﻿1
00:00:03,250 --> 00:00:04,250
‫صباح الخير!‬

2
00:00:04,370 --> 00:00:05,670
‫ها هو فتى عيد الميلاد!‬

3
00:00:06,130 --> 00:00:09,590
‫65 شمعة على كعكة واحدة. إنه يوم مهم لك...‬

4
00:00:09,800 --> 00:00:11,840
‫ولرواد الفضاء‬
‫الذين يستطيعون رؤيتها من الفضاء.‬

5
00:00:12,010 --> 00:00:13,670
‫عيد ميلاد سعيدًا لك.‬

6
00:00:13,760 --> 00:00:17,260
‫شكرًا لك.‬
‫وليعرف الجميع بأنني أريد يومًا هادئًا.‬

7
00:00:17,640 --> 00:00:18,800
‫لا مفاجآت.‬

8
00:00:19,560 --> 00:00:20,760
‫لا مفاجآت.‬

9
00:00:21,390 --> 00:00:23,640
‫اكتشفت الليلة الماضية أنني حامل،‬

10
00:00:23,980 --> 00:00:26,690
‫لذلك سيتلقى "جاي" مفاجأة كبيرة واحدة.‬

11
00:00:27,190 --> 00:00:31,150
‫حسنًا، مفاجأتين إذا احتسبت مئزر الشواء‬
‫الذي يغطي جسدًا مثيرًا.‬

12
00:00:31,400 --> 00:00:32,570
‫لا ألومك يا "جاي".‬

13
00:00:32,650 --> 00:00:34,650
‫حظيت بما يكفي من التشويق لحياة واحدة.‬

14
00:00:34,780 --> 00:00:37,820
‫بدء الطيران، طباعة الكتب، الزراعة.‬

15
00:00:37,910 --> 00:00:39,320
‫حسنًا، ما سبب كل هذه النكات؟‬

16
00:00:39,410 --> 00:00:40,780
‫إنها الكوميديا المهينة.‬

17
00:00:40,870 --> 00:00:42,950
‫أشاهد برنامج "(دين مارتن) روستس" القديم‬
‫عبر الإنترنت.‬

18
00:00:43,910 --> 00:00:45,290
‫كما لو كان هذا الرجل يعرف الإنترنت.‬

19
00:00:45,460 --> 00:00:48,170
‫رأيته في صباح أحد الأيام‬
‫يبحث عن ذراع التدوير في مقدمة سيارته.‬

20
00:00:48,250 --> 00:00:50,250
‫- حسنًا، انتهينا.‬
‫- أنا أسخر ونحن نضحك.‬

21
00:00:50,590 --> 00:00:51,800
‫ولكن بكل جدية،‬

22
00:00:51,880 --> 00:00:54,760
‫إن رأيت ضوءًا اليوم، فلا تسر نحوه.‬

23
00:00:56,010 --> 00:00:58,640
‫آسف لأنني كنت نائمًا حين وصلت إلى المنزل.‬

24
00:00:58,930 --> 00:01:00,930
‫لا بد أن أمل "كام" و"ميتش" قد خاب.‬

25
00:01:01,140 --> 00:01:03,180
‫كانا مستعدين تمامًا للحصول على ذلك الطفل.‬

26
00:01:03,470 --> 00:01:05,020
‫لكن هناك جانب إيجابي.‬

27
00:01:05,100 --> 00:01:07,480
‫قد تكونين محقة.‬
‫يتطلب الأطفال الكثير من العمل.‬

28
00:01:07,730 --> 00:01:09,020
‫لا، ليس ذلك ما أعنيه.‬

29
00:01:09,100 --> 00:01:11,020
‫ولن يصغر هذان الاثنان في السن.‬

30
00:01:11,110 --> 00:01:13,360
‫آخر ما يحتاجان إليه هو البدء من جديد.‬

31
00:01:13,440 --> 00:01:15,030
‫هل ذلك سيء للغاية؟‬

32
00:01:16,990 --> 00:01:17,860
‫مرحبًا يا "جاي".‬

33
00:01:17,950 --> 00:01:18,990
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

34
00:01:19,070 --> 00:01:20,120
‫ماذا تفعلون؟‬

35
00:01:20,570 --> 00:01:21,990
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

36
00:01:22,120 --> 00:01:22,990
‫أمسكوا به!‬

37
00:01:23,540 --> 00:01:25,910
‫كان "جاي" واضحًا للغاية‬

38
00:01:26,000 --> 00:01:28,710
‫حول ما يريد فعله في عيد ميلاده الـ65،‬

39
00:01:29,670 --> 00:01:32,880
‫لكن "فيل دنفي" يقرأ بين السطور.‬

40
00:01:33,550 --> 00:01:35,460
‫ما الذي يحدث؟ ماذا تفعلون؟‬

41
00:01:35,550 --> 00:01:36,970
‫نحقق أحلام عيد ميلادك.‬

42
00:01:37,050 --> 00:01:39,340
‫إنه يومك الخاص يا صاحبي.‬
‫هل نضعه في صندوق السيارة؟‬

43
00:01:39,430 --> 00:01:41,890
‫- لماذا نضعه في صندوق السيارة؟‬
‫- قلت إن كل الأفكار مقبولة.‬

44
00:01:41,970 --> 00:01:43,310
‫انزعوا هذا الشيء الغبي عني!‬

45
00:01:43,390 --> 00:01:44,850
‫قلت إن غطاء الرأس سيهدئه.‬

46
00:01:44,930 --> 00:01:46,430
‫إنه ينفع مع صقري.‬

47
00:01:46,730 --> 00:01:49,310
‫لا تقلقي يا "غلوريا".‬
‫سنعيده على وقت العشاء.‬

48
00:01:49,480 --> 00:01:51,520
‫وهو ما يعني الساعة الـ4 عصرًا‬
‫بالنسبة إليه.‬

49
00:01:51,730 --> 00:01:53,440
‫لأنه عجوز! أحب ذلك!‬

50
00:02:06,790 --> 00:02:09,710
‫- هذه قهوة جيدة حقًا.‬
‫- إنها كذلك حقًا.‬

51
00:02:10,040 --> 00:02:12,880
‫- أهي ذات تحميص متوسط أم...‬
‫- غامقة.‬

52
00:02:13,420 --> 00:02:15,590
‫كنت سأقول غامقة. لا أعرف لماذا قلت متوسط.‬

53
00:02:15,670 --> 00:02:17,300
‫كنت لتكون محقًا.‬

54
00:02:19,970 --> 00:02:21,010
‫هل الحليب كامل الدسم أم...‬

55
00:02:21,090 --> 00:02:22,430
‫- 2 بالمئة.‬
‫- 2 بالمئة.‬

56
00:02:24,930 --> 00:02:26,430
‫حسنًا، هذا سخيف.‬

57
00:02:26,520 --> 00:02:28,310
‫علينا التحدث عن الفيل الذي في الغرفة.‬

58
00:02:31,440 --> 00:02:34,310
‫كان الفيل المحشو الضخم هدية‬
‫من صديقنا الطيب "بيبر".‬

59
00:02:34,690 --> 00:02:37,320
‫حصول المثليين على أطفال أمر جديد نسبيًا،‬

60
00:02:37,400 --> 00:02:40,610
‫لذلك لم يتعلم مجتمعنا بعد‬
‫كيف ينسق هدايا الأطفال.‬

61
00:02:40,700 --> 00:02:44,120
‫حين حصل "ستيفن" و"ستيفان"‬
‫على "روكو" الصغير، أرسل صديقنا "لونجينوس"‬

62
00:02:44,200 --> 00:02:45,660
‫كامل شخصيات مسلسل "يو غابا غابا".‬

63
00:02:45,740 --> 00:02:47,700
‫يبكي "روكو" الصغير الآن‬
‫كلما رأى ألوانًا زاهية.‬

64
00:02:47,790 --> 00:02:48,950
‫ليس مسموحًا لي بالذهاب إلى هناك.‬

65
00:02:50,080 --> 00:02:51,920
‫أظن أن علينا التبرع به لمكان ما،‬

66
00:02:52,420 --> 00:02:54,500
‫هو والغوريلا التي تزن 350 كيلوغرامًا.‬

67
00:02:56,590 --> 00:02:58,630
‫باعتبار أننا لن نحصل على طفل.‬

68
00:02:58,710 --> 00:02:59,800
‫وهو قرار بالمناسبة‬

69
00:02:59,880 --> 00:03:01,550
‫يبدو أفضل حتى بعد إعادة النظر به منطقيًا.‬

70
00:03:01,880 --> 00:03:03,260
‫لا، أوافقك تمامًا.‬

71
00:03:03,680 --> 00:03:05,140
‫- نحن بخير إذًا؟‬
‫- لا، نحن بأحسن حال.‬

72
00:03:05,220 --> 00:03:06,890
‫- ما كنا لنعالج الأمر بشكل أفضل.‬
‫- لا.‬

73
00:03:06,970 --> 00:03:09,180
‫أين أخي الصغير الجديد؟‬

74
00:03:10,480 --> 00:03:12,270
‫حسنًا، نسينا أمرًا صغيرًا.‬

75
00:03:12,350 --> 00:03:14,400
‫هل يمكنني رؤيته؟ هل نستطيع‬
‫أن نسميه "لاري"؟‬

76
00:03:14,690 --> 00:03:16,480
‫حسنًا يا حبيبتي، تعالي واجلسي معنا.‬

77
00:03:16,570 --> 00:03:19,990
‫اسمعي، هناك ما يجب أن نخبرك به.‬

78
00:03:20,150 --> 00:03:23,660
‫- هل يخص الأمر "لاري"؟‬
‫- نعم، نوعًا ما.‬

79
00:03:24,070 --> 00:03:26,580
‫تبين أن... أننا لن نحصل على طفل.‬

80
00:03:26,870 --> 00:03:30,160
‫نعم، وأعرف أن هذا يجعلك حزينة جدًا.‬

81
00:03:30,540 --> 00:03:32,080
‫لكنني أعدك بأننا ما زلنا عائلة...‬

82
00:03:32,160 --> 00:03:34,460
‫- أيمكنني الحصول على قطة صغيرة؟‬
‫- قطة صغيرة؟‬

83
00:03:34,580 --> 00:03:38,960
‫إن لم يكن بوسعي الحصول على أخ،‬
‫فأنا أريد قطة اسمها "لاري".‬

84
00:03:40,090 --> 00:03:42,800
‫حسنًا، ما الأمر؟ هل "لاري" في برنامج ما؟‬

85
00:03:42,930 --> 00:03:45,680
‫ليس كذلك، وهو الغريب.‬

86
00:03:48,720 --> 00:03:51,020
‫- كيف كان حفل التخرج؟‬
‫- ممتعًا للغاية.‬

87
00:03:51,100 --> 00:03:53,640
‫رقصت أنا و"مايكل" طوال الليل‬
‫ثم بقينا وساعدنا في التنظيف،‬

88
00:03:53,730 --> 00:03:56,560
‫وكان ذلك رائعًا‬
‫لأنني قابلت مدرّس مثلثات العام القادم.‬

89
00:03:56,810 --> 00:03:58,570
‫هذا ليس حفل التخرج الذي أتذكّره.‬

90
00:03:58,770 --> 00:04:01,360
‫- أعاني من صداع شديد!‬
‫- الحفل الذي أتذكّره...‬

91
00:04:02,320 --> 00:04:03,280
‫هل كنت تشربين؟‬

92
00:04:03,360 --> 00:04:05,360
‫أمي، هل علينا فعل ذلك حقًا؟‬

93
00:04:05,610 --> 00:04:09,700
‫ستسألين إن كنت أشرب، وسأجيب "لا"،‬
‫ويعرف كلانا أن ذلك غير صحيح.‬

94
00:04:10,240 --> 00:04:12,830
‫أعني ألم نتجاوز تلك النقطة في علاقتنا؟‬

95
00:04:13,040 --> 00:04:14,410
‫لا أيتها الشابة، لم نفعل.‬

96
00:04:14,500 --> 00:04:15,870
‫لم أكن أشرب إذًا.‬

97
00:04:16,710 --> 00:04:18,380
‫ولا أنا يا سيدة "دي".‬

98
00:04:19,130 --> 00:04:21,420
‫يا إلهي، أخبريني أنه لم يمض الليلة هنا.‬

99
00:04:21,510 --> 00:04:24,170
‫أمي، هل علينا أن نفعل ذلك حقًا؟‬

100
00:04:25,800 --> 00:04:28,970
‫أمي، لديّ قرار مهم لأتخذه‬
‫حول معسكر الشعر هذا الصيف.‬

101
00:04:29,050 --> 00:04:31,100
‫هل يتعلق هذا بالعكازات مرة أخرى؟‬

102
00:04:31,180 --> 00:04:33,020
‫احزمها جميعًا وقرر هناك.‬

103
00:04:33,230 --> 00:04:35,560
‫يمكنني أن أركز إما على قصائد "السونيت"‬
‫أو الشعر الحر.‬

104
00:04:35,890 --> 00:04:39,020
‫لطالما تخيلت نفسي من كتّاب "السونيت"،‬
‫ولكنني أفكر‬

105
00:04:39,110 --> 00:04:42,780
‫بأن فتيات الشعر الحر سيكن أكثر حرية‬
‫من جميع النواحي، إن فهمت قصدي.‬

106
00:04:42,860 --> 00:04:45,610
‫أنا آسفة يا "ماني".‬

107
00:04:45,700 --> 00:04:47,950
‫أنا واثقة من أنك ستتخذ القرار الصحيح.‬

108
00:04:48,320 --> 00:04:50,200
‫هل أنت بخير؟ تبدين مشتتة الذهن.‬

109
00:04:50,280 --> 00:04:52,910
‫"ماني"، اجلس. عليّ أن أخبرك بشيء.‬

110
00:04:53,750 --> 00:04:54,660
‫ماذا؟‬

111
00:04:56,040 --> 00:04:57,710
‫أنا حامل.‬

112
00:04:58,460 --> 00:05:01,210
‫- أنت ماذا؟‬
‫- سوف أنجب طفلًا.‬

113
00:05:02,880 --> 00:05:05,420
‫ماذا؟ ألست سعيدًا؟‬

114
00:05:05,510 --> 00:05:08,300
‫نعم. بالتأكيد. أحاول استيعاب الأمر فحسب.‬

115
00:05:08,720 --> 00:05:11,180
‫وسأكون صادقًا،‬
‫لا يحدث هذا في وقت مناسب بالنسبة إليّ،‬

116
00:05:11,260 --> 00:05:12,810
‫مع كل ما يجري في حياتي.‬

117
00:05:13,060 --> 00:05:14,890
‫هذه ليست مسؤوليتك.‬

118
00:05:14,980 --> 00:05:17,730
‫ولا وعاء السلطة الخشبي،‬
‫ولكنني الوحيد الذي يطليه بالزيت.‬

119
00:05:17,810 --> 00:05:20,150
‫لولاي لامتص ذلك الشيء الصلصة مثل إسفنجة.‬

120
00:05:20,310 --> 00:05:23,280
‫"ماني"، يمكنني العناية بطفل.‬
‫لقد اعتنيت بك.‬

121
00:05:23,360 --> 00:05:25,990
‫أرجوك، لقد كنت حالة فريدة.‬
‫دربت نفسي على استخدام المرحاض.‬

122
00:05:26,610 --> 00:05:30,070
‫لم تكن لديّ فحسب‬
‫الرغبة في تلطيخ سراويلي عمدًا.‬

123
00:05:30,700 --> 00:05:34,200
‫وبهذه المناسبة أعترف‬
‫بأنني أفتقد القبلات على بطني.‬

124
00:05:34,580 --> 00:05:35,700
‫كيف تقبّل "جاي" الأمر؟‬

125
00:05:36,830 --> 00:05:38,620
‫لم أتمكن من إخباره بعد.‬

126
00:05:38,920 --> 00:05:40,380
‫قد لا يكون شديد السرور.‬

127
00:05:40,670 --> 00:05:43,630
‫هل تعتقد ذلك؟ كنت أتساءل عن الأمر نفسه.‬

128
00:05:44,000 --> 00:05:45,510
‫إنه لا يحسن التعامل مع التغيير.‬

129
00:05:45,590 --> 00:05:49,550
‫أعرف، لا يزال يتفقد العتبة‬
‫بحثًا عن الصحيفة المسائية.‬

130
00:05:49,630 --> 00:05:51,720
‫لا تقلقي يا أمي، أنا واثق من أنه سيتأقلم.‬

131
00:05:52,680 --> 00:05:55,180
‫رغم أنه ما زال يدعو جهاز التحكم عن بعد‬
‫بضاغط الأزرار.‬

132
00:06:01,520 --> 00:06:04,070
‫أشعر بالملل يا أبي. اجعل السيارة ترقص.‬

133
00:06:04,320 --> 00:06:06,610
‫حسنًا، لكن لثانية واحدة، موافقة؟‬

134
00:06:10,820 --> 00:06:13,370
‫- افعلها ثانيةً.‬
‫- لا، تكفي مرة واحدة.‬

135
00:06:13,660 --> 00:06:18,210
‫إن لم يكن في وسعي الحصول على أخ،‬
‫فأريد السيارة أن ترقص.‬

136
00:06:18,330 --> 00:06:21,040
‫لا توفّرين استخدام هذه الحجة.‬

137
00:06:22,210 --> 00:06:23,630
‫مرحبًا.‬

138
00:06:24,380 --> 00:06:26,300
‫لم يقبلوا أن يأخذوهما.‬

139
00:06:28,300 --> 00:06:30,220
‫خافوا أن تحتوي على حشرات السرير.‬

140
00:06:30,300 --> 00:06:33,260
‫هل أنت جاد؟ رفضوا تبرعنا؟‬

141
00:06:33,350 --> 00:06:35,850
‫شعرت بإهانة حتى كدت لا أشتري‬
‫وعاء قشدة "فييستاوير" هذا.‬

142
00:06:36,010 --> 00:06:39,560
‫- بدولارين، لم يعرفوا ماذا لديهم.‬
‫- رائع.‬

143
00:06:39,810 --> 00:06:42,020
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬

144
00:06:42,400 --> 00:06:45,320
‫نحصل على قطة ونسميها "لاري".‬

145
00:06:45,400 --> 00:06:47,650
‫"ليلي"، ليس هذا يومًا مناسبًا‬
‫للحصول على قطة، أفهمت؟‬

146
00:06:47,730 --> 00:06:49,070
‫هلا تخبرها فحسب؟‬

147
00:06:49,150 --> 00:06:52,450
‫لا أعرف، أرغب بالحصول‬
‫على قطة الآن نوعًا ما.‬

148
00:06:52,820 --> 00:06:54,070
‫لقد مررنا بالكثير،‬

149
00:06:54,160 --> 00:06:57,790
‫وربما وجود صديق صغير نعانقه‬

150
00:06:57,870 --> 00:06:59,750
‫سيساعدنا على تخفيف الألم.‬

151
00:07:00,040 --> 00:07:01,750
‫حسنًا، ما تقوله إذًا هو‬

152
00:07:01,830 --> 00:07:03,290
‫إن هناك فجوة في قلبك على شكل طفل،‬

153
00:07:03,380 --> 00:07:06,420
‫وتخطط لأن تحشر قطًا فيها؟‬

154
00:07:07,380 --> 00:07:08,840
‫لديه اسم.‬

155
00:07:09,300 --> 00:07:10,340
‫"فيتال أتراكشن"‬

156
00:07:10,470 --> 00:07:12,760
‫لا أستطيع الانتظار‬
‫حتى تعتاد عيناك على النور،‬

157
00:07:12,840 --> 00:07:15,430
‫- ونرى تعابير وجهك.‬
‫- أكرهكم.‬

158
00:07:15,640 --> 00:07:17,810
‫"فيل"، هل فكرت قط في تربية لحية؟‬

159
00:07:17,970 --> 00:07:19,270
‫وجهك مناسب لذلك.‬

160
00:07:19,390 --> 00:07:20,430
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- نعم.‬

161
00:07:20,520 --> 00:07:22,310
‫كنت أعتقد ذلك دائمًا، لكن زوجتي لا تفعل.‬

162
00:07:22,390 --> 00:07:25,650
‫وما أدراها؟‬
‫بحقك، لديك أنف رائع وعينان عميقتان.‬

163
00:07:25,730 --> 00:07:28,400
‫- سيبدو مظهرك حسنًا.‬
‫- شكرًا لك يا "شورتي".‬

164
00:07:28,530 --> 00:07:31,360
‫ذلك أشبه بـ"جون هام" بين المشاريع.‬

165
00:07:31,490 --> 00:07:32,860
‫حسنًا، أعيداني إلى الصندوق.‬

166
00:07:32,950 --> 00:07:34,870
‫- اهدأ، وصلت تقريبًا.‬
‫- لا، لقد اكتفيت!‬

167
00:07:34,950 --> 00:07:36,740
‫لا تفعل يا "جاي"!‬

168
00:07:36,830 --> 00:07:38,870
‫"جاي"!‬

169
00:07:39,240 --> 00:07:41,750
‫أيها السافل! ليساعدني أحد ما!‬

170
00:07:41,830 --> 00:07:45,380
‫- كنت لأفعل، ولكن هذا السروال من الكشمير.‬
‫- أمسكت بك يا "جاي"!‬

171
00:07:46,380 --> 00:07:48,300
‫عليك أن تهدئه!‬

172
00:07:48,380 --> 00:07:50,920
‫- الكمه على رأسه!‬
‫- لا تلكمه على رأسه!‬

173
00:07:51,010 --> 00:07:52,970
‫- لا تجعلني ألكمك!‬
‫- سوف ألكمك لأنقذك!‬

174
00:07:53,050 --> 00:07:54,800
‫أظنني أتعرض لتعذيب الإيهام بالغرق.‬

175
00:07:54,890 --> 00:07:56,010
‫أنت تجعلني أفعل ذلك!‬

176
00:07:57,850 --> 00:07:59,430
‫انزع هذا الشيء عني!‬

177
00:08:01,480 --> 00:08:04,690
‫عيد ميلاد سعيد، نحن نأخذك للصيد.‬

178
00:08:08,320 --> 00:08:11,320
‫دعيني أقول‬
‫إن "ديلان" كان مسؤولًا للغاية ليلة أمس.‬

179
00:08:11,530 --> 00:08:13,200
‫إنه شاب طيب من الجيد وجوده في المنزل.‬

180
00:08:13,820 --> 00:08:15,030
‫ما الذي تريدين الوصول إليه؟‬

181
00:08:15,110 --> 00:08:17,450
‫بما أنه لم يعد بوسعي الانتقال للعيش معه،‬

182
00:08:17,530 --> 00:08:18,910
‫فلم يعد يستطيع تحمل نفقة شقته.‬

183
00:08:19,080 --> 00:08:21,910
‫لذلك كنت أتساءل إن كان من المقبول‬

184
00:08:22,080 --> 00:08:24,620
‫أن يقيم معنا لأسبوعين؟‬

185
00:08:24,790 --> 00:08:27,920
‫بالتأكيد، أتدرين؟ لماذا لا تأخذان غرفتنا؟‬

186
00:08:30,550 --> 00:08:32,300
‫إنها تمازحك.‬

187
00:08:32,920 --> 00:08:36,180
‫تسخر، لن يبقى "ديلان".‬

188
00:08:36,260 --> 00:08:39,970
‫ماذا؟ بحقك! إنه يقدم الكثير من المساعدة.‬
‫إنه ماهر للغاية.‬

189
00:08:40,640 --> 00:08:43,520
‫حقًا؟ الشاب الذي أقفل على نفسه في سيارته؟‬

190
00:08:43,600 --> 00:08:46,560
‫لست في وضع يسمح لك‬
‫بطلب معروف أيتها الشابة.‬

191
00:08:46,650 --> 00:08:48,560
‫خذي، اشربي هذا. إنه لصداع الكحول.‬

192
00:08:49,940 --> 00:08:51,400
‫رائحته كريهة.‬

193
00:08:51,480 --> 00:08:52,650
‫يستحسن أن تشربيه بسرعة إذًا.‬

194
00:08:58,070 --> 00:08:59,780
‫سوف أتقيأ!‬

195
00:09:03,160 --> 00:09:04,580
‫أهذا علاج لصداع الكحول؟‬

196
00:09:05,250 --> 00:09:06,210
‫لا.‬

197
00:09:07,040 --> 00:09:08,710
‫ربما تلف هذا تمامًا.‬

198
00:09:09,330 --> 00:09:12,500
‫مرة أخرى، أود أن أعتذر عن لكمك على رأسك.‬

199
00:09:12,840 --> 00:09:16,340
‫لقد كانت الطريقة الوحيدة حقًا لإنقاذك‬
‫بما أنك كنت مقيدًا ومغطى الرأس،‬

200
00:09:16,760 --> 00:09:18,930
‫مما يقودني إلى اعتذاري الثاني.‬

201
00:09:19,010 --> 00:09:21,350
‫أيها السادة، بحقكم. كما كان يقول عمي،‬

202
00:09:21,470 --> 00:09:24,310
‫دعونا لا نسمح لاختطاف فاشل‬
‫بأن يفسد ظهيرتنا كلها.‬

203
00:09:24,390 --> 00:09:26,310
‫إنه محق. القصد الوحيد من هذا‬

204
00:09:26,480 --> 00:09:29,190
‫هو أن تستمع بالبحيرة‬
‫مع أصدقائك الـ3 المفضلين.‬

205
00:09:29,560 --> 00:09:30,650
‫هل سيحضر "ستان"؟‬

206
00:09:31,230 --> 00:09:32,730
‫تبًّا!‬

207
00:09:34,030 --> 00:09:35,740
‫إذًا... 65، صحيح؟‬

208
00:09:35,820 --> 00:09:38,490
‫أنت متجه إلى أفضل سنوات حياتك.‬

209
00:09:38,570 --> 00:09:40,740
‫هذا صحيح. لقد أديت العمل. لقد تسلقت الجبل.‬

210
00:09:40,820 --> 00:09:43,870
‫- آن أوان حصد المنافع.‬
‫- أظنك على حق.‬

211
00:09:43,950 --> 00:09:45,290
‫يبدو هذا جيدًا جدًا لي.‬

212
00:09:45,370 --> 00:09:46,500
‫كلما أمعنت النظر إليك،‬

213
00:09:46,580 --> 00:09:48,500
‫ازداد غضبي لأنك لا تملك لحية.‬

214
00:09:48,580 --> 00:09:49,870
‫كان لي عنفقة مرة.‬

215
00:09:49,960 --> 00:09:52,210
‫عنفقة؟ هذا أشبه ببراز اللحية.‬

216
00:09:52,710 --> 00:09:54,960
‫لعبت الغولف 6 مرات الأسبوع الماضي.‬

217
00:09:55,050 --> 00:09:57,380
‫عثرت على 42 كرة، رقم قياسي جديد.‬

218
00:09:57,470 --> 00:09:59,300
‫لا أظن أن صقري كان ليعثر على ذلك العدد،‬

219
00:09:59,380 --> 00:10:01,550
‫رغم أنه يستطيع رؤية فأر من ارتفاع 500 متر.‬

220
00:10:01,640 --> 00:10:03,180
‫ما علاقة ذلك باللحى؟‬

221
00:10:03,260 --> 00:10:04,970
‫ظننت أننا نتحدث عن بلوغ "جاي" الـ65‬

222
00:10:05,060 --> 00:10:06,270
‫وكيف سيكون هذا رائعًا.‬

223
00:10:06,470 --> 00:10:07,980
‫هذا صحيح. سيكون رائعًا يا "جاي".‬

224
00:10:08,060 --> 00:10:10,190
‫أقول لك. لديّ حديقة خضار.‬

225
00:10:10,270 --> 00:10:12,690
‫كانت منذ عامين بقعة من التراب‬
‫في باحتي الخلفية.‬

226
00:10:13,110 --> 00:10:15,650
‫لديّ الآن بندورة ولديّ 5 أنواع من البقول،‬

227
00:10:15,730 --> 00:10:16,690
‫ولديّ قرع.‬

228
00:10:16,780 --> 00:10:18,240
‫وبيني وبينك،‬

229
00:10:18,320 --> 00:10:20,660
‫فأنا أفكر حتى في تخليل الخيار الذي أنتجه.‬

230
00:10:20,740 --> 00:10:22,490
‫ولماذا يكون هذا بيني وبينك؟‬

231
00:10:22,570 --> 00:10:25,540
‫لأنه هناك عددًا محدودًا من المخللات.‬

232
00:10:25,620 --> 00:10:27,330
‫لكن لا تقلقوا، جميعكم على القائمة.‬

233
00:10:27,410 --> 00:10:29,210
‫أرغب في اقتراح نخب.‬

234
00:10:29,790 --> 00:10:34,170
‫نخب "جاي" الذي ليس مبتهجًا تمامًا،‬
‫وأنا آسف للغاية مرة أخرى بشأن ذلك.‬

235
00:10:34,250 --> 00:10:36,300
‫لكنه أفضل حم يمكن لرجل أن يحصل عليه.‬

236
00:10:36,920 --> 00:10:39,010
‫ونحن جميعًا محظوظون حقًا لمعرفته.‬
‫في صحتكم.‬

237
00:10:39,090 --> 00:10:40,760
‫- في صحتكم.‬
‫- في صحتكم.‬

238
00:10:40,840 --> 00:10:42,390
‫شكرًا يا أصحاب. أتعرفون ماذا؟‬

239
00:10:42,470 --> 00:10:44,180
‫من اللطيف نوعًا ما أن أكون هنا معكم.‬

240
00:10:44,260 --> 00:10:45,720
‫لنقم ببعض الصيد.‬

241
00:10:45,810 --> 00:10:48,430
‫بدأت أشعر بأنني أفضل الآن‬
‫لكوني بدأت أجف أخيرًا.‬

242
00:10:48,520 --> 00:10:49,680
‫لنفعل ذلك!‬

243
00:10:49,770 --> 00:10:51,520
‫- لننطلق!‬
‫- حسنًا!‬

244
00:10:57,980 --> 00:11:00,530
‫بالطبع تناولت شيئًا‬
‫من شناب النعناع في حفل تخرجي،‬

245
00:11:00,650 --> 00:11:02,200
‫لكنني أخفيت الأمر عن والديّ‬

246
00:11:02,280 --> 00:11:04,780
‫وطردت حبيبي قبل أن يستيقظا.‬

247
00:11:04,870 --> 00:11:05,830
‫هذا اسمه الاحترام.‬

248
00:11:07,450 --> 00:11:08,620
‫أنا حامل.‬

249
00:11:09,950 --> 00:11:11,370
‫سوف تسمنين.‬

250
00:11:13,880 --> 00:11:17,550
‫هذا رائع! أنت حامل! مبروك!‬

251
00:11:18,590 --> 00:11:22,680
‫- يا إلهي! لقد كانت مفاجأة.‬
‫- نعم، أراهن على ذلك. ماذا قال أبي؟‬

252
00:11:22,760 --> 00:11:24,090
‫لم أخبره بعد.‬

253
00:11:24,300 --> 00:11:27,220
‫أنا قلقة من أنه‬
‫سيرى أنها ليست أخبارًا رائعة جدًا.‬

254
00:11:27,890 --> 00:11:31,600
‫لا تكوني سخيفة. ستكون سعادته غامرة.‬

255
00:11:32,810 --> 00:11:34,770
‫عرفت أن سعادته لن تكون غامرة.‬

256
00:11:34,980 --> 00:11:37,070
‫ولو كان لنا أن نستند إلى أحداث الماضي،‬

257
00:11:37,150 --> 00:11:39,190
‫فلن يتمكن من إخفاء ذلك.‬

258
00:11:39,440 --> 00:11:42,450
‫إنه طبق فرنسي كندي فاخر اسمه "بوتين".‬

259
00:11:42,530 --> 00:11:45,910
‫يبدو أشبه بالقيء، لذلك لن أضعه في فمي.‬

260
00:11:49,830 --> 00:11:50,660
‫لقد وصلنا!‬

261
00:11:50,950 --> 00:11:52,750
‫مرحبًا!‬

262
00:11:52,960 --> 00:11:55,420
‫- ماذا فعلت بشعرك؟‬
‫- فكرت في تجربة شيء مختلف.‬

263
00:11:55,580 --> 00:11:56,880
‫كيف؟ أن تبدي عجوزًا؟‬

264
00:11:59,800 --> 00:12:03,680
‫كان عليّ الوصول إلى أبي قبل أن يقول‬
‫شيئًا عديم الحساسية لـ"غلوريا".‬

265
00:12:04,840 --> 00:12:07,470
‫لكنها ستصبح سمينة جدًا على أي حال.‬

266
00:12:09,510 --> 00:12:10,770
‫أبي، عاود الاتصال بي.‬

267
00:12:10,850 --> 00:12:12,480
‫لديّ شيء شديد الأهمية لأخبرك به‬

268
00:12:12,560 --> 00:12:14,310
‫حتى لا تقول شيئًا غبيًا‬
‫عندما تعود إلى المنزل‬

269
00:12:14,390 --> 00:12:15,310
‫كما تفعل عادةً.‬

270
00:12:15,400 --> 00:12:16,900
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

271
00:12:18,360 --> 00:12:20,280
‫- نعم.‬
‫- عليّ أن أقول‬

272
00:12:20,360 --> 00:12:22,860
‫إنك تتعامل مع موضوع الطفل ذاك‬
‫أفضل مما توقعت.‬

273
00:12:22,940 --> 00:12:24,110
‫ماذا تعني؟‬

274
00:12:24,200 --> 00:12:25,950
‫أنت معتاد على كونك الطفل الوحيد في المنزل.‬

275
00:12:26,030 --> 00:12:28,870
‫سيكون هناك طفل جديد الآن. طفل "جاي".‬

276
00:12:29,240 --> 00:12:30,080
‫وماذا إذًا؟‬

277
00:12:30,160 --> 00:12:33,790
‫كان "ماني" القديم ليقلق‬
‫من أن "جاي" سيحب الطفل الجديد أكثر.‬

278
00:12:34,000 --> 00:12:36,210
‫أظنك تقلل من أهمية كم أنا محبب.‬

279
00:12:36,370 --> 00:12:39,040
‫أنت محق، أنت أظرف بكثير من رضيع.‬

280
00:12:39,380 --> 00:12:41,130
‫سأذهب لتفقّد العشاء.‬

281
00:12:42,710 --> 00:12:46,260
‫أحب أحيانًا أن أرمي قنبلة وأجري فحسب.‬

282
00:12:46,680 --> 00:12:47,800
‫"تبني حيوان أليف‬
‫اتخذ صديقًا جديدًا"‬

283
00:12:47,890 --> 00:12:48,970
‫حسنًا، استنشق الرائحة.‬

284
00:12:49,050 --> 00:12:51,560
‫تأكد من أنها تعجبك،‬
‫لأنها ستكون رائحة أريكتنا.‬

285
00:12:52,220 --> 00:12:54,140
‫حسنًا، مرحبًا. نعم، سنأخذ هذه.‬

286
00:12:54,230 --> 00:12:56,140
‫عليّ أن أطلب منكما التمهل قليلًا.‬

287
00:12:56,230 --> 00:12:59,940
‫هناك إجراء علينا اتباعه‬
‫لنرى إن كنتما وصيين مناسبين لقط.‬

288
00:13:00,020 --> 00:13:02,440
‫حقًا؟ اعتقدت أن الإجراء‬
‫هو أن أقول "سنأخذ هذا القط"،‬

289
00:13:02,530 --> 00:13:04,740
‫وتقولين "حمدًا لله‬
‫لأن لدينا الكثير من القطط."‬

290
00:13:04,820 --> 00:13:07,490
‫لا، علينا التأكد‬
‫من أن هذه القطط ستذهب إلى منازل جيدة.‬

291
00:13:07,570 --> 00:13:09,370
‫لذلك عليكما ملء هذا النموذج،‬

292
00:13:09,450 --> 00:13:10,830
‫ثم ستكون هناك زيارة للموقع.‬

293
00:13:10,910 --> 00:13:13,540
‫حسنًا، لقد مررنا بسنة محبطة للغاية‬

294
00:13:13,620 --> 00:13:15,540
‫ونحن نحاول تبنّي طفل، لذا...‬

295
00:13:15,620 --> 00:13:17,460
‫ستعذريننا إن لم نكن في مزاج‬

296
00:13:17,540 --> 00:13:19,830
‫يسمح لنا بتحمل الكثير من العناء لأجل قط.‬

297
00:13:20,080 --> 00:13:21,710
‫لماذا لم يعطوكما طفلًا؟‬

298
00:13:21,840 --> 00:13:23,170
‫- الأمر معقد.‬
‫- وكذلك القطط.‬

299
00:13:23,250 --> 00:13:24,590
‫أهي كذلك؟ لأن ذلك القط هناك‬

300
00:13:24,670 --> 00:13:26,470
‫يلعق نفسه منذ وصولنا إلى هنا.‬

301
00:13:26,590 --> 00:13:29,550
‫حسنًا، أتعرفان ماذا؟‬
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

302
00:13:29,800 --> 00:13:32,680
‫- ماذا بشأن "لاري"؟‬
‫- أنا آسف يا "ليلي". ليس اليوم.‬

303
00:13:35,180 --> 00:13:37,230
‫اندفع "ميتشل" خارجًا، لكنني لم أستطع.‬

304
00:13:37,690 --> 00:13:39,980
‫- كان عليّ أن أخبرها برأيي.‬
‫- وكيف سار الأمر؟‬

305
00:13:40,060 --> 00:13:42,070
‫- ربما خرجت عن الموضوع قليلًا.‬
‫- نعم.‬

306
00:13:42,360 --> 00:13:45,900
‫لا يا سيدي! لا، ستظل دائمًا‬
‫"نورما جين بيكر" بالنسبة إليّ.‬

307
00:13:45,990 --> 00:13:47,110
‫ماذا تقصد بالضبط؟‬

308
00:13:47,200 --> 00:13:52,280
‫لقد تم حرمان هذا القط من منزل مستقر‬
‫مثل النجمة التي تزوجت 3 مرات.‬

309
00:13:52,370 --> 00:13:53,490
‫أعتذر إن كنت مستاءً.‬

310
00:13:53,580 --> 00:13:57,620
‫أنت من يجب أن تكوني مستاءةً يا سيدتي.‬
‫نحن من محبي الحيوانات.‬

311
00:13:57,960 --> 00:13:59,670
‫كان ذلك القط ليكون‬

312
00:13:59,750 --> 00:14:02,420
‫الطرف المتلقي للعطف‬
‫على مدار 24 ساعة في اليوم.‬

313
00:14:02,750 --> 00:14:06,510
‫كانت تلبية جميع احتياجاته‬
‫لتكون أولويتنا القصوى.‬

314
00:14:12,100 --> 00:14:13,810
‫حسنًا، نظرًا لتلك اللوحة الحية،‬

315
00:14:13,890 --> 00:14:15,720
‫أود أن أتراجع عن عبارة "الطرف المتلقي".‬

316
00:14:18,430 --> 00:14:20,940
‫أمي، لقد قررت‬
‫أنني لن أذهب إلى معسكر الشعر.‬

317
00:14:21,100 --> 00:14:23,400
‫- ماذا؟ لم لا؟‬
‫- لأنني حين أعود،‬

318
00:14:23,480 --> 00:14:25,110
‫سيكون "جاي" قد حوّل غرفتي إلى حضانة.‬

319
00:14:25,190 --> 00:14:27,360
‫- لا، لن يفعل.‬
‫- لست طفله الحقيقي.‬

320
00:14:27,440 --> 00:14:30,070
‫سأكون عديم الأهمية مثل همسة في ريح عاصفة.‬

321
00:14:30,490 --> 00:14:32,950
‫استمع إلى ما تقوله. لديك موهبة.‬

322
00:14:33,030 --> 00:14:35,620
‫- عليك أن تذهب إلى معسكر الشعر.‬
‫- لا أظنني أستطيع المخاطرة.‬

323
00:14:35,700 --> 00:14:38,870
‫"ماني"، أرجوك. لديّ ما يكفي‬
‫من دواعي القلق في الوقت الراهن، أفهمت؟‬

324
00:14:38,960 --> 00:14:42,630
‫أنت؟ لقد حفرت حفرة كبيرة جدًا لنفسي‬
‫بتلك النكات المهينة صباح اليوم.‬

325
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
‫لماذا لم أتعلم من "ريكلز"؟‬
‫عليك إنهاء الإهانات بكلام لطيف.‬

326
00:14:48,340 --> 00:14:51,720
‫حسنًا، أنا أستسلم.‬
‫لا أستطيع العثور على وضع غير جنسي.‬

327
00:14:51,970 --> 00:14:54,050
‫- اهدأ فحسب.‬
‫- لا أستطيع أن أهدأ.‬

328
00:14:54,140 --> 00:14:56,810
‫ربما لسنا جيدين إلى الحد‬
‫الذي نواصل الزعم بأننا عليه.‬

329
00:14:56,890 --> 00:14:59,270
‫- أعرف.‬
‫- ربما علينا أن نرحل.‬

330
00:14:59,350 --> 00:15:02,400
‫- نذهب إلى مكان ما لنتعافى.‬
‫- أين؟‬

331
00:15:02,650 --> 00:15:04,980
‫مكان ما فيه الكثير من الأعمال المسرحية،‬

332
00:15:05,940 --> 00:15:09,360
‫مطاعم فاخرة،‬
‫جوهرة "النهر الأبيض" في "ميزوري".‬

333
00:15:09,440 --> 00:15:10,990
‫لن نذهب إلى "برانسون".‬

334
00:15:11,070 --> 00:15:13,570
‫حسنًا، لا بأس. أين يمكن أن تذهب أنت؟‬

335
00:15:13,910 --> 00:15:15,660
‫لا أعرف، ربما إلى "أوروبا".‬

336
00:15:15,780 --> 00:15:18,750
‫"لندن"؟ مكان بعيد فحسب.‬

337
00:15:20,460 --> 00:15:22,960
‫- أنا حزين فحسب يا "كام".‬
‫- وأنا كذلك.‬

338
00:15:23,040 --> 00:15:25,790
‫خططت لصباحاتنا بالكامل.‬

339
00:15:26,420 --> 00:15:28,800
‫سنسير أنا والرضيع مع "ليلي" إلى الحضانة‬

340
00:15:28,880 --> 00:15:30,260
‫ثم نعود عبر المنتزه،‬

341
00:15:30,340 --> 00:15:32,130
‫ونطعم البط التي لا ينبغي أن نطعمه‬

342
00:15:32,220 --> 00:15:33,890
‫لكن الجميع يفعل.‬

343
00:15:34,340 --> 00:15:38,310
‫اشتريت إطار صورة لمكتبي،‬
‫وهو يقبع هناك فحسب،‬

344
00:15:38,600 --> 00:15:41,310
‫- في انتظار وجهه.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

345
00:15:44,600 --> 00:15:46,060
‫أشعر بتحسن بالفعل.‬

346
00:15:46,190 --> 00:15:48,940
‫وأنا كذلك.‬
‫أرأيت ما يمكن لقوة عناق أن تفعل؟‬

347
00:15:49,110 --> 00:15:51,280
‫لقد أنقذتنا من رحلة طويلة بالطائرة‬
‫بصحبة رضيع.‬

348
00:15:51,360 --> 00:15:54,360
‫- وقط لم كن نريده.‬
‫- ما زلنا سنحصل عليه.‬

349
00:15:56,490 --> 00:15:58,330
‫حسنًا، كيف يبدو هذا؟‬

350
00:15:58,620 --> 00:16:01,160
‫بريء تمامًا. إنهما غير متلامسين حتى.‬

351
00:16:01,960 --> 00:16:03,370
‫عظيم. حسنًا. لنذهب.‬

352
00:16:03,460 --> 00:16:06,080
‫- حسنًا.‬
‫- هل أنت مستعد يا حبيبي؟‬

353
00:16:08,880 --> 00:16:09,800
‫حسنًا.‬

354
00:16:11,210 --> 00:16:15,010
‫- اذهب.‬
‫- مرحبًا يا سيدة "دنفي"؟‬

355
00:16:15,300 --> 00:16:17,800
‫سمعت ما طلبته منك "هايلي"، وأرجو أن تعلمي‬

356
00:16:17,890 --> 00:16:20,350
‫أنني لم أرغب قط في وضعك في ذلك الموقف.‬

357
00:16:20,520 --> 00:16:22,680
‫- سأكون بخير.‬
‫- يسرني أن أعرف هذا.‬

358
00:16:23,850 --> 00:16:26,100
‫قال قريبي "ديلان"‬
‫إن بوسعي الإقامة في منزله.‬

359
00:16:26,310 --> 00:16:28,610
‫ليس في منزله حقًا.‬

360
00:16:28,690 --> 00:16:31,230
‫بل خلفه، في المرأب.‬

361
00:16:31,320 --> 00:16:33,700
‫- حسنًا.‬
‫- ليس هناك جدران في الواقع،‬

362
00:16:33,780 --> 00:16:36,030
‫- لذا فهو أقرب إلى مدخل.‬
‫- فاخر.‬

363
00:16:36,110 --> 00:16:39,080
‫على أي حال، سأنام فيه. يحتوي على حمام.‬

364
00:16:39,830 --> 00:16:42,450
‫أشبه بنصف حمام، إنه علبة قهوة.‬

365
00:16:43,290 --> 00:16:44,830
‫على أي حال، سأكون بخير‬

366
00:16:44,910 --> 00:16:47,710
‫بمجرد أن أعثر على خيمة جيدة‬
‫لتحميني من الذئاب البرية.‬

367
00:16:47,920 --> 00:16:49,840
‫تأكد من تعليق طعامك في مكان مرتفع.‬

368
00:16:50,090 --> 00:16:51,590
‫لقد عدنا!‬

369
00:16:52,170 --> 00:16:53,800
‫وصل فتى عيد الميلاد!‬

370
00:16:53,920 --> 00:16:55,470
‫"جاي"، أنت مليء بالتجاعيد.‬

371
00:16:55,550 --> 00:16:58,090
‫- نعم، أنا عجوز، لقد فهمت.‬
‫- لا، أعني ملابسك.‬

372
00:16:58,180 --> 00:17:01,010
‫نعم، حين كنت في سنك،‬
‫كنت أرتدي جلد الحيوانات. لقد نلت مني.‬

373
00:17:01,100 --> 00:17:04,310
‫أعتقد أنك من قال النكتة الرائعة.‬
‫أنا أعبّر عن قلقي فحسب.‬

374
00:17:04,390 --> 00:17:07,440
‫دعني أخمن، حول كثافة عظامي.‬
‫أنت ذكي للغاية.‬

375
00:17:07,520 --> 00:17:09,520
‫سوف أقيم في القبو بهذه الوتيرة.‬

376
00:17:09,860 --> 00:17:10,860
‫يا لحظك.‬

377
00:17:11,310 --> 00:17:14,900
‫أبي، حسنًا، أسرع. تعال إلى هنا لثانية.‬
‫عليّ أن أخبرك بشيء.‬

378
00:17:14,990 --> 00:17:19,410
‫أحدهم على وشك إخبارك بأخبار هامة للغاية.‬

379
00:17:19,490 --> 00:17:22,870
‫وأريد لأول مرة في حياتك‬
‫أن يكون رد فعلك لطيفًا.‬

380
00:17:22,950 --> 00:17:25,330
‫- رد فعلي لطيف دائمًا.‬
‫- على الإطلاق.‬

381
00:17:25,410 --> 00:17:28,540
‫والشخص المعني سريع التأثر في الوقت الراهن.‬

382
00:17:28,620 --> 00:17:31,840
‫فهل يمكنك رجاءً أن تكون محبًا وداعمًا؟‬

383
00:17:31,920 --> 00:17:33,090
‫- مرحبًا!‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أبي!‬

384
00:17:33,170 --> 00:17:35,210
‫شكرًا لك، مرحبًا. فتى طيب.‬

385
00:17:35,300 --> 00:17:38,050
‫نعتذر عن التأخير، ولكن ذلك لسبب جيد.‬

386
00:17:39,180 --> 00:17:40,890
‫نحن نفكر في الحصول على قط.‬

387
00:17:42,100 --> 00:17:44,220
‫أليس ذلك رائعًا؟‬

388
00:17:44,310 --> 00:17:47,140
‫أنا سعيد للغاية لكما، هذا قرار رائع.‬

389
00:17:47,270 --> 00:17:49,190
‫أدعمكما بشكل كامل.‬

390
00:17:52,110 --> 00:17:54,070
‫أظنه سيكون إضافة رائعة لعائلتكما.‬

391
00:17:54,150 --> 00:17:56,190
‫أعرف أنني سأحب ذلك الصغير للغاية.‬

392
00:17:56,400 --> 00:17:58,610
‫أرجو فحسب‬
‫ألا يشعر ذلك الصغير هناك بالغيرة.‬

393
00:17:58,700 --> 00:18:01,910
‫سيكون ذلك الصغير بخير تمامًا الآن‬
‫لعلمه بموضعه،‬

394
00:18:01,990 --> 00:18:03,410
‫في ظل طفلك الجديد!‬

395
00:18:03,490 --> 00:18:07,160
‫- عم يتكلم؟‬
‫- إنه يتكلم عن كوني حاملًا.‬

396
00:18:07,290 --> 00:18:08,620
‫- بحقك!‬
‫- حامل؟‬

397
00:18:08,710 --> 00:18:10,120
‫لا بد أنك تمازحينني!‬

398
00:18:10,210 --> 00:18:12,460
‫مقرف، لم أعلم أنه‬
‫ما زال بوسع جدّي فعل ذلك.‬

399
00:18:12,540 --> 00:18:15,710
‫لا تكن قليل الاحترام يا "لوك".‬
‫يمكن لأيّ كان فعل ذلك مع "غلوريا".‬

400
00:18:15,800 --> 00:18:18,050
‫وإن كنت متشبثًا جدًا بعاداتك القديمة‬

401
00:18:18,130 --> 00:18:20,840
‫كي تكون سعيدًا لذلك،‬
‫فيمكنني تربيته بمفردي.‬

402
00:18:20,930 --> 00:18:23,220
‫لقد قمت بذلك من قبل، ويمكنني فعله الآن!‬

403
00:18:23,300 --> 00:18:26,680
‫أنا من سلالة طويلة جدًا‬
‫من النساء اللاتينيات القويات‬

404
00:18:26,770 --> 00:18:29,520
‫اللواتي لا يمكن العثور على أزواجهن!‬

405
00:18:30,650 --> 00:18:33,020
‫- هل فرغت؟‬
‫- نعم!‬

406
00:18:33,110 --> 00:18:34,770
‫- أيمكنني قول شيء؟‬
‫- تفضل!‬

407
00:18:35,360 --> 00:18:38,240
‫هذا أسعد خبر سمعت به قط.‬

408
00:18:38,820 --> 00:18:39,780
‫أهو كذلك؟‬

409
00:18:39,860 --> 00:18:42,990
‫أمضيت اليوم وأنا أسمع‬
‫ما يخبئه لي المستقبل،‬

410
00:18:43,410 --> 00:18:45,120
‫ولم يعجبني أي جزء من ذلك.‬

411
00:18:45,410 --> 00:18:47,160
‫كان كما لو أن حياتي تنتهي.‬

412
00:18:47,660 --> 00:18:50,870
‫وأنت تقولين لي الآن‬
‫إنه يمكنني أن أحصل على بداية جديدة...‬

413
00:18:51,710 --> 00:18:53,460
‫مع امرأة أحلامي.‬

414
00:18:55,130 --> 00:18:56,590
‫أظنني سأبكي.‬

415
00:18:56,750 --> 00:18:58,010
‫سبقتك بكثير.‬

416
00:18:58,090 --> 00:18:59,010
‫أيمكنك أن تصدق هذا؟‬

417
00:18:59,170 --> 00:19:01,470
‫أعرف، لم يسمحوا لنا حتى بالحصول على قط.‬

418
00:19:01,550 --> 00:19:03,010
‫سيكون الأمر رائعًا!‬

419
00:19:03,090 --> 00:19:04,850
‫سأصبح سمينة جدًا.‬

420
00:19:04,930 --> 00:19:06,350
‫سيكون معظمه رائعًا.‬

421
00:19:12,520 --> 00:19:14,610
‫مقرف، لقد عادا إلى الأمر.‬

422
00:19:14,690 --> 00:19:16,730
‫إن لم يعجبك ذلك، فلا تنظر.‬

423
00:19:17,570 --> 00:19:20,400
‫- إنها تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

424
00:19:20,780 --> 00:19:22,910
‫وزنها لا يزيد حقًا بالطريقة التي توقعتها.‬

425
00:19:23,070 --> 00:19:26,240
‫أفهم أخيرًا‬
‫لماذا يقولون إن النساء الحوامل يتلألأن.‬

426
00:19:26,330 --> 00:19:28,080
‫"فيل"، لقد أنجبت 3 أطفال.‬

427
00:19:28,330 --> 00:19:30,660
‫أبي، "غلوريا"، افتحا هديتنا.‬

428
00:19:31,370 --> 00:19:33,460
‫آمل أن تكون شيئًا فاخرًا.‬

429
00:19:34,170 --> 00:19:37,090
‫هذا للطفل. أنا أحبه!‬

430
00:19:37,210 --> 00:19:40,420
‫اشتريناه من متجر في السوق الحرة‬
‫في مطار "هيثرو".‬

431
00:19:40,510 --> 00:19:42,220
‫لن يبقيا أحرارًا لوقت طويل.‬

432
00:19:42,680 --> 00:19:44,390
‫أليس رائعًا للغاية؟‬

433
00:19:44,470 --> 00:19:46,760
‫أمضينا أسبوعين في "لندن"،‬
‫انسي اللكنة يا "مادونا".‬

434
00:19:46,850 --> 00:19:49,600
‫- لماذا تملؤ الخدوش وجهك؟‬
‫- "لاري" الغبي.‬

435
00:19:49,850 --> 00:19:52,560
‫- هذا يمنح شعورًا غريبًا للغاية.‬
‫- إنه يلائمك!‬

436
00:19:52,640 --> 00:19:55,150
‫لا تمزحي حتى بهذا الشأن.‬

437
00:19:55,440 --> 00:19:57,730
‫انتهى الأمر، سوف يغادر المنزل غدًا.‬

438
00:19:57,820 --> 00:20:00,280
‫- حقًا؟‬
‫- وستذهب هذه اللحية.‬

439
00:20:00,610 --> 00:20:03,280
‫حسنًا، ولكن ذلك سيقتل "شورتي".‬

440
00:20:03,490 --> 00:20:06,280
‫حسنًا جميعًا، لنجتمع معًا.‬

441
00:20:06,370 --> 00:20:08,370
‫سيقرأ لنا "ماني" شيئًا صغيرًا‬

442
00:20:08,450 --> 00:20:10,870
‫كتبه في معسكر الشعر.‬

443
00:20:10,950 --> 00:20:12,160
‫شكرًا لك يا أمي.‬

444
00:20:12,250 --> 00:20:15,120
‫هذا لأخي أو أختي الصغيرة الجديدة.‬

445
00:20:15,920 --> 00:20:19,590
‫"مرحبًا أيها الصغير. افتح عينيك وخذ مكانك.‬

446
00:20:19,670 --> 00:20:23,010
‫هنا يجب أن تكون، معشعشًا في صدر أمك."‬

447
00:20:23,090 --> 00:20:24,260
‫يا له من طفل محظوظ.‬

448
00:20:24,340 --> 00:20:26,510
‫- ماذا؟‬
‫- أحبك يا حبيبتي.‬

449
00:20:26,970 --> 00:20:30,350
‫"هنا يجب أن تكون، بين ذراعيّ أبيك.‬

450
00:20:30,430 --> 00:20:33,560
‫رحلته الطويلة جدًا قد أعدته لهذا اليوم،‬

451
00:20:33,640 --> 00:20:35,390
‫ورغم أن جلده قد يكون رخوًا،‬

452
00:20:35,480 --> 00:20:36,690
‫ولم يبق من شعره إلا القليل،‬

453
00:20:36,770 --> 00:20:40,230
‫- وأن عينيه غائمتان لعمره المديد، فأنت..."‬
‫- حسنًا، يكفي هذا.‬

454
00:20:41,110 --> 00:20:42,240
‫لنتناول شرابًا.‬

455
00:20:46,360 --> 00:20:48,950
‫لا تشعري بالسوء لجعلي أغادر يا سيدة "دي".‬

456
00:20:49,160 --> 00:20:51,740
‫كنت أعلم أن هذا اليوم قادم في النهاية،‬
‫وأنا مستعد بالكامل.‬

457
00:20:51,990 --> 00:20:53,580
‫عظيم، سنراك في الأنحاء إذًا.‬

458
00:20:53,700 --> 00:20:55,370
‫حصلت على مسكن مع صديق قديم لي.‬

459
00:20:55,500 --> 00:20:58,580
‫ليس مسكنًا بالضبط، بل حجيرة تخزين.‬

460
00:20:58,790 --> 00:21:01,630
‫وليس صديقًا بالضبط، بل حيوان الراكون.‬

461
00:21:01,750 --> 00:21:03,460
‫يسرني أن أعرف أنك ستحظى بصحبة.‬

462
00:21:03,800 --> 00:21:06,220
‫أدعوه "فقاعة" لأن فمه مغطى بالزبد.‬

463
00:21:06,430 --> 00:21:09,430
‫"ديلان"، لقد كشفت خدعتك الصغيرة.‬
‫أعرف أن لا شيء من هذا صحيح.‬

464
00:21:09,510 --> 00:21:11,350
‫أنت تحاول إشعاري بالذنب لأدعك تبقى.‬

465
00:21:11,760 --> 00:21:13,470
‫أنت محقة، أنا آسف.‬

466
00:21:14,020 --> 00:21:15,560
‫سأقيم في سيارتي فحسب.‬

467
00:21:15,810 --> 00:21:18,900
‫هل يمكنني أن أستعير علاقة معطف‬
‫في حال علقت في الداخل...‬

468
00:21:19,690 --> 00:21:20,860
‫ماذا يجري؟‬

469
00:21:21,980 --> 00:21:24,280
‫لا، كلها.‬

470
00:21:24,360 --> 00:21:25,860
‫أواثقة من أنك لا تريدين الرقص مع الشيطان‬

471
00:21:25,950 --> 00:21:27,410
‫- قبل أن أتخلص...‬
‫- اذهب.‬

472
00:21:27,910 --> 00:21:28,780
‫حسنًا.‬

473
00:21:30,410 --> 00:21:32,410
‫ترجمة س. ع.‬

