﻿1
00:00:03,910 --> 00:00:06,670
‫لماذا تضعون كل هذه المصاصات العملاقة‬
‫في الفناء الأمامي؟‬

2
00:00:06,750 --> 00:00:08,040
‫ولماذا مذاقها سيئ هكذا؟‬

3
00:00:08,170 --> 00:00:10,130
‫لأنها مصنوعة من الورق المقوى، أيها الغبي.‬

4
00:00:10,250 --> 00:00:12,670
‫العالم بحاجة إلى مزيد من الحالمين‬
‫يا "لوك".‬

5
00:00:12,800 --> 00:00:14,340
‫لا تتوقف عن لعق الأشياء أبدًا.‬

6
00:00:14,510 --> 00:00:17,640
‫أعرف أنه ليس بالأمر الرائع،‬
‫ولكن بعد العام الماضي، وعدنا الجيران‬

7
00:00:17,720 --> 00:00:20,060
‫أننا سنجعل زينتنا مناسبة للعائلات‬
‫بشكل أكبر.‬

8
00:00:20,180 --> 00:00:23,270
‫- ألا نستطيع أن ننحت يقطين؟‬
‫- كان الالتماس محددًا جدًا.‬

9
00:00:23,430 --> 00:00:26,020
‫كل "هالووين" يكون منزلنا هو الأفضل.‬

10
00:00:26,100 --> 00:00:28,560
‫في العام الماضي،‬
‫قمت بتصعيد الأمور إلى مستوى جديد،‬

11
00:00:28,650 --> 00:00:31,440
‫ولكن من الواضح‬
‫أنها كانت مخيفة للغاية لبعض الأطفال...‬

12
00:00:31,530 --> 00:00:32,530
‫ولشخص بالغ.‬

13
00:00:34,740 --> 00:00:36,530
‫خدعة أم حلوى!‬

14
00:00:36,610 --> 00:00:38,320
‫هل ترغبون ببعض الحلوى؟‬

15
00:00:38,450 --> 00:00:39,990
‫نعم!‬

16
00:00:40,120 --> 00:00:42,620
‫أم هل تفضلون هذا؟‬

17
00:00:54,920 --> 00:00:55,920
‫كفى، إنك بخير.‬

18
00:00:57,220 --> 00:01:00,010
‫لا أبالي بما يقوله أحد.‬
‫لم تتسببي بنوبة قلبية لذلك الرجل.‬

19
00:01:00,180 --> 00:01:02,930
‫- شكرًا لك.‬
‫- أعني أنك لست مخيفة حتى.‬

20
00:01:03,100 --> 00:01:05,600
‫هل يمكنني أن آخذ بعض هذه الحلوى‬
‫لعرض المنزل المفتوح هذه الليلة؟‬

21
00:01:05,680 --> 00:01:07,730
‫- نعم، بالتأكيد ولكن...‬
‫- هذا عبقري.‬

22
00:01:07,810 --> 00:01:09,650
‫منزل مفتوح للعرض بعيد الـ"هالووين".‬

23
00:01:10,520 --> 00:01:11,900
‫الملايين من الآباء الضجرين‬

24
00:01:11,980 --> 00:01:14,400
‫يحاولون إبعاد أبنائهم عن طريقهم،‬

25
00:01:14,490 --> 00:01:17,490
‫والآن يمكنهم الابتعاد عن كل ذلك،‬
‫بالإضافة إلى رؤية منزل جميل.‬

26
00:01:17,610 --> 00:01:19,450
‫ماذا تعني بقولك إنني لست مخيفة حتى؟‬

27
00:01:19,530 --> 00:01:22,530
‫أوشكت حرفيًا أن أفقد رجلًا حياته من الخوف.‬

28
00:01:22,660 --> 00:01:25,870
‫لقد تسببت حرفيًا‬
‫في خروج بعض اللعاب والبول منه.‬

29
00:01:25,950 --> 00:01:28,790
‫هذا يحدث لي كل مرة‬
‫أرى فيها قردًا يرتدي ملابس البشر.‬

30
00:01:28,870 --> 00:01:31,710
‫كنت مخيفة جدًا، استخدمت المكياج الاحترافي.‬

31
00:01:31,790 --> 00:01:34,550
‫هذه هي الفكرة يا "كلير"،‬
‫كانت مبالغة شديدة.‬

32
00:01:34,760 --> 00:01:39,010
‫أنت شخص يمكنه أن يكون مخيفًا ضعفين‬
‫بدون وضع أي مكياج. إلى اللقاء.‬

33
00:01:52,400 --> 00:01:54,070
‫تذكرت أن تحضر الأزياء التنكرية، صحيح؟‬

34
00:01:54,150 --> 00:01:55,980
‫- نعم، إنها هناك.‬
‫- إنني متحمس جدًا.‬

35
00:01:56,070 --> 00:01:58,490
‫خسر "كام" الكثير من وزنه... لا.‬

36
00:01:58,570 --> 00:02:01,490
‫لذلك سنقيم حفل "هالووين"‬
‫للظهور الأول لـ"كام" الجديد.‬

37
00:02:01,570 --> 00:02:03,120
‫سأرتدي زي مصارع ثيران.‬

38
00:02:04,240 --> 00:02:06,290
‫- هل مقاسك 30 الآن؟‬
‫- 32.4.‬

39
00:02:07,540 --> 00:02:08,660
‫خسرت وزنًا يعادل وزن "ليلي".‬

40
00:02:10,250 --> 00:02:11,330
‫أين "ليلي"؟‬

41
00:02:11,670 --> 00:02:13,500
‫- أليست معك؟‬
‫- لا، لماذا قد تكون معي؟‬

42
00:02:13,590 --> 00:02:15,000
‫- إنها ليست بجيبي.‬
‫- "كام"؟‬

43
00:02:15,130 --> 00:02:16,380
‫ماذا عن التاج المرصع؟‬

44
00:02:16,630 --> 00:02:18,970
‫لم نشتر واحدًا.‬
‫يمكنك استخدام تاج العام الماضي.‬

45
00:02:19,090 --> 00:02:20,130
‫هل نحن فقراء؟‬

46
00:02:20,220 --> 00:02:23,140
‫كلا يا حبيبتي، لكنك لا تحتاجين إلى تاجين.‬

47
00:02:23,260 --> 00:02:25,510
‫ما رأيك بأن تجربي زيًا مختلفًا‬
‫في الـ"هالووين" القادم؟‬

48
00:02:25,640 --> 00:02:27,720
‫لا، يجب أن أكون أميرة.‬

49
00:02:27,850 --> 00:02:29,060
‫كل عام؟ لماذا؟‬

50
00:02:29,180 --> 00:02:32,520
‫لأن أمي أميرة، كما أخبرتني.‬

51
00:02:34,020 --> 00:02:35,980
‫لطالما عرفت أنا و"كام" أنه يومًا ما،‬

52
00:02:36,070 --> 00:02:38,150
‫سنضطر لإجراء محادثة كبيرة مع "ليلي"‬

53
00:02:38,240 --> 00:02:40,070
‫عمن تكون والدتها.‬

54
00:02:40,650 --> 00:02:44,450
‫كنا سنختار الوقت المناسب ونفعل الأمر معًا،‬

55
00:02:44,530 --> 00:02:46,830
‫ونتبع بعناية ما اتفقنا عليه.‬

56
00:02:48,620 --> 00:02:49,960
‫ومن ثم سئمت.‬

57
00:02:50,460 --> 00:02:55,590
‫"وقد كانت أجمل أميرة‬
‫على وجه الأرض. النهاية."‬

58
00:02:56,170 --> 00:02:57,210
‫مجددًا.‬

59
00:02:58,050 --> 00:03:00,630
‫لماذا أم "تايلر" بدينة هكذا؟‬

60
00:03:02,590 --> 00:03:04,970
‫هذا لأن لديها... لأن هناك طفلًا في بطنها.‬

61
00:03:05,100 --> 00:03:06,100
‫حسنًا؟ تصبحين على خير.‬

62
00:03:06,390 --> 00:03:09,600
‫هل كنت في بطن أمي؟‬

63
00:03:09,810 --> 00:03:12,690
‫"ليلي"، لا مزيد من الأسئلة، اتفقنا؟‬
‫اخلدي إلى النوم فحسب.‬

64
00:03:13,190 --> 00:03:15,190
‫أين أمي الآن؟‬

65
00:03:16,190 --> 00:03:17,230
‫إنها‬

66
00:03:17,730 --> 00:03:19,650
‫في أرض بعيدة.‬

67
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
‫لماذا؟‬

68
00:03:21,650 --> 00:03:24,280
‫لأنها أميرة.‬

69
00:03:24,360 --> 00:03:27,370
‫وهي مشغولة جدًا.‬

70
00:03:28,580 --> 00:03:29,750
‫حسنًا.‬

71
00:03:30,410 --> 00:03:32,370
‫ظننتها ستنسى الأمر في الصباح التالي.‬

72
00:03:32,460 --> 00:03:33,830
‫أعني، أنا نسيته.‬

73
00:03:34,630 --> 00:03:37,250
‫كنت أعرف أنني سأضطر لإخبار "كام"،‬
‫وبأنه سيستشيط غضبًا،‬

74
00:03:37,340 --> 00:03:39,880
‫لكنني كنت آمل أنه سيرى القضية الأكبر.‬

75
00:03:39,960 --> 00:03:42,880
‫كنت قد سئمت حقًا.‬

76
00:03:44,260 --> 00:03:48,010
‫"كام"، هل تعرف برغبة "ليلي"‬
‫بأن تكون أميرة مجددًا؟‬

77
00:03:48,140 --> 00:03:50,100
‫حسنًا، أظن أن ذلك لأنني جعلتها تصدق‬

78
00:03:50,180 --> 00:03:52,390
‫- أن أمها كانت...‬
‫- هذا كابوس.‬

79
00:03:52,480 --> 00:03:55,190
‫- كانت مجرد غلطة.‬
‫- بل هي كارثة.‬

80
00:03:55,440 --> 00:03:58,320
‫لقد أرسلوا زي مصارع الثيران بمقاسك،‬

81
00:03:58,400 --> 00:04:00,280
‫وزي الثور بمقاسي.‬

82
00:04:00,360 --> 00:04:01,650
‫لم ألاحظ ذلك.‬

83
00:04:01,740 --> 00:04:05,320
‫الآن لن يرى أحد جسمي‬
‫في زي الثور الضخم هذا.‬

84
00:04:05,450 --> 00:04:07,120
‫بصراحة، لقد كانت غلطة.‬

85
00:04:07,200 --> 00:04:09,490
‫اسمع، يمكنك أن تفعل الشيء الآخر‬
‫الذي فكرت فيه.‬

86
00:04:09,580 --> 00:04:13,250
‫يمكنك ارتداء البدلة البيضاء الرائعة‬
‫التي تناسب مقاسك جيدًا الآن،‬

87
00:04:13,330 --> 00:04:15,870
‫ويمكنك أن تكون السيد "رورك"‬
‫ويمكن لـ"ليلي" أن تكون "تاتو".‬

88
00:04:15,960 --> 00:04:18,040
‫كلا! يجب أن أكون أميرة!‬

89
00:04:18,170 --> 00:04:19,800
‫لكنك كنت أميرة العام الماضي.‬

90
00:04:19,920 --> 00:04:23,130
‫كلا! لقد وعدتني! سأكون أميرة!‬

91
00:04:24,170 --> 00:04:26,340
‫لماذا هي مهووسة هكذا بالأميرات؟‬

92
00:04:26,930 --> 00:04:27,760
‫حسنًا...‬

93
00:04:29,010 --> 00:04:31,270
‫كما لو أننا لم نكن بعمرها. أعني...‬

94
00:04:34,020 --> 00:04:35,390
‫لست غاضبًا بشأن المخالفة.‬

95
00:04:35,480 --> 00:04:37,230
‫لكنها أول مرة لا أتمكن فيها من إيجاد طريقة‬

96
00:04:37,310 --> 00:04:38,400
‫للخروج من المشكلة.‬

97
00:04:38,520 --> 00:04:41,940
‫لا أراها كمخالفة، بل كمحادثة.‬

98
00:04:42,440 --> 00:04:43,940
‫لست بحاجة إلى هذه الصفارة.‬

99
00:04:44,030 --> 00:04:46,410
‫يمكنك إيقاف حركة المرور‬
‫بمجرد الترجل من هذه السيارة.‬

100
00:04:46,490 --> 00:04:48,820
‫الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك.‬

101
00:04:48,910 --> 00:04:49,870
‫أنا...‬

102
00:04:50,830 --> 00:04:53,290
‫لست غريبًا على أكاديمية الشرطة.‬

103
00:04:53,370 --> 00:04:54,330
‫شاهدت الأجزاء الـ7.‬

104
00:04:54,450 --> 00:04:56,330
‫سيدي، لم يشاهد أحد الأجزاء الـ7.‬

105
00:04:56,420 --> 00:04:58,210
‫- هل هذه المعلومات دقيقة؟‬
‫- نعم.‬

106
00:04:58,790 --> 00:04:59,880
‫فيما عدا الوزن.‬

107
00:04:59,960 --> 00:05:02,460
‫ظننتهم يريدون معرفة‬
‫كم مرة يمكنني تكرار تمرين الذراع.‬

108
00:05:03,840 --> 00:05:05,670
‫لا بد وأن حركاتي لم تعد تعمل.‬

109
00:05:05,800 --> 00:05:07,010
‫حركات؟ أي حركات؟‬

110
00:05:07,090 --> 00:05:10,100
‫كأن أستخدم عينيّ الزرقاوين‬
‫أو تلك الابتسامة الشيطانية.‬

111
00:05:10,300 --> 00:05:12,890
‫وفي حالات الطوارئ، أتمادى وأظهر الغمازة.‬

112
00:05:13,020 --> 00:05:15,270
‫أليست هذه الذي تسبب بها الجدري؟‬

113
00:05:15,390 --> 00:05:17,140
‫لأن عمري 100 عام. جدري الماء.‬

114
00:05:17,810 --> 00:05:20,310
‫ولا يهم من أين جاءت‬
‫طالما كانت تنفع دائمًا.‬

115
00:05:20,650 --> 00:05:21,480
‫مرحبًا يا أمي.‬

116
00:05:21,610 --> 00:05:23,440
‫لماذا تعود من المدرسة متأخرًا يا "ماني"؟‬

117
00:05:23,570 --> 00:05:24,900
‫تم إرسالي إلى مكتب المدير.‬

118
00:05:25,030 --> 00:05:26,900
‫سأرسل إليه بريدًا إلكترونيًا غاضبًا،‬

119
00:05:26,990 --> 00:05:28,860
‫- لأنني لا أحب عندما...‬
‫- كلا، ليس ذنبه.‬

120
00:05:28,990 --> 00:05:31,030
‫- ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬
‫- لا شيء.‬

121
00:05:31,240 --> 00:05:32,580
‫قُضي الأمر، سأتصل به.‬

122
00:05:32,660 --> 00:05:34,870
‫- أكره عندما يحاول...‬
‫- لم يكن شيئًا متعمدًا.‬

123
00:05:35,000 --> 00:05:37,620
‫حدث الأمر بين الحصص،‬
‫قبل الاختبار المهم مباشرةً.‬

124
00:05:37,750 --> 00:05:40,790
‫كنت أصفي ذهني‬
‫بممارسة بعض حركات "جين كيلي" الراقصة.‬

125
00:05:40,920 --> 00:05:42,420
‫- كما يفعل الجميع.‬
‫- صحيح.‬

126
00:05:42,960 --> 00:05:45,130
‫وتعلقت مظلتي بدون قصد بإنذار الحريق.‬

127
00:05:45,550 --> 00:05:47,760
‫ظن المدير أنني تعمدت فعل ذلك‬
‫حتى نفوّت الاختبار.‬

128
00:05:47,880 --> 00:05:50,300
‫لكنك لم تفعل! قُضي الأمر! سأذهب إلى منزله!‬

129
00:05:50,390 --> 00:05:52,220
‫أمي! عليك أن تتوقفي عن فعل ذلك.‬

130
00:05:52,350 --> 00:05:55,890
‫لست متأكدًا ما إذا كان الحمل هو السبب،‬
‫وهو ما نعرف كلانا أنه ليس ذنبك...‬

131
00:05:58,060 --> 00:05:59,390
‫لكنك كنت مندفعة مؤخرًا .‬

132
00:05:59,480 --> 00:06:02,150
‫لست مندفعة! إنني كولومبية.‬

133
00:06:02,230 --> 00:06:05,570
‫يتقد حماسنا بسهولة، بلدي مغطاة بالقهوة.‬

134
00:06:05,650 --> 00:06:07,650
‫كفتاة مقهى "ستاربكس" التي أخطأت في طلبك؟‬

135
00:06:07,740 --> 00:06:09,780
‫قهوة بحليب الصويا منزوعة الدسم نصف كافيين.‬

136
00:06:09,860 --> 00:06:11,870
‫ما مدى صعوبة سماع ذلك؟‬

137
00:06:20,870 --> 00:06:22,380
‫لا يمكنك أن تفوز مرتين غير متتاليتين‬

138
00:06:22,460 --> 00:06:25,130
‫بجائزة رجل مبيعات المقاطعة‬
‫دون التفكير داخل الصندوق.‬

139
00:06:25,210 --> 00:06:27,670
‫هذا صحيح، لقد قلت "داخل".‬

140
00:06:27,760 --> 00:06:30,010
‫أتعرفون لماذا؟‬
‫لأنه بينما يطارد الجميع بعضهم البعض‬

141
00:06:30,090 --> 00:06:32,640
‫خارج الصندوق، أتعرفون ماذا يكون الصندوق؟‬

142
00:06:33,600 --> 00:06:34,600
‫فارغًا.‬

143
00:06:35,510 --> 00:06:38,520
‫وهو الأمر الذي يعيدنا‬
‫إلى غرفة الطعام الرسمية لدينا.‬

144
00:06:38,600 --> 00:06:39,810
‫والآن، هل لديكم أية أسئلة؟‬

145
00:06:39,890 --> 00:06:41,480
‫هل يمكننا تناول الحلوى الآن؟‬

146
00:06:41,600 --> 00:06:44,310
‫بمجرد أن نناقش ما ستخبرون به والديكم.‬

147
00:06:44,400 --> 00:06:47,480
‫- الآن ماذا كان تصميمنا؟‬
‫- حرفيو ما قبل الحرب.‬

148
00:06:47,610 --> 00:06:49,530
‫جيد، وكم مترًا مربعًا؟‬

149
00:06:49,650 --> 00:06:52,320
‫325.‬

150
00:06:53,660 --> 00:06:56,200
‫- ألم يحضر أحد بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

151
00:06:56,280 --> 00:06:58,700
‫ربما سيخرج الناس متأخرين هذا العام.‬

152
00:06:58,870 --> 00:07:00,370
‫الشارع مليء بالأطفال،‬

153
00:07:00,460 --> 00:07:02,710
‫لكنهم يتفادون منزلنا بشكل واضح.‬

154
00:07:03,670 --> 00:07:04,630
‫امضوا قدمًا.‬

155
00:07:12,340 --> 00:07:13,930
‫من يريد بعض الحلوى؟‬

156
00:07:14,010 --> 00:07:15,510
‫الكثير من الحلوى الشهيرة‬

157
00:07:15,600 --> 00:07:17,720
‫- صديقة العائلة هنا.‬
‫- إنه فخ!‬

158
00:07:18,100 --> 00:07:22,230
‫كلا، أنا... ماذا عنك؟‬
‫أنت تريدين بعض الحلوى، أليس كذلك؟‬

159
00:07:22,310 --> 00:07:23,520
‫أمي، لقد أمسكت بي!‬

160
00:07:23,650 --> 00:07:25,440
‫كلا، أنا... إنني لا أحاول...‬

161
00:07:25,520 --> 00:07:26,940
‫- الحلوى خاصتي!‬
‫- اتركيها فحسب!‬

162
00:07:32,610 --> 00:07:35,530
‫"جاي"، عليك أن تستعد لحفل "ميتش" و"كام".‬

163
00:07:35,620 --> 00:07:38,830
‫"غلوريا"، هل تبدو لك بشرتي متدلية؟‬

164
00:07:38,950 --> 00:07:39,790
‫ماذا؟‬

165
00:07:39,950 --> 00:07:42,040
‫ربما يجب أن أجرب‬
‫بعض كريم الرقبة الفاخر خاصتك.‬

166
00:07:42,120 --> 00:07:45,130
‫أليس لديك كريم به نثرات ألماس؟‬

167
00:07:45,460 --> 00:07:46,590
‫- خدعة أم حلوى.‬
‫- خدعة أم حلوى.‬

168
00:07:46,710 --> 00:07:48,550
‫لا ترتديان أزياء تنكرية حتى.‬

169
00:07:49,130 --> 00:07:51,130
‫- أنا هيكل عظمي.‬
‫- وأنا ليمونة.‬

170
00:07:51,260 --> 00:07:52,970
‫ألم تصبحا كبيرين للعب خدعة أم حلوى؟‬

171
00:07:53,090 --> 00:07:54,970
‫ألم تصبحي كبيرة على الإنجاب؟‬

172
00:07:56,180 --> 00:07:57,640
‫أتجد ذلك مضحكًا أيها الليمون؟‬

173
00:07:57,890 --> 00:07:58,890
‫إليك نكتة أفضل.‬

174
00:07:59,310 --> 00:08:01,020
‫ما الذي اختفى؟‬

175
00:08:02,060 --> 00:08:03,690
‫حلواكم!‬

176
00:08:07,020 --> 00:08:08,480
‫- من كان ذلك؟‬
‫- بعض الأغبياء الوقحين،‬

177
00:08:08,570 --> 00:08:11,610
‫- الذين يظنون أن بوسعهم...‬
‫- حسنًا، اسمعي. لنهدأ فحسب.‬

178
00:08:12,860 --> 00:08:15,530
‫- استعدي للحفل.‬
‫- نهدأ؟‬

179
00:08:15,610 --> 00:08:18,240
‫- هل تظن أنني مندفعة مثل "ماني"؟‬
‫- كلا!‬

180
00:08:18,950 --> 00:08:21,910
‫قد تكونين عاطفية، وربما سريعة الانفعال.‬

181
00:08:22,000 --> 00:08:23,620
‫ومع ذلك، هذا بعيد كل البعد عن...‬

182
00:08:24,250 --> 00:08:25,870
‫وضعتما البيض على منزلي،‬

183
00:08:25,960 --> 00:08:27,670
‫سأقتل ما تحبانه!‬

184
00:08:28,130 --> 00:08:29,290
‫مجنونة.‬

185
00:08:30,550 --> 00:08:33,920
‫غرفة المرافق الفاخرة؟ نعم،‬
‫أعرف خزانة الردهة عندما أراها.‬

186
00:08:34,010 --> 00:08:35,380
‫وتقول إن أباك لا يكذب؟‬

187
00:08:35,470 --> 00:08:38,010
‫من أي كلية تخرج طبيب الأجهزة العظيم؟‬

188
00:08:38,090 --> 00:08:40,050
‫- أهلًا يا "ديلغادو".‬
‫- لا! "دوركاس"!‬

189
00:08:40,390 --> 00:08:42,850
‫كم أتمنى أن تمتلك هذه المظلة‬
‫قوى "ماري بوبينز".‬

190
00:08:42,930 --> 00:08:44,770
‫أدعو ألا يكون قد سمع ذلك.‬

191
00:08:44,940 --> 00:08:47,480
‫سمعت أنك شغّلت إنذار الحريق اليوم‬
‫وجنبتنا ذلك الاختبار.‬

192
00:08:47,560 --> 00:08:49,150
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا يا سيد "دوركاس".‬

193
00:08:49,270 --> 00:08:51,730
‫أتعرف؟ لم تعد بحاجة إلى أن تدعوني بذلك.‬

194
00:08:51,860 --> 00:08:53,610
‫سنتقابل كلنا في الملعب الساعة 8:00‬

195
00:08:53,690 --> 00:08:55,450
‫ونتحرك، إذا كنتم تريدون الانضمام.‬

196
00:08:55,740 --> 00:08:56,950
‫إنك حتمًا ذاهب إلى ذلك.‬

197
00:08:57,030 --> 00:08:58,700
‫نعم، إذا كنت تريد أن تدمر سمعتك.‬

198
00:08:58,780 --> 00:09:00,370
‫أخيرًا ستكون مع الفتية الرائعين.‬

199
00:09:00,450 --> 00:09:02,240
‫سيكون عليك التحدث‬
‫في مجلس المدرسة يوم الإثنين‬

200
00:09:02,330 --> 00:09:03,950
‫والاعتذار من كل المعلمين.‬

201
00:09:04,040 --> 00:09:06,500
‫المعلمون. أشبه بطفيليات القطاع العام.‬

202
00:09:06,580 --> 00:09:09,790
‫- كن قويًا يا "ماني".‬
‫- كن ذكيًا، مغامرات وحفلات.‬

203
00:09:09,880 --> 00:09:11,800
‫- مركز الأحداث ووجع القلب.‬
‫- فتيات!‬

204
00:09:11,880 --> 00:09:14,800
‫- لكنهن لسن من النوع الذي نريده.‬
‫- كلهن من النوع الذي نريده.‬

205
00:09:15,050 --> 00:09:16,010
‫سيد "دور...‬

206
00:09:16,550 --> 00:09:17,630
‫"كونراد"!‬

207
00:09:20,180 --> 00:09:22,010
‫خذ واحدة، أنا متبرع بالبيض.‬

208
00:09:22,100 --> 00:09:23,560
‫"سكر"‬

209
00:09:23,640 --> 00:09:25,730
‫وأنا أيضًا أحب زيك التنكري يا "كام"،‬
‫الثور المحبب.‬

210
00:09:25,810 --> 00:09:29,020
‫حسنًا، شكرًا لك. هذا كله للمرح.‬
‫كنت أحب أن أرتدي شيئًا أضيق.‬

211
00:09:29,100 --> 00:09:30,730
‫- تعرف، كنت أقلل وزني.‬
‫- أرى ذلك.‬

212
00:09:30,860 --> 00:09:33,280
‫- تقولها كما لو أنه لا يمكنك رؤية ذلك.‬
‫- كلا، يمكنني تمامًا.‬

213
00:09:35,570 --> 00:09:36,740
‫مبهر، أليس كذلك؟‬

214
00:09:37,280 --> 00:09:38,990
‫نعم. سوف...‬

215
00:09:40,450 --> 00:09:41,410
‫"كام".‬

216
00:09:41,780 --> 00:09:43,620
‫أسمع إشاعة أنك تواصل التعري لضيوفنا.‬

217
00:09:43,740 --> 00:09:45,250
‫حسنًا، ليس بطريقة منحرفة.‬

218
00:09:45,330 --> 00:09:48,330
‫أريد أن يرى الناس جسمي تحت هذا الزي الغبي.‬

219
00:09:48,420 --> 00:09:50,380
‫هذا قريب جدًا‬
‫مما يقوله المتعريون الحقيقيون.‬

220
00:09:50,460 --> 00:09:51,710
‫- أبي؟‬
‫- لحظة يا حبيبتي.‬

221
00:09:51,790 --> 00:09:54,130
‫لقد سئمت من مجاملة الجميع‬
‫وعدم ردهم عليّ بشيء.‬

222
00:09:54,210 --> 00:09:55,880
‫أخبرت "روبرتو" أن بخاخ تسميره‬
‫يبدو حقيقيًا.‬

223
00:09:55,960 --> 00:09:58,220
‫انظر بنفسك.‬
‫لطّخ اثنتين من وسائدنا وعلى قطتنا.‬

224
00:09:58,340 --> 00:09:59,430
‫- أبي.‬
‫- نعم؟‬

225
00:09:59,880 --> 00:10:02,430
‫انظر، إنها أمي. لقد أتت.‬

226
00:10:02,510 --> 00:10:04,760
‫كلا يا حبيبتي، هذه ليست أمك.‬

227
00:10:04,850 --> 00:10:05,970
‫- أليست هي؟‬
‫- كلا.‬

228
00:10:06,060 --> 00:10:08,560
‫- هذه إحدى صديقات أبيك.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

229
00:10:08,640 --> 00:10:10,230
‫لا شيء، إنها تريد كعكة فحسب.‬

230
00:10:10,310 --> 00:10:12,020
‫- لكنني فعلًا...‬
‫- تفضلي يا حبيبتي.‬

231
00:10:12,110 --> 00:10:13,980
‫حسنًا، اذهبي، اندمجي!‬

232
00:10:18,110 --> 00:10:19,530
‫يبدو أن بعض الناس قد أتوا.‬

233
00:10:19,610 --> 00:10:21,820
‫- نعم، لقد أتى البعض.‬
‫- رأيت ذلك.‬

234
00:10:24,450 --> 00:10:25,290
‫مرحبًا؟‬

235
00:10:25,370 --> 00:10:26,200
‫أهلًا يا حبيبتي.‬

236
00:10:27,000 --> 00:10:28,460
‫أهلًا. كيف يسير عرض المنزل المفتوح خاصتك؟‬

237
00:10:29,410 --> 00:10:31,080
‫خال في الحقيقة.‬

238
00:10:31,210 --> 00:10:33,420
‫أفرغت غضبي على طفل يرتدي زي "هاري بوتر".‬

239
00:10:33,750 --> 00:10:36,590
‫جديًا، طالب "غريفندور" يدع والدته‬
‫تحمل مكنسة الـ"كويدتش" خاصته؟‬

240
00:10:36,670 --> 00:10:37,920
‫كم هذا من شيم "هوفلباف"؟‬

241
00:10:38,130 --> 00:10:39,470
‫نحن وحيدون هنا كذلك.‬

242
00:10:39,720 --> 00:10:41,340
‫لقد نبذنا الحي بأكمله.‬

243
00:10:41,430 --> 00:10:42,260
‫هذا سخيف.‬

244
00:10:42,390 --> 00:10:44,800
‫كل ذلك لأجل خدعة صغيرة معتدلة قمت بها؟‬

245
00:10:45,850 --> 00:10:48,060
‫لم تكن معتدلة، كان هناك تحقيق...‬

246
00:10:50,640 --> 00:10:52,100
‫ظننت أنني سمعت أحدًا.‬

247
00:10:52,190 --> 00:10:54,730
‫أظن أنه كان صوت نقر الأشجار على النافذة.‬

248
00:10:55,440 --> 00:10:56,440
‫الأمر مخيف هنا،‬

249
00:10:56,520 --> 00:10:58,110
‫في هذا المنزل القديم المجلجل.‬

250
00:10:59,150 --> 00:11:01,200
‫على أي حال، سأتمهل 30 دقيقة أخرى،‬

251
00:11:01,280 --> 00:11:02,530
‫- ثم أراك في المنزل.‬
‫- وهو كذلك.‬

252
00:11:02,660 --> 00:11:03,490
‫إلى اللقاء.‬

253
00:11:04,950 --> 00:11:05,990
‫ما الذي يضحكك؟‬

254
00:11:06,410 --> 00:11:08,620
‫إنه أبوك المسكين فحسب.‬

255
00:11:09,080 --> 00:11:10,710
‫أبوك المسكين الغبي.‬

256
00:11:20,510 --> 00:11:21,800
‫سأطلعك على الأمر في اجتماع العاملين‬

257
00:11:21,880 --> 00:11:25,350
‫بعد أن ينتهي "كنيلي" من إخبارنا‬
‫عن رحلة ذهابه إلى العمل صباحًا.‬

258
00:11:25,430 --> 00:11:27,890
‫هذا مضحك جدًا! إنك تتكلم مثله.‬

259
00:11:27,970 --> 00:11:30,350
‫ستفعل ذلك حتمًا في ليلة مواهب عيد الميلاد.‬

260
00:11:30,600 --> 00:11:33,140
‫يا صاح، أغنية "ريتش غيرل" و"(سارة) سمايل"،‬

261
00:11:33,230 --> 00:11:35,060
‫ثم إعادة "مان إيتر".‬

262
00:11:35,520 --> 00:11:37,570
‫من المخيف كم كانوا رائعين.‬

263
00:11:37,940 --> 00:11:40,240
‫إن أغلقت عينيك،‬
‫فستشعر أنها الفرقة الحقيقية.‬

264
00:11:40,530 --> 00:11:42,280
‫نعم، حالفه الحظ مرة في بلياردو الأقدام،‬

265
00:11:42,360 --> 00:11:44,410
‫والآن يريد أن يضاعف حظه.‬

266
00:11:44,660 --> 00:11:46,450
‫إنني خائف جدًا!‬

267
00:11:47,120 --> 00:11:47,990
‫صحيح؟‬

268
00:11:49,370 --> 00:11:50,750
‫حسنًا، تلك الليلة كانت مملة.‬

269
00:11:51,250 --> 00:11:53,080
‫لم يقم شخص واحد...‬

270
00:11:54,920 --> 00:11:57,090
‫أم هل أنني تكلمت مبكرًا؟‬

271
00:11:57,630 --> 00:12:00,460
‫هل كان أحدهم‬
‫في حالة مزاجية مناسبة ليكون غولًا شريرًا؟‬

272
00:12:02,010 --> 00:12:03,760
‫"كوني"، لم أقصدك أنت.‬

273
00:12:03,970 --> 00:12:07,100
‫أنا... هذا فحسب... الطلاق هو السبب.‬

274
00:12:07,930 --> 00:12:08,850
‫اصمد يا رجل.‬

275
00:12:09,310 --> 00:12:10,140
‫إلى اللقاء.‬

276
00:12:17,770 --> 00:12:20,480
‫أحدهم قرر القيام برحلة‬
‫إلى "جزيرة الخيال" بعد كل شيء.‬

277
00:12:20,570 --> 00:12:22,240
‫لقد سئمت عدم ملاحظة الناس‬
‫لبنية جسمي الجديدة.‬

278
00:12:22,320 --> 00:12:24,030
‫إذا لم يجدي هذا نفعًا، فسأرتدي الحفاض‬

279
00:12:24,110 --> 00:12:25,410
‫وأسير بصفتي ضيع العام الجديد! مرحبًا.‬

280
00:12:25,490 --> 00:12:27,240
‫يا إلهي!‬

281
00:12:27,370 --> 00:12:29,620
‫هل هذا أنت يا "جون جون"؟‬

282
00:12:29,740 --> 00:12:31,910
‫- تبدو رائعًا.‬
‫- شكرًا!‬

283
00:12:32,040 --> 00:12:34,000
‫هذا ما يحدث عندما تفقد 45 كلغ.‬

284
00:12:34,120 --> 00:12:35,540
‫بحقك، يا لها...‬

285
00:12:35,670 --> 00:12:36,500
‫من يريد أن يرفعني؟‬

286
00:12:36,580 --> 00:12:37,420
‫- أنا.‬
‫- هيا.‬

287
00:12:37,540 --> 00:12:38,960
‫كيف يُعقل أنه لم يتصل بنا؟‬

288
00:12:39,130 --> 00:12:41,000
‫يا إلهي، إنه خفيف كالريشة.‬

289
00:12:41,380 --> 00:12:44,420
‫أتعرف؟ سأذهب لأرفعه وأهزه‬
‫حتى تنفتق درزاته.‬

290
00:12:44,510 --> 00:12:45,430
‫توقف يا "كام"!‬

291
00:12:45,510 --> 00:12:47,510
‫أقول إنه كان بوسعنا الإمساك بهؤلاء الفتية.‬

292
00:12:47,590 --> 00:12:49,220
‫ماذا؟ ونطاردهم طوال الليل؟‬

293
00:12:49,300 --> 00:12:52,350
‫لم أعد شابًا، كما يشير العالم دائمًا.‬

294
00:12:52,470 --> 00:12:54,180
‫بم دعاك ذلك النادل لتوه في الخارج؟‬

295
00:12:54,270 --> 00:12:55,560
‫"(كنيفل) العصور الوسطى".‬

296
00:12:56,020 --> 00:12:57,350
‫ذلك مضحك جدًا.‬

297
00:12:57,440 --> 00:12:59,270
‫أحب عندما يضيف الناس أفكارًا لزيهم.‬

298
00:12:59,400 --> 00:13:01,020
‫كائن فضائي غير قانوني،‬
‫أنا العشيق كبير السن الغني.‬

299
00:13:01,150 --> 00:13:02,440
‫لماذا تقول "غير قانوني"؟‬

300
00:13:02,570 --> 00:13:04,190
‫لأن قرون الاستشعار ترمز للفضائيين، و...‬

301
00:13:04,280 --> 00:13:05,740
‫ماذا؟ غير قانوني؟‬

302
00:13:05,820 --> 00:13:07,740
‫أهذا بسبب لون بشرتي؟‬

303
00:13:07,860 --> 00:13:10,660
‫لم لا ألقي برضيعك في خزان وقود سيارتك؟‬

304
00:13:10,740 --> 00:13:12,490
‫"غلوريا"! رجاءً لا تشعر بالإهانة.‬

305
00:13:12,620 --> 00:13:14,080
‫استمتع بالحفل فحسب، اتفقنا؟‬

306
00:13:15,210 --> 00:13:16,750
‫أولًا، اهدئي. نحن في حفل.‬

307
00:13:16,870 --> 00:13:19,040
‫ثانيًا، لقد تم ترحيلك مرتين.‬

308
00:13:19,130 --> 00:13:21,130
‫لا يُسمح لك بأن تكوني دفاعية هكذا.‬

309
00:13:21,670 --> 00:13:23,340
‫ماذا حل بي مؤخرًا؟‬

310
00:13:23,550 --> 00:13:25,420
‫"ماني" محق، أنا مندفعة.‬

311
00:13:25,550 --> 00:13:26,880
‫هذا وارد، أنت حبلى.‬

312
00:13:28,090 --> 00:13:29,640
‫هذا هو السبب، أليس كذلك؟‬

313
00:13:29,890 --> 00:13:31,010
‫الطفل هو السبب.‬

314
00:13:32,010 --> 00:13:33,180
‫إنه غاضب بداخلي.‬

315
00:13:33,310 --> 00:13:34,560
‫- كلا!‬
‫- نعم!‬

316
00:13:34,680 --> 00:13:37,850
‫أنت قلتها لتوك، لقد تغيّرت.‬

317
00:13:38,060 --> 00:13:40,980
‫لديّ طفل غاضب بداخلي‬
‫يجعلني أفعل أشياءً سيئة!‬

318
00:13:41,110 --> 00:13:44,320
‫إنها الهرمونات فحسب.‬
‫إنها غريزة الدبة الأم لديك التي تظهر.‬

319
00:13:44,400 --> 00:13:45,570
‫وهذا شيء جيد،‬

320
00:13:45,690 --> 00:13:48,910
‫لأن ذلك يعني أنك ستكونين‬
‫أمًا رائعة مجددًا.‬

321
00:13:50,490 --> 00:13:51,660
‫هل تظن ذلك حقًا؟‬

322
00:13:51,780 --> 00:13:53,120
‫لديك طفل محظوظ في الداخل.‬

323
00:13:53,200 --> 00:13:55,790
‫فلديه أم لن تسمح لأحد بأن يؤذيه.‬

324
00:13:56,410 --> 00:13:57,290
‫أو يؤذيها.‬

325
00:13:58,370 --> 00:13:59,330
‫أو يؤذيه.‬

326
00:13:59,500 --> 00:14:00,630
‫- خدعة أم حلوى.‬
‫- خدعة أم حلوى.‬

327
00:14:05,760 --> 00:14:06,590
‫افعليها.‬

328
00:14:07,010 --> 00:14:08,260
‫يجدر بكما الركض!‬

329
00:14:11,090 --> 00:14:13,640
‫يا إلهي، هل هذا أروع شيء رأيته قط؟‬

330
00:14:13,720 --> 00:14:14,600
‫يا إلهي.‬

331
00:14:15,600 --> 00:14:17,680
‫هل تعرفين أميرات أخريات؟‬

332
00:14:17,770 --> 00:14:19,140
‫ثقي بي، إنني أعرف الكثير.‬

333
00:14:19,230 --> 00:14:20,270
‫حسنًا، وقت النوم.‬

334
00:14:20,400 --> 00:14:21,600
‫كلا، الوقت لم يتأخر.‬

335
00:14:21,770 --> 00:14:24,070
‫هل تعرفين أمي؟ إنها أميرة.‬

336
00:14:24,150 --> 00:14:25,440
‫إنها منهكة.‬

337
00:14:25,530 --> 00:14:27,110
‫كلامها غير منطقي، فهي متعبة جدًا.‬

338
00:14:27,280 --> 00:14:28,820
‫أنت من أخبرتني يا أبي!‬

339
00:14:28,900 --> 00:14:30,240
‫ما الذي تتحدث عنه يا "ميتشل"؟‬

340
00:14:30,360 --> 00:14:32,570
‫عن أمي الحقيقية. إنها أميرة، صحيح؟‬

341
00:14:32,700 --> 00:14:34,490
‫أظن أننا بحاجة إلى التحدث قليلًا.‬

342
00:14:35,450 --> 00:14:37,410
‫"سام"، هل لاحظت كيف صار "كام" رشيقًا؟‬

343
00:14:37,540 --> 00:14:39,410
‫محاولة جيدة، سأعود من أجل تلك الإجابة.‬

344
00:14:44,000 --> 00:14:45,460
‫هذا لن يجدي نفعًا يا "كلير"،‬

345
00:14:46,630 --> 00:14:47,960
‫لأنني أعرف أنك هنا.‬

346
00:14:50,340 --> 00:14:51,760
‫ما الخطة على أية حال؟‬

347
00:14:52,470 --> 00:14:53,930
‫هل ستفاجئينني؟‬

348
00:14:54,390 --> 00:14:55,930
‫سيتطلب الأمر أكثر من ذلك لتخيفي...‬

349
00:14:56,010 --> 00:14:57,470
‫- مرحبًا؟‬
‫- أهلًا!‬

350
00:14:57,770 --> 00:14:59,060
‫ألا يزال المنزل مفتوحًا؟‬

351
00:14:59,140 --> 00:15:01,690
‫نعم! سأنزل على الفور.‬

352
00:15:01,770 --> 00:15:03,860
‫إنني جاد يا "كلير"! لديّ وظيفة!‬

353
00:15:04,020 --> 00:15:06,770
‫لا أقول إنه ليست لديك.‬
‫إنك تعملين على مدار الساعة وتحصلين‬

354
00:15:06,860 --> 00:15:08,860
‫على نصف التقدير الذي تستحقينه.‬
‫هلا نتحدث عن ذلك لاحقًا.‬

355
00:15:09,150 --> 00:15:13,530
‫كما تريان أيها المشتريان المحتملان،‬
‫إنه منزل جميل.‬

356
00:15:13,660 --> 00:15:15,530
‫- ما الموجود بالخلف هنا؟‬
‫- ما كنت لأذهب إلى هناك!‬

357
00:15:16,410 --> 00:15:19,250
‫ما لم تكونا تحبان غرف الطعام الرسمية.‬

358
00:15:19,330 --> 00:15:20,620
‫رائع!‬

359
00:15:20,710 --> 00:15:22,250
‫- انظر إلى ذلك يا حبيبي.‬
‫- إنني في المطبخ.‬

360
00:15:22,370 --> 00:15:24,460
‫ربما يجب أن نبقى معًا.‬

361
00:15:24,830 --> 00:15:25,670
‫تعالي يا "شيلا".‬

362
00:15:26,540 --> 00:15:27,960
‫- لدي سؤال يا "فيل". هل هذه...‬
‫- انتظر.‬

363
00:15:28,050 --> 00:15:30,670
‫أحب أن أرى ردود أفعال الناس عندما أريهم...‬

364
00:15:30,840 --> 00:15:33,510
‫أماكن تخزين كثيرة. ماذا؟ هذا جنوني!‬

365
00:15:34,180 --> 00:15:37,510
‫أظن أنكما ستجدان أن هذا المنزل مليء‬

366
00:15:37,600 --> 00:15:40,480
‫بالكثير من المفاجآت السارة‬
‫والتي ستكونان سعيدين هنا لأجل...‬

367
00:15:40,560 --> 00:15:42,230
‫- يا إلهي!‬
‫- لا أعرفها!‬

368
00:15:42,640 --> 00:15:44,100
‫هل هذا حوض الاستحمام الأصلي؟‬

369
00:15:44,190 --> 00:15:46,270
‫ماذا؟ نعم، إنه كذلك.‬

370
00:15:46,360 --> 00:15:47,900
‫إنه حوض الاستحمام الأصلي.‬

371
00:15:47,980 --> 00:15:50,280
‫تجهيزات أصلية، مرآة بحواف مشطوفة،‬

372
00:15:50,360 --> 00:15:53,990
‫وحجيرة استحمام ضخمة‬
‫إذا ما أردتما أن تقيما حفلًا.‬

373
00:15:54,070 --> 00:15:55,110
‫إنني أمزح بالطبع.‬

374
00:15:55,280 --> 00:15:58,580
‫لكنه منزل يتمتع بشخصية حقيقية.‬

375
00:16:01,790 --> 00:16:03,080
‫سنأتي حالًا يا حبيبتي.‬

376
00:16:03,620 --> 00:16:05,500
‫اتفقنا أن نخبر "ليلي" بشأن أمها سويًا،‬

377
00:16:05,580 --> 00:16:08,670
‫مرتديين ألوانًا بنية مهدئة،‬
‫واتفقنا أن نخبرها بالحقيقة.‬

378
00:16:08,750 --> 00:16:10,710
‫أعرف، ولكن ألم يسبق لك‬
‫أن قلت شيئًا غبيًا لـ"ليلي"‬

379
00:16:10,800 --> 00:16:12,090
‫وأملت أن تنساه فحسب؟‬

380
00:16:12,220 --> 00:16:14,470
‫الأمر لا يتعلق بي، دعنا نصلح هذا الأمر.‬

381
00:16:14,550 --> 00:16:16,180
‫حسنًا، رائع. على الرغم...‬

382
00:16:17,010 --> 00:16:18,720
‫أن موافقتك بسرعة هكذا تجعلني أتساءل‬

383
00:16:18,810 --> 00:16:20,060
‫عن الأشياء التي قلتها لها.‬

384
00:16:20,140 --> 00:16:22,350
‫ربما أخبرتها بأن أكاذيبها تقتل الطيور.‬

385
00:16:22,430 --> 00:16:24,310
‫سنعود لمناقشة ذلك.‬

386
00:16:25,980 --> 00:16:27,230
‫أهلًا يا أميرتي.‬

387
00:16:27,310 --> 00:16:29,480
‫أهلًا يا "ليلي".‬
‫هل يمكننا التحدث معك لثانية؟‬

388
00:16:29,650 --> 00:16:30,900
‫هل أنا واقعة في المتاعب؟‬

389
00:16:30,980 --> 00:16:33,610
‫يا إلهي، كلا، بالطبع لا يا حبيبتي.‬

390
00:16:34,950 --> 00:16:36,660
‫هل تذكرين كيف اعتدنا أن نخبرك‬

391
00:16:36,740 --> 00:16:38,830
‫بأن هناك جنة لكل الزهور التي تموت؟‬

392
00:16:38,950 --> 00:16:40,030
‫ماذا تعني بـ"اعتدنا"؟‬

393
00:16:40,120 --> 00:16:41,870
‫آسف، ذلة لسان. سأتعامل معها لاحقًا.‬

394
00:16:41,950 --> 00:16:43,160
‫كم من الأشياء لا تخبرني بها؟‬

395
00:16:43,290 --> 00:16:45,330
‫لماذا تتحدثان هكذا؟‬

396
00:16:45,420 --> 00:16:47,330
‫أبواك يجريان حديثًا جانبيًا.‬
‫آسف يا حبيبتي.‬

397
00:16:47,710 --> 00:16:49,250
‫إذًا أحيانًا،‬

398
00:16:49,500 --> 00:16:52,170
‫نخبرك أشياءً كهذه لنشعرك بتحسن.‬

399
00:16:52,550 --> 00:16:55,220
‫وربما أنني قد فعلت نفس الشيء‬

400
00:16:55,300 --> 00:16:57,840
‫عندما أخبرتك أن أمك أميرة.‬

401
00:16:58,890 --> 00:17:01,220
‫إذًا هي ليست كذلك؟‬

402
00:17:02,180 --> 00:17:03,390
‫حسنًا، أتعرفين؟‬

403
00:17:03,470 --> 00:17:05,180
‫- ربما تكون كذلك.‬
‫- ربما تكون كذلك.‬

404
00:17:05,480 --> 00:17:07,650
‫لكننا لسنا متأكدين يا حبيبتي، لأن...‬

405
00:17:09,770 --> 00:17:13,360
‫حسنًا، نحن لا نعرف أين هي‬
‫أو ما الذي تفعله.‬

406
00:17:13,530 --> 00:17:16,740
‫لكن ما نعرفه هو أنها أحبتك حبًا جمًا.‬

407
00:17:16,820 --> 00:17:18,530
‫وهي كانت تعرف‬
‫أنها لن تتمكن من الاعتناء بك،‬

408
00:17:18,610 --> 00:17:20,870
‫لذا تأكدت من ذهابك‬

409
00:17:20,990 --> 00:17:23,240
‫مع أكثر عائلة محبة تمكنت من إيجادها.‬

410
00:17:24,000 --> 00:17:26,580
‫وهكذا أصبحنا نحن الـ3 عائلة.‬

411
00:17:26,660 --> 00:17:27,830
‫هل هذا منطقي يا حبيبتي؟‬

412
00:17:29,460 --> 00:17:30,920
‫هل لديك أية أسئلة لنا؟‬

413
00:17:31,130 --> 00:17:34,210
‫لماذا قلت أكذوبة وقتلت طائرًا؟‬

414
00:17:37,340 --> 00:17:39,340
‫لاحظتك تدخل مع زوجتك في وقت سابق.‬

415
00:17:39,430 --> 00:17:40,300
‫إنها مذهلة.‬

416
00:17:40,390 --> 00:17:42,060
‫هل تعرفين جزئي المفضل من هذه المجاملة؟‬

417
00:17:42,140 --> 00:17:43,010
‫كونك قد عرفت أنها زوجتي.‬

418
00:17:43,100 --> 00:17:44,680
‫نصف العالم يظن أنها ابنتي.‬

419
00:17:44,770 --> 00:17:46,850
‫حسنًا، لو سألتني رأيي، فهي فتاة محظوظة.‬

420
00:17:47,190 --> 00:17:48,020
‫مع أن ذلك يحبطني.‬

421
00:17:48,600 --> 00:17:50,730
‫الرجل الأكثر وسامة هنا، لكنه مرتبط.‬

422
00:17:50,900 --> 00:17:52,900
‫أراهن بأنك تبلين بلاءً حسنًا مع الفتيان.‬

423
00:17:53,900 --> 00:17:54,780
‫إنني أفعل.‬

424
00:17:55,280 --> 00:17:56,820
‫إنني مهتمة بالرجال.‬

425
00:17:56,990 --> 00:17:58,530
‫تبوحين بما في داخلك، ألست كذلك؟‬

426
00:17:58,650 --> 00:18:01,200
‫أحاول دائمًا أن أبقي على شيء صغير.‬

427
00:18:02,780 --> 00:18:03,660
‫يا إلهي.‬

428
00:18:03,740 --> 00:18:05,500
‫كلا، اتركه.‬

429
00:18:05,580 --> 00:18:08,040
‫- كلا، لكنك تعرفين أن...‬
‫- أعرف ذلك، إنه بحاجة إلى ذلك.‬

430
00:18:08,210 --> 00:18:09,790
‫- حسنًا.‬
‫- سررت بمقابلتك يا "جاي".‬

431
00:18:09,870 --> 00:18:10,920
‫وأنا أيضًا يا "سام".‬

432
00:18:11,000 --> 00:18:13,420
‫يبدو أن أحدهم معجب بك حقًا.‬

433
00:18:13,540 --> 00:18:15,050
‫ماذا عساي أقول؟ لا أزال جذابًا.‬

434
00:18:15,130 --> 00:18:16,920
‫كنت أريد أن أسألك، هل خسرت بعض الوزن؟‬

435
00:18:17,010 --> 00:18:18,260
‫لأنك تبدو جيدًا.‬

436
00:18:18,380 --> 00:18:21,260
‫أنت لا تعرف ماذا يعني لي‬
‫أن أسمع ذلك منك يا "جاي".‬

437
00:18:21,390 --> 00:18:22,470
‫استدر إلى هناك.‬

438
00:18:22,800 --> 00:18:24,430
‫كنت أظن أن هذا قد يبهجك.‬

439
00:18:24,720 --> 00:18:25,970
‫الطائرة!‬

440
00:18:26,930 --> 00:18:28,060
‫فتاتي الصغيرة!‬

441
00:18:28,640 --> 00:18:30,850
‫انظري إليك!‬
‫أنت حتى علمتها العبارة الشهيرة.‬

442
00:18:30,980 --> 00:18:33,060
‫- نعم.‬
‫- "جاي"، هل رأيت رفيقي "تاتو"؟‬

443
00:18:33,190 --> 00:18:34,650
‫شكرًا جزيلًا على قدومكما.‬

444
00:18:34,730 --> 00:18:36,150
‫- نعم. شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

445
00:18:41,070 --> 00:18:44,030
‫حسنًا، لقد ذهبا يا "كلير".‬
‫يمكنك الخروج الآن.‬

446
00:18:45,740 --> 00:18:46,660
‫"كلير"؟‬

447
00:18:47,500 --> 00:18:49,830
‫حبيبتي، آسف لقولي إنك لم تكوني مخيفة.‬

448
00:18:49,910 --> 00:18:53,290
‫لقد كان يومًا طويلًا.‬
‫هلا نذهب إلى المنزل رجاءً.‬

449
00:18:59,550 --> 00:19:02,260
‫حسنًا. سأغادر من دونك.‬

450
00:19:19,820 --> 00:19:23,610
‫إذًا تعرفين كيف تستخدمين‬
‫جهاز التحكم عن بعد.‬

451
00:19:39,050 --> 00:19:39,880
‫نعم؟‬

452
00:19:39,960 --> 00:19:41,220
‫أين أنت يا "فيل"؟‬

453
00:19:41,380 --> 00:19:43,720
‫"كلير"؟ أين أنت؟‬

454
00:19:43,840 --> 00:19:45,850
‫أتيت لكي أخيفك لكنني سمعتك بعدها‬

455
00:19:45,930 --> 00:19:48,600
‫تري الزوجين المنزل، لذلك أفسحت لك الطريق.‬

456
00:19:49,810 --> 00:19:50,730
‫هل عدت إلى البيت؟‬

457
00:19:50,810 --> 00:19:52,520
‫نعم، وصلت إلى هنا منذ 10 دقائق.‬

458
00:19:52,770 --> 00:19:55,440
‫إذًا هل تقولين‬

459
00:19:56,110 --> 00:19:59,230
‫إن هذه المكالمة ليست صادرة من داخل المنزل؟‬

460
00:19:59,440 --> 00:20:02,400
‫عمّ تتحدث؟ عد إلى المنزل فحسب.‬
‫إنني جائعة أنا والأولاد.‬

461
00:20:02,530 --> 00:20:04,910
‫- نعم، أسرع يا أبي.‬
‫- نحن نفتقدك!‬

462
00:20:06,570 --> 00:20:07,870
‫وأنا أيضًا أفتقدكم.‬

463
00:20:45,360 --> 00:20:46,320
‫خدعة أم حلوى!‬

464
00:20:50,200 --> 00:20:51,700
‫لم أكن خائفًا جدًا.‬

465
00:20:55,460 --> 00:20:56,330
‫حسنًا.‬

466
00:21:00,420 --> 00:21:02,710
‫لم تخبريني قط إن كنت ضربت‬
‫أولئك الفتية بالبيضة.‬

467
00:21:02,840 --> 00:21:05,880
‫لقد تاهوا في الزحام، لكن كان أحدهم بطيئًا.‬

468
00:21:05,970 --> 00:21:08,970
‫لم يستطع الركض بسرعة،‬
‫ونجحت في إصابته جيدًا.‬

469
00:21:09,640 --> 00:21:11,850
‫- لقد حذرتك.‬
‫- حسنًا يا "روبن".‬

470
00:21:11,930 --> 00:21:13,520
‫أين أصدقاؤك الرائعون الآن؟‬

471
00:21:13,600 --> 00:21:15,520
‫بالتأكيد لا ينظفون أذنك.‬

472
00:21:15,600 --> 00:21:17,100
‫حسنًا يا "روبن".‬

473
00:21:17,310 --> 00:21:19,110
‫لهذا لا أتسكع مع الأولاد الرائعين.‬

474
00:21:19,190 --> 00:21:20,690
‫نعم، لقد رفضتهم،‬

475
00:21:20,770 --> 00:21:23,730
‫بعد أن رقصت بأحذية التزلج‬
‫أنت وأمك ببرنامج المواهب.‬

476
00:21:23,820 --> 00:21:24,650
‫تعرضنا للسرقة.‬

477
00:21:24,740 --> 00:21:27,110
‫لا يمكن أن تكون الأغنية التي اخترتها‬
‫هي السبب. "ويند بينيث ماي..."‬

478
00:21:27,200 --> 00:21:29,200
‫ترجمة عمرو موسى‬

