سآخذ "ماني" إلى المنزل.‬

356
00:16:00,620 --> 00:16:03,210
‫أذا كنت تريد أن تذهب في... فاذهب.‬

357
00:16:03,290 --> 00:16:04,960
‫حسنًا. اذهب إلى "بيبل بيتش" وحدك.‬

358
00:16:05,040 --> 00:16:06,790
‫لا، ماذا؟ هذه ليست الخطة.‬

359
00:16:07,380 --> 00:16:08,420
‫أذا كنت تريد الذهاب حقًا‬

360
00:16:08,500 --> 00:16:10,210
‫فهذه هي الطريقة الوحيدة لتصل.‬

361
00:16:10,300 --> 00:16:13,130
‫أنا لا أحاول أن أذهب وحدي،‬
‫أنا أحاول أن آخذك معي.‬

362
00:16:13,220 --> 00:16:14,760
‫- ماذا؟‬
‫- اسمعي.‬

363
00:16:17,260 --> 00:16:20,970
‫ربما بالغت بإظهار أهميتي.‬

364
00:16:21,770 --> 00:16:26,520
‫ربما لم أكن الشخص العظيم حقًا.‬

365
00:16:28,150 --> 00:16:31,940
‫كنت خجولًا، قضيت معظم وقتي‬

366
00:16:33,190 --> 00:16:34,360
‫على مقاعد البدلاء.‬

367
00:16:35,030 --> 00:16:36,490
‫ولكنك جعلت الأمر يبدو...‬

368
00:16:36,570 --> 00:16:38,450
‫أعلم كيف جعلته يبدو.‬

369
00:16:42,330 --> 00:16:43,960
‫الناس لم يتوقعوا مني الكثير.‬

370
00:16:45,330 --> 00:16:51,550
‫وبالتأكيد لم يتوقعوا مني أن ينتهي‬
‫بي الأمر مع شخص مثلك.‬

371
00:16:53,800 --> 00:16:58,720
‫إذًا هذا كله من أجل الاستعراض بي‬
‫باعتباري جائزة؟‬

372
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
‫نعم.‬

373
00:17:01,180 --> 00:17:04,350
‫لماذا لم تقل ذلك؟ يمكنني التصرف كجائزة.‬

374
00:17:05,600 --> 00:17:09,350
‫هيا بنا، يجب أن نذهب إلى "بيبل بيتش".‬

375
00:17:09,440 --> 00:17:12,190
‫سنذهب يا "ماني"، استعد.‬

376
00:17:12,860 --> 00:17:15,110
‫جيد، إذا خرجنا من هنا خلال 10 دقائق‬

377
00:17:15,190 --> 00:17:16,860
‫لن ندفع ثمن الساعة الثانية.‬

378
00:17:21,830 --> 00:17:23,290
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

379
00:17:23,830 --> 00:17:26,000
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

380
00:17:26,080 --> 00:17:27,210
‫شكرًا.‬

381
00:17:27,920 --> 00:17:30,960
‫ما الذي تفعلينه بهذا المكان البعيد؟‬

382
00:17:33,550 --> 00:17:36,470
‫- هل انحرف أحدهم؟‬
‫- قليلًا.‬

383
00:17:36,550 --> 00:17:38,840
‫كنت غاضبة منك لشرائك‬
‫السيارة السريعة السخيفة.‬

384
00:17:38,930 --> 00:17:41,140
‫- عرفت ذلك.‬
‫- وكنت مخطئة.‬

385
00:17:42,470 --> 00:17:45,020
‫إنها سيارة رائعة، يا إلهي،‬
‫قضيت أفضل يوم في حياتي.‬

386
00:17:45,730 --> 00:17:46,930
‫لقد قمت بالشقلبة الجانبية.‬

387
00:17:47,020 --> 00:17:48,350
‫بدوني؟‬

388
00:17:49,310 --> 00:17:50,310
‫نعم.‬

389
00:17:55,610 --> 00:17:57,950
‫هل تعرفين بأمر الفتاة المعجبة بـ"لوك"؟‬

390
00:17:58,030 --> 00:17:59,450
‫- "أوليفيا"؟‬
‫- نعم.‬

391
00:18:02,160 --> 00:18:04,540
‫و"هيلي" قطعت علاقتها مع "كوري".‬

392
00:18:04,620 --> 00:18:06,000
‫هذا جديد.‬

393
00:18:06,080 --> 00:18:07,620
‫و"أليكس" تعلّم نفسها الصينية‬

394
00:18:07,710 --> 00:18:09,960
‫لتكون مفيدة عندما ينتهون من شرائنا.‬

395
00:18:10,710 --> 00:18:11,920
‫إنها غريبة جدًا.‬

396
00:18:15,380 --> 00:18:17,630
‫أريد حقًا أن أصطحب الأولاد‬
‫في جولات بالسيارة.‬

397
00:18:18,470 --> 00:18:20,720
‫أحتاج لسيارة أكبر من أجل العمل، لقد أخطأت.‬

398
00:18:21,220 --> 00:18:22,510
‫لا، لم تفعل.‬

399
00:18:23,050 --> 00:18:24,600
‫لقد اشتريتها لسبب.‬

400
00:18:29,730 --> 00:18:31,600
‫متى بدأنا بالتوقف عن الذهاب إلى الشاطئ؟‬

401
00:18:32,860 --> 00:18:36,320
‫أظنه كان عندما بدأت "أليكس"‬
‫بطباعة تقارير بشأن نوعية المياه.‬

402
00:18:36,940 --> 00:18:38,690
‫ستكون مشكلة للصين قريبًا.‬

403
00:18:39,780 --> 00:18:43,910
‫أتعلمين؟ لا نحتاج إلى سيارة سريعة‬
‫لنأتي هنا.‬

404
00:18:45,280 --> 00:18:46,910
‫يجدر بنا أن نعقد اتفاقًا.‬

405
00:18:47,700 --> 00:18:49,790
‫نذهب إلى الشاطئ مرة في الشهر.‬

406
00:18:51,000 --> 00:18:52,630
‫ونقول للجميع إننا في أشغال مهمة.‬

407
00:18:52,710 --> 00:18:53,710
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

408
00:19:00,880 --> 00:19:02,590
‫إذًا، لم تذهبي إلى المصبغة؟‬

409
00:19:05,010 --> 00:19:08,020
‫يقولون إن الشيء المهم في الحياة‬
‫ليست الوجهة‬

410
00:19:09,890 --> 00:19:11,270
‫إنها الرحلة.‬

411
00:19:11,350 --> 00:19:12,730
‫"إنقاذ"‬

412
00:19:12,810 --> 00:19:15,060
‫والتحديات التي تواجهها على طول الطريق‬

413
00:19:17,320 --> 00:19:19,190
‫والتقلبات غير المتوقعة‬

414
00:19:20,990 --> 00:19:22,990
‫وخيبات الأمل التي تتخطاها.‬

415
00:19:23,070 --> 00:19:26,120
‫- انظر ماذا وجدت على الإنترنت.‬
‫- يا إلهي!‬

416
00:19:26,200 --> 00:19:28,490
‫إنه "لوك سكاي ووكر" في ثوبه القصير!‬
‫لقد أحببته!‬

417
00:19:28,580 --> 00:19:29,660
‫إنه ملكي!‬

418
00:19:30,160 --> 00:19:32,920
‫ولكنهم مخطئون، فالأمر كله يتعلق بالوجهة.‬

419
00:19:33,000 --> 00:19:37,040
‫خاصة عندما تكون وجهتك‬
‫هي فندق رائع يطل على المحيط.‬

420
00:19:37,130 --> 00:19:38,590
‫أشكرك مجددًا يا "سيرينا".‬

421
00:19:38,670 --> 00:19:40,510
‫مع أطيب التمنيات، "ماني ديلغادو".‬

422
00:19:41,130 --> 00:19:42,050
‫ماذا يفعل؟‬

423
00:19:42,130 --> 00:19:44,050
‫إنه يرسل الزهور إلى مسؤولة الغرف.‬

424
00:19:45,260 --> 00:19:47,180
‫مهلًا، بطاقة الائتمان.‬

425
00:19:50,850 --> 00:19:52,140
‫لقد هزمتك، أليس كذلك؟‬

426
00:19:52,230 --> 00:19:55,520
‫هذا ليس بشأن "كلير"،‬
‫أنا فعلًا أريد أن أبيعك السيارة.‬

427
00:19:55,610 --> 00:19:58,650
‫إنه أمر محزن، لقد جعلتك تصدق ذلك.‬

428
00:19:58,730 --> 00:20:02,280
‫لا، أنا... تبين أني لست مهتمًا‬
‫بالسيارات المكشوفة.‬

429
00:20:02,360 --> 00:20:05,910
‫حسنًا، خسائرك هي غنائمي‬
‫إنها سيارة جميلة يا "فيل".‬

430
00:20:05,990 --> 00:20:07,530
‫- أليس كذلك؟‬
‫- إنها كذلك حقًا.‬

431
00:20:13,290 --> 00:20:14,420
‫ماذا؟‬

432
00:20:14,500 --> 00:20:16,210
‫أشم رائحة عفن.‬

433
00:20:17,250 --> 00:20:18,630
‫لا أشم شيئًا.‬

434
00:20:20,880 --> 00:20:22,760
‫- نعم، إنه عفن.‬
‫- ماذا؟‬

435
00:20:22,840 --> 00:20:25,800
‫هذه السيارة كانت في فيضان،‬
‫إنها سيارة من إعصار "كاترينا".‬

436
00:20:25,890 --> 00:20:28,550
‫أشعر بالإهانة لمحاولتك‬
‫بيعي سيارة "كاترينا" يا "فيل".‬

437
00:20:28,640 --> 00:20:30,510
‫لن تسمح لك زوجتك بشرائها؟‬

438
00:20:30,600 --> 00:20:32,640
‫لن نعرف أبدًا، لأني أخشى أن أسأل.‬

439
00:20:33,390 --> 00:20:34,640
‫أراك لاحقًا يا "فيل".‬

440
00:20:37,360 --> 00:20:38,650
‫لماذا تركض مجددًا؟‬

441
00:20:38,730 --> 00:20:40,730
‫ترجمة Sherif Nabil Hussein Saad‬

