﻿1
00:00:02,160 --> 00:00:04,120
‫1، 2، 3، 4.‬

2
00:00:04,210 --> 00:00:06,290
‫وثبي، 2، 3، 4.‬

3
00:00:06,380 --> 00:00:08,380
‫ودوري، 2، 3، 4.‬

4
00:00:08,460 --> 00:00:09,880
‫إنني لا أحب هذا الجزء.‬

5
00:00:09,960 --> 00:00:12,380
‫لو ركزت على الحائط‬
‫فلن تشعري بالدوار يا حبيبتي.‬

6
00:00:12,460 --> 00:00:13,920
‫شاهدي أباك، اتفقنا؟‬

7
00:00:16,590 --> 00:00:18,890
‫كم سيكون رائعًا‬
‫لو تحولت إلى "المرأة المعجزة" الآن؟‬

8
00:00:18,970 --> 00:00:20,430
‫لا يمكنني التحدث عن الأمر حتى.‬

9
00:00:21,680 --> 00:00:24,390
‫- إنها وكالة التبني.‬
‫- ماذا؟ يا إلهي، هل هي كذلك؟‬

10
00:00:24,480 --> 00:00:25,890
‫تحتاج إلى أن تتوقف عن ذلك يا "كام".‬

11
00:00:25,980 --> 00:00:28,060
‫في المرة الأخيرة،‬
‫كانوا يتصلون لتأكيد عنواننا.‬

12
00:00:28,150 --> 00:00:29,060
‫مرحبًا.‬

13
00:00:29,570 --> 00:00:30,770
‫- نعم.‬
‫- نعم ماذا؟‬

14
00:00:30,860 --> 00:00:32,280
‫نعم.‬

15
00:00:32,360 --> 00:00:33,940
‫- حقًا؟‬
‫- حقًا ماذا؟‬

16
00:00:34,030 --> 00:00:35,780
‫تلك الأم من "كاليكسيكو". لقد اختارتنا.‬

17
00:00:35,860 --> 00:00:37,740
‫هل فعلت؟‬

18
00:00:37,820 --> 00:00:40,030
‫دخلت في ولادة مبكرة. ستلد اليوم.‬

19
00:00:40,120 --> 00:00:41,620
‫هل ستفعل؟‬

20
00:00:41,700 --> 00:00:44,200
‫- علينا الذهاب إلى "كاليكسيكو" الآن.‬
‫- هل علينا ذلك؟‬

21
00:00:44,290 --> 00:00:45,750
‫افترض أن ما أقوله هو الحقيقة.‬

22
00:00:45,830 --> 00:00:47,370
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

23
00:00:47,920 --> 00:00:49,330
‫نعم.‬

24
00:00:49,420 --> 00:00:51,550
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا لك. إلى اللقاء.‬

25
00:00:53,130 --> 00:00:54,510
‫سنحصل على طفل اليوم.‬

26
00:00:54,590 --> 00:00:57,300
‫يا إلهي!‬

27
00:00:58,340 --> 00:01:00,640
‫انتظر. ماذا سنفعل بشأن عرض "ليلي"؟‬

28
00:01:02,770 --> 00:01:05,140
‫حسنًا، أتعرف؟ سندعها تجلس فحسب.‬

29
00:01:05,230 --> 00:01:07,060
‫سنخبرها. سنعطيها مصاصة.‬

30
00:01:07,140 --> 00:01:08,650
‫- ستكون على ما يرام.‬
‫- نعم.‬

31
00:01:08,730 --> 00:01:10,980
‫- علينا القيام بذلك.‬
‫- حسنًا. نعم، إنك محق.‬

32
00:01:11,070 --> 00:01:12,980
‫سأذهب للبحث عن مقعد السيارة القديم. واسمع.‬

33
00:01:13,070 --> 00:01:16,070
‫لنأخذ نفسًا عميقًا فحسب‬
‫قبل أن نخبر أي أحد، اتفقنا؟‬

34
00:01:16,150 --> 00:01:17,360
‫نعم.‬

35
00:01:17,450 --> 00:01:20,200
‫"جاي"! "ماني"! أخبار سارة.‬

36
00:01:20,280 --> 00:01:22,660
‫"ميتش" و"كام" سيحصلان على طفل جديد اليوم.‬

37
00:01:22,740 --> 00:01:24,120
‫حقًا؟ هذا رائع.‬

38
00:01:24,200 --> 00:01:26,120
‫وهو لاتيني!‬

39
00:01:26,210 --> 00:01:28,290
‫ما أخبار جدار الفصل الحدودي العملاق؟‬

40
00:01:30,500 --> 00:01:31,540
‫إنها "كلير".‬

41
00:01:32,130 --> 00:01:34,880
‫مرحبًا. هل سمعت؟‬

42
00:01:37,300 --> 00:01:38,130
‫أهلًا يا "كلير".‬

43
00:01:38,220 --> 00:01:41,090
‫هل ستقودان إلى مدينة‬
‫على حدود "كاليفورنيا" لتتبنيا طفلًا،‬

44
00:01:41,180 --> 00:01:42,930
‫وأسمع أنا عن ذلك من "غلوريا"؟‬

45
00:01:43,850 --> 00:01:47,270
‫- كنت بالخارج لدقيقتين.‬
‫- أبقيت الأمر بداخلي لأطول فترة ممكنة.‬

46
00:01:47,730 --> 00:01:50,100
‫سنحصل على طفل!‬

47
00:02:03,330 --> 00:02:04,740
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

48
00:02:04,830 --> 00:02:06,370
‫لقد عدنا.‬

49
00:02:06,450 --> 00:02:09,040
‫اشترينا لـ"أليكس"‬
‫أجمل فستان لحفل التخرج. أري أباك.‬

50
00:02:09,120 --> 00:02:10,160
‫أهلًا.‬

51
00:02:10,790 --> 00:02:12,380
‫لا أحب المسافة التي ينزل إليها السحاب‬

52
00:02:12,460 --> 00:02:14,460
‫لكنه يبدو مضادًا للمياه‬
‫من الناحية الإيجابية.‬

53
00:02:15,170 --> 00:02:17,630
‫لا أصدق أن "هايلي"‬
‫لن تذهب إلى حفل التخرج و"أليكس" ستفعل.‬

54
00:02:18,420 --> 00:02:19,970
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬

55
00:02:20,050 --> 00:02:22,550
‫أعرف أني أواصل قول ذلك يا "هايلي"،‬
‫لكنك يجب أن تذهبي.‬

56
00:02:22,640 --> 00:02:25,390
‫إنها لحظة كبرى في حياة أي مراهق،‬
‫وأنت تفوتينها.‬

57
00:02:25,470 --> 00:02:26,560
‫إن حفلات التخرج مملة.‬

58
00:02:26,640 --> 00:02:29,730
‫إنها مجرد عذر للتافهين المتأنقين‬
‫ليقودوا سياراتهم الفخمة ويمارسوا الجنس.‬

59
00:02:29,810 --> 00:02:31,480
‫حسنًا.‬

60
00:02:31,560 --> 00:02:34,570
‫- الآن لا أحب فكرة ذهاب "أليكس".‬
‫- حبيبتي، أظن أننا على ما يرام.‬

61
00:02:34,650 --> 00:02:36,530
‫- إنها "أليكس".‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

62
00:02:36,610 --> 00:02:37,990
‫يعني أنك حمقاء.‬

63
00:02:38,530 --> 00:02:41,240
‫أتعرفون؟ ربما أُجن الليلة و...‬

64
00:02:41,320 --> 00:02:43,660
‫وأمارس معه الجنس.‬

65
00:02:44,990 --> 00:02:47,620
‫- حسنًا.‬
‫- لماذا تضحكون؟ هذا ليس مضحكًا.‬

66
00:02:47,700 --> 00:02:49,330
‫إنني حتى لن أرتدي نظارتي.‬

67
00:02:50,710 --> 00:02:52,080
‫أشعر بتحسن الآن.‬

68
00:02:52,170 --> 00:02:53,960
‫حسنًا. سأذهب إلى المركز التجاري.‬

69
00:02:57,210 --> 00:02:58,710
‫نحتاج إلى التحدث يا حبيبتي.‬

70
00:02:59,380 --> 00:03:01,380
‫نحن قلقون بشأنك.‬

71
00:03:02,090 --> 00:03:03,970
‫أنت لم تسمعي من الكلية‬
‫التي وضعتك على قائمة الانتظار،‬

72
00:03:04,050 --> 00:03:05,390
‫وباقي أصدقائك قد فعلوا،‬

73
00:03:05,470 --> 00:03:07,140
‫والآن تضيعين الوقت في المركز التجاري فحسب.‬

74
00:03:07,220 --> 00:03:10,430
‫لمعلوماتكم، ملأت‬
‫استمارة كلية المجتمع خاصتي‬

75
00:03:10,520 --> 00:03:12,190
‫وقدمتها.‬

76
00:03:12,270 --> 00:03:15,940
‫بالإضافة أيضًا إلى أنني ذاهبة‬
‫إلى المركز التجاري لإجراء مقابلة عمل.‬

77
00:03:16,020 --> 00:03:18,070
‫- ماذا؟‬
‫- حقًا؟‬

78
00:03:18,150 --> 00:03:20,400
‫اقترح مستشاري التوجيهي أن آخذ سنة فراغ.‬

79
00:03:20,490 --> 00:03:22,150
‫إنها سنة بين المرحلة الثانوية والجامعة‬

80
00:03:22,240 --> 00:03:23,820
‫نتلقى فيها بعض الدورات،‬

81
00:03:23,910 --> 00:03:26,450
‫وبعض الخبرات الحياتية ونحصل على الإلهام.‬

82
00:03:26,530 --> 00:03:28,080
‫ونعمل بمتجر ملابس "غاب" كما الواضح.‬

83
00:03:30,700 --> 00:03:33,920
‫أول خطوة في بناء الطائرات‬
‫هي تنظيم الأجزاء.‬

84
00:03:34,000 --> 00:03:36,670
‫يكون لديك محطة الطاقة، ولديك جسم الطائرة،‬

85
00:03:36,750 --> 00:03:38,920
‫ويكون لديك أسطح التحكم.‬

86
00:03:39,000 --> 00:03:41,420
‫- ماذا تكون هذه؟‬
‫- إنها لحوم باردة.‬

87
00:03:41,510 --> 00:03:43,630
‫لديك لحم "بروشوتو" و"بانشيتا" و"سلامي".‬

88
00:03:43,720 --> 00:03:44,800
‫هل هذه لحوم باردة؟‬

89
00:03:44,890 --> 00:03:47,050
‫كنت أتجنبها في قوائم الطعام لأعوام.‬

90
00:03:47,140 --> 00:03:49,430
‫لا أحد يطلبها لأن اسمها صعب.‬

91
00:03:49,510 --> 00:03:51,100
‫إنهم هنا!‬

92
00:03:53,850 --> 00:03:55,150
‫- أهلًا.‬
‫- أهلًا.‬

93
00:03:55,230 --> 00:03:57,060
‫شكرًا جزيلًا لك على القيام بذلك. شكرًا لك.‬

94
00:03:57,150 --> 00:03:59,150
‫- بالطبع.‬
‫- حسنًا. عرضها الساعة الـ6:00.‬

95
00:03:59,230 --> 00:04:01,360
‫هذا هو العنوان. وهذا هو فستانها.‬

96
00:04:01,440 --> 00:04:04,490
‫هذه كاميرا الفيديو خاصتنا.‬
‫سجلي العرض بأكمله وما يحدث في الكواليس.‬

97
00:04:04,570 --> 00:04:06,620
‫هل تريدون أن تجربوا‬
‫لحومنا الباردة بالطريق؟‬

98
00:04:06,700 --> 00:04:08,160
‫كلا. ربما نحتاج إليها.‬

99
00:04:09,030 --> 00:04:10,080
‫مرحبًا.‬

100
00:04:10,580 --> 00:04:12,960
‫نعم... انتظر لحظة.‬

101
00:04:13,040 --> 00:04:15,420
‫أظن أنها عائلة الطفل.‬
‫إنهم يتحدثون الإسبانية. أنا...‬

102
00:04:19,210 --> 00:04:22,550
‫معذرة، هلا... هلا تبطئ قليلًا؟‬

103
00:04:23,380 --> 00:04:24,550
‫ماذا تعني كلمة "فرينيتيكو"؟‬

104
00:04:24,630 --> 00:04:25,970
‫- إنها عندما...‬
‫- أو دعها تحدثهم فحسب.‬

105
00:04:26,050 --> 00:04:27,390
‫- نعم. تفضلي.‬
‫- حسنًا.‬

106
00:04:30,010 --> 00:04:31,100
‫كنت أبلي بلاءً حسنًا.‬

107
00:04:31,180 --> 00:04:33,810
‫يظن أنه خبير‬
‫لأنه على مدار الأسبوعين الماضيين‬

108
00:04:33,890 --> 00:04:35,640
‫كان يشاهد ذلك المسلسل الإسباني السخيف.‬

109
00:04:35,730 --> 00:04:38,480
‫"النار والثلج"؟‬
‫لا تقل كلمة عن نهاية حلقة ليلة أمس.‬

110
00:04:39,190 --> 00:04:41,610
‫"غلوريا" تشاهده. إنك ستفسده عليها.‬

111
00:04:44,530 --> 00:04:46,950
‫كانت هذه "خوانيتا"، شقيقة الأم.‬

112
00:04:47,030 --> 00:04:49,570
‫قالت إنها لا تعرف المستشفى بعد،‬

113
00:04:49,700 --> 00:04:51,700
‫ولكنها ستتصل بكما خلال الساعة القادمة.‬

114
00:04:51,790 --> 00:04:52,700
‫شكرًا يا "غلوريا".‬

115
00:04:52,790 --> 00:04:55,250
‫أكره أن أطلب منك ذلك،‬
‫لكن هل تمانعين القدوم معنا؟‬

116
00:04:55,330 --> 00:04:57,330
‫نحتاج إلى شخص يجيد الإسبانية.‬

117
00:04:57,420 --> 00:04:59,080
‫لأجلك. لأجلك جدًا.‬

118
00:04:59,170 --> 00:05:02,840
‫نعم، بالطبع. أود ذلك. شكرًا لكما.‬

119
00:05:02,920 --> 00:05:05,090
‫سأحضر أغراضي ونذهب، اتفقنا؟‬

120
00:05:05,170 --> 00:05:07,130
‫حسنًا يا حبيبتي. تعالي هنا.‬

121
00:05:07,220 --> 00:05:09,090
‫يتعين على أبيك الذهاب، اتفقنا؟ حسنًا.‬

122
00:05:09,890 --> 00:05:11,510
‫آسفان جدًا أننا سنفوت عرضك يا حبيبتي.‬

123
00:05:11,600 --> 00:05:14,520
‫ولكن أتعرفين؟ ستحصلين على أخ جديد.‬

124
00:05:14,600 --> 00:05:15,730
‫هيا.‬

125
00:05:15,810 --> 00:05:16,940
‫حسنًا. تنفس.‬

126
00:05:17,020 --> 00:05:19,650
‫"جاي"، "ماني"، أراكما لاحقًا، اتفقنا؟‬

127
00:05:21,480 --> 00:05:22,860
‫ما الذي حدث لتوه؟‬

128
00:05:22,940 --> 00:05:24,610
‫يتعين عليّ الذهاب إلى المرحاض.‬

129
00:05:24,690 --> 00:05:26,280
‫- إنها تتحدث إليك.‬
‫- هل تريد أن تأخذها؟‬

130
00:05:28,820 --> 00:05:30,950
‫حافظي على الإيقاع في قدميك دائمًا.‬

131
00:05:31,030 --> 00:05:34,160
‫ثم سنضيف بعض الحركة للكتفين، اتفقنا؟‬

132
00:05:34,240 --> 00:05:35,910
‫والآن لتحركي ذراعيك.‬

133
00:05:36,660 --> 00:05:37,580
‫كلا.‬

134
00:05:37,660 --> 00:05:39,210
‫الذراعان للأسفل يقولان، "أنا بيضاء وآسفة،"‬

135
00:05:39,290 --> 00:05:41,630
‫لكنهما في الأعلى يقولان،‬
‫"لا تعرفون ماذا أكون."‬

136
00:05:41,710 --> 00:05:42,710
‫أنا لا أعرف.‬

137
00:05:42,790 --> 00:05:45,340
‫إنكم لن تصدقوا ذلك.‬

138
00:05:45,420 --> 00:05:46,550
‫إنكم لن تصدقوا ذلك.‬

139
00:05:46,630 --> 00:05:49,840
‫خمنوا من حصل على وظيفة؟‬
‫أنا فعلت. لقد أخبرتكم لتوي.‬

140
00:05:49,930 --> 00:05:52,430
‫- تهانيّ يا حبيبتي.‬
‫- هذا رائع.‬

141
00:05:52,510 --> 00:05:55,020
‫لقد حصلت على وظيفة. وما كل هذا؟‬

142
00:05:55,100 --> 00:05:57,640
‫توقفت بمتجر البقالة‬
‫وأحضرت بعض الأشياء للعشاء.‬

143
00:05:57,730 --> 00:05:59,440
‫أتعرفين أين متجر البقالة؟‬

144
00:05:59,520 --> 00:06:03,110
‫نعم يا أمي. إنني سأحتفل بإعداد العشاء‬
‫لي أنا و"ديلان" الليلة.‬

145
00:06:03,190 --> 00:06:04,610
‫هل تحبان أن تنضما إلينا أنت وأبي؟‬

146
00:06:05,480 --> 00:06:07,030
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

147
00:06:07,740 --> 00:06:11,030
‫الليلة على العشاء،‬
‫سأخبر والديّ الأخبار الأهم على الإطلاق.‬

148
00:06:11,110 --> 00:06:14,240
‫بعد التخرج، سأنتقل للعيش مع أحدهم.‬

149
00:06:14,330 --> 00:06:16,160
‫واسمه هو أنا.‬

150
00:06:19,830 --> 00:06:21,120
‫شاهدوني أرقص.‬

151
00:06:21,210 --> 00:06:22,920
‫حبيبتي، لم تعودي بحاجة إلى التدرب.‬

152
00:06:23,000 --> 00:06:26,630
‫الدوران والقفز وحركة الطائر الصغير.‬
‫أنت تجيدينها.‬

153
00:06:26,710 --> 00:06:27,550
‫ما هذا؟‬

154
00:06:27,630 --> 00:06:29,590
‫حبيبتي، أرجوك لا تلعبي بالقطع.‬

155
00:06:29,670 --> 00:06:31,430
‫لقد أخبرتك، إنها رقيقة جدًا.‬

156
00:06:31,510 --> 00:06:32,970
‫ماذا تبني؟‬

157
00:06:33,050 --> 00:06:35,760
‫إنه نموذج لطائرة‬
‫تم بناؤها لـ"أميليا إيرهارت".‬

158
00:06:35,850 --> 00:06:36,680
‫لماذا؟‬

159
00:06:36,770 --> 00:06:38,600
‫لأنها أرادت أن تطير حول العالم.‬

160
00:06:38,680 --> 00:06:39,520
‫لماذا؟‬

161
00:06:39,600 --> 00:06:42,150
‫ربما لأنها كانت بحاجة إلى الابتعاد‬
‫عن أطفالها.‬

162
00:06:42,230 --> 00:06:43,770
‫- لماذا؟‬
‫- هل تعرف كيف توقف هذا؟‬

163
00:06:43,860 --> 00:06:45,610
‫سأتكفل بالأمر.‬

164
00:06:45,690 --> 00:06:49,950
‫"ليلي"، نريدك حقًا‬
‫أن تدعينا نركز لبضعة دقائق، اتفقنا؟‬

165
00:06:50,030 --> 00:06:51,240
‫إن شعرك غريب.‬

166
00:06:52,320 --> 00:06:53,820
‫الآن صرت مضطربًا.‬

167
00:06:56,240 --> 00:06:59,080
‫تبدين لطيفة.‬

168
00:06:59,160 --> 00:07:00,460
‫"لطيفة"؟ لست بجرو.‬

169
00:07:00,540 --> 00:07:02,750
‫- حبيبتي، كنت أقصد المجاملة.‬
‫- سأتولى هذا يا "كلير".‬

170
00:07:02,830 --> 00:07:04,540
‫حبيبتي، تبدين مثيرة جدًا.‬

171
00:07:06,130 --> 00:07:07,750
‫حسنًا، لقد جربنا كل شيء.‬

172
00:07:08,800 --> 00:07:11,050
‫- إلى اللقاء.‬
‫- انتظري.‬

173
00:07:11,130 --> 00:07:12,760
‫نريد أن نقابل ذلك الوسيم.‬

174
00:07:12,840 --> 00:07:15,550
‫كلا. إنه لا يقابل الآباء.‬

175
00:07:15,640 --> 00:07:18,140
‫"أليكس"، افتحي الباب. سنلتقط صورة.‬

176
00:07:18,220 --> 00:07:19,470
‫لا بأس.‬

177
00:07:21,230 --> 00:07:24,860
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- شكرًا.‬

178
00:07:24,940 --> 00:07:29,480
‫هل قلت إن اللون المرجاني هو المناسب لك؟‬
‫انظري ماذا يفعل لبشرتك.‬

179
00:07:30,990 --> 00:07:31,990
‫مرحبًا.‬

180
00:07:32,070 --> 00:07:33,410
‫- أهلًا يا صاح.‬
‫- أهلًا.‬

181
00:07:33,490 --> 00:07:36,530
‫نعم، حبيبي من حفل التخرج مثليّ الجنس.‬

182
00:07:36,620 --> 00:07:40,000
‫لا يعرف ذلك بعد،‬
‫لذلك فأنا شريكته التي تستره.‬

183
00:07:41,250 --> 00:07:42,410
‫شريكته قبل الزواج.‬

184
00:07:43,250 --> 00:07:44,330
‫حبيبته قبل أن يكتشف.‬

185
00:07:44,920 --> 00:07:46,960
‫حسنًا، قولا "تشيز".‬

186
00:07:47,040 --> 00:07:48,300
‫- "تشيز".‬
‫- "تشيز".‬

187
00:07:48,380 --> 00:07:50,420
‫والآن صورة بالفلاش.‬

188
00:07:50,510 --> 00:07:51,920
‫- "تشيز".‬
‫- "تشيز"!‬

189
00:07:53,930 --> 00:07:55,390
‫حسنًا، أظن أنك حصلت على الصورة.‬

190
00:07:55,470 --> 00:07:57,470
‫حسنًا، لتحظيا بالمرح.‬

191
00:07:58,640 --> 00:08:00,140
‫هل تريدني أن أمشط شعرك يا عزيزي؟‬

192
00:08:00,220 --> 00:08:01,600
‫كلا، أنا على ما يرام.‬

193
00:08:04,310 --> 00:08:08,520
‫أرجوك. توقف عن قيادة السيارة كالثعبان.‬
‫هذا يشعرني بالغثيان.‬

194
00:08:08,610 --> 00:08:09,820
‫إذا كنت تريدين تبديل الأماكن،‬

195
00:08:09,900 --> 00:08:11,650
‫فهناك متسع لكي تستلقي هنا بالخلف.‬

196
00:08:11,740 --> 00:08:13,780
‫لهذا السبب‬
‫بدلنا سيارتنا "بريوس" القديمة بالجديدة.‬

197
00:08:13,860 --> 00:08:15,450
‫عائلة أكبر تعني مقعد خلفي أكبر.‬

198
00:08:15,530 --> 00:08:17,950
‫يمكنك وضع مقعدي سيارة للأطفال‬
‫وخنزير سمين بالخلف.‬

199
00:08:18,910 --> 00:08:20,740
‫رجاء لا تضع خنزيرًا‬
‫في المقعد الخلفي مع أطفالنا.‬

200
00:08:20,830 --> 00:08:23,750
‫إنني لا أتحدث بحرفية.‬
‫إنها وحدة قياس نستخدمها في المزرعة.‬

201
00:08:23,830 --> 00:08:26,500
‫مثل، "ذلك السرير يتسع خنزيرين."‬

202
00:08:27,380 --> 00:08:29,380
‫آسف. فكري في شيء آخر.‬

203
00:08:29,460 --> 00:08:31,300
‫فاتني حلقة يوم الإثنين من "فاير آند أيس".‬
‫ماذا حدث؟‬

204
00:08:31,380 --> 00:08:33,920
‫أظن أنها بعض المنعطفات السخيفة بالحبكة‬

205
00:08:34,010 --> 00:08:36,090
‫قام بها بعض الممثلين المنمقين‬
‫فائقي الجمال.‬

206
00:08:36,180 --> 00:08:37,890
‫- لا تستمعي إليه.‬
‫- لا شيء، حقًا.‬

207
00:08:37,970 --> 00:08:40,550
‫استأجر "أنطونيو" ساقطة لكي تقتل أبيه‬

208
00:08:40,640 --> 00:08:42,350
‫حتى يستعيد النقود،‬

209
00:08:42,430 --> 00:08:45,100
‫لكن اتضح أن الساقطة‬
‫هي شقيقته المفقودة منذ وقت طويل،‬

210
00:08:45,190 --> 00:08:46,690
‫وملكة الجمال السابقة.‬

211
00:08:46,770 --> 00:08:48,730
‫حسنًا، لا يزال ما خمنته صحيحًا.‬

212
00:08:48,810 --> 00:08:50,440
‫بحقك. قد بشكل مستقيم أكثر.‬

213
00:08:50,520 --> 00:08:52,110
‫آسف. هل وقف خنصراي مجددًا؟‬

214
00:08:52,190 --> 00:08:54,440
‫تفعلان ذلك عندما أتحمس. انزلا.‬

215
00:08:56,240 --> 00:08:59,120
‫حسنًا، يفترض بـ"أليكس"‬
‫أن تكون بحلبة الرقص الآن.‬

216
00:08:59,200 --> 00:09:00,490
‫لا بد أنه شيء مرح.‬

217
00:09:00,580 --> 00:09:01,660
‫حقًا يا أبي، انس الأمر.‬

218
00:09:01,740 --> 00:09:03,750
‫آسف يا حبيبتي. إنني حزين لأنه سيفوتك فحسب.‬

219
00:09:04,290 --> 00:09:06,370
‫ما زال بوسعي تصور ليلة تخرجي تمامًا.‬

220
00:09:06,460 --> 00:09:08,830
‫كانت حبيبتي هي "أنجيلا ويلكينز".‬

221
00:09:08,920 --> 00:09:12,300
‫كان أبي يرتدي زي سائق "ليموزين"‬
‫ويتحدث بلكنة بريطانية.‬

222
00:09:12,380 --> 00:09:14,010
‫حتى أنه أعلن عن وصولنا.‬

223
00:09:15,300 --> 00:09:19,220
‫السيد "فيليام دنفي" والسيدة "ويلكينز".‬

224
00:09:20,140 --> 00:09:22,260
‫كان كل الأولاد الرائعون يضحكون معنا.‬

225
00:09:22,350 --> 00:09:24,640
‫أنا سعيدة للغاية بأننا تقابلنا بعدها.‬

226
00:09:26,850 --> 00:09:28,230
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- نعم.‬

227
00:09:29,310 --> 00:09:31,270
‫أتساءل ما الذي حدث لـ"أنجيلا".‬

228
00:09:31,360 --> 00:09:33,730
‫- ألا تعرف؟‬
‫- لم أرها منذ أكثر من 20 عامًا.‬

229
00:09:33,820 --> 00:09:35,740
‫لكن ذلك هو الشيء المميز في حفل التخرج.‬

230
00:09:36,320 --> 00:09:40,120
‫مهما حدث، فإنني أنا والسيدة "ويلكينز"‬
‫سنحظى دائمًا بتلك الليلة.‬

231
00:09:41,160 --> 00:09:42,080
‫رائع.‬

232
00:09:42,780 --> 00:09:43,950
‫كلا. سنعتني بالأمر.‬

233
00:09:44,040 --> 00:09:45,120
‫سنقوم بالتنظيف.‬

234
00:09:46,080 --> 00:09:47,290
‫هل ستقومان بالتنظيف؟‬

235
00:09:48,080 --> 00:09:50,500
‫يا له من يوم! "كام" و"ميتش"‬
‫سيحصلان على ابن جديد.‬

236
00:09:50,580 --> 00:09:52,630
‫- ونحن حصلنا على ابنة جديدة.‬
‫- هذا ممتع حقًا يا رفاق.‬

237
00:09:52,710 --> 00:09:55,380
‫نعم. لنفعل ذلك في منزلنا المرة القادمة.‬

238
00:09:56,720 --> 00:09:59,010
‫سآتي. أعملني قبلها فحسب.‬

239
00:09:59,090 --> 00:10:00,470
‫"منزلنا"؟ ماذا...‬

240
00:10:01,640 --> 00:10:07,390
‫حسنًا، بما أنه لديّ وظيفة الآن‬
‫وبما أنني ذاهبة إلى كلية المجتمع،‬

241
00:10:07,480 --> 00:10:12,360
‫فكنت أفكر أنا و"ديلان"‬
‫في الحصول على شقة معًا.‬

242
00:10:12,440 --> 00:10:14,610
‫- ماذا؟‬
‫- هل تمارسان الجنس؟‬

243
00:10:14,690 --> 00:10:16,230
‫هلا تتركنا لدقيقة يا "لوك" من فضلك؟‬

244
00:10:17,320 --> 00:10:19,780
‫اسمعا، أعرف أنكما قلقان،‬

245
00:10:19,860 --> 00:10:23,660
‫لكنني أصمم الأقمصة الآن،‬
‫وستحقق نجاحًا كبيرًا.‬

246
00:10:23,740 --> 00:10:25,740
‫أيضًا بمقاسات وسط وصغيرة.‬

247
00:10:26,410 --> 00:10:29,790
‫"ديلان"، هلا تتركنا للحظة‬
‫حتى نتحدث إلى "هايلي"؟‬

248
00:10:29,870 --> 00:10:31,210
‫بالتأكيد.‬

249
00:10:31,290 --> 00:10:33,500
‫لكن ابقوا أنتم. سأذهب أنا.‬

250
00:10:38,630 --> 00:10:40,180
‫أهلًا. مساء الخير.‬

251
00:10:40,760 --> 00:10:42,470
‫نحن نبحث عن... تتحدثين الإنجليزية؟‬

252
00:10:42,890 --> 00:10:44,600
‫"خوانيتا". نحن نبحث عن "خوانيتا".‬

253
00:10:44,680 --> 00:10:45,720
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

254
00:10:47,430 --> 00:10:49,770
‫إنها تقول، "مرحبًا يا (ميتش) و(كاميرون)."‬

255
00:10:49,850 --> 00:10:52,600
‫- أظن أننا فهمنا ذلك.‬
‫- أنت من أحضرتني إلى هنا.‬

256
00:11:03,280 --> 00:11:04,240
‫هل فهمت ذلك أيضًا؟‬

257
00:11:04,320 --> 00:11:06,830
‫- نعم، الكثير منه.‬
‫- أخبرينا فحسب.‬

258
00:11:06,910 --> 00:11:10,710
‫وُلد الطفل منذ نصف ساعة، وهو بصحة جيدة.‬

259
00:11:10,790 --> 00:11:13,040
‫كان وزنه 3.3 كغ،‬

260
00:11:13,120 --> 00:11:15,590
‫بشعر كثيف وعينين بنيتين.‬

261
00:11:15,670 --> 00:11:17,170
‫هذا جيد جدًا. نعم.‬

262
00:11:28,680 --> 00:11:29,720
‫ماذا يحدث يا "غلوريا"؟‬

263
00:11:29,810 --> 00:11:32,850
‫لا أعرف. أتى الكاهن بتحذير خطير.‬

264
00:11:32,940 --> 00:11:34,310
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.‬

265
00:11:34,400 --> 00:11:36,940
‫شيء بخصوص الجدة. إنها مريضة.‬

266
00:11:38,110 --> 00:11:39,480
‫لكنها صارت أفضل الآن.‬

267
00:11:40,110 --> 00:11:42,030
‫- والآن صارت تعرف!‬
‫- تعرف ماذا؟‬

268
00:11:54,370 --> 00:11:55,790
‫لم كان ذلك؟‬

269
00:11:55,880 --> 00:11:57,880
‫الممرضة سرقت لوز جدتها.‬

270
00:11:57,960 --> 00:12:01,840
‫كلا. الممرضة غاضبة من "خوانيتا"‬
‫لأن "خوانيتا" سرقت حبيبها،‬

271
00:12:01,920 --> 00:12:03,630
‫و"خوانيتا" غاضبة من الممرضة‬

272
00:12:03,720 --> 00:12:07,140
‫لأن الممرضة أخبرت جدتهم بشأن الطفل.‬

273
00:12:07,220 --> 00:12:08,850
‫- طفلنا؟‬
‫- طفلنا؟‬

274
00:12:23,990 --> 00:12:26,570
‫نفكر كلانا في الأمر. سأقوله فحسب.‬

275
00:12:26,660 --> 00:12:29,240
‫رقص "ليلي" لا يرقى للمستوى‬
‫الذي رأيناه لتونا.‬

276
00:12:29,330 --> 00:12:30,950
‫إنني أتصور أنني ألعب الجولف الآن.‬

277
00:12:31,790 --> 00:12:35,500
‫أهلًا يا سيد "بريتشيت".‬
‫أنا "لوسي" معلمة الرقص الخاصة بـ"ليلي".‬

278
00:12:35,580 --> 00:12:38,960
‫لدينا مشكلة صغيرة. "ليلي" لا تريد أن تؤدي.‬

279
00:12:39,040 --> 00:12:40,130
‫يا للأسف.‬

280
00:12:40,800 --> 00:12:42,510
‫- أحضرها وسأحضر أنا السيارة.‬
‫- كلا.‬

281
00:12:42,590 --> 00:12:45,300
‫من المهم حقًا لتقدير "ليلي" لذاتها‬
‫أن تكمل الأمر.‬

282
00:12:45,380 --> 00:12:46,930
‫أظن أن أحدكما يجب أن يتحدث إليها.‬

283
00:12:47,010 --> 00:12:48,720
‫تعرفين أنها لا تجيد الرقص، صحيح؟‬

284
00:12:48,800 --> 00:12:50,390
‫وأظن أنه يجب أن تحدثها أنت.‬

285
00:12:58,060 --> 00:13:03,230
‫"ليلي"، تخبرني معلمتك‬
‫بأنك لا تريدين أن ترقصي. هل هذا صحيح؟‬

286
00:13:05,860 --> 00:13:08,950
‫لكنك كنت جيدة جدًا في المنزل‬
‫عندما كنت تتدربين.‬

287
00:13:09,030 --> 00:13:10,910
‫أريد أن أذهب إلى المنزل، إلى منزلي.‬

288
00:13:10,990 --> 00:13:12,660
‫إلى منزلك، أليس كذلك؟‬

289
00:13:14,410 --> 00:13:16,040
‫هل أنت حزينة لأن أبويك ليسا موجودين؟‬

290
00:13:17,580 --> 00:13:18,670
‫نعم.‬

291
00:13:18,750 --> 00:13:22,340
‫حسنًا، أعرف أنهما حزينان لتفويتهما ذلك،‬
‫لكنهما يأتيان لك بأخ أصغر.‬

292
00:13:22,420 --> 00:13:23,800
‫هذا جيد، صحيح؟‬

293
00:13:26,010 --> 00:13:27,260
‫تعرفين يا حبيبتي،‬

294
00:13:28,510 --> 00:13:32,260
‫إن أبويك سيحبانك بنفس القدر‬
‫عندما تحصلين على ذلك الأخ.‬

295
00:13:32,350 --> 00:13:35,850
‫ثقي بي. لقد أنجبت‬
‫عمتك "كلير" أولًا ثم أباك،‬

296
00:13:35,930 --> 00:13:39,600
‫ولقد أحببتهما بنفس القدر،‬
‫بغض النظر عما يخبرك به.‬

297
00:13:39,690 --> 00:13:40,690
‫هل تصدقينني؟‬

298
00:13:42,320 --> 00:13:43,400
‫هذا قريب بما يكفي.‬

299
00:13:43,480 --> 00:13:46,530
‫إذًا ما رأيك؟ هل ستخرجين وترقصين للجميع؟‬

300
00:13:46,610 --> 00:13:47,780
‫كلا.‬

301
00:13:47,860 --> 00:13:50,570
‫حبيبتي، لا بد أن هناك شيء‬
‫يمكنني القيام به لإخراجك.‬

302
00:13:52,240 --> 00:13:54,160
‫تعال وارقص معي يا جدي.‬

303
00:13:54,240 --> 00:13:57,250
‫والآن يا حبيبتي، لن يحدث ذلك.‬
‫ماذا لو أعطيتك 50 دولارًا؟‬

304
00:13:58,160 --> 00:14:01,830
‫لا أفهم لماذا لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫إنني أكوّن حياتي.‬

305
00:14:01,920 --> 00:14:05,130
‫اسمحي لي، إن شئت، أن أرسم صورة دقيقة‬

306
00:14:05,210 --> 00:14:07,050
‫- للحياة التي تظنين أنك تريدينها، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

307
00:14:07,130 --> 00:14:09,300
‫في البداية، يكون الأمر رائعًا.‬

308
00:14:09,380 --> 00:14:13,720
‫شراء رف الأطباق وتعليق ملاءة‬
‫لتقسيم الغرفة إلى غرفتين.‬

309
00:14:13,810 --> 00:14:15,850
‫والاستمتاع بتثبيت خزانة كتب رخيصة.‬

310
00:14:15,930 --> 00:14:17,730
‫لأنك لا تستطيعين شراء خزانة جيدة.‬

311
00:14:18,560 --> 00:14:22,150
‫لكن حينئذ ستبدأ الفواتير في الوصول،‬

312
00:14:22,230 --> 00:14:24,690
‫لذا سيتعين عليك‬
‫العمل لمناوبات إضافية وفجأة...‬

313
00:14:24,770 --> 00:14:27,860
‫- ما هذا؟ أنت حامل.‬
‫- كان يجب أن تكوني بأمان.‬

314
00:14:27,940 --> 00:14:30,410
‫وتكونين متوترة ومنهكة.‬

315
00:14:30,490 --> 00:14:33,620
‫لديك مرأب‬
‫مليء بالكثير من الأقمصة غير المباعة.‬

316
00:14:33,700 --> 00:14:35,540
‫وإذا كنت تظنين أن هذا النوع من التوتر‬

317
00:14:35,620 --> 00:14:40,120
‫لن يؤثر على ذلك الجسم وذلك الوجه،‬
‫فلتفكري مجددًا.‬

318
00:14:40,210 --> 00:14:42,380
‫إلى اللقاء أيتها البشرة الجميلة.‬

319
00:14:42,460 --> 00:14:44,540
‫وداعًا أيها الشعر الحريري.‬

320
00:14:44,630 --> 00:14:47,960
‫ومرحبًا بأشياء "أليكس" المستعملة‬
‫لأنك لا تملكين النقود للتسوق.‬

321
00:14:49,470 --> 00:14:50,720
‫أحسنت.‬

322
00:14:52,930 --> 00:14:55,140
‫هل تظن أن ذلك الأمر سينجح؟‬

323
00:14:55,220 --> 00:14:56,510
‫نعم.‬

324
00:14:56,600 --> 00:14:58,270
‫حسنًا، أقصد بالنسبة لوالديّ.‬

325
00:14:58,350 --> 00:15:00,640
‫أما لك، فلا.‬

326
00:15:01,520 --> 00:15:02,850
‫يا إلهي.‬

327
00:15:02,940 --> 00:15:05,690
‫أتحرق للعيش مع "هايلي" فحسب.‬

328
00:15:06,610 --> 00:15:09,690
‫كأنني أفتقد كل ذلك الوقت‬
‫الذي قضيته معها في "وايومنغ"،‬

329
00:15:09,780 --> 00:15:12,110
‫وكنت أظن أنني سأفقدها مجددًا‬
‫حين تذهب للجامعة.‬

330
00:15:12,200 --> 00:15:14,660
‫لا تقلق. إنني أدعمك يا صديقي. هذا لن يحدث.‬

331
00:15:15,700 --> 00:15:16,990
‫ماذا يعني ذلك؟‬

332
00:15:17,410 --> 00:15:19,120
‫أغلق الباب يا "ديلان".‬

333
00:15:23,370 --> 00:15:24,710
‫باب غرفة النوم.‬

334
00:15:30,800 --> 00:15:32,760
‫معذرة.‬

335
00:15:32,840 --> 00:15:35,800
‫إننا حائران جدًا.‬
‫هلا يخبرنا أحد ما الذي يحدث؟‬

336
00:15:36,430 --> 00:15:38,390
‫أحدهم أخبر الجدة عن الطفل،‬

337
00:15:38,470 --> 00:15:40,020
‫ولم يكن من المفترض أن تعرف.‬

338
00:15:40,100 --> 00:15:43,440
‫لو سألتني رأيي، الكاهن المثير هو من فعلها.‬

339
00:15:43,520 --> 00:15:44,650
‫كفى!‬

340
00:15:45,270 --> 00:15:47,730
‫لم يكن الكاهن هو من أخبرها. أنا الذي فعلت.‬

341
00:15:47,820 --> 00:15:49,110
‫"إدواردو".‬

342
00:15:51,030 --> 00:15:54,110
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- نعم، أنا على قيد الحياة.‬

343
00:15:54,200 --> 00:15:55,780
‫وربما أكون مجرد عامل بالمزرعة،‬

344
00:15:55,870 --> 00:15:58,240
‫لكنني أنا من أخبرت الجدة عن الطفل.‬

345
00:15:58,330 --> 00:16:02,040
‫أخبرتها لأنني أقسمت لأمك‬
‫إنني سأعتني بعائلتك.‬

346
00:16:02,120 --> 00:16:05,120
‫كانت أمك حبيبتي.‬

347
00:16:07,290 --> 00:16:09,880
‫مهلًا. الآن أنتقل‬
‫من الإنجليزية إلى الإسبانية.‬

348
00:16:10,800 --> 00:16:13,130
‫هل يمكننا أن نرى طفلنا فحسب؟‬

349
00:16:29,650 --> 00:16:32,110
‫تقول إنها سوف تربي الطفل.‬

350
00:16:34,700 --> 00:16:36,700
‫- كلا.‬
‫- "كام".‬

351
00:16:39,910 --> 00:16:41,620
‫تعال إلى هنا. بحقك.‬

352
00:16:44,000 --> 00:16:46,080
‫خمني ماذا؟ فجأة تصيرين بعمر الـ60،‬

353
00:16:46,170 --> 00:16:49,170
‫تجولين دون أسنان‬
‫ووحيدة في قفر ما بعد نهاية العالم.‬

354
00:16:49,250 --> 00:16:52,210
‫مهلًا. كيف تمكن "ديلان"‬
‫من الحصول على الرموز النووية مجددًا؟‬

355
00:16:52,300 --> 00:16:53,510
‫- أثناء حرب الرجال الآليين.‬
‫- حسنًا،‬

356
00:16:53,590 --> 00:16:55,930
‫أظن أن أباك قد حاد عن المسار قليلًا هنا.‬

357
00:16:56,010 --> 00:16:59,010
‫اسمعي يا حبيبتي. المغزى هو أن الاختيارات‬
‫التي تصنعينها اليوم...‬

358
00:16:59,100 --> 00:17:02,180
‫كلا، المغزى هو أنه لا يتعين على النتيجة‬
‫أن تكون سيئة للغاية.‬

359
00:17:02,270 --> 00:17:04,730
‫إنها محقة. لا يتعين ذلك.‬

360
00:17:05,520 --> 00:17:07,650
‫- "لوك"؟‬
‫- أتى هذا أمس.‬

361
00:17:07,730 --> 00:17:09,860
‫- ما هو؟‬
‫- إنه من الكلية.‬

362
00:17:10,480 --> 00:17:11,820
‫تم قبولك يا "هايلي".‬

363
00:17:11,900 --> 00:17:12,980
‫يا إلهي.‬

364
00:17:13,070 --> 00:17:15,490
‫- هل تم قبولك بالكلية؟‬
‫- ماذا؟ هذا رائع!‬

365
00:17:18,030 --> 00:17:21,950
‫أتى... أمس؟ لماذا كنت تخفيه يا "لوك"؟‬

366
00:17:22,700 --> 00:17:25,290
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تريدها أن تذهب إلى الكلية؟‬

367
00:17:25,370 --> 00:17:28,670
‫- لا أبالي.‬
‫- ستفتقدني.‬

368
00:17:28,750 --> 00:17:30,130
‫اخرسي. لن أفعل.‬

369
00:17:30,210 --> 00:17:32,000
‫لن أخبرك أي شيء بعد الآن.‬

370
00:17:32,090 --> 00:17:35,420
‫آسف يا صديقي الصغير،‬
‫لكن يتعين عليها الذهاب إلى الكلية.‬

371
00:17:35,510 --> 00:17:37,880
‫حتى لو كان ذلك يعني أنها لن تعيش معي.‬

372
00:17:37,970 --> 00:17:39,260
‫"ديلان".‬

373
00:17:39,340 --> 00:17:43,770
‫هل يمكنك أن تفعلي لي شيئًا واحدًا؟‬
‫هلا تأخذينني إلى حفل تخرجك؟‬

374
00:17:44,520 --> 00:17:46,390
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

375
00:17:46,480 --> 00:17:49,440
‫أعني أنك إن غادرت إلى الكلية‬
‫ولم تعودي إلى هنا،‬

376
00:17:49,520 --> 00:17:50,560
‫فإنني أريدك أن تتذكرينني.‬

377
00:17:51,360 --> 00:17:53,480
‫أريد أن أكون "أنجيلا ويلكينز" خاصتك.‬

378
00:17:54,940 --> 00:17:56,240
‫- أمي؟‬
‫- نعم؟‬

379
00:17:56,320 --> 00:17:58,820
‫أيمكنني استعارة الفستان الأرجواني‬
‫الذي قلت إنك كبرت على ارتدائه؟‬

380
00:17:58,910 --> 00:18:00,530
‫بالرغم من ذلك، نعم.‬

381
00:18:02,490 --> 00:18:03,410
‫سيد "دي".‬

382
00:18:05,200 --> 00:18:07,710
‫- هل لديك بدلة يمكنني أن أستعيرها؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

383
00:18:07,790 --> 00:18:10,000
‫إنها بدلة زفافي، لذلك بها صفين من الأزرار.‬

384
00:18:10,580 --> 00:18:12,040
‫رائع.‬

385
00:18:12,130 --> 00:18:13,210
‫وهكذا أنا.‬

386
00:18:14,170 --> 00:18:15,420
‫حسنًا.‬

387
00:18:21,470 --> 00:18:23,680
‫سأحضر شيئًا لمعدتي.‬

388
00:18:28,310 --> 00:18:29,640
‫هيا، اعملي.‬

389
00:18:30,480 --> 00:18:31,650
‫اعملي!‬

390
00:18:31,730 --> 00:18:33,230
‫إنني بحاجة لمساعدتك يا "ميتشل".‬

391
00:18:33,940 --> 00:18:37,280
‫البطاقة تأبى أن تعمل،‬
‫وأنا لست بحالة تسمح "برؤية أمين صندوق".‬

392
00:18:37,360 --> 00:18:38,440
‫"ميتشل".‬

393
00:18:39,070 --> 00:18:40,400
‫"ميتشل"؟‬

394
00:18:40,490 --> 00:18:44,700
‫"ميتشل"؟ "ميتش"... "ميتشل"!‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

395
00:18:44,780 --> 00:18:46,120
‫لقد سئمت من الأمر يا "كام".‬

396
00:18:46,200 --> 00:18:48,250
‫عد إلى هنا وتحدث إليّ يا "ميتشل".‬

397
00:18:48,330 --> 00:18:50,830
‫هناك ذئاب ومدمنو ميثامفيتامين بالخارج هنا.‬

398
00:18:50,920 --> 00:18:52,080
‫كل مرة يا "كام".‬

399
00:18:52,630 --> 00:18:56,000
‫كل مرة يقول بها أحد إننا سنحصل على طفل،‬
‫يرفع ذلك من آمالي.‬

400
00:18:56,090 --> 00:18:58,630
‫ومن ثم، عندما يتهاوى الأمر، أنا...‬

401
00:18:59,380 --> 00:19:00,720
‫يتعين علينا أن نمر بالأمر كله مجددًا.‬

402
00:19:00,800 --> 00:19:02,390
‫ومن ثم، وفي هذه الأثناء،‬

403
00:19:02,470 --> 00:19:05,640
‫ولدى طفلتنا عرض، ونحن نفوته.‬

404
00:19:05,720 --> 00:19:06,850
‫أعرف ذلك.‬

405
00:19:08,270 --> 00:19:10,140
‫إنني محبط مثلك.‬

406
00:19:10,230 --> 00:19:11,440
‫هل أنت كذلك؟‬

407
00:19:12,810 --> 00:19:15,440
‫لأنني لا... لا أعرف‬
‫كم يمكنني أن أتحمل من ذلك.‬

408
00:19:15,520 --> 00:19:17,400
‫أنا... أنا متعب للغاية.‬

409
00:19:18,320 --> 00:19:19,940
‫وخائب الآمال.‬

410
00:19:22,950 --> 00:19:24,530
‫إنني متعب فحسب.‬

411
00:19:31,660 --> 00:19:32,790
‫لنأخذ استراحة.‬

412
00:19:34,130 --> 00:19:37,210
‫- حقًا؟‬
‫- لا بد أنه أمر منهك،‬

413
00:19:37,300 --> 00:19:39,800
‫أن نحاول دائمًا أن تكون هادئين.‬

414
00:19:47,180 --> 00:19:48,890
‫وأنا متعب أيضًا.‬

415
00:19:52,810 --> 00:19:56,270
‫- أظن أنني مستلق على صخرة.‬
‫- أنا مستلق إلى جوار صخرتي.‬

416
00:19:59,360 --> 00:20:02,570
‫هناك لحظات معينة في الحياة‬
‫لا ينساها المرء أبدًا.‬

417
00:20:04,160 --> 00:20:07,700
‫مثل عندما أمسكت "ماني"‬
‫بين ذراعيّ لأول مرة.‬

418
00:20:11,080 --> 00:20:14,330
‫كنت متوترة. لم أكن أعرف ما أفعله.‬

419
00:20:14,870 --> 00:20:16,130
‫ما رأيكما؟‬

420
00:20:16,210 --> 00:20:17,710
‫تبدوان مذهلين.‬

421
00:20:17,790 --> 00:20:19,170
‫ابنتي الصغيرة.‬

422
00:20:19,250 --> 00:20:21,170
‫كنت متحمسة جدًا وأنا أراه يكبر.‬

423
00:20:21,260 --> 00:20:22,220
‫استمتع يا رجل.‬

424
00:20:22,800 --> 00:20:24,260
‫إنها نائمة.‬

425
00:20:25,180 --> 00:20:26,840
‫إنني أخبرك يا فتى، لقد كبرت على ذلك.‬

426
00:20:26,930 --> 00:20:28,930
‫كلانا كذلك.‬

427
00:20:29,010 --> 00:20:31,430
‫وكلما صار الرجل الصغير الذي أعرفه اليوم،‬

428
00:20:31,520 --> 00:20:35,650
‫كلما عرفت أنني كنت لأفعل‬
‫كل ذلك مجددًا من البداية.‬

429
00:20:37,310 --> 00:20:40,980
‫وهو أمر جيد‬
‫لأنني سأفعل كل ذلك مجددًا من البداية.‬

430
00:20:41,070 --> 00:20:43,440
‫اتضح أنني لم أكن أشعر بغثيان السيارة.‬

431
00:20:44,740 --> 00:20:46,160
‫إنني حامل.‬

432
00:20:48,200 --> 00:20:50,700
‫حسنًا يا "لوك"،‬
‫لنر ماذا كنت تخبئ عنا غير ذلك.‬

433
00:20:50,790 --> 00:20:52,250
‫حسنًا، لا بأس.‬

434
00:20:52,330 --> 00:20:54,410
‫هذه فاتورة بيت الطيور‬
‫الذي فجرته في مزرعة المواشي.‬

435
00:20:54,500 --> 00:20:55,830
‫هل قمت بتفجير بيت للطيور؟‬

436
00:20:55,920 --> 00:20:57,790
‫لنبقي كل الأسئلة حتى النهاية.‬

437
00:20:57,880 --> 00:21:00,710
‫هذا واجب المحلفين‬
‫في اليوم الذي ذهبنا به إلى "ديزني لاند".‬

438
00:21:00,800 --> 00:21:03,340
‫- لم أكن أريدكما أن تلغيا الرحلة.‬
‫- قرار صائب.‬

439
00:21:03,420 --> 00:21:05,550
‫هذه قسيمة حلبة الرماية لأمي.‬

440
00:21:05,630 --> 00:21:07,760
‫- لا أعرف عم يكون ذلك.‬
‫- ولا أنا أيضًا.‬

441
00:21:07,840 --> 00:21:09,140
‫بطاقة تقارير.‬

442
00:21:09,220 --> 00:21:10,430
‫بطاقة تقارير.‬

443
00:21:11,720 --> 00:21:13,470
‫إشعار من البلدية بإنزال بيت الشجرة‬

444
00:21:13,560 --> 00:21:15,890
‫أو دفع غرامة 25 دولارًا عن كل يوم.‬

445
00:21:15,980 --> 00:21:17,480
‫بطاقة تقارير.‬

446
00:21:17,560 --> 00:21:20,150
‫مخالفة تجاوز إشارة حمراء‬
‫عندما سرقت أنا و"ماني" تلك...‬

447
00:21:20,730 --> 00:21:22,730
‫ترجمة عمرو موسى‬

