﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,580
‫- أرجوك...‬
‫- حسنًا، ما هذا؟‬

2
00:00:04,670 --> 00:00:07,250
‫إننا نتأكد من طولي‬
‫من أجل ألعاب "ديزني لاند" كلها‬

3
00:00:07,330 --> 00:00:08,670
‫دون أن أضطر إلى رفع شعري.‬

4
00:00:08,750 --> 00:00:11,300
‫صديقي، أنت مستعد.‬

5
00:00:11,380 --> 00:00:13,010
‫- جميل!‬
‫- كنت أنتظر هذا اليوم‬

6
00:00:13,090 --> 00:00:15,090
‫منذ أن أشار الطبيب‬
‫إلى صورة الموجات فوق الصوتية‬

7
00:00:15,180 --> 00:00:17,090
‫لرحم أمك وقال،‬

8
00:00:17,180 --> 00:00:18,680
‫"إما أن يكون هذا طرفًا خامسًا..."‬

9
00:00:18,760 --> 00:00:20,010
‫حسنًا، لا. هذا مقرف.‬

10
00:00:20,100 --> 00:00:23,230
‫حسنًا. أريد من الجميع‬
‫أن يأكلوا كثيرًا في المنزل‬

11
00:00:23,310 --> 00:00:25,140
‫لأن "أسعد مكان على وجه الأرض"‬

12
00:00:25,230 --> 00:00:27,440
‫هو موطن لأغلى حلوى على وجه الأرض.‬

13
00:00:27,520 --> 00:00:31,530
‫هيا. سيكون هذا رائعًا.‬
‫من لا يحب قضاء يوم في "ديزني لاند"؟‬

14
00:00:31,610 --> 00:00:33,240
‫ألا يمكنك أنت وأمي الذهاب من دوني؟‬

15
00:00:33,320 --> 00:00:35,240
‫أنت الولد. أعتقد أننا نحتاج إليك للدخول.‬

16
00:00:35,320 --> 00:00:39,070
‫لا يمكن أن يأتي هذا في يوم أسوأ.‬
‫قطاع التكنولوجيا يترنح.‬

17
00:00:39,160 --> 00:00:41,040
‫نعمل على مشروع لسوق الأسهم في المدرسة،‬

18
00:00:41,120 --> 00:00:42,660
‫واليوم آخر يوم.‬

19
00:00:42,750 --> 00:00:44,910
‫سنحصل جميعًا‬
‫على ألف دولار مزيفة للاستثمار،‬

20
00:00:45,000 --> 00:00:47,710
‫وأُغلق السوق البارحة وأنا في الطليعة.‬

21
00:00:48,460 --> 00:00:50,920
‫قد لا أكون الأطول‬
‫أو رياضيًا أكثر من الآخرين،‬

22
00:00:51,000 --> 00:00:52,840
‫لكن يومًا ما سأصبح الأغنى.‬

23
00:00:52,920 --> 00:00:55,130
‫وهذا أمر جيد لأن النساء يحببن ذلك.‬

24
00:00:55,220 --> 00:00:58,140
‫لقد اعتدت على نمط حياة معين.‬

25
00:00:58,220 --> 00:01:00,470
‫أحقًا تريد فتيات لا يردنك‬
‫إلا من أجل المال؟‬

26
00:01:01,100 --> 00:01:02,770
‫أود أن أمتلك هذا الخيار.‬

27
00:01:03,430 --> 00:01:06,440
‫"ماني"، اترك الأسهم وضع أذني "ميكي".‬

28
00:01:06,520 --> 00:01:08,350
‫أمي، لا أظن أن عليّ ارتداء هذا.‬

29
00:01:08,440 --> 00:01:10,440
‫تصرّف كطفل! ضعهما!‬

30
00:01:10,520 --> 00:01:11,730
‫حقًا؟‬

31
00:01:11,820 --> 00:01:13,480
‫- هذا الحذاء؟‬
‫- ماذا؟‬

32
00:01:13,570 --> 00:01:16,650
‫أتعلمين كم عليك أن تمشي في "ديزني لاند"؟‬

33
00:01:16,740 --> 00:01:19,160
‫لم لديهم العديد من البدناء‬
‫الذين يستعملون الدراجة إذًا؟‬

34
00:01:19,240 --> 00:01:21,330
‫أحب ارتداء الكعب العالي. أنا بخير.‬

35
00:01:21,410 --> 00:01:22,530
‫يشبه هذا تلك السترة‬

36
00:01:22,620 --> 00:01:24,950
‫التي ترفضين جلبها عندما أقول، "خذي سترتك".‬

37
00:01:25,040 --> 00:01:26,710
‫"لا تملي عليّ ما أفعل! أنا بخير!"‬

38
00:01:26,790 --> 00:01:29,540
‫أليس كذلك؟ ولست بخير. تبردين وترتعشين‬

39
00:01:29,630 --> 00:01:32,170
‫ثم أبدو كالوغد الذي لا يعطي زوجته سترته.‬

40
00:01:32,250 --> 00:01:35,670
‫فأفعل ذلك. ثم أنا من يبرد ويرتعش‬
‫رغم أني جلبت سترة.‬

41
00:01:35,760 --> 00:01:38,380
‫هل انتهيت من قصتك المملة عن السترة؟‬

42
00:01:38,470 --> 00:01:39,970
‫لأننا سنواجه ازدحام سير.‬

43
00:01:40,590 --> 00:01:42,890
‫سأقول لك شيئًا واحدًا. لن أعطيك حذائي.‬

44
00:01:44,720 --> 00:01:46,520
‫لا بد أن هذا "إيثان".‬

45
00:01:46,600 --> 00:01:48,560
‫- من هو "إيثان"؟‬
‫- ألم أخبرك؟‬

46
00:01:48,640 --> 00:01:51,150
‫ابن أخت صديقتي "بيثاني" سيأتي معنا اليوم.‬

47
00:01:51,230 --> 00:01:53,110
‫انتقل إلى البلدة كي يرتاد الجامعة.‬

48
00:01:53,190 --> 00:01:55,980
‫إنه لطيف وذكي جدًا، ولاعب هوكي ماهر.‬

49
00:01:56,070 --> 00:01:58,740
‫- أعرف ما تفعلين.‬
‫- حقًا؟ كانت لبقة جدًا.‬

50
00:01:58,820 --> 00:02:02,870
‫"هايلي" تحب الفتيان الأشقياء، مثلي بالضبط.‬

51
00:02:02,950 --> 00:02:04,240
‫هذا واضح.‬

52
00:02:05,040 --> 00:02:07,200
‫فإذا كانت ستغادر المنزل قريبًا،‬

53
00:02:07,290 --> 00:02:09,410
‫نفضل ألا يتم هذا على دراجة نارية.‬

54
00:02:09,500 --> 00:02:12,080
‫كان لدى زميلي في السكن دراجة نارية.‬

55
00:02:12,170 --> 00:02:14,920
‫يا للهول! قضيت أوقاتًا رائعة‬
‫على مؤخرة ذلك الشيء.‬

56
00:02:16,510 --> 00:02:18,880
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.‬
‫لن أجالس ابن أخت "بيثاني".‬

57
00:02:18,970 --> 00:02:21,510
‫- يمكن لـ"أليكس" أن تحظى به.‬
‫- لا أريد من ترفضينهم.‬

58
00:02:21,590 --> 00:02:23,100
‫- أهلًا، "إيثان".‬
‫- مرحبًا.‬

59
00:02:23,180 --> 00:02:25,760
‫- سررت جدًا بقدومك.‬
‫- شكرًا لك على دعوتي.‬

60
00:02:25,850 --> 00:02:27,810
‫- على الرحب.‬
‫- مرحبًا. أنا...‬

61
00:02:27,890 --> 00:02:30,350
‫أختي ذات الـ14 عامًا.‬
‫اسمك "إيثان"، أليس كذلك؟‬

62
00:02:30,440 --> 00:02:31,650
‫نعم.‬

63
00:02:45,280 --> 00:02:48,040
‫وهذا جدي وزوجته "غلوريا"‬

64
00:02:48,120 --> 00:02:49,330
‫وابنها "ماني".‬

65
00:02:49,410 --> 00:02:50,960
‫يا للروعة! لديكم عائلة كبيرة.‬

66
00:02:52,040 --> 00:02:53,170
‫عائلة كبيرة.‬

67
00:02:54,500 --> 00:02:56,210
‫- إنها معجبة به.‬
‫- ومن قد لا تكون؟‬

68
00:02:56,300 --> 00:02:57,920
‫أين وجدته؟ في دليل "تومي هيلفيغر"؟‬

69
00:02:58,710 --> 00:03:02,340
‫حصل على 2200 في امتحان القبول الجامعي.‬
‫وهاتان العينان.‬

70
00:03:02,430 --> 00:03:04,140
‫حسنًا. هل أحضرته لـ"هايلي" أم لك؟‬

71
00:03:04,220 --> 00:03:05,600
‫"ميتشل".‬

72
00:03:05,680 --> 00:03:08,060
‫لم آت إلى هنا‬
‫منذ أن أحضرنا أبي في طفولتنا.‬

73
00:03:08,140 --> 00:03:09,600
‫أجل، أتتذكر؟‬

74
00:03:09,680 --> 00:03:11,850
‫بكيت في عرض روبوت "أبراهام لينكون".‬

75
00:03:11,940 --> 00:03:15,150
‫كان رئيسًا عظيمًا،‬
‫وكان أول رجل آلي أراه في حياتي.‬

76
00:03:16,110 --> 00:03:17,440
‫عندما كانت "كلير" و"ميتشل" يافعين،‬

77
00:03:17,520 --> 00:03:19,990
‫أنا وأمهما كنا سنأخذهما إلى "ديزني لاند".‬

78
00:03:20,070 --> 00:03:20,900
‫لكن في ذلك الصباح،‬

79
00:03:20,990 --> 00:03:23,360
‫تشاجرت مع "ديدي" بشأن شيء ما،‬

80
00:03:23,450 --> 00:03:26,870
‫ويا للمفاجأة! أخذتهما بنفسي في النهاية.‬

81
00:03:27,660 --> 00:03:30,450
‫كان أكبر مخاوف "كلير"‬
‫مصادفة الملكة الشريرة.‬

82
00:03:30,540 --> 00:03:33,670
‫وكان أكبر مخاوفي هو زواجي منها.‬

83
00:03:33,750 --> 00:03:38,250
‫حسنًا، الأشخاص أطول من 117 سم،‬
‫المحطة الأولى، "إنديانا جونز"!‬

84
00:03:38,340 --> 00:03:41,130
‫- استمتعي في فناجين الشاي يا "ليلي".‬
‫- حسنًا، فلنفعل هذا.‬

85
00:03:41,220 --> 00:03:43,430
‫حسنًا، انتظر. ثانية واحدة هنا، يا جماعة.‬

86
00:03:44,470 --> 00:03:45,590
‫حسنًا.‬

87
00:03:47,180 --> 00:03:49,890
‫- أهذا زمام؟‬
‫- لا، إنه رباط سلامة للأطفال.‬

88
00:03:49,970 --> 00:03:51,140
‫من هنا يا حبيبتي.‬

89
00:03:51,230 --> 00:03:53,940
‫إنه زمام. لا تنتقدونا.‬

90
00:03:54,650 --> 00:03:55,730
‫هيا.‬

91
00:03:56,440 --> 00:03:58,900
‫- ابنتنا عداءة.‬
‫- "ليلي" تمر بمرحلة.‬

92
00:03:58,980 --> 00:04:00,400
‫نرجو أن تكون مرحلة على الأقل.‬

93
00:04:00,480 --> 00:04:01,860
‫إنها تركض في كل فرصة.‬

94
00:04:02,610 --> 00:04:03,740
‫"ليلي".‬

95
00:04:04,320 --> 00:04:05,450
‫"ليلي"!‬

96
00:04:05,530 --> 00:04:06,660
‫"ليلي"!‬

97
00:04:06,740 --> 00:04:09,910
‫لذا لم يكن أمامنا خيار‬
‫سوى ربطها برباط سلامة للأطفال.‬

98
00:04:09,990 --> 00:04:11,580
‫إنه زمام.‬

99
00:04:11,660 --> 00:04:13,710
‫وكان لدينا خيار.‬

100
00:04:15,210 --> 00:04:17,130
‫"ليلي"، حبيبتي. لا تسحبي.‬

101
00:04:17,710 --> 00:04:19,710
‫- "ليلي"، سيري بجانبنا!‬
‫- أبي.‬

102
00:04:19,800 --> 00:04:21,460
‫لو علمت أنكما ستفعلان هذا،‬

103
00:04:21,550 --> 00:04:22,460
‫لأحضرت "ستيلا".‬

104
00:04:22,550 --> 00:04:24,340
‫- إنها فكرة "كام".‬
‫- شكرًا على دعمك لي.‬

105
00:04:24,420 --> 00:04:26,970
‫لعلمكما، رغم كل نكاتكما، "ليلي" تستمتع به.‬

106
00:04:27,050 --> 00:04:29,850
‫حسنًا، عزيزتي. أنت لا تساعدينني.‬

107
00:04:29,930 --> 00:04:31,890
‫يا إلهي! يا أصحاب، أهذا "ديلان"؟‬

108
00:04:31,970 --> 00:04:33,560
‫- ماذا؟‬
‫- رباه!‬

109
00:04:33,640 --> 00:04:36,270
‫- "ديلان".‬
‫- مرحبًا.‬

110
00:04:36,850 --> 00:04:39,150
‫ماذا... لم أعلم أنك في المدينة.‬

111
00:04:39,230 --> 00:04:43,650
‫ولا أنا علمت أنكم في المدينة.‬
‫هذه المدينة، "أناهايم".‬

112
00:04:43,740 --> 00:04:45,610
‫خلتك لا تزال في "وايومينغ".‬

113
00:04:45,700 --> 00:04:49,320
‫كنت هناك، ولكن...‬

114
00:04:49,410 --> 00:04:51,660
‫تبًا. عليّ أن ألتقي بعض الأصدقاء،‬

115
00:04:51,740 --> 00:04:53,620
‫وتأخرت جدًا.‬

116
00:04:54,750 --> 00:04:57,500
‫سرتني رؤيتك يا "هايلي"، والجميع.‬

117
00:04:57,580 --> 00:04:58,960
‫مرحبًا.‬

118
00:04:59,040 --> 00:05:01,750
‫- والشاب الذي لا أعرفه.‬
‫- أنا "إيثان". سررت بلقائك.‬

119
00:05:01,840 --> 00:05:03,550
‫والشاب اللبق الذي لا أعرفه.‬

120
00:05:08,090 --> 00:05:10,050
‫أكانت "هايلي" تواعد هذا الشاب أو ما شابه؟‬

121
00:05:10,140 --> 00:05:13,140
‫نعم. واعدها وانضم إلى هذه المجموعة.‬

122
00:05:13,220 --> 00:05:15,680
‫لا يزال يبدو رائعًا بالطبع.‬

123
00:05:15,770 --> 00:05:17,730
‫حقًا؟ لم ألاحظ.‬

124
00:05:17,810 --> 00:05:20,730
‫أتعرفين أن "إيثان" يعزف على البوق؟‬

125
00:05:20,810 --> 00:05:23,530
‫ليست مفاجأة كبيرة بشفتيه هاتين، أليس كذلك؟‬

126
00:05:23,610 --> 00:05:25,690
‫يا للعجب سيدة "روبنسون"!‬

127
00:05:26,700 --> 00:05:28,660
‫حسنًا يا صديقي، لحظة الحقيقة.‬

128
00:05:30,700 --> 00:05:32,410
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

129
00:05:32,490 --> 00:05:35,500
‫- سيكون هذا رائعًا!‬
‫- أجل!‬

130
00:05:35,950 --> 00:05:37,910
‫"الوقت المتوقع للانتظار 45 دقيقة"‬

131
00:05:39,250 --> 00:05:42,420
‫بعد 45 دقيقة، سيكون هذا رائعًا!‬

132
00:05:42,500 --> 00:05:43,920
‫أجل!‬

133
00:05:47,340 --> 00:05:50,010
‫اسمع يا "روبن"،‬
‫عليّ تسريح بعض موظفيّ الضعيفي الأداء،‬

134
00:05:50,090 --> 00:05:52,100
‫ولا يوجد حاسوب بين يديّ.‬

135
00:05:52,180 --> 00:05:54,970
‫- ادخل باسم "موني ديلغادو".‬
‫- "ماني".‬

136
00:05:55,060 --> 00:05:57,730
‫"روبن" اذهب واشتر المثلجات‬
‫ريثما يغلق سهم "نيكاي".‬

137
00:05:57,810 --> 00:05:59,440
‫- أريد أن أصبح فقيرًا.‬
‫- هيا.‬

138
00:05:59,520 --> 00:06:01,310
‫أمي، لقد غاصت أسهمي للتو.‬

139
00:06:01,400 --> 00:06:03,360
‫هاتفك يوشك على الغوص أيضًا.‬

140
00:06:03,440 --> 00:06:05,230
‫هيا! ما هي وجهتنا التالية؟‬

141
00:06:05,320 --> 00:06:07,570
‫أنا و"إيثان" نريد تجربة المنزل المسكون.‬

142
00:06:07,650 --> 00:06:09,110
‫لا يوجد شيء اسمه أنت و"إيثان".‬

143
00:06:09,200 --> 00:06:11,200
‫فلنذهب إلى جولة الغابة. إنها هناك.‬

144
00:06:11,280 --> 00:06:12,990
‫لماذا؟ هل تعبت من السير بهذا الكعب؟‬

145
00:06:13,080 --> 00:06:15,790
‫لا. هل تعبت من تواجدك مع زوجتك الجذابة؟‬

146
00:06:18,290 --> 00:06:19,580
‫حسنًا! ماذا تعرف؟‬

147
00:06:19,660 --> 00:06:21,830
‫والد آخر مهتم يمسك برباط سلامة للأطفال.‬

148
00:06:21,920 --> 00:06:23,630
‫أرأيت؟ لسنا الوحيدين الذين نستعمله.‬

149
00:06:23,710 --> 00:06:26,510
‫- مرحبًا! يا لهما من فاتنين!‬
‫- انظر إلى جميلتك!‬

150
00:06:26,590 --> 00:06:28,300
‫أجل. أرادت أن تلقي التحية فحسب.‬

151
00:06:28,380 --> 00:06:30,090
‫المعذرة. طبعهما حاد اليوم.‬

152
00:06:30,180 --> 00:06:33,640
‫- لا مشكلة. إنها ودودة.‬
‫- "ريكس"، كن لطيفًا.‬

153
00:06:33,720 --> 00:06:35,510
‫- اسمه "ريكس"؟‬
‫- نعم.‬

154
00:06:35,600 --> 00:06:37,560
‫حسنًا، "ليلي". لا يا عزيزتي. "ليلي"...‬

155
00:06:37,640 --> 00:06:39,680
‫- آسفة. إنه يتحمس ببساطة.‬
‫- لا مشكلة.‬

156
00:06:39,770 --> 00:06:41,810
‫"ليلي"، توقفي يا حبيبتي. توقفي.‬

157
00:06:41,900 --> 00:06:44,860
‫- حسنًا. أنت لها.‬
‫- حسنًا، فتاة مطيعة. آسف.‬

158
00:06:46,070 --> 00:06:48,360
‫أتعرفون ما كان سبب الشجار مع "ديدي"؟‬

159
00:06:48,440 --> 00:06:51,490
‫سجلت مباراة لكرة القدم‬
‫فوق حلقة من "دالاس".‬

160
00:06:52,240 --> 00:06:56,120
‫من يرفض الذهاب في رحلة‬
‫مع العائلة بسبب شيء كهذا؟‬

161
00:06:56,200 --> 00:06:58,790
‫وللسخرية، كان فريق "دالاس" لاعبًا‬
‫في تلك المباراة.‬

162
00:06:58,870 --> 00:07:01,160
‫وأتذكر أنني قلت لها ذلك،‬

163
00:07:01,250 --> 00:07:04,380
‫وأتذكر أن شريط فيديو طار واصطدم برأسي.‬

164
00:07:04,460 --> 00:07:07,710
‫- لا تعزفين التشيلو.‬
‫- بلى. وكي أكون أكثر غرابة. أنا بارعة فيه.‬

165
00:07:07,800 --> 00:07:10,420
‫- حسنًا، أجيبي على هذا السؤال.‬
‫- سأجيبك.‬

166
00:07:10,510 --> 00:07:12,840
‫لم يحمل الناس التشيلو معهم؟‬

167
00:07:12,930 --> 00:07:15,100
‫كما تعلمين، لا يتوقع من الناس‬
‫حمل "بيانو" معهم.‬

168
00:07:15,180 --> 00:07:16,720
‫- ما السبب؟‬
‫- أعلم، أليس كذلك؟‬

169
00:07:16,810 --> 00:07:18,850
‫أقصد، اذهب حيث يكون التشيلو.‬

170
00:07:19,720 --> 00:07:21,230
‫انظر إلى هذا.‬

171
00:07:21,310 --> 00:07:24,650
‫أعتقد أنني رتبت لابنتي البالغة 14 عامًا‬
‫فتى في الجامعة دون قصد.‬

172
00:07:24,730 --> 00:07:26,110
‫- جاء الفتى بطلب منك؟‬
‫- نعم.‬

173
00:07:26,190 --> 00:07:29,530
‫أجل، وكان رائعًا، وكانت "هايلي" معجبة به،‬

174
00:07:29,610 --> 00:07:31,240
‫حتى التقينا "ديلان" صدفة بالطبع.‬

175
00:07:31,320 --> 00:07:33,320
‫أقصد، بحقك يا أبي. ما احتمال حدوث ذلك؟‬

176
00:07:33,410 --> 00:07:35,070
‫- إنه عالم صغير.‬
‫- صحيح.‬

177
00:07:35,160 --> 00:07:37,740
‫- أترين ما فعلت هنا؟ لأنها جولة.‬
‫- فهمت يا أبي.‬

178
00:07:37,830 --> 00:07:38,790
‫هذا محبط جدًا‬

179
00:07:38,870 --> 00:07:41,080
‫لأنني أعرف أني لا أستطيع التحكم‬
‫بحياة "هايلي"،‬

180
00:07:41,160 --> 00:07:44,210
‫لكن لو تسمح لي، سأكون ماهرة بذلك.‬

181
00:07:44,290 --> 00:07:47,130
‫صحيح، لأن الآباء يعرفون‬
‫ما الأفضل لأبنائهم.‬

182
00:07:47,210 --> 00:07:49,920
‫أتتذكرين الفتاة في المكتب‬
‫التي حاولت ترتيبها لـ"ميتش"؟‬

183
00:07:50,010 --> 00:07:51,590
‫لا أقصد الإساءة يا أبي، لكني أظن‬

184
00:07:51,670 --> 00:07:54,630
‫أن إحساسي باحتياجات أبنائي أفضل من إحساسك.‬

185
00:07:54,720 --> 00:07:56,300
‫أنا مسرور بظنك هذا.‬

186
00:07:57,300 --> 00:08:00,220
‫أمي! كانت جولة رائعة!‬

187
00:08:00,310 --> 00:08:01,980
‫كانت السيارة تهتز،‬

188
00:08:02,060 --> 00:08:04,520
‫وواجهنا الكثير من المنعطفات الحادة‬
‫والسقطات الموجعة.‬

189
00:08:04,600 --> 00:08:05,850
‫وظلت تسير.‬

190
00:08:05,940 --> 00:08:08,900
‫- أنت بخير؟‬
‫- جدًا. ولم لا أكون؟‬

191
00:08:08,980 --> 00:08:12,650
‫- لأنك تستند عليّ نوعًا ما.‬
‫- أليس هذا هو الزواج؟‬

192
00:08:12,740 --> 00:08:15,030
‫"أليكس"، كفي عن لمسه.‬

193
00:08:15,910 --> 00:08:17,320
‫تبدو بحالة مزرية.‬

194
00:08:17,410 --> 00:08:18,530
‫أشعر بالدوار قليلًا.‬

195
00:08:19,200 --> 00:08:20,620
‫أظن أن تلك الجولة أثرت عليّ.‬

196
00:08:20,700 --> 00:08:22,330
‫السائل في أذنك الداخلية يصبح سميكًا.‬

197
00:08:22,410 --> 00:08:24,210
‫- هذا ما يحدث عندما تكبر.‬
‫- حقًا؟‬

198
00:08:24,290 --> 00:08:26,290
‫نعم، لا تستطيع تحمل الحركة.‬

199
00:08:26,370 --> 00:08:28,790
‫عليّ أخذ حبة مضاد للدوار‬
‫كي أجلس على الكرسي الدوار.‬

200
00:08:28,880 --> 00:08:31,880
‫الأمر ليس كذلك. أنا ملك الأفعوانيات.‬

201
00:08:31,960 --> 00:08:33,010
‫أظنني وضعت كمية كبيرة‬

202
00:08:33,090 --> 00:08:35,260
‫من الكريمة على فطيرتي المحلاة هذا الصباح.‬

203
00:08:35,340 --> 00:08:36,510
‫أتريدان الذهاب إلى "ماترهورن"؟‬

204
00:08:36,590 --> 00:08:38,760
‫"لوك"، أظن أنني ووالدك لن نذهب إلى هذا،‬

205
00:08:38,850 --> 00:08:40,470
‫وربما نشتري قطعة مخلل كبيرة.‬

206
00:08:40,550 --> 00:08:43,480
‫لا. ستضطر إلى تناول قطعة المخلل‬
‫تلك لوحدك يا "جاي".‬

207
00:08:43,560 --> 00:08:45,560
‫ما زالت لديّ بعض سنوات.‬

208
00:08:45,640 --> 00:08:48,060
‫"لوك"، انتظر! سأسابقك إلى هناك!‬

209
00:08:51,110 --> 00:08:52,730
‫أنا بخير.‬

210
00:08:57,030 --> 00:08:58,820
‫حسنًا، الجميع ينظرون إلينا.‬

211
00:08:58,910 --> 00:09:00,330
‫لم ينتقدني هذا العدد من الناس‬

212
00:09:00,410 --> 00:09:02,160
‫مذ نسيت حقائبي القماشية في "هول فودز".‬

213
00:09:02,240 --> 00:09:04,450
‫أجل. لعلهم يحدقون لأننا نمتلك ما يريدون.‬

214
00:09:04,540 --> 00:09:06,750
‫ابنة أليفة. أهذا...‬

215
00:09:06,830 --> 00:09:08,250
‫لا أكترث لما يظنه الناس.‬

216
00:09:08,330 --> 00:09:09,920
‫إن ظننت أن هذا يبقي ابنتي سالمة‬

217
00:09:10,000 --> 00:09:11,750
‫فسأخيط جراب كنغر على بطني.‬

218
00:09:11,840 --> 00:09:14,670
‫كان هذا لينجح تمامًا معك‬
‫لو كنت أبًا عازبًا.‬

219
00:09:14,760 --> 00:09:16,760
‫حسنًا، حدق بنا رجل يرتدي جوارب مع صندل.‬

220
00:09:16,840 --> 00:09:17,880
‫حسنًا. انتهينا.‬

221
00:09:18,390 --> 00:09:20,890
‫- "ليلي"، سأفك هذا الزمام.‬
‫- هذا خطأ في رأيي.‬

222
00:09:20,970 --> 00:09:23,770
‫لكن لا أريد أن تهربي‬
‫لأن ذلك سيعرضك لخطر كبير جدًا.‬

223
00:09:23,850 --> 00:09:28,230
‫وإن أضعناك، ستشعرين بالخوف‬
‫ونحن سنحزن كثيرًا، مفهوم؟‬

224
00:09:28,310 --> 00:09:29,770
‫- مفهوم.‬
‫- حسنًا.‬

225
00:09:29,850 --> 00:09:33,280
‫أرأيت يا "كام"؟ عاملها كإنسان‬
‫وستتصرف على هذا الأساس.‬

226
00:09:33,360 --> 00:09:34,650
‫"تشيب أند دايل".‬

227
00:09:34,730 --> 00:09:36,440
‫عظيم. إنها تطارد السناجب الآن.‬

228
00:09:36,530 --> 00:09:37,490
‫"ليلي"!‬

229
00:09:37,570 --> 00:09:39,360
‫- عزيزتي، بربك!‬
‫- "ليلي"!‬

230
00:09:44,700 --> 00:09:46,620
‫مرحبًا، كيف كان جبل "سبلاش"؟‬

231
00:09:46,710 --> 00:09:48,710
‫كان رائعًا. قد نذهب ثانيةً.‬

232
00:09:48,790 --> 00:09:50,790
‫لا، شكرًا. لم يكن هناك إرسال.‬

233
00:09:50,880 --> 00:09:53,170
‫أتعلمان كم كان معدل الإرسال؟ صفر.‬

234
00:09:54,090 --> 00:09:55,050
‫"روبن"، كلمني!‬

235
00:09:55,880 --> 00:09:58,050
‫خلع هذا الحذاء‬
‫لفترة كان شيئًا جيدًا بلا شك.‬

236
00:09:58,130 --> 00:09:59,930
‫لا أعلم عما تتحدث.‬

237
00:10:00,010 --> 00:10:01,600
‫لا شيء. أنا أتحدث فحسب.‬

238
00:10:01,680 --> 00:10:03,760
‫انظري.‬

239
00:10:03,850 --> 00:10:07,770
‫اشتريت واحدة من الصورة التذكارية‬
‫التي تظهرك و"ماني" في العربة.‬

240
00:10:08,440 --> 00:10:10,600
‫عجبًا! كأنك كنت تستمتعين بوقتك.‬

241
00:10:10,690 --> 00:10:14,320
‫انتظري لحظة. ما هذا في يدك؟ أهذا حذاؤك؟‬

242
00:10:14,400 --> 00:10:16,150
‫لست واثقة أن هذين نحن يا "جاي".‬

243
00:10:16,230 --> 00:10:20,030
‫لم تتألمين أثناء المشي إذًا؟‬
‫اعترفي أن اختيارك لهذا الحذاء فكرة سيئة.‬

244
00:10:20,110 --> 00:10:21,700
‫لست أتألم.‬

245
00:10:21,780 --> 00:10:25,370
‫لم أشأ أن يبتل حذاء المشي‬
‫المفضل لديّ هناك.‬

246
00:10:25,450 --> 00:10:27,200
‫حسنًا. آسف.‬

247
00:10:27,290 --> 00:10:29,210
‫علينا أن نلقى الجميع في "تومورو لاند"،‬

248
00:10:29,290 --> 00:10:30,790
‫لذلك حبذا لو نتحرك‬

249
00:10:30,870 --> 00:10:32,580
‫لأنه في الجهة الأخرى من الحديقة.‬

250
00:10:33,380 --> 00:10:36,710
‫أنا بخير. حاول أنت أن تجارينا.‬

251
00:10:38,380 --> 00:10:39,760
‫لا أتحمل هذا.‬

252
00:10:42,840 --> 00:10:45,180
‫أبي، ارفع يديك عاليًا! هذا ممتع!‬

253
00:10:45,260 --> 00:10:47,100
‫أجل، هذا ممتع!‬

254
00:10:47,180 --> 00:10:49,180
‫- مرحى!‬
‫- أجل!‬

255
00:10:49,270 --> 00:10:50,270
‫مرحى.‬

256
00:10:55,190 --> 00:10:58,030
‫"روبن"، إن سمعت عن ذلك السهم‬
‫في حفلة عيد ميلاد،‬

257
00:10:58,110 --> 00:10:59,150
‫فقد فات الأوان فعلًا.‬

258
00:10:59,240 --> 00:11:00,240
‫"غلوريا"!‬

259
00:11:01,400 --> 00:11:02,700
‫"غلوريا"، اجلسي قليلًا.‬

260
00:11:02,780 --> 00:11:04,530
‫- أنا بخير يا "جاي".‬
‫- أرجوك.‬

261
00:11:05,330 --> 00:11:08,620
‫اسمعي، قد لا تتألمين،‬

262
00:11:08,700 --> 00:11:10,910
‫لكنني أتألم لمجرد التفكير في أنك تتألمين.‬

263
00:11:11,000 --> 00:11:12,540
‫لذلك جاريني لدقيقة واحدة.‬

264
00:11:13,120 --> 00:11:14,630
‫ما هذا؟‬

265
00:11:14,710 --> 00:11:18,210
‫لم أجد تشكيلة واسعة‬
‫في متجر "بيبيدي بوبيدي".‬

266
00:11:18,300 --> 00:11:19,210
‫هل جننت؟‬

267
00:11:19,880 --> 00:11:23,800
‫لن أسير علنًا أمام الناس مرتدية هذا الشيء.‬

268
00:11:23,890 --> 00:11:26,180
‫إنه أصفر وبشع جدًا.‬

269
00:11:26,260 --> 00:11:31,980
‫وطري ومريح جدًا. "جاي"، ما هذا؟‬

270
00:11:33,190 --> 00:11:37,520
‫أشكرك على التسوق من أجلي.‬
‫أشكرك على قلقك على قدمي.‬

271
00:11:37,610 --> 00:11:40,440
‫أشكرك على إعطائي سترتك عندما أبرد.‬

272
00:11:41,240 --> 00:11:43,110
‫أنت رجل طيب جدًا يا "جاي". أشكرك.‬

273
00:11:48,200 --> 00:11:52,080
‫لم أتوقع أن تكوني... لطيفة جدًا.‬

274
00:11:52,160 --> 00:11:53,920
‫لم فوجئت؟‬

275
00:11:55,290 --> 00:11:58,130
‫أرجوك لا تتصرفي معي كلاتينية‬
‫حين أقول ما يلي.‬

276
00:11:59,000 --> 00:12:03,010
‫هل يمكن أنك تغضبين بين الحين والآخر‬

277
00:12:04,010 --> 00:12:08,050
‫لأنك ترتدين حذاء غير مريح دائمًا؟‬

278
00:12:12,310 --> 00:12:13,520
‫ربما.‬

279
00:12:14,310 --> 00:12:16,480
‫هلا تحضر لي زوجًا آخر؟‬

280
00:12:16,560 --> 00:12:19,770
‫- ربما لديهم لون أرجواني؟‬
‫- كما تشائين يا عزيزتي.‬

281
00:12:21,320 --> 00:12:25,240
‫كل ما أقول هو أنك كنت معجبة‬
‫بـ"إيثان" إلى أن ظهر "ديلان".‬

282
00:12:25,320 --> 00:12:28,030
‫لا تسيئي فهمي.‬
‫"إيثان" لطيف، لكنه ليس "ديلان".‬

283
00:12:28,120 --> 00:12:29,660
‫ولعل هذا شيء جيد؟‬

284
00:12:29,740 --> 00:12:31,700
‫لماذا؟ لأن "ديلان" غير مقيد؟‬

285
00:12:31,790 --> 00:12:35,120
‫إنه حاد أكثر مما ينبغي في رأيك؟‬
‫لا يفعل إلا ما يريده؟‬

286
00:12:35,210 --> 00:12:37,420
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

287
00:12:37,500 --> 00:12:39,590
‫أتوسل إليك أن تستديري‬

288
00:12:39,670 --> 00:12:43,340
‫وتعيشي أروع لحظة في حياتي.‬

289
00:12:43,420 --> 00:12:47,720
‫"(دايزي)، (دايزي) أنت الوحيدة التي أعشقها"‬

290
00:12:47,800 --> 00:12:50,010
‫حبيبك المتمرد يمثل دور "دابر دان".‬

291
00:12:50,100 --> 00:12:51,310
‫ربما ليس هو.‬

292
00:12:51,390 --> 00:12:53,100
‫"أريد أن أكون معك أكثر‬

293
00:12:53,180 --> 00:12:56,440
‫لن يكون أنيقًا..."‬

294
00:12:56,520 --> 00:12:59,480
‫- "ديلان"!‬
‫- آسف.‬

295
00:12:59,560 --> 00:13:01,820
‫إنه يشبهه بالتأكيد.‬

296
00:13:01,900 --> 00:13:04,690
‫"(دايزي)، (دايزي)"‬

297
00:13:04,780 --> 00:13:07,950
‫يا إلهي! يشبه تلك الصور القديمة‬
‫لأبي من أيام الثانوية.‬

298
00:13:08,910 --> 00:13:10,330
‫أنا مهتم بفن الشوارع هذه الأيام.‬

299
00:13:10,410 --> 00:13:12,490
‫ثمة معرض رائع في وسط المدينة. سآخذك إليه.‬

300
00:13:12,580 --> 00:13:15,960
‫علام؟ دراجتك الـ"رايزر"؟ أمي تريدك.‬

301
00:13:16,040 --> 00:13:19,000
‫"إيثان"، كنت أبحث عنك في كل مكان!‬

302
00:13:20,380 --> 00:13:23,460
‫أتذكر أني كنت في "قراصنة الكاريبي"،‬

303
00:13:23,550 --> 00:13:25,670
‫وكان ذلك الشجار مع "ديدي" يزعجني جدًا.‬

304
00:13:26,420 --> 00:13:29,890
‫وكانت هناك امرأة آلية غاضبة تحمل شوبكًا‬

305
00:13:29,970 --> 00:13:31,470
‫وتطارد قرصانًا مسكينًا.‬

306
00:13:31,550 --> 00:13:35,640
‫كانا على مسار ويركضان في دوائر‬
‫كي لا يتمكن من الهرب منها أبدًا.‬

307
00:13:36,520 --> 00:13:38,140
‫وأتذكر أنني كنت أقول في نفسي،‬

308
00:13:38,230 --> 00:13:42,900
‫"لا أستطيع إنقاذك يا صديقي،‬
‫لكنني سأخرج من هذه العربة."‬

309
00:13:43,400 --> 00:13:45,440
‫وكنا ننعطف حول زاوية،‬

310
00:13:45,530 --> 00:13:47,990
‫وكنت أصرخ ثم ابتلعت حشرة!‬

311
00:13:48,070 --> 00:13:50,370
‫أن أكون طويلًا هو كل ما حلمت به.‬

312
00:13:50,450 --> 00:13:52,740
‫- ماذا سنفعل بعد هذا؟‬
‫- اجلس.‬

313
00:13:52,830 --> 00:13:54,330
‫- أين سنجلس؟‬
‫- على الأرض. تفضل.‬

314
00:13:54,410 --> 00:13:55,910
‫هذا جيد. هنا.‬

315
00:13:56,580 --> 00:13:59,330
‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬
‫- لا، لست بخير.‬

316
00:14:00,120 --> 00:14:02,840
‫أكره قول هذا، لكن هذه الجولات ترهقني جدًا.‬

317
00:14:02,920 --> 00:14:06,050
‫- لكنك ملك الأفعوانيات.‬
‫- أعلم!‬

318
00:14:06,130 --> 00:14:10,010
‫يحدث شيء ما عندما تكبر.‬
‫أعتقد أنك لن تتحمل.‬

319
00:14:11,430 --> 00:14:15,520
‫أكثر ما أحبه في هذا العالم‬
‫هو فعل بعض الأشياء الغبية والممتعة معك،‬

320
00:14:15,600 --> 00:14:16,930
‫مثل كرة السلة بالزانة‬

321
00:14:17,020 --> 00:14:18,850
‫أو أن أحاول أخذ أرجوحة لتنفيذ دورة كاملة.‬

322
00:14:18,940 --> 00:14:21,480
‫في المرة القادمة،‬
‫ينبغي أن نجلس على مطفأة حريق.‬

323
00:14:21,560 --> 00:14:23,270
‫أجل، أو زجاجة كولا وبعض الـ"منتوس".‬

324
00:14:24,360 --> 00:14:26,650
‫لكن صدقًا، ما أشعر به الآن،‬

325
00:14:26,730 --> 00:14:28,700
‫لا أعلم إن ستكون هنالك مرة قادمة.‬

326
00:14:28,780 --> 00:14:32,700
‫أبي، يمكننا فعل أشياء رائعة دائمًا.‬

327
00:14:32,780 --> 00:14:35,240
‫حتى لو كبرت وصرت على كرسي مدولب،‬

328
00:14:35,330 --> 00:14:37,910
‫سآخذك إلى المجمع التجاري‬
‫وأدفعك بالسرعة التي تريد.‬

329
00:14:38,000 --> 00:14:40,420
‫حقًا؟ ستفعل هذا؟‬

330
00:14:40,500 --> 00:14:43,000
‫بالطبع. وسنؤدي بعض الحركات‬
‫بالدواليب أيضًا.‬

331
00:14:43,080 --> 00:14:43,920
‫يبدو ذلك ممتعًا.‬

332
00:14:44,000 --> 00:14:46,800
‫وسآخذك إلى قمة تلة كبيرة وأفلتك.‬

333
00:14:46,880 --> 00:14:50,760
‫حسنًا، سنخوض بالتفاصيل لاحقًا،‬
‫لكن هذا لطيف جدًا.‬

334
00:14:52,260 --> 00:14:54,100
‫إذًا، أما زلت تريد التحدث أم...‬

335
00:14:54,180 --> 00:14:56,470
‫لا، اذهب. اركب على "جبل الفضاء".‬

336
00:14:56,560 --> 00:14:58,770
‫اسمع. عندما يلتقطون صورة في النهاية،‬

337
00:14:58,850 --> 00:15:00,520
‫افعل شيئًا مضحكًا من أجلنا كلينا.‬

338
00:15:00,600 --> 00:15:02,270
‫سوف تموت.‬

339
00:15:02,350 --> 00:15:05,150
‫- حين تراها، ليس لأنك مسن.‬
‫- أجل.‬

340
00:15:07,440 --> 00:15:09,360
‫"ليلي"! توقفي!‬

341
00:15:09,440 --> 00:15:10,650
‫أبي! أمسك بها!‬

342
00:15:10,740 --> 00:15:13,490
‫- أمسكتك أيتها القردة الصغيرة!‬
‫- شكرًا.‬

343
00:15:13,570 --> 00:15:16,120
‫"كام"، أمسكت بها.‬
‫نحن في "أرض الأحلام". أين أنت؟‬

344
00:15:17,490 --> 00:15:21,120
‫حسنًا، اسمها "تون تاون" وليس "تون تون".‬
‫كنت تشاهد "بي بي إس" أكثر مما ينبغي.‬

345
00:15:21,210 --> 00:15:23,330
‫شكرًا. حسنًا، عزيزتي. تعالي إلى هنا.‬

346
00:15:24,790 --> 00:15:26,710
‫- لا أحب هذا الشيء.‬
‫- حقًا؟‬

347
00:15:26,790 --> 00:15:28,340
‫لا أحب الركض كالمجانين‬

348
00:15:28,420 --> 00:15:30,880
‫عبر "داونتون ديزني"...‬
‫أقصد "داونتاون ديزني".‬

349
00:15:32,220 --> 00:15:34,300
‫- لا أعرف ما أفعل.‬
‫- الزمام ليس الحل.‬

350
00:15:34,390 --> 00:15:36,180
‫- تريد مساعدتي؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

351
00:15:36,260 --> 00:15:38,010
‫لأني أستطيع إصلاح هذا خلال دقيقتين.‬

352
00:15:38,100 --> 00:15:41,020
‫تعالي يا طفلة. تعالي معي. سنعود بعد قليل.‬

353
00:15:41,100 --> 00:15:43,600
‫- حسنًا.‬
‫- إلى أين سنذهب؟ من هنا؟‬

354
00:15:47,860 --> 00:15:51,070
‫"ماني"، لا تبدو سعيدًا جدًا‬
‫كطفل يركب فيلًا طائرًا.‬

355
00:15:51,740 --> 00:15:54,240
‫خسرت أمام "دوركاس". ليس عدلًا.‬

356
00:15:54,320 --> 00:15:56,990
‫أراد أن يشتري "آي بي إم"‬
‫لأنه رأى لفظها مضحكًا.‬

357
00:15:57,080 --> 00:16:00,540
‫حسنًا، سررت لأنك خسرت.‬
‫لقد غيّرك المال المزيف.‬

358
00:16:00,620 --> 00:16:04,080
‫أين "ماني" الذي كان يتوقف ليشم الورود؟‬

359
00:16:04,170 --> 00:16:06,420
‫استحم على شركة للطاقة الشمسية‬
‫في "سان خوسيه".‬

360
00:16:06,500 --> 00:16:09,670
‫كنت منشغلًا جدًا بهاتفك‬

361
00:16:09,750 --> 00:16:12,050
‫ولم تكد تلقي التحية على عائلتك،‬

362
00:16:12,130 --> 00:16:14,840
‫أدرت ظهرك لـ"ويني ذا بوه"‬

363
00:16:14,930 --> 00:16:18,100
‫ولم تلاحظ حتى الفتاة الجميلة‬
‫التي تجلس في الفيل الأزرق‬

364
00:16:18,180 --> 00:16:20,060
‫والتي كانت تبتسم لك.‬

365
00:16:21,720 --> 00:16:24,020
‫ليست من نوعي. لكن مع ذلك،‬
‫يسرني أنها لاحظتني.‬

366
00:16:24,100 --> 00:16:27,480
‫أترى ما يحدث عندما لا تكون منشغلًا بالعمل؟‬

367
00:16:27,560 --> 00:16:29,480
‫أنت محقة. سأحاول أن أكون حاضرًا أكثر.‬

368
00:16:32,690 --> 00:16:37,120
‫- ماذا يوجد على قدميك؟‬
‫- إنهما خفان. يشبهان وسادتين.‬

369
00:16:39,660 --> 00:16:41,080
‫أحسنت.‬

370
00:16:42,120 --> 00:16:43,620
‫على الرحب.‬

371
00:16:43,710 --> 00:16:45,330
‫انظر. اشترى أبوك لها كعبًا عاليًا،‬

372
00:16:45,420 --> 00:16:47,130
‫وقد قلنا إننا لن نسمح لها بارتدائه.‬

373
00:16:47,210 --> 00:16:49,420
‫- أحببته.‬
‫- تبدين مذهلة يا حبيبتي.‬

374
00:16:49,500 --> 00:16:51,170
‫رباه! ظننت أن الناس انتقدونا من قبل؟‬

375
00:16:51,250 --> 00:16:52,760
‫انتظر حتى يقابلوا الآنسة "أناهايم".‬

376
00:16:52,840 --> 00:16:54,510
‫من يعبأ؟ انظر إليها.‬
‫لا تكاد تستطيع الحركة.‬

377
00:16:55,090 --> 00:16:56,010
‫شكرًا يا أبي.‬

378
00:16:57,430 --> 00:16:58,260
‫أتعلم شيئًا؟‬

379
00:16:58,340 --> 00:17:00,390
‫ساقاها جميلتان بالنسبة إلى طفلة في الـ3.‬

380
00:17:02,810 --> 00:17:04,560
‫ابتسموا!‬

381
00:17:04,640 --> 00:17:07,230
‫- التقطتها. شكرًا يا "ليتل جون".‬
‫- شكرًا.‬

382
00:17:09,190 --> 00:17:10,400
‫لديهم نقانق ذرة.‬

383
00:17:10,480 --> 00:17:12,530
‫سنشتري واحدة قبل أن نعود. إنها أسطورية.‬

384
00:17:12,610 --> 00:17:14,110
‫- سأعود بعد قليل.‬
‫- حسنًا.‬

385
00:17:14,860 --> 00:17:18,200
‫"هايلي"، هذا أنا، "ديلان".‬

386
00:17:18,280 --> 00:17:20,910
‫أنا أرتدي زي الدب. استعرته كي أتكلم معك.‬

387
00:17:20,990 --> 00:17:22,870
‫لم ترقص هكذا؟‬

388
00:17:22,950 --> 00:17:24,660
‫هذا ما يفعله "ليتل جون".‬

389
00:17:24,750 --> 00:17:27,000
‫ربما. لا أعرف في أي فيلم يظهر هذا.‬

390
00:17:27,080 --> 00:17:28,790
‫لا يفترض بي أن أتكلم معك حتى.‬

391
00:17:28,880 --> 00:17:30,380
‫في الواقع، لن أتكلم معك.‬

392
00:17:30,460 --> 00:17:32,340
‫لا، تستطيعين التكلم معي.‬

393
00:17:32,920 --> 00:17:34,920
‫أعلم، لكنني غاضبة.‬

394
00:17:35,010 --> 00:17:36,840
‫عدت إلى البلدة ولم تخبرني حتى.‬

395
00:17:36,920 --> 00:17:38,760
‫كنت محرجًا.‬

396
00:17:38,840 --> 00:17:42,930
‫خسرت عملي في المزرعة،‬
‫وأردت أن أستجمع نفسي أولًا.‬

397
00:17:43,010 --> 00:17:44,890
‫ماذا؟ تمثيل دور التوائم الأربعة على دراجة؟‬

398
00:17:44,970 --> 00:17:49,270
‫حسنًا، "دابر دانز" تقليد في الشارع الرئيسي‬
‫منذ عام 1959.‬

399
00:17:49,350 --> 00:17:50,900
‫ماذا يجري؟‬

400
00:17:52,070 --> 00:17:52,980
‫لا شيء.‬

401
00:17:53,070 --> 00:17:54,690
‫ما زلت أحبها يا "إيثان".‬

402
00:17:55,530 --> 00:17:57,740
‫- حسنًا، كيف عرفت اسمي؟‬
‫- أنا "ديلان".‬

403
00:17:57,820 --> 00:18:00,280
‫اسمع، لا أريد أن أفسد يومك،‬

404
00:18:00,360 --> 00:18:03,990
‫لكني لم أكف عن حب "هايلي" قط،‬
‫ولن أفعل أبدًا!‬

405
00:18:04,080 --> 00:18:05,790
‫أهذه مزحة ما؟‬

406
00:18:05,870 --> 00:18:08,830
‫- هل يبدو لك أنني أمزح؟‬
‫- "ديلان"، دعنا لا نخوض في هذا الآن.‬

407
00:18:08,920 --> 00:18:12,090
‫يجب أن نخوض في هذا الآن.‬
‫لديّ عرض عند الساعة 3:00.‬

408
00:18:12,170 --> 00:18:13,540
‫أتكلم بجدية يا صاح. تراجع.‬

409
00:18:13,630 --> 00:18:16,380
‫حسنًا، كان هذا وجهي.‬

410
00:18:16,460 --> 00:18:18,800
‫وأنت من عليه التراجع.‬

411
00:18:22,010 --> 00:18:22,930
‫أنت...‬

412
00:18:23,010 --> 00:18:26,560
‫حسنًا. هذا الشيء ثقيل. لا أستطيع النهوض.‬

413
00:18:26,640 --> 00:18:29,940
‫"إيثان"؟ ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟‬

414
00:18:30,020 --> 00:18:32,560
‫مرحبًا، سيدة "دنفي". ساعديني على النهوض.‬

415
00:18:33,230 --> 00:18:34,230
‫لا.‬

416
00:18:35,980 --> 00:18:38,650
‫لو استطعت النهوض، لـ...‬

417
00:18:40,740 --> 00:18:43,830
‫هيا يا حبيبتي "ليلي". امشي معنا. هيا.‬

418
00:18:43,910 --> 00:18:46,580
‫"فيل"، لا تبدو بخير.‬

419
00:18:46,660 --> 00:18:50,040
‫ربما لأنني أصبحت عجوزًا رسميًا‬
‫هناك في "ثاندر ماونتن".‬

420
00:18:51,330 --> 00:18:54,250
‫يا إلهي! حرارتك مرتفعة جدًا.‬
‫قد تكون مصابًا بالزكام.‬

421
00:18:56,090 --> 00:18:57,710
‫ثلة من زملائي في العمل مصابون به،‬

422
00:18:57,800 --> 00:19:00,720
‫وكلنا نشرب عصير البرتقال من العلبة نفسها.‬

423
00:19:00,800 --> 00:19:02,050
‫ينبغي أن نحضر كؤوسًا.‬

424
00:19:02,930 --> 00:19:05,810
‫"لوك"، أسمعت هذا؟ أُصبت بالزكام!‬

425
00:19:05,890 --> 00:19:07,470
‫يسرني أننا لم نتشاطر قطعة المخلل.‬

426
00:19:07,560 --> 00:19:09,140
‫مرحبًا يا جماعة.‬

427
00:19:10,060 --> 00:19:11,640
‫يا جماعة، أين "إيثان"؟‬

428
00:19:11,730 --> 00:19:15,150
‫سيبقى. التقى بعض أصدقائه صدفة.‬
‫لكن "ديلان" طُرد. لذا...‬

429
00:19:15,230 --> 00:19:18,530
‫لا تهلعي، علينا أن نوصله إلى المنزل.‬

430
00:19:18,610 --> 00:19:21,150
‫- وقد عدنا إلى بعضنا.‬
‫- مرحى.‬

431
00:19:22,030 --> 00:19:25,070
‫اسمعوا، لا أحد سيعود إلى المنزل‬
‫حتى نذهب إلى "لينكون".‬

432
00:19:25,160 --> 00:19:27,740
‫- ممل.‬
‫- لا تجرب مقاومة ذلك.‬

433
00:19:27,830 --> 00:19:29,410
‫أجبرنا على الذهاب حين كنا أطفالًا.‬

434
00:19:29,500 --> 00:19:33,460
‫هيا يا جماعة. إنه رئيس آلي.‬
‫كيف لكم ألا تحبوه؟‬

435
00:19:33,540 --> 00:19:35,080
‫الرئيس الآلي؟‬

436
00:19:35,170 --> 00:19:36,170
‫"(ديزني لاند) تقدّم‬
‫لحظات عظيمة مع السيد (لينكون)"‬

437
00:19:36,250 --> 00:19:38,050
‫كانت خطتي هي إعادة "كلير" و"ميتشل"‬

438
00:19:38,130 --> 00:19:41,800
‫وأشرف على نومهما‬
‫وأصب لنفسي قدحًا كبيرًا من المشروب‬

439
00:19:42,590 --> 00:19:44,300
‫وأخبر "ديدي" أن زواجنا انتهى.‬

440
00:19:44,390 --> 00:19:46,640
‫لكن أثناء خروجنا، ذهبنا إلى محطة أخيرة.‬

441
00:19:47,310 --> 00:19:49,520
‫إن كان الدمار قدرنا،‬

442
00:19:50,680 --> 00:19:55,480
‫فلا بد أن نكون كاتبيه ومنفذيه بأنفسنا.‬

443
00:19:56,060 --> 00:19:58,980
‫كأمة من الأحرار،‬

444
00:19:59,070 --> 00:20:01,530
‫علينا أن نعيش في كل الأزمان...‬

445
00:20:01,610 --> 00:20:02,820
‫لا أعرف ما حدث.‬

446
00:20:02,900 --> 00:20:05,410
‫لعله كلام "لينكون" الآلي عن واجب الرجل‬

447
00:20:05,490 --> 00:20:08,200
‫في الحفاظ على وحدة الاتحاد.‬

448
00:20:08,280 --> 00:20:10,120
‫ربما شعرت بالجبن.‬

449
00:20:11,080 --> 00:20:15,540
‫لكني أدركت أن بقائي مع طفلي‬
‫أهم من ترك زوجتي.‬

450
00:20:16,460 --> 00:20:18,960
‫ليس هذا القرار الصائب بالنسبة إلى الجميع،‬

451
00:20:19,050 --> 00:20:20,920
‫لكنه كان القرار الصائب بالنسبة إليّ.‬

452
00:20:21,010 --> 00:20:22,170
‫وبناء على هذا الإيمان،‬

453
00:20:23,930 --> 00:20:25,380
‫دعونا حتى النهاية‬

454
00:20:26,140 --> 00:20:27,640
‫نتجرأ على أداء واجبنا‬

455
00:20:28,720 --> 00:20:30,220
‫كما نفهمه.‬

456
00:20:30,310 --> 00:20:32,810
‫فبقيت معهما حتى صارا راشدين.‬

457
00:20:32,890 --> 00:20:35,730
‫"جاي"، أتريد الجلوس معي في الجاكوزي؟‬

458
00:20:36,350 --> 00:20:38,650
‫وقد كافأتني الدنيا.‬

459
00:20:40,650 --> 00:20:42,240
‫- مرحى!‬
‫- هيا بنا!‬

460
00:20:42,320 --> 00:20:44,490
‫أبي، القبضة الخاصة بالأفعوانية.‬

461
00:20:56,170 --> 00:20:57,210
‫ما هذا؟‬

462
00:21:00,000 --> 00:21:02,630
‫- سيكون هذا رائعًا؟‬
‫- أجل!‬

463
00:21:06,510 --> 00:21:08,760
‫أغلق عينيك. تصبح أكثر متعة.‬

464
00:21:08,840 --> 00:21:10,390
‫أجل. هذا أكثر متعة.‬

465
00:21:18,850 --> 00:21:20,860
‫ترجمة إحسان أبو داود‬

