﻿1
00:00:03,460 --> 00:00:05,670
‫تم الإقلاع بنجاح.‬

2
00:00:08,500 --> 00:00:10,050
‫مرحبًا؟ هنا منزل المستقبل.‬

3
00:00:10,170 --> 00:00:11,960
‫"فيل"، لديك يومان كاملان لنفسك.‬

4
00:00:12,050 --> 00:00:15,050
‫أرجوك أخبرني أنك لن تقضيهما في محاولة‬
‫توصيل المنزل بجهازك اللوحي.‬

5
00:00:15,130 --> 00:00:17,760
‫- كلا، لأنني فعلت ذلك بالفعل.‬
‫- ...الأمطار والعواصف الرعدية...‬

6
00:00:17,850 --> 00:00:20,140
‫أظن أنك عند عودتك إلى المنزل ستتفاجئين‬

7
00:00:20,220 --> 00:00:23,180
‫لرؤية أن هذا المنزل لديه دماغ يعمل بالفعل.‬

8
00:00:23,810 --> 00:00:26,230
‫هذا رائع، اخرج الآن وقابل بعض الأصدقاء.‬

9
00:00:26,310 --> 00:00:29,230
‫سأتّجه إلى الخارج الآن. لديّ عرض ثالث‬
‫في ذلك المنزل ذي الطراز الاستعماري.‬

10
00:00:29,310 --> 00:00:32,820
‫أعطاني "كام" تذكرة مجانية لناديه الرياضي.‬
‫أنا... ليس بهذا السطوع.‬

11
00:00:33,690 --> 00:00:35,360
‫أنا... تعتيم!‬

12
00:00:35,700 --> 00:00:38,990
‫عزيزي، لو تسمع نفسك فحسب.‬
‫عدني أن تخرج وترفّه عن نفسك.‬

13
00:00:39,070 --> 00:00:40,200
‫أشتاق إليك أيضًا.‬

14
00:00:43,700 --> 00:00:48,830
‫"فيل دنفي"، إنه العام 2025.‬
‫مرحبًا بك، أنت أول الواصلين.‬

15
00:01:02,100 --> 00:01:05,020
‫- هلا نذهب إلى المنزلق المائي أولًا؟‬
‫- قد أجلس في غرفتي بعض الوقت.‬

16
00:01:05,100 --> 00:01:08,810
‫كفاك حزنًا، عرفنا أنك لم تحصل‬
‫على موعد إلى حفل راقص غبي.‬

17
00:01:08,900 --> 00:01:11,520
‫ليس حفلًا غبيًا،‬
‫إنها انطلاقة موسم الرقص بأكمله.‬

18
00:01:12,110 --> 00:01:14,280
‫كأنك لم تسمع كيف يتحدث الصبية.‬

19
00:01:14,360 --> 00:01:16,650
‫مرحبًا، نحن هنا من أجل التحدي الأكاديمي.‬

20
00:01:16,740 --> 00:01:18,280
‫الحجز باسم "دنفي".‬

21
00:01:18,570 --> 00:01:23,290
‫أو قد يكون باسم "الأبطال العائدون"،‬
‫لست متأكدة من طريقة تنظيمهم للملفات هنا.‬

22
00:01:23,540 --> 00:01:28,080
‫"أليكس" تفوز، وهذا أمر رائع.‬
‫لكنها تضع نفسها تحت ضغط كبير.‬

23
00:01:28,170 --> 00:01:31,340
‫أكاد أتمنى أن تخسر هذا العام.‬

24
00:01:31,790 --> 00:01:33,590
‫بتلك الطريقة يمكنني الذهاب‬
‫إلى المنزلق المائي.‬

25
00:01:33,670 --> 00:01:38,050
‫فيه مسار حلزوني وثانيتان من السقوط الحر،‬
‫ورادار لقياس السرعة في الأسفل.‬

26
00:01:39,430 --> 00:01:40,430
‫أنا "فيل".‬

27
00:01:40,680 --> 00:01:42,890
‫يُمنع أخذ شيء من الثلاجة‬
‫أو الدفع لمشاهدة شيء.‬

28
00:01:42,970 --> 00:01:45,770
‫- أيمكننا على الأقل...‬
‫- كلا، لا يمكنك إرسال ملابس للكي.‬

29
00:01:45,850 --> 00:01:47,980
‫عزيزتي، أمامنا ساعة قبل المسابقة.‬

30
00:01:48,060 --> 00:01:49,560
‫أتريدين الذهاب إلى حفل تعارف المتنافسين؟‬

31
00:01:49,650 --> 00:01:51,270
‫كلا، لا أريد إضفاء الطابع الإنساني عليهم.‬

32
00:01:51,360 --> 00:01:53,900
‫هل تصدقان أنه أول حفل بلوغ أحضره؟‬

33
00:01:53,980 --> 00:01:56,320
‫ستحبينه، سمعت أن أكياس الهدايا‬
‫فيها هواتف ذكية.‬

34
00:01:56,400 --> 00:01:58,530
‫اليهود رائعون جدًا.‬

35
00:01:59,570 --> 00:02:02,740
‫يا إلهي، هل رأيت ذلك؟ لقد ضحكت لي.‬

36
00:02:02,830 --> 00:02:06,660
‫- يتصرف الناس هكذا في موسم الرقص.‬
‫- لم تبتسم فتاة لي هكذا من قبل.‬

37
00:02:06,750 --> 00:02:09,120
‫- علينا الذهاب إلى حفل البلوغ ذاك.‬
‫- لماذا؟‬

38
00:02:09,210 --> 00:02:12,460
‫لقد حدث تواصل. أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‬

39
00:02:12,540 --> 00:02:14,500
‫لكنني أشعر وكأن حياتي بأكملها‬
‫أفضت إلى هذه اللحظة.‬

40
00:02:14,590 --> 00:02:17,670
‫قلت كلامًا مماثلًا لتجعل أمي‬
‫تتوقف لشراء حلوى "تشوروز".‬

41
00:02:17,760 --> 00:02:20,340
‫"لوك"، أحتاج إليك في هذا الأمر.‬
‫أنت أكثر خبثًا مني.‬

42
00:02:20,430 --> 00:02:22,890
‫أنت كاذب أفضل مني‬
‫وليس لديك أي بوصلة أخلاقية.‬

43
00:02:22,970 --> 00:02:26,390
‫شكرًا على كل الإطراءات،‬
‫لكن اقتحام حفلة غبية؟‬

44
00:02:26,470 --> 00:02:27,850
‫هذا ليس تحديًا حتى.‬

45
00:02:30,440 --> 00:02:32,480
‫كلا، 3 حفلات بلوغ؟‬

46
00:02:34,020 --> 00:02:35,980
‫الآن أصبح الأمر مثيرًا للاهتمام.‬

47
00:02:39,240 --> 00:02:41,700
‫- توقف يا "كام".‬
‫- ماذا؟ يجب أن نخرجهم من هنا.‬

48
00:02:41,780 --> 00:02:42,820
‫ما الذي يؤخرهم؟‬

49
00:02:43,700 --> 00:02:46,950
‫لدينا أروع هدية لغرفة طفل "جاي" و"غلوريا".‬

50
00:02:47,040 --> 00:02:50,080
‫إنها فكرة "كام"، وهي أرجوحة كبيرة حقًا.‬

51
00:02:50,160 --> 00:02:53,380
‫ليست أرجوحة، فقط أريد أن يخرج‬
‫"جاي" و"غلوريا" من المنزل‬

52
00:02:53,460 --> 00:02:55,960
‫لفترة لا تقل عن 4 ساعات،‬
‫لكي أجعل عمالي يركبوها.‬

53
00:02:56,040 --> 00:02:57,000
‫بهذه البساطة.‬

54
00:02:57,250 --> 00:03:00,090
‫أرجوك، لو كان الخيار خيارك،‬
‫لكنا أحضرنا لهما شيئًا من لائحة هدياهما.‬

55
00:03:00,170 --> 00:03:03,340
‫هل تعني لائحة الأشياء‬
‫التي حدداها وقالا إنهما يريدانها؟‬

56
00:03:03,430 --> 00:03:05,100
‫إنهما لا يعرفان ما يريدان.‬

57
00:03:05,350 --> 00:03:07,390
‫...قبل أن أقطع إصبعه.‬

58
00:03:09,140 --> 00:03:12,900
‫لا، كان من المفترض أن يلغي "جاي" الموعد،‬
‫لا نستطيع الذهاب إلى الغداء.‬

59
00:03:12,980 --> 00:03:14,650
‫- بئسًا.‬
‫- المعذرة.‬

60
00:03:14,730 --> 00:03:16,690
‫لكن يُفترض به أن يحضر‬
‫سرير الطفل من المتجر،‬

61
00:03:16,770 --> 00:03:20,110
‫وأنا مرهقة جدًا، يركلني الطفل طوال الليل.‬

62
00:03:20,190 --> 00:03:23,280
‫إما سيكون لاعب كرة قدم، أو يرقص في جوقة.‬

63
00:03:23,360 --> 00:03:25,200
‫قد يكون كليهما. في سنة تخرجي،‬

64
00:03:25,280 --> 00:03:28,200
‫كنت لاعب خط دفاع أيمن،‬
‫وراقص كانكان أيسر في مسرحية "جيجي".‬

65
00:03:28,580 --> 00:03:30,080
‫لقد نجحت في الإيقاع بك، أليس كذلك؟‬

66
00:03:30,160 --> 00:03:32,290
‫عندما قالتها، كدت أتوقف عن التنفس.‬

67
00:03:32,370 --> 00:03:35,540
‫- لم تتصل بهما لإلغاء الموعد.‬
‫- المعذرة، أتريدان تعويضًا عن الوقود؟‬

68
00:03:35,830 --> 00:03:38,800
‫لا تعيراه انتباهًا،‬
‫مزاجه متعكر جدًا مؤخرًا.‬

69
00:03:38,880 --> 00:03:41,920
‫حسنًا، ما رأيكم بهذه الفكرة.‬
‫"ميتشل"، اذهب مع "جاي" إلى المتجر.‬

70
00:03:42,010 --> 00:03:44,340
‫هكذا يمكنني أن أمضي‬
‫بعض الوقت المميز مع هذه السيدة الجميلة.‬

71
00:03:44,430 --> 00:03:47,550
‫- كلا، سأذهب لأستريح.‬
‫- كلا، سأصطحبكما كليكما إلى الغداء.‬

72
00:03:47,680 --> 00:03:50,270
‫اتفقنا؟ قُضي الأمر.‬
‫اذهبي الآن وضعي أحمر شفاه، اتفقنا؟‬

73
00:03:50,350 --> 00:03:51,850
‫حسناً، أظن أنك لن تعقّد الأمور.‬

74
00:03:52,390 --> 00:03:55,850
‫هل تعني ذلك يا أبي؟ حقًا وبكل صدق؟‬
‫لن أعقّد الأمور؟‬

75
00:03:57,650 --> 00:04:00,320
‫- هذه فكرة جيدة.‬
‫- أجل، المقاعد صلبة.‬

76
00:04:00,730 --> 00:04:01,820
‫"شارلمان".‬

77
00:04:02,740 --> 00:04:06,570
‫يمكنك أن تحصلي على وسادة ليوم واحد‬
‫بـ8 دولار، أو ليومين بـ12 دولارًا.‬

78
00:04:06,660 --> 00:04:07,660
‫"أليكس دنفي".‬

79
00:04:07,740 --> 00:04:10,870
‫العام الماضي، جلبت وسادتين ليوم واحد،‬
‫كانت غلطة كبيرة.‬

80
00:04:10,950 --> 00:04:12,290
‫من كتب الفرضيات الـ95؟‬

81
00:04:12,370 --> 00:04:14,410
‫فازت ابنتي بالمسابقة كلها،‬

82
00:04:14,500 --> 00:04:17,500
‫وكل ما كنت أفكر فيه، "لقد أهدرت 4 دولار."‬

83
00:04:17,580 --> 00:04:20,170
‫- "جون كالفين".‬
‫- مرحى يا "أليكس".‬

84
00:04:20,920 --> 00:04:24,550
‫أظن أنني لم أرغب بافتراض‬
‫أننا سنمكث هنا ليومين.‬

85
00:04:24,760 --> 00:04:27,720
‫ومع ذلك، أي نوع من الرسائل‬
‫كنت أرسلها بوسادة اليوم الواحد؟‬

86
00:04:27,800 --> 00:04:30,260
‫- هل شجعتني؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

87
00:04:30,350 --> 00:04:32,770
‫لقد خسرت. قدمت إجابة خاطئة،‬
‫وهو أمر محرج بما فيه الكفاية‬

88
00:04:32,850 --> 00:04:35,390
‫- من دون صيحة التحية.‬
‫- "أليكس"، عودي إلى هنا.‬

89
00:04:37,270 --> 00:04:38,270
‫إياك.‬

90
00:04:40,190 --> 00:04:41,860
‫مهلًا، ما آخر 4 أرقام مرة أخرى؟‬

91
00:04:41,940 --> 00:04:43,530
‫4-8-9-1.‬

92
00:04:43,610 --> 00:04:46,320
‫إنه رقم حظ بالنسبة إليّ.‬
‫هذه سنة طرح فيلم "فوتلوز".‬

93
00:04:46,410 --> 00:04:48,950
‫نعم، وسأتصل بك لإعادة المباراة.‬

94
00:04:49,030 --> 00:04:51,450
‫في أي وقت. أعني، ليس متأخرًا جدًا، لكن...‬

95
00:04:51,580 --> 00:04:52,580
‫"(بولدوغز)"‬

96
00:04:52,700 --> 00:04:54,870
‫- مهلًا. أنت من مشجعي "بولدوغز"؟‬
‫- أجل، وأنت؟‬

97
00:04:58,630 --> 00:05:00,500
‫كنت أعرف أنني أحببتك لسبب وجيه.‬

98
00:05:00,590 --> 00:05:02,590
‫أتعني باستثناء أنني جعلتك تفوز؟‬

99
00:05:03,260 --> 00:05:05,920
‫لدينا مباراة مهمة اليوم،‬
‫أتريد أن نشاهدها معًا؟‬

100
00:05:06,800 --> 00:05:08,680
‫- في الحقيقة...‬
‫- تبًا، لقد تأخرت على عرض المنزل.‬

101
00:05:08,760 --> 00:05:10,180
‫من دون ضغوط على الإطلاق، لكن إن أردت،‬

102
00:05:10,260 --> 00:05:12,720
‫نستطيع أن نشاهدها في منزلي.‬
‫أستطيع إرسال العنوان إليك.‬

103
00:05:12,810 --> 00:05:15,180
‫حسنًا. أشكرك. سررت بلقائك يا "فيل".‬

104
00:05:15,270 --> 00:05:16,440
‫أنت أيضًا يا "ديف".‬

105
00:05:20,770 --> 00:05:23,780
‫هذا أنا. أجل، لقد كنت محقًا‬
‫بشأن ذلك النادي.‬

106
00:05:23,860 --> 00:05:25,400
‫لقد التقيت بأظرف شاب.‬

107
00:05:25,490 --> 00:05:29,410
‫ما الذي قلته لك؟ هذا المكان أشبه‬
‫بحانة للمثليين مع أثقال. وافر.‬

108
00:05:29,490 --> 00:05:30,870
‫لا أعرف الكثير عنه،‬

109
00:05:30,950 --> 00:05:33,450
‫لكنه دعاني إلى منزله‬
‫لمشاهدة مباراة كرة قدم الليلة.‬

110
00:05:33,540 --> 00:05:36,080
‫يا إلهي، إنه موعد. أنا متفائل بخصوص هذا.‬

111
00:05:36,200 --> 00:05:38,210
‫لا تبدأ بتخطيط حفل الزفاف بعد.‬

112
00:05:38,290 --> 00:05:40,420
‫لست متأكدًا حتى من أنه موعد حقيقي.‬

113
00:05:40,500 --> 00:05:42,880
‫التقيته في مركز الارتباط،‬
‫بالتأكيد هو موعد حقيقي.‬

114
00:05:42,960 --> 00:05:45,420
‫- هل أنا مؤهل نفسيًا لموعد حقيقي؟‬
‫- إنه وقت صعب للحب يا "ديفيد".‬

115
00:05:45,510 --> 00:05:47,920
‫هجرك "سايمون" قبل 6 أشهر، وأنت تصد الجميع.‬

116
00:05:48,010 --> 00:05:49,720
‫حان وقت العودة.‬

117
00:05:49,800 --> 00:05:51,260
‫آمل أن أراك الليلة يا "ديف".‬

118
00:05:52,140 --> 00:05:54,970
‫لا أتذكّر آخر مرة أصدر فيها رجل‬
‫هذا الصوت من أجلي.‬

119
00:06:05,730 --> 00:06:07,610
‫ليست هنا، لقد أتينا إلى الحفل الخطأ.‬

120
00:06:07,690 --> 00:06:10,910
‫ليس إن كنت تحب تناول الأضلاع،‬
‫قلت إن علينا الانخراط.‬

121
00:06:10,990 --> 00:06:13,450
‫تعلمت بعض المصطلحات عند مائدة اللاتكيه.‬

122
00:06:13,530 --> 00:06:15,120
‫ملاحظة: إنها فطائر البطاطس.‬

123
00:06:15,200 --> 00:06:18,460
‫لن ننخرط، إنها في أحد الحفلين الآخرين.‬

124
00:06:20,000 --> 00:06:22,460
‫- المعذرة.‬
‫- يا له من عجول.‬

125
00:06:23,130 --> 00:06:24,040
‫هيا.‬

126
00:06:26,920 --> 00:06:29,170
‫- هذا ظريف جدًا.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

127
00:06:29,470 --> 00:06:31,930
‫إنها تميمة المتجر، "الأرنب المحتضن".‬

128
00:06:32,010 --> 00:06:35,470
‫- إنه يتجوّل ويعانق...‬
‫- كلا، أفهم. هذا جميل في موسم الإنفلونزا.‬

129
00:06:35,640 --> 00:06:37,470
‫يجب أن يسموه "أرنب التهاب الملتحمة".‬

130
00:06:38,310 --> 00:06:40,890
‫حسنًا يا أبي. المهود هناك،‬

131
00:06:40,980 --> 00:06:44,190
‫لكن بما أننا هنا، نصيحة صغيرة،‬
‫ستحتاجان إلى الكثير من هذه قمصان.‬

132
00:06:44,270 --> 00:06:46,020
‫في أي مناسبة، ليلًا أو نهارًا.‬

133
00:06:46,110 --> 00:06:48,570
‫ألبسه واحدًا، مع حذاء صغير،‬
‫وسيكون جاهزًا للخروج.‬

134
00:06:48,650 --> 00:06:50,610
‫يمكنه أن يناسب الملابس الأنيقة أو العملية،‬
‫يمكنك... أبي؟‬

135
00:06:53,120 --> 00:06:53,950
‫أبي؟‬

136
00:06:54,450 --> 00:06:56,540
‫كان من الواضح أن أمرًا ما يحدث لأبي،‬

137
00:06:56,620 --> 00:06:58,370
‫لكنني لم أكن لأتورّط فيه.‬

138
00:06:58,450 --> 00:07:01,870
‫فقد حدث ذلك من قبل.‬
‫"أبي، تبدو حزينًا. أتريد التحدث؟"‬

139
00:07:01,960 --> 00:07:03,830
‫"التحدّث؟ هل نحن عشيقتان؟"‬

140
00:07:04,790 --> 00:07:06,500
‫لاستخدام تعبير رياضي،‬

141
00:07:06,800 --> 00:07:09,970
‫"ضعي الكرة بعيدًا يا (لوسي)، لن أركلها."‬

142
00:07:10,380 --> 00:07:12,590
‫- إذًا ظهر يوم السبت؟‬
‫- ظهر يوم السبت جيد يا "جاي".‬

143
00:07:12,680 --> 00:07:14,590
‫يا أبي، انتقيت لك حقيبة حفاضات.‬

144
00:07:14,680 --> 00:07:17,600
‫معلومة طريفة، سيُبقي هذا الجيب المعزول‬
‫على زجاجة نبيذ أبيض إيطالي باردة‬

145
00:07:17,680 --> 00:07:19,890
‫طوال حفل غنائي للـ"ويغلز"، مرحبًا.‬

146
00:07:19,980 --> 00:07:22,770
‫- "ميتش"، هذا هو الدكتور...‬
‫- "بوب جنسن"، سُررت بلقائك.‬

147
00:07:23,400 --> 00:07:26,270
‫- "جاي"، سأرك لاحقًا.‬
‫- أجل، سأرك في الموعد. جيد، "بوب".‬

148
00:07:29,360 --> 00:07:32,450
‫طبيب؟ صدرية صوف؟‬
‫والدي يتصرف بطريقة مراوغة؟‬

149
00:07:32,860 --> 00:07:34,200
‫كان يقابل طبيبًا نفسيًا.‬

150
00:07:34,780 --> 00:07:36,780
‫"أبي، أستطيع أن أتبيّن أنك تمر بأزمة."‬

151
00:07:36,870 --> 00:07:39,830
‫"وأستطيع رؤية حزام حمالة صدرك‬
‫يا (أوبرا)، اهتم بشؤونك."‬

152
00:07:41,620 --> 00:07:45,040
‫تكلمي عن كرة القدم قدر ما تشائين‬
‫يا "لوسي"، ما زلت لن أركلها.‬

153
00:07:45,420 --> 00:07:49,500
‫من الواضح أنها أساءت سماع السؤال.‬
‫الصوت هنا سيئ.‬

154
00:07:49,710 --> 00:07:52,720
‫خاصة بالنسبة إلى فتاة‬
‫تتعافى من التهاب الأذن.‬

155
00:07:52,800 --> 00:07:54,090
‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟‬

156
00:07:54,180 --> 00:07:55,550
‫- كنت أشرح...‬
‫- سمعت.‬

157
00:07:55,640 --> 00:07:58,310
‫لأن أذنيّ سليمتان، المعذرة.‬
‫لم أطلب منها فعل ذلك.‬

158
00:07:58,390 --> 00:08:01,020
‫- أحاول مساعدتك.‬
‫- كلا، أنت تحاولين مساعدة نفسك.‬

159
00:08:01,100 --> 00:08:03,690
‫أنت غاضبة فقط لأنك لن تستطيعي‬
‫التباهي بي أمام الناس.‬

160
00:08:03,770 --> 00:08:04,600
‫ذلك غير صحيح.‬

161
00:08:04,690 --> 00:08:06,770
‫لا تنكري الأمر، لقد ابتعت وسادة اليومين.‬

162
00:08:07,940 --> 00:08:09,110
‫من أنتم لتحكموا؟‬

163
00:08:22,660 --> 00:08:25,500
‫- شكرًا على اليوم الممتع، مع السلامة.‬
‫- مع السلامة؟‬

164
00:08:25,620 --> 00:08:27,710
‫المعذرة يا "كام"، لكن الغداء امتد لساعتين،‬

165
00:08:27,790 --> 00:08:29,670
‫ثم أجبرتني على مشاهدة شقتك الأولى.‬

166
00:08:29,750 --> 00:08:32,960
‫- أيمكنك تصديق كيف كنت أعيش؟‬
‫- أريد أن أغفو قليلًا الآن.‬

167
00:08:33,050 --> 00:08:35,470
‫كلا، أتعرفين شيئًا.‬

168
00:08:35,550 --> 00:08:38,390
‫أتعرفين؟ ثمة أمر أريدك أن تفعليه‬
‫وسيشعرك بالاسترخاء أكثر من النوم.‬

169
00:08:38,470 --> 00:08:40,220
‫- كلا، أريد أن أغفو.‬
‫- أجل.‬

170
00:08:42,470 --> 00:08:45,060
‫- ها هو رجلي.‬
‫- هذا أنا، رجلك.‬

171
00:08:45,480 --> 00:08:47,520
‫أحضرت مغموس السبانخ، لا أعرف السبب.‬

172
00:08:47,690 --> 00:08:50,270
‫سأخبرك بالسبب، لأنه لذيذ ولأنك ضيف رائع.‬

173
00:08:50,360 --> 00:08:51,440
‫- ادخل.‬
‫- حسنًا.‬

174
00:08:51,530 --> 00:08:53,400
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

175
00:08:53,490 --> 00:08:56,660
‫بالمناسبة، تركت رسالة لصهري‬
‫وشريكه للانضمام إلينا.‬

176
00:08:57,200 --> 00:08:58,660
‫المزيد من الناس، جيد.‬

177
00:08:59,450 --> 00:09:01,120
‫- منزلك جميل بالمناسبة.‬
‫- شكرًا لك.‬

178
00:09:02,540 --> 00:09:05,540
‫مهلًا، أهذه عائلتك؟ هل أنت متزوج؟‬

179
00:09:05,620 --> 00:09:08,380
‫أجل، لكن لا تقلق، نحن وحدنا في المنزل.‬
‫إنهم خارج المدينة.‬

180
00:09:08,460 --> 00:09:10,790
‫لم أقض ليلة مع الرجال فقط منذ وقت طويل.‬

181
00:09:10,880 --> 00:09:14,670
‫- هل توافق زوجتك على...‬
‫- أجل، هي من اقترحت ذلك.‬

182
00:09:14,880 --> 00:09:18,890
‫تعرف أنني أحتاج إلى ذلك من فترة إلى أخرى.‬
‫ما دمت أنظف بعدما أنتهي، فلا تبالي.‬

183
00:09:19,720 --> 00:09:21,470
‫- هل أنت جاهز لاحتساء المارغريتا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

184
00:09:26,940 --> 00:09:31,480
‫ذلك مهدئ، أليس كذلك؟ كما ترين،‬
‫الموسيقى تهدّئ الطفل، فتسترخين أنت.‬

185
00:09:31,940 --> 00:09:34,190
‫كلا، أنت تجعل الطفل يقفز على مثانتي.‬

186
00:09:34,280 --> 00:09:36,740
‫كيف يمكن أن يسترخي وهو يستمع‬
‫إلى أغنية عن فاسقة؟‬

187
00:09:36,820 --> 00:09:38,450
‫ليست فاسقة، إنها راقصة خاصة.‬

188
00:09:38,530 --> 00:09:40,700
‫ترقص مقابل المال. ستفعل ما يُطلب منها...‬

189
00:09:40,780 --> 00:09:43,660
‫يا إلهي، لقد حفّظت‬
‫"ليلي" هذه الأغنية، المعذرة.‬

190
00:09:44,830 --> 00:09:46,370
‫- مرحبًا؟‬
‫- إنه متزوج.‬

191
00:09:46,450 --> 00:09:49,460
‫بامرأة، وهي خارج المدينة.‬

192
00:09:49,750 --> 00:09:52,710
‫لا أعرف، لا بد أن بينهما‬
‫اتفاقًا أو ما شابه.‬

193
00:09:52,790 --> 00:09:54,750
‫وإن يكن؟ ما دامت على علم بالأمر، من يبالي؟‬

194
00:09:54,840 --> 00:09:57,420
‫أنت غير جاهز لعلاقة على أي حال.‬
‫احظ ببعض المرح فحسب.‬

195
00:09:57,510 --> 00:10:00,090
‫الأمر غريب، هناك أشخاص آخرون قادمون.‬

196
00:10:00,180 --> 00:10:01,680
‫أظن أنني سأتهرب من هذا.‬

197
00:10:01,760 --> 00:10:04,390
‫إنه يختبر مشاعرك كما تختبر مشاعره.‬

198
00:10:04,470 --> 00:10:07,430
‫أعدك، هؤلاء الضيوف الآخرون‬
‫سيعتذرون بشكل غامض.‬

199
00:10:07,730 --> 00:10:09,310
‫انتظر لحظة يا عزيزي.‬

200
00:10:09,980 --> 00:10:12,190
‫- مرحبًا؟‬
‫- هل ستأتون كما اتفقنا يا رفاق؟‬

201
00:10:12,270 --> 00:10:14,230
‫نسيت أن أتصل بك، سنضطر إل الاعتذار.‬

202
00:10:14,320 --> 00:10:16,610
‫لا مشكلة، إلى اللقاء.‬

203
00:10:17,440 --> 00:10:19,990
‫المزيد من المارغريتا لنا،‬
‫الضيفان الآخران اعتذرا للتو.‬

204
00:10:20,820 --> 00:10:22,820
‫- أما زلت معي؟‬
‫- كنت محقًا.‬

205
00:10:22,910 --> 00:10:24,830
‫- الضيفان الآخران اعتذرا لتوّهما.‬
‫- أرأيت؟‬

206
00:10:24,910 --> 00:10:27,160
‫استمع إليّ، سوف تشرب كأسي مارغريتا.‬

207
00:10:27,250 --> 00:10:29,620
‫وربما تبدأ بالكأس الثالثة،‬
‫وتضحك على نكاته.‬

208
00:10:29,710 --> 00:10:32,540
‫لكن ليس بذلك الصوت الرفيع،‬
‫بل بضحكة رجولية أكثر، فلنتدرّب.‬

209
00:10:32,630 --> 00:10:33,960
‫لن أضحك بأمر منك.‬

210
00:10:34,040 --> 00:10:35,960
‫أحيانًا تكون متحكمًا جدًا، أتعرف ذلك؟‬

211
00:10:36,050 --> 00:10:39,010
‫- لماذا يقول الجميع إنني متحكّم؟‬
‫- عليّ الذهاب.‬

212
00:10:40,430 --> 00:10:43,300
‫يبدو أن هذا المنزل تحت إمرة‬
‫مشجّعي "بولدوغز" فحسب.‬

213
00:10:45,220 --> 00:10:47,470
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير حال.‬

214
00:10:47,560 --> 00:10:49,100
‫- جيد.‬
‫- اسمع.‬

215
00:10:49,390 --> 00:10:54,110
‫اسمع، لا أريد أن يبدو هذا غريبًا،‬
‫لكن أنا وأنت الليلة...‬

216
00:10:55,110 --> 00:10:56,150
‫هل هذا...‬

217
00:10:58,030 --> 00:11:00,900
‫- المعذرة يا "ديف"، ماذا كنت تقول؟‬
‫- لا شيء.‬

218
00:11:10,500 --> 00:11:14,000
‫ها هو، مقابل مبلغ بسيط،‬
‫يمكننا أن نأتي إلى منزلك ونركّبه لك.‬

219
00:11:14,080 --> 00:11:15,710
‫والدي من النوع الذي يحب‬
‫أن يقوم بالأمور بنفسه.‬

220
00:11:15,790 --> 00:11:18,250
‫بالإضافة إلى أنه لا يحب دخول‬
‫الغرباء إلى منزله.‬

221
00:11:18,380 --> 00:11:20,760
‫حسنًا، هل يمكنني مساعدتك‬
‫في حمله إلى سيارتك؟‬

222
00:11:20,840 --> 00:11:22,380
‫لن يوافق على ذلك أيضًا.‬

223
00:11:22,470 --> 00:11:24,430
‫الرجل لا يقبل حتى أن يستخدم عجلات حقيبته.‬

224
00:11:24,510 --> 00:11:27,560
‫يحب أن يظن الجميع أنه ذلك الرجل الكبير‬
‫القوي الذي... حسنًا.‬

225
00:11:27,640 --> 00:11:29,640
‫ها هو ذا، حسنًا، فلننه الأمر.‬

226
00:11:29,970 --> 00:11:32,890
‫- أبي، أتعرف...‬
‫- كلا، لا نحتاج إلى مساعدة يا "ميتشل".‬

227
00:11:32,980 --> 00:11:34,060
‫فقط ارفع من جهتك.‬

228
00:11:37,070 --> 00:11:39,280
‫- أبي توقف.‬
‫- ماذا؟ هل تعبت بهذه السرعة؟‬

229
00:11:39,360 --> 00:11:40,990
‫أبي، من الواضح أنك تمر بأزمة.‬

230
00:11:41,070 --> 00:11:43,200
‫اسمع، لست مضطرًا لأن تعاني منها بمفردك.‬

231
00:11:43,280 --> 00:11:44,530
‫تحدث إليّ إذا أردت.‬

232
00:11:45,320 --> 00:11:47,910
‫هذا لطف منك يا "ميتشل"،‬
‫لكن هل تريد القيام بالأمر هنا؟‬

233
00:11:48,330 --> 00:11:51,120
‫لأنني رأيت منضدة أميرات‬
‫مع عدة الشاي عليها.‬

234
00:11:51,330 --> 00:11:53,160
‫أنا وأنت نستطيع أن نقيم حفلة ثرثرة.‬

235
00:11:54,540 --> 00:11:56,330
‫يا لي من مغفل.‬

236
00:11:56,920 --> 00:11:58,380
‫هل يمكننا أن نحمل هذا إلى السيارة فحسب؟‬

237
00:11:58,460 --> 00:12:00,130
‫لماذا؟ كي لا تتأخر على جلسة طبيبك النفسي؟‬

238
00:12:00,210 --> 00:12:01,800
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لقد لاحظت ذلك.‬

239
00:12:01,880 --> 00:12:05,220
‫يا محتضن الأرانب، رأيت ذلك أيضًا.‬

240
00:12:07,600 --> 00:12:09,100
‫أقسم بالرب...‬

241
00:12:12,100 --> 00:12:13,940
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

242
00:12:14,020 --> 00:12:16,310
‫ليس معي مفتاح الغرفة،‬
‫ولم أرغب أن يراني أحد.‬

243
00:12:16,650 --> 00:12:18,360
‫فكرت في ما قلته من قبل...‬

244
00:12:18,440 --> 00:12:20,780
‫متى تنازل إمبراطور الصين الأخير عن العرش؟‬

245
00:12:20,860 --> 00:12:21,860
‫1909.‬

246
00:12:21,940 --> 00:12:23,650
‫يمكنك أن تقولي أشياء كثيرة عني،‬

247
00:12:23,740 --> 00:12:25,780
‫لكنني لست امرأة تعيش من خلال أولادها.‬

248
00:12:25,860 --> 00:12:27,280
‫المعذرة، إنه عام 1909.‬

249
00:12:27,370 --> 00:12:29,490
‫هل أحب أن أراك ناجحة؟ بلا شك.‬

250
00:12:29,580 --> 00:12:32,160
‫- التريتيوم هو نظير أي عنصر؟‬
‫- الهيدروجين.‬

251
00:12:32,250 --> 00:12:35,290
‫لكن هل أحتاج إلى ذلك لأشعر أنني مهمة؟‬

252
00:12:35,500 --> 00:12:37,630
‫- قطعًا لا.‬
‫- لا، الإجابة هي الهيدروجين.‬

253
00:12:38,330 --> 00:12:41,340
‫في واقع الأمر، أنا مجروحة قليلًا‬
‫لأنك تظنين أنني سطحية إلى هذه الدرجة.‬

254
00:12:41,420 --> 00:12:44,010
‫أي منطقتين‬
‫تضمنت المقاطعة الفارسية "اسكودرا"؟‬

255
00:12:44,090 --> 00:12:45,680
‫"مقدونيا" و"تراقيا".‬

256
00:12:45,760 --> 00:12:50,260
‫أعرف أمهات بهذا الطبع،‬
‫وأنا لست كذلك، محال.‬

257
00:12:50,560 --> 00:12:51,680
‫"مقدونيا" و"تراقيا".‬

258
00:12:51,760 --> 00:12:56,440
‫هل تمازحني؟ "مقدونيا" و"تراقيا"؟‬
‫ما معنى هذا أصلًا؟‬

259
00:12:56,520 --> 00:12:59,520
‫أنت بالكاد تستمعين؟‬
‫كيف يمكن أن نخسر المسابقة؟‬

260
00:13:01,360 --> 00:13:04,110
‫- قلت "نحن".‬
‫- أجل، تفعلين هذا أحيانًا.‬

261
00:13:05,110 --> 00:13:08,410
‫أنا آسفة جدًا، أنا من تلك الأمهات.‬

262
00:13:08,990 --> 00:13:10,780
‫أسعد بشدة عندما تفوزين.‬

263
00:13:10,870 --> 00:13:13,450
‫أحب حقًا أن أغيظ الأمهات الأخريات.‬

264
00:13:14,580 --> 00:13:17,330
‫حسنًا، في منزلنا،‬
‫أنا مصدرك الوحيد لفعل ذلك.‬

265
00:13:17,830 --> 00:13:18,880
‫أدرك ذلك.‬

266
00:13:19,920 --> 00:13:23,960
‫ترسل لي "هايلي" صورًا لأظافرها بالبريد‬
‫الإلكتروني. و"لوك" سألني إن كان نصفه بومة.‬

267
00:13:24,590 --> 00:13:28,180
‫- إنه يذهب بتفكيره بعيدًا.‬
‫- "أليكس"، أنا آسفة جدًا.‬

268
00:13:29,090 --> 00:13:31,850
‫لا بأس، ربما تضغطين عليّ،‬

269
00:13:31,930 --> 00:13:33,970
‫لكن هذا لا يُقارن‬
‫بالضغط الذي أمارسه على نفسي.‬

270
00:13:34,350 --> 00:13:36,520
‫أظن أنني كنت بحاجة إلى أحد‬
‫لألومه على ما جرى اليوم،‬

271
00:13:36,600 --> 00:13:37,850
‫وها أنت ذي.‬

272
00:13:38,650 --> 00:13:40,440
‫تعرفين أنني مدينة لك، أليس كذلك؟‬

273
00:13:42,480 --> 00:13:44,610
‫هيا، أعرف طريقًا للخروج من هنا.‬

274
00:13:44,820 --> 00:13:48,110
‫- مهلًا، ألا يجب أن تعيدي تلك الوسادة؟‬
‫- محال، لقد دفعت ثمنها.‬

275
00:13:48,200 --> 00:13:49,990
‫- سنأخذها إلى المنزلق المائي.‬
‫- حسنًا.‬

276
00:13:50,110 --> 00:13:51,950
‫كيف يمكن ألا تكون هنا أيضًا؟‬

277
00:13:52,030 --> 00:13:54,330
‫- الأمر ميؤوس منه.‬
‫- تحلّ ببعض الإيمان.‬

278
00:13:54,410 --> 00:13:56,540
‫هل استسلم اليهود عندما طاردهم المصريون‬

279
00:13:56,620 --> 00:13:59,210
‫- إلى شاطئ البحر الأحمر؟‬
‫- كيف تعرف هذه الأمور؟‬

280
00:13:59,290 --> 00:14:02,380
‫هل كنت الوحيد الذي يستمع‬
‫إلى نخب العم "مناخم"؟‬

281
00:14:02,460 --> 00:14:05,590
‫أنا سعيد لأن الأمر نجح مع قدماء اليهود،‬
‫لكن في الوقت الحالي، الرب لا يساعدني...‬

282
00:14:05,670 --> 00:14:06,510
‫انظر.‬

283
00:14:15,390 --> 00:14:18,350
‫لن أتسبب في إحراجك،‬
‫لكن أمامك دقيقة واحدة للخروج من هنا.‬

284
00:14:19,270 --> 00:14:20,350
‫وأنت أيضًا.‬

285
00:14:22,980 --> 00:14:24,190
‫ذلك أفضل.‬

286
00:14:24,610 --> 00:14:27,070
‫كل ذلك التسلل كان يثقلني نوعًا ما.‬

287
00:14:27,650 --> 00:14:31,240
‫- فلنأخذ أكياس الهدايا ونرحل.‬
‫- كلا، ما زال أمامي 50 ثانية.‬

288
00:14:33,280 --> 00:14:34,280
‫من فضلك.‬

289
00:14:35,790 --> 00:14:36,620
‫مرحبًا.‬

290
00:14:36,790 --> 00:14:38,370
‫اسمي "ماني ديلغادو".‬

291
00:14:38,450 --> 00:14:41,250
‫وكنت أبحث عنك منذ أن ابتسمت لي‬
‫في الردهة اليوم.‬

292
00:14:41,330 --> 00:14:42,710
‫وربما حتى طوال حياتي.‬

293
00:14:42,960 --> 00:14:45,380
‫لقد فات أوان أن نحظى‬
‫بالليلة الساحرة التي كنت أتمناها،‬

294
00:14:45,460 --> 00:14:48,300
‫لكن لم يفت الأوان لنحظى بتذكار‬
‫لما كان يمكن أن يحدث.‬

295
00:14:48,510 --> 00:14:49,630
‫سأنتظر.‬

296
00:15:04,360 --> 00:15:06,480
‫- حسنًا يا "ميتش".‬
‫- فات الأوان، لست مهتمًا.‬

297
00:15:07,820 --> 00:15:08,740
‫اسمعني.‬

298
00:15:09,570 --> 00:15:11,490
‫أتعرف؟ سأذهب إلى الخلف.‬

299
00:15:11,570 --> 00:15:13,280
‫الأبواب وفتحة السقف كلها مغلقة.‬

300
00:15:15,370 --> 00:15:17,540
‫اسمع، هذا الرجل الذي قابلته اليوم.‬

301
00:15:17,660 --> 00:15:20,120
‫إنه طبيب نفسي، لكنني لا أزوره طوال الوقت.‬

302
00:15:20,200 --> 00:15:23,330
‫أنا وأمك قابلناه قبل الطلاق بفترة قصيرة.‬

303
00:15:23,420 --> 00:15:25,920
‫ولكن بين الحين والآخر، يطرأ أمر معي،‬

304
00:15:26,000 --> 00:15:27,550
‫فأزوره لإعادة الضبط.‬

305
00:15:28,050 --> 00:15:30,300
‫إن كنت تنتظر مني أن أسألك ماذا يجري معك،‬

306
00:15:30,380 --> 00:15:33,380
‫واصل الانتظار، لأنني تعلّمت الدرس.‬

307
00:15:33,470 --> 00:15:34,550
‫أنا محبط بسبب شيء.‬

308
00:15:34,640 --> 00:15:38,140
‫شيء كنت أعرف أنه سيحدث،‬
‫وها هو يحدث أخيرًا الآن.‬

309
00:15:39,720 --> 00:15:43,060
‫سوف نحوّل مكتبي إلى حضانة اليوم.‬

310
00:15:44,770 --> 00:15:48,020
‫كنت حزينًا طوال اليوم‬
‫كأنك فقدت جنودك بسبب غرفة؟‬

311
00:15:48,110 --> 00:15:51,360
‫ليست مجرد غرفة،‬
‫إنها المكان الوحيد في المنزل‬

312
00:15:51,440 --> 00:15:54,320
‫الذي ما زلت أستطيع أن أغلق بابه‬
‫وأقرأ كتابًا أو أحتسي شرابًا.‬

313
00:15:54,410 --> 00:15:55,820
‫كل شيء بداخلها كان ملكي.‬

314
00:15:56,450 --> 00:15:58,620
‫من يهتم؟ لدى الجميع مشكلاتهم الخاصة.‬

315
00:15:58,870 --> 00:15:59,830
‫كلا.‬

316
00:16:02,460 --> 00:16:05,170
‫ما زلت أستطيع فتح بابي،‬
‫أقفلت على نفسك فحسب.‬

317
00:16:07,210 --> 00:16:11,460
‫أبي، اضطررت للتخلي عن مكتبي‬
‫المنزلي من أجل غرفة "ليلي"،‬

318
00:16:11,550 --> 00:16:13,130
‫وكنت منزعجًا أيضًا.‬

319
00:16:14,470 --> 00:16:16,510
‫- لم أكن أحتضن الأرانب، لكن...‬
‫- حسنًا.‬

320
00:16:16,590 --> 00:16:21,020
‫أدركت أن الأمر لم يكن يتعلق‬
‫بمكتب أو بغرفة.‬

321
00:16:21,100 --> 00:16:23,850
‫كان يتعلق بأن "ليلي" ستغيّر كل شيء.‬

322
00:16:23,940 --> 00:16:25,850
‫لكن ما إن وضعناها هناك...‬

323
00:16:26,900 --> 00:16:28,610
‫لا أعرف، لم أنظر خلفي قط.‬

324
00:16:30,650 --> 00:16:32,440
‫أظن أنني قلق حيال كل شيء.‬

325
00:16:32,530 --> 00:16:34,950
‫- أجل.‬
‫- شكرًا يا فتى.‬

326
00:16:36,910 --> 00:16:39,120
‫تعرف، أتذكّر الآن تذمري‬

327
00:16:39,200 --> 00:16:42,370
‫بسبب التخلي عن سيارة "إم جي رودستر"‬
‫الخاصة بي عندما ولدت أنت و"كلير".‬

328
00:16:42,450 --> 00:16:45,290
‫سيارة رائعة، بلا مقاعد خلفية.‬

329
00:16:45,580 --> 00:16:47,330
‫أليس ذلك مضحكًا؟ الأمور الغبية التي نظن...‬

330
00:16:47,420 --> 00:16:50,920
‫- كانت حبيبتي.‬
‫- ...أنها مهمة جدًا.‬

331
00:16:51,500 --> 00:16:53,760
‫أظن أنني قلت كل شيء،‬
‫كان لدينا نحو 50 دجاجة.‬

332
00:16:53,840 --> 00:16:56,180
‫ربما 115 خنزيرًا.‬

333
00:16:56,260 --> 00:16:58,550
‫لنر، 55 رأس ماشية.‬
‫أتعرفين ما الذي سيكون مسليًا؟‬

334
00:16:58,640 --> 00:17:00,930
‫لنر إن كنت سأتذكر أسماءها جميعًا، هناك...‬

335
00:17:01,010 --> 00:17:03,890
‫"(ألبرت) و(ليزا) و(ستيف) و(مايك)..."‬

336
00:17:03,980 --> 00:17:06,140
‫"غلوريا"، كلا.‬

337
00:17:06,730 --> 00:17:10,360
‫كلا، لا أريد الاستماع إلى قصة أخرى.‬

338
00:17:10,440 --> 00:17:12,820
‫- سأذهب لأغفو الآن.‬
‫- حسنًا، بالتأكيد.‬

339
00:17:12,900 --> 00:17:14,820
‫أيًا كانت رغبتك، هذا اليوم يومك.‬

340
00:17:14,990 --> 00:17:16,950
‫- فقط أمر إضافي.‬
‫- كلا، لا أمور إضافية.‬

341
00:17:17,030 --> 00:17:19,780
‫أريد التقاط صورة لتخليد يومنا المميز.‬

342
00:17:19,870 --> 00:17:21,450
‫حسنًا، التقط الصورة.‬

343
00:17:21,530 --> 00:17:23,370
‫كلا، ليس هنا، الإضاءة سيئة.‬

344
00:17:23,450 --> 00:17:26,210
‫كنت أفكر أنه يمكننا التقاطها‬
‫في غرفة الحضانة الجديدة.‬

345
00:17:30,080 --> 00:17:31,750
‫كلا يا "كام".‬

346
00:17:31,840 --> 00:17:34,210
‫- لكن يا "غلوريا"...‬
‫- على أحدهم أن يخبرك بذلك.‬

347
00:17:34,300 --> 00:17:38,430
‫كلا، أنت تحاول التحكّم بكل شيء.‬
‫تتدخّل في حياة الآخرين.‬

348
00:17:38,510 --> 00:17:41,100
‫الأمر دائمًا مبالغ به معك.‬

349
00:17:41,180 --> 00:17:43,180
‫ربما يجب أن نتحدث بهذا الخصوص في الرواق.‬

350
00:17:43,260 --> 00:17:45,060
‫لماذا؟ لأن الإضاءة أفضل هناك؟‬

351
00:17:45,140 --> 00:17:47,810
‫أنت تفعلها مجددًا يا "كام".‬
‫ها أنت تفعلها مجددًا.‬

352
00:17:50,350 --> 00:17:53,320
‫أنت محقة، أنا أبالغ.‬
‫أحب التحكّم، لا أتزحزح عن رأيي.‬

353
00:17:53,400 --> 00:17:55,940
‫سأجعل صديقي "أبيلارد"‬
‫يأتي إلى هنا ويضع الطلاء فوقها.‬

354
00:17:56,030 --> 00:17:58,320
‫ألهذا أبقيتني في الخارج طوال اليوم؟‬

355
00:17:58,400 --> 00:18:02,120
‫كي يتمكّن صديقك "أبورار" من المجيء‬
‫ورسم هذه الهدية؟‬

356
00:18:02,200 --> 00:18:05,160
‫نعم، بدلًا من جلب هدية‬
‫من لائحتك كالأشخاص الطبيعيين.‬

357
00:18:05,330 --> 00:18:07,250
‫- أنا أحمق تمامًا.‬
‫- أعجبتني.‬

358
00:18:08,210 --> 00:18:10,000
‫- حقًا؟‬
‫- إنها تشبهك تمامًا.‬

359
00:18:10,420 --> 00:18:13,500
‫مليئة بالألوان والحياة والحب.‬

360
00:18:14,880 --> 00:18:16,550
‫ظننت أنك ستحبينها.‬

361
00:18:16,630 --> 00:18:19,630
‫ماذا يحدث هنا؟ ماذا بحق...‬

362
00:18:19,720 --> 00:18:21,840
‫حسنًا، لم تكن تلك فكرتي، أخبرت "كام".‬

363
00:18:21,930 --> 00:18:23,600
‫أخبرته أن هذا مبالغ فيه.‬

364
00:18:23,680 --> 00:18:26,430
‫- انتظر، إنها تعجبني.‬
‫- حقًا؟‬

365
00:18:26,890 --> 00:18:28,310
‫شكرًا يا "كام".‬

366
00:18:28,390 --> 00:18:30,390
‫- هل حقًا...‬
‫- هذا يسهّل عليّ التخلي عن الغرفة.‬

367
00:18:37,780 --> 00:18:41,860
‫ذلك قريب، كان الرجل‬
‫على بعد 2 سم من حدود الملعب.‬

368
00:18:47,450 --> 00:18:48,410
‫انتهى الوقت.‬

369
00:18:50,460 --> 00:18:51,620
‫أتعرف؟‬

370
00:18:51,920 --> 00:18:54,880
‫لن أتمكّن من الاسترخاء حتى أنتهي من هذا.‬

371
00:18:57,840 --> 00:18:59,050
‫غسالة الأطباق.‬

372
00:19:00,590 --> 00:19:01,720
‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬

373
00:19:02,840 --> 00:19:04,640
‫أجل، إنه كذلك.‬

374
00:19:05,390 --> 00:19:07,850
‫هل تظن... أتمانع لو صببت المزيد؟‬

375
00:19:07,930 --> 00:19:09,270
‫أجل، بالطبع. اسمح لي.‬

376
00:19:10,770 --> 00:19:15,860
‫يدك ترتجف. تذكّر يا "ديف"،‬
‫إنها مجرد مباراة.‬

377
00:19:21,650 --> 00:19:24,280
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

378
00:19:24,990 --> 00:19:26,450
‫- تعال.‬
‫- لا بأس.‬

379
00:19:26,530 --> 00:19:29,450
‫- أنا مبتل قليلًا فحسب.‬
‫- أنت مغطى بالكامل، لا يمكنك الجلوس هكذا.‬

380
00:19:29,540 --> 00:19:30,910
‫أتعرف؟ اخلع قميصك.‬

381
00:19:31,000 --> 00:19:33,460
‫سأضعهما في المجفف، وأحضر قميصين نظيفين.‬

382
00:19:34,040 --> 00:19:35,290
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

383
00:19:35,380 --> 00:19:37,460
‫حسنًا، أظن أن هذا ما سنفعله.‬

384
00:19:38,380 --> 00:19:41,170
‫استحوذ على الكرة.‬

385
00:19:41,260 --> 00:19:42,470
‫- هيا يا صديقي.‬
‫- هيا.‬

386
00:19:42,550 --> 00:19:43,630
‫- هيا يا صديقي.‬
‫- هيا.‬

387
00:19:43,720 --> 00:19:45,510
‫- هيا.‬
‫- هيا يا صديقي، هدف.‬

388
00:19:45,600 --> 00:19:46,720
‫أجل.‬

389
00:19:47,640 --> 00:19:50,930
‫- كم هذا مثير؟‬
‫- لقد مر وقت طويل.‬

390
00:19:52,060 --> 00:19:55,480
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- لا شيء، إنها مفاتيح سيارتي.‬

391
00:19:55,560 --> 00:19:57,570
‫تبًا، انطفأ التلفاز.‬

392
00:19:57,690 --> 00:20:00,610
‫لا بد أنني أفسدت أمرًا ما، أتعرف؟ لا يهم.‬

393
00:20:00,690 --> 00:20:02,110
‫يوجد تلفاز آخر في الأعلى.‬

394
00:20:02,200 --> 00:20:05,110
‫ما رأيك أن نتجه إلى غرفة النوم‬
‫لاحتفالات ما بين الشوطين؟‬

395
00:20:07,200 --> 00:20:08,950
‫- حسنًا.‬
‫- لنفعل هذا.‬

396
00:20:13,540 --> 00:20:17,130
‫لقد نسيت كم هذا ممتع،‬
‫يجب أن نواظب على فعل هذا.‬

397
00:20:17,210 --> 00:20:18,590
‫"فيل"، انتظر.‬

398
00:20:19,960 --> 00:20:22,170
‫- أظن أنه من الأفضل أن أعود إلى المنزل.‬
‫- ماذا؟‬

399
00:20:22,260 --> 00:20:24,680
‫خرجت لتوّي من علاقة طويلة،‬

400
00:20:24,760 --> 00:20:27,050
‫وأظن أنني ما زلت هشًّا نوعًا ما.‬

401
00:20:27,720 --> 00:20:30,310
‫- ليس السبب أنني لم أحظ بوقت رائع.‬
‫- مطلقًا.‬

402
00:20:30,390 --> 00:20:33,180
‫أتفهّم الأمر، أمضيت بضع ليال‬
‫في فندق الحسرة.‬

403
00:20:33,480 --> 00:20:35,020
‫إن كان هناك أي شيء يمكنني فعله...‬

404
00:20:36,400 --> 00:20:38,270
‫لقد فعلت بالفعل أكثر مما تعرف.‬

405
00:21:27,070 --> 00:21:29,070
‫ترجمة "نادر أسامة"‬

