﻿1
00:00:03,120 --> 00:00:04,710
‫"هايلي"، أسرعي!‬

2
00:00:04,790 --> 00:00:06,710
‫ليس لديك كثير من الوقت،‬
‫وصنعت الفطائر المحلاة برقائق الشوكولا.‬

3
00:00:06,790 --> 00:00:07,790
‫أمي، عمري ليس 12.‬

4
00:00:07,880 --> 00:00:09,250
‫سآخذها أنا.‬

5
00:00:09,340 --> 00:00:10,880
‫عزيزتي، هل أنت متحمسة ليومك الأول؟‬

6
00:00:10,960 --> 00:00:12,510
‫أتعلم؟ أنا متحمسة بالفعل.‬

7
00:00:12,590 --> 00:00:14,880
‫هناك شيء يتعلق بالذهاب للعمل يجعلك تشعر...‬

8
00:00:14,970 --> 00:00:16,340
‫لا أعرف، أنك ذو قيمة.‬

9
00:00:16,430 --> 00:00:17,890
‫لا أقصد الإهانة يا أمي.‬

10
00:00:17,970 --> 00:00:19,810
‫اسمعي، أريد أن أعطيك بعض النصائح.‬

11
00:00:19,890 --> 00:00:21,430
‫قم بذلك بسرعة، سوف تتأخر.‬

12
00:00:22,060 --> 00:00:23,180
‫اعملي بجد.‬

13
00:00:23,270 --> 00:00:24,600
‫انتبهي لكل ما تفعلينه.‬

14
00:00:25,230 --> 00:00:26,480
‫حافظي على تركيزك.‬

15
00:00:26,560 --> 00:00:28,900
‫إياك... انظري إلى هذا!‬

16
00:00:28,980 --> 00:00:30,480
‫"كام" بثياب العمل!‬

17
00:00:30,860 --> 00:00:32,650
‫أرسل إليّ "ميتشل" نفس الرسالة.‬

18
00:00:32,740 --> 00:00:34,280
‫لماذا كتب "انظري ماذا فعلت"؟‬

19
00:00:34,360 --> 00:00:36,610
‫لأن "كام" يساعدني في إعداد ملعب البيسبول،‬

20
00:00:36,700 --> 00:00:38,660
‫و"ميتشل" يكره عندما يرتدي ثياب المزرعة.‬

21
00:00:38,740 --> 00:00:40,740
‫ينفر من المزرعة و"فيزبو"‬

22
00:00:40,830 --> 00:00:43,160
‫والأسوأ على الإطلاق، "فارمبو".‬

23
00:00:44,750 --> 00:00:46,460
‫مرحبًا يا شريك حياتي!‬

24
00:00:49,080 --> 00:00:51,250
‫يجب أن أذهب، لا أريد أن أتأخر‬
‫في يومي الأول...‬

25
00:00:51,340 --> 00:00:54,050
‫يا إلهي! لماذا لم تخبروني بالوقت؟‬

26
00:00:56,340 --> 00:00:58,800
‫ماذا تعتقد؟ هل يمكننا تحويل هذا‬
‫إلى ملعب بيسبول؟‬

27
00:00:58,890 --> 00:00:59,850
‫نعم، لا مشكلة.‬

28
00:00:59,930 --> 00:01:00,890
‫في أيام المزرعة،‬

29
00:01:00,970 --> 00:01:03,930
‫حوّلت مرة فدانًا من الذرة إلى متاهة‬
‫على شكل ندفة ثلج.‬

30
00:01:04,020 --> 00:01:05,930
‫كانت ستبقى هناك‬
‫لو أن جارنا "بيلي بوب شاينبرغ"‬

31
00:01:06,020 --> 00:01:09,020
‫لم يرها من طائرة رش المبيدات‬
‫ويقل إنها بدت كشعار النازية.‬

32
00:01:10,230 --> 00:01:11,690
‫هل فريق "لوك" جيد بأي حال؟‬

33
00:01:11,770 --> 00:01:13,280
‫ربما تكون رأيتهم على "يوتيوب"‬

34
00:01:13,360 --> 00:01:15,320
‫تحت عنوان "صبي عالق في خوذة"‬

35
00:01:15,400 --> 00:01:17,820
‫أو "رام يضرب نفسه."‬

36
00:01:18,280 --> 00:01:20,570
‫لكن بعضهم دخل سن البلوغ باكرًا‬
‫هذا العام...‬

37
00:01:20,660 --> 00:01:22,870
‫يقولون إن هذا بسبب الهرمونات في الحليب.‬

38
00:01:22,950 --> 00:01:25,200
‫لكن مهما يكن، فقد شبّوا حقًا.‬

39
00:01:25,290 --> 00:01:27,660
‫تعادل فريق "لوك" و"ماني"‬
‫بمباراة المركز الأخير من التصفيات،‬

40
00:01:27,750 --> 00:01:31,000
‫لكن بما أن أحدًا لم يكن يتوقع الأمر،‬
‫كانت كل الملاعب محجوزة.‬

41
00:01:31,080 --> 00:01:33,170
‫أراد الفريق الآخر أن يقرر الفائز‬
‫عبر رمي قطعة نقدية.‬

42
00:01:33,250 --> 00:01:36,170
‫قلنا حجرة ورقة مقص.‬
‫وحينها انهارت المحادثات.‬

43
00:01:36,260 --> 00:01:39,340
‫إذًا ماذا تفعلون‬
‫عندما لا تستطيعون إيجاد ملعب؟‬

44
00:01:39,430 --> 00:01:40,720
‫تبنون ملعبًا.‬

45
00:01:40,800 --> 00:01:43,680
‫ونحن من ضحكنا أخيرًا،‬
‫خمنوا ماذا وجدت هناك؟‬

46
00:01:43,760 --> 00:01:46,060
‫أحجارًا وأوراقًا ومقصات.‬

47
00:01:47,270 --> 00:01:48,730
‫أرى قاعدة الكرة الرئيسية هنا.‬

48
00:01:48,810 --> 00:01:50,850
‫وأرى تلة الرامي هناك.‬

49
00:01:50,940 --> 00:01:53,360
‫وأرى أحلام الصبيان تتحقق في كل مكان.‬

50
00:01:53,440 --> 00:01:55,030
‫وجدت أفعى ميتة.‬

51
00:01:55,110 --> 00:01:56,440
‫هذا مثالي.‬

52
00:01:56,530 --> 00:01:58,070
‫ليست ميتة!‬

53
00:01:58,150 --> 00:01:59,700
‫سوف أكون الأم الأفضل هذا العام.‬

54
00:02:13,250 --> 00:02:16,130
‫وهذه غرفة الطعام حيث نأكل.‬

55
00:02:16,210 --> 00:02:18,880
‫وهذا مطبخنا، حيث نأكل أيضًا.‬

56
00:02:18,970 --> 00:02:21,220
‫مع من تتحدثين؟ يبدو أنك فقدت طريقك.‬

57
00:02:21,300 --> 00:02:22,260
‫أو عقلك.‬

58
00:02:22,340 --> 00:02:23,470
‫مع الطفل.‬

59
00:02:23,550 --> 00:02:26,060
‫"دارلين" حبيبة "شورتي" أرسلته لي.‬

60
00:02:26,140 --> 00:02:28,520
‫قالت إنه من أجل الترابط قبل الولادة.‬

61
00:02:28,600 --> 00:02:31,100
‫أحبه، قمنا بجولة في المنزل.‬

62
00:02:31,190 --> 00:02:33,020
‫ألقينا نظرة على كل أحذيتي.‬

63
00:02:33,110 --> 00:02:34,610
‫هيا يا "جاي"، قل شيئًا للطفل.‬

64
00:02:34,690 --> 00:02:35,770
‫"دارلين" حمقاء.‬

65
00:02:35,860 --> 00:02:37,940
‫نعم، هذا جميل! كلماتك الأولى لصغيرنا...‬

66
00:02:38,030 --> 00:02:39,190
‫"(دارلين) حمقاء."‬

67
00:02:39,280 --> 00:02:41,240
‫هذا سخيف، الصغير على بعد سنتيمترات فقط.‬

68
00:02:41,320 --> 00:02:43,280
‫لا يحتاج إلى مكبر صوت لإزعاجه.‬

69
00:02:43,370 --> 00:02:45,990
‫كما في المطاعم حيث لا تستطيعين‬
‫حتى أن تسمعي نفسك تفكرين.‬

70
00:02:46,080 --> 00:02:48,450
‫سوف تفعلين ما تريدينه، لماذا أزعج نفسي؟‬

71
00:02:49,500 --> 00:02:52,250
‫اعتد على ذلك، أحيانًا عليك فقط‬
‫أن تدعه يذهب.‬

72
00:02:52,330 --> 00:02:54,630
‫ثم يأكل مثلجات الفواكه وينام.‬

73
00:02:55,840 --> 00:02:57,920
‫حسنًا، سوف أخطط الملعب بهذا.‬

74
00:02:58,010 --> 00:03:00,010
‫بينما تقوم بذلك، سوف أضع القواعد.‬

75
00:03:00,090 --> 00:03:01,340
‫نشكل فريقًا جيدًا جدًا.‬

76
00:03:01,430 --> 00:03:02,630
‫لماذا يمتلك صديقك خطاطة طباشير؟‬

77
00:03:02,720 --> 00:03:05,220
‫استخدمها ليعرض الزواج‬
‫على فتاة تكتب بالدخان في السماء.‬

78
00:03:05,300 --> 00:03:07,060
‫سيدتي، هل تريدين مساعدة في هذا؟‬

79
00:03:07,140 --> 00:03:08,100
‫"للبيع من قبل المالك"‬

80
00:03:08,180 --> 00:03:09,270
‫نعم رجاءً.‬

81
00:03:09,350 --> 00:03:10,390
‫هل هذا منزلك؟‬

82
00:03:10,480 --> 00:03:12,390
‫سوف أنتقل لأعيش مع ابني.‬

83
00:03:12,480 --> 00:03:13,520
‫إنه ثري.‬

84
00:03:13,600 --> 00:03:15,230
‫لدرجة أنه يضع هاتفًا قرب المرحاض.‬

85
00:03:15,310 --> 00:03:17,110
‫هل عشت هنا فترة طويلة؟‬

86
00:03:17,190 --> 00:03:20,780
‫انتقلت عام 1962 لأكون ممثلة.‬

87
00:03:20,860 --> 00:03:23,700
‫أديت سطرًا واحدًا في "روكفورد فايلز".‬

88
00:03:24,870 --> 00:03:25,990
‫"لقد خرج من الخلف."‬

89
00:03:26,070 --> 00:03:27,450
‫من خرج من الخلف؟‬

90
00:03:27,530 --> 00:03:29,240
‫كانت تلك أنت، حسنًا.‬

91
00:03:30,370 --> 00:03:31,620
‫وضعتها لك.‬

92
00:03:31,710 --> 00:03:33,830
‫لستما مهتمين بالمكان، أليس كذلك؟‬

93
00:03:33,920 --> 00:03:35,630
‫- لا، شكرًا.‬
‫- بلى.‬

94
00:03:36,380 --> 00:03:38,170
‫بلى، نحن مهتمان.‬

95
00:03:38,250 --> 00:03:40,090
‫- تعاليا.‬
‫- حسنًا.‬

96
00:03:42,220 --> 00:03:43,680
‫عليك أن تبقي عينيك مفتوحتين.‬

97
00:03:43,760 --> 00:03:46,390
‫ليس ذلك طبيعيًا والكرة تندفع بعنف‬
‫باتجاه وجهك.‬

98
00:03:46,470 --> 00:03:47,470
‫هلا ترفع يدك قليلًا؟‬

99
00:03:47,550 --> 00:03:49,600
‫ربما حين يعزفون النشيد الوطني.‬

100
00:03:49,680 --> 00:03:51,520
‫لا، ارفع يديك فوق المضرب.‬

101
00:03:52,390 --> 00:03:54,310
‫"حين يعزفون النشيد الوطني."‬

102
00:03:54,390 --> 00:03:55,900
‫لديّ سجل مثالي...‬

103
00:03:55,980 --> 00:03:58,400
‫22 مباراة، ولم ألعب شوطًا واحدًا.‬

104
00:03:58,480 --> 00:04:02,110
‫ثم تتوفى جدة التوأمين "ماكوي"،‬
‫وفجأة أبدأ اللعب على الجناح الأيمن.‬

105
00:04:02,190 --> 00:04:05,530
‫ماذا يعني ذلك حتى؟ هل هو نفسه يمين المسرح؟‬

106
00:04:05,910 --> 00:04:08,120
‫حسنًا، مستعد؟ بهدوء وسلاسة.‬

107
00:04:09,660 --> 00:04:11,080
‫لم أرمها بعد.‬

108
00:04:11,160 --> 00:04:13,040
‫إنه خطؤك إذًا، أنا أقوم بدوري.‬

109
00:04:13,120 --> 00:04:15,330
‫انس الأمر، نحتاج إلى القيام بشيء مختلف.‬

110
00:04:16,210 --> 00:04:17,420
‫دعنا نبدّل وضعيتك.‬

111
00:04:17,500 --> 00:04:18,880
‫جرّب الانحناء.‬

112
00:04:19,380 --> 00:04:20,460
‫أكثر.‬

113
00:04:20,550 --> 00:04:22,050
‫الآن أغمض عينيك.‬

114
00:04:24,800 --> 00:04:27,340
‫ممتاز! هل تعتقد أنك تستطيع‬
‫القيام بهذا كل مرة؟‬

115
00:04:27,430 --> 00:04:29,220
‫ماذا، أن تصيبني الكرة عن قصد؟‬

116
00:04:29,300 --> 00:04:31,470
‫إذا أردت أن تصل للقاعدة وتكون بطلًا.‬

117
00:04:31,560 --> 00:04:33,480
‫بعض الرجال يُولدون عظماء.‬

118
00:04:33,560 --> 00:04:35,640
‫وبعضهم تُرمى العظمة على وجوههم.‬

119
00:04:36,350 --> 00:04:37,190
‫نعم!‬

120
00:04:38,060 --> 00:04:39,900
‫حسنًا يا سيدة "بروكس"، شكرًا جزيلًا.‬

121
00:04:39,980 --> 00:04:41,440
‫سنتواصل معك قريبًا.‬

122
00:04:41,530 --> 00:04:44,150
‫- قوليها مرة أخرى.‬
‫- لقد خرج من الخلف.‬

123
00:04:44,240 --> 00:04:46,450
‫- أحبها!‬
‫- أحسنت!‬

124
00:04:46,530 --> 00:04:47,450
‫وداعًا!‬

125
00:04:47,530 --> 00:04:48,660
‫ما رأيك يا "فيل"؟‬

126
00:04:48,740 --> 00:04:51,330
‫عليّ أن أعترف، إنه سعر ممتاز.‬

127
00:04:52,040 --> 00:04:53,330
‫نعم! أخبرتك!‬

128
00:04:53,410 --> 00:04:55,660
‫قلت إن "غيل ثورب" يكسب مالًا طائلًا‬
‫من بيع المنازل.‬

129
00:04:55,750 --> 00:04:57,210
‫نعم، يتفاخر بذلك طوال الوقت.‬

130
00:04:57,290 --> 00:04:59,330
‫في كل مرة يبيع فيها منزلًا،‬
‫يسمي نفسه "تاجر عقارات".‬

131
00:04:59,420 --> 00:05:01,880
‫ويتجول مصدرًا صوتًا كالدلفين...‬

132
00:05:03,670 --> 00:05:05,510
‫كيف يقوم بذلك؟ أكرهه بشدة.‬

133
00:05:05,590 --> 00:05:07,220
‫إذا تشارك أربعتنا في هذا معًا،‬

134
00:05:07,300 --> 00:05:08,470
‫يمكننا أن نقلل الخطر.‬

135
00:05:08,550 --> 00:05:10,720
‫أو إذا لم يفعلها أحد منا،‬
‫يمكننا القضاء على الخطر.‬

136
00:05:10,800 --> 00:05:12,890
‫فلا أحد منكم يعرف عن تجارة العقارات.‬

137
00:05:12,970 --> 00:05:15,230
‫لقد قررنا، سأكون أنا المصمم...‬

138
00:05:15,310 --> 00:05:17,020
‫لأنني أعرف عن الألوان والأشكال.‬

139
00:05:17,100 --> 00:05:18,600
‫نعم، وكذلك "ليلي".‬

140
00:05:18,690 --> 00:05:20,060
‫سوف أكون المقاولة.‬

141
00:05:20,150 --> 00:05:22,190
‫وأنا سأكون رائد الفضاء، هذا ممتع.‬

142
00:05:22,270 --> 00:05:23,820
‫- "فيل"، ارحل أنت.‬
‫- "ميتشل"، أنا جادة.‬

143
00:05:23,900 --> 00:05:25,820
‫أشرفت على كثير من المشاريع في منزلنا.‬

144
00:05:25,900 --> 00:05:27,860
‫أشرفت على إعادة تنظيم حمامنا.‬

145
00:05:27,950 --> 00:05:29,280
‫أنجزته تحت الميزانية، صحيح يا "فيل"؟‬

146
00:05:29,360 --> 00:05:32,200
‫خاب أملي لأننا لم نشتر‬
‫مرحاضًا يغسل المؤخرة.‬

147
00:05:32,280 --> 00:05:33,870
‫يمكنك غسل مؤخرتك بنفسك مجانًا.‬

148
00:05:33,950 --> 00:05:35,120
‫هذا ليس نفس الشيء، صحيح؟‬

149
00:05:35,200 --> 00:05:36,290
‫من الممتع الحديث عن هذا.‬

150
00:05:36,370 --> 00:05:38,330
‫ممتع، لكن لا أظنكم تفهمون‬

151
00:05:38,420 --> 00:05:39,790
‫ما قد ينطوي عليه الأمر.‬

152
00:05:39,880 --> 00:05:42,250
‫حسنًا، ها نحن أولاء،‬
‫رفض "ميتشل" إذًا انتهينا.‬

153
00:05:42,340 --> 00:05:43,500
‫مفاجأة.‬

154
00:05:43,590 --> 00:05:45,670
‫اسمع، سنتحدث عن ذلك في المنزل، حسنًا؟‬

155
00:05:47,090 --> 00:05:48,220
‫لا تستسلم.‬

156
00:05:49,010 --> 00:05:51,180
‫"فيل"، أنت تعتقد أنها فكرة جيدة، صحيح؟‬

157
00:05:51,260 --> 00:05:52,100
‫تمامًا.‬

158
00:05:52,180 --> 00:05:54,510
‫نعم، وتعرف أن بإمكاننا تولي الأمر، صحيح؟‬

159
00:05:54,600 --> 00:05:56,430
‫أعتقد أن بإمكانكما تولي أمر أي شيء.‬

160
00:05:56,890 --> 00:05:58,690
‫اذهب وتحدث إليه، أنت خبير في هذا.‬

161
00:05:58,770 --> 00:05:59,600
‫إنه يحترمك.‬

162
00:05:59,690 --> 00:06:01,980
‫حسنًا، أعطيانا بعض الخصوصية،‬
‫سأذهب وأقنعه بالأمر.‬

163
00:06:02,060 --> 00:06:02,940
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

164
00:06:03,020 --> 00:06:04,190
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

165
00:06:05,320 --> 00:06:07,400
‫اسمع، يستحيل أن ندعهما يقومان بهذا.‬

166
00:06:07,490 --> 00:06:08,400
‫أعرف، أليس كذلك؟‬

167
00:06:08,490 --> 00:06:10,200
‫ليسا مؤهلين لأخذ هذا على عاتقهما.‬

168
00:06:10,280 --> 00:06:13,030
‫يمكننا أن نصرف مدخراتنا‬
‫لاستبدال مرحاضي القديم الممل.‬

169
00:06:13,120 --> 00:06:14,410
‫تشعر بالمرارة حقًا من ذلك.‬

170
00:06:14,490 --> 00:06:17,700
‫إنه الشيء الوحيد الذي طلبته،‬
‫لا تجلس على نظاراتك الشمسية.‬

171
00:06:19,500 --> 00:06:20,330
‫أعتذر يا شباب.‬

172
00:06:20,580 --> 00:06:22,380
‫لأكون واضحًا فقط.‬

173
00:06:22,460 --> 00:06:24,880
‫لن نسمح لهما بالقيام بذلك تحت أي ظرف؟‬

174
00:06:24,960 --> 00:06:26,300
‫أنا أوافقك تمامًا.‬

175
00:06:26,380 --> 00:06:28,880
‫حسنًا، ابق هنا وسأذهب وأعلن الخبر السيئ.‬

176
00:06:30,090 --> 00:06:31,550
‫أعتذر يا شباب، لن يحدث ذلك.‬

177
00:06:31,640 --> 00:06:33,050
‫- حسنًا، ربما...‬
‫- سأتخلى عن الأمر.‬

178
00:06:33,140 --> 00:06:34,720
‫الأمر لا يستحق الشجار، هيا يا "كلير".‬

179
00:06:34,810 --> 00:06:37,140
‫كلما غادرنا أسرع، خف الألم.‬

180
00:06:37,220 --> 00:06:39,020
‫اركبي، نعم.‬

181
00:06:43,360 --> 00:06:44,690
‫لماذا يجب أن ينقضي الأمر هكذا؟‬

182
00:06:44,770 --> 00:06:47,570
‫لا أعرف، إنه أخوك، هل وضعت حزامك؟ جيد.‬

183
00:06:47,650 --> 00:06:50,030
‫لا! أفهم ما تفعله!‬

184
00:06:50,450 --> 00:06:51,860
‫وهو لا يريد ذلك أيضًا!‬

185
00:06:51,950 --> 00:06:53,450
‫- هلا نشغّل الراديو؟‬
‫- بالطبع.‬

186
00:06:55,160 --> 00:06:57,410
‫"فيل"! "كلير"!‬

187
00:06:57,490 --> 00:06:58,500
‫هيا!‬

188
00:07:05,670 --> 00:07:06,500
‫يا له من عار،‬

189
00:07:06,590 --> 00:07:08,840
‫لأنني أعرف أننا سنؤدي عملًا رائعًا‬
‫في ذلك المنزل.‬

190
00:07:08,920 --> 00:07:11,680
‫- تمامًا.‬
‫- إذا كان "غيل ثورب" يستطيع، فأنا أستطيع.‬

191
00:07:11,760 --> 00:07:12,970
‫بالطبع!‬

192
00:07:13,050 --> 00:07:14,050
‫بحقك.‬

193
00:07:14,140 --> 00:07:17,100
‫لدى "غيل ثورب" عقود من الخبرة وحس لا يخيب.‬

194
00:07:17,180 --> 00:07:19,390
‫وبالقدر الذي نحب فيه جميعًا‬
‫أن نؤمن بالعكس،‬

195
00:07:19,470 --> 00:07:21,440
‫فأنا لم أتزوج "غيل ثورب".‬

196
00:07:22,390 --> 00:07:23,980
‫هل يمكنكم تخيل ذلك؟‬

197
00:07:25,440 --> 00:07:27,400
‫يا إلهي، كنا سنبيع الكثير من المنازل.‬

198
00:07:29,110 --> 00:07:30,110
‫عظيم.‬

199
00:07:30,190 --> 00:07:31,780
‫- "ميتشل".‬
‫- أتعلمين يا "كلير"؟‬

200
00:07:31,860 --> 00:07:33,450
‫اهدئي وإلا جعلت الأمر أسوأ.‬

201
00:07:33,530 --> 00:07:35,410
‫اذهبي وأحضري القهوة وسوف أتصرف معه.‬

202
00:07:35,490 --> 00:07:39,200
‫- حسنًا، ماذا ستقول له؟‬
‫- سوف أتحدث معه رجلًا لرجل.‬

203
00:07:39,290 --> 00:07:40,790
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

204
00:07:42,040 --> 00:07:42,870
‫مرحبًا؟‬

205
00:07:42,960 --> 00:07:44,920
‫"كلير"، "فيل" لا يريد المنزل أيضًا، حسنًا؟‬

206
00:07:45,000 --> 00:07:46,960
‫إنه يحمّلني اللوم، إنه كاذب.‬

207
00:07:47,040 --> 00:07:48,300
‫وهو كاذب ذكي.‬

208
00:07:48,380 --> 00:07:50,880
‫كم تعتقد أن بإمكانك إخفاء الأمر عنها؟‬

209
00:07:50,960 --> 00:07:52,670
‫سوف أتحدث معها في النهاية.‬

210
00:07:52,760 --> 00:07:54,970
‫بما أننا نتبادل القصص، ربما سأخبر "كام"‬

211
00:07:55,050 --> 00:07:57,550
‫ما حدث للكنزة التي حاكها لك.‬

212
00:07:57,640 --> 00:07:59,680
‫"قبل 6 أشهر"‬

213
00:08:01,100 --> 00:08:02,890
‫لا يمكنني!‬

214
00:08:02,980 --> 00:08:05,600
‫لا يمكنني القيام بهذا! لا يمكنني تحمل‬
‫هذا الشيء الغبي أكثر!‬

215
00:08:07,900 --> 00:08:09,730
‫سُرقت من السيارة، هل تفهمني؟‬

216
00:08:09,820 --> 00:08:10,860
‫فهمت.‬

217
00:08:12,990 --> 00:08:14,530
‫هذا وضيع.‬

218
00:08:14,610 --> 00:08:15,910
‫أعرف، لا تغضب عليّ.‬

219
00:08:15,990 --> 00:08:18,200
‫بقول هذا، أقترح أن تمحو هذا الرقم.‬

220
00:08:19,280 --> 00:08:20,740
‫لست فخورًا بما فعلته،‬

221
00:08:20,830 --> 00:08:23,000
‫لا أشعر بالارتياح حين أسحق أحلام الآخرين.‬

222
00:08:23,080 --> 00:08:24,040
‫أنا رئيس رابطة تشجيع.‬

223
00:08:24,120 --> 00:08:27,380
‫أنا الرجل الذي يقف أعلى الهرم صارخًا،‬
‫"هيا أيتها الأحلام!"‬

224
00:08:27,710 --> 00:08:28,840
‫أتعلمون ما هو غير المشجع؟‬

225
00:08:28,920 --> 00:08:31,590
‫"2، 4، 6، 8، سوف تفشلين في هذا‬

226
00:08:31,670 --> 00:08:34,090
‫وتخسرين كل شيء عملنا لأجله يا (كلير)!"‬

227
00:08:35,670 --> 00:08:39,390
‫"اصمت أيها الصغير ولا تقل أي كلمة‬

228
00:08:39,470 --> 00:08:42,640
‫بابا سيشتري لك الطائر المحاكي‬

229
00:08:42,720 --> 00:08:46,390
‫وإذا لم يغرد ذلك الطائر المحاكي‬

230
00:08:46,480 --> 00:08:50,070
‫سيشتري لك بابا خاتم ألماس"‬

231
00:08:50,150 --> 00:08:51,650
‫سيشتري بابا 10 خواتم ألماس‬

232
00:08:51,730 --> 00:08:54,360
‫ليجعل ذلك الطائر المحاكي اللعين يصمت.‬

233
00:08:54,440 --> 00:08:57,160
‫لكنني لم أكن لأخبر "غلوريا"‬
‫أنها مغنية سيئة.‬

234
00:08:57,240 --> 00:08:59,870
‫ذلك أشبه بالانتحار.‬

235
00:08:59,950 --> 00:09:03,500
‫مع ذلك، التفكير في ذلك الصغير‬
‫العالق هناك مثل رهينة،‬

236
00:09:03,580 --> 00:09:06,460
‫يستمع إلى ذلك النشاز لأيام وأيام...‬

237
00:09:07,000 --> 00:09:08,710
‫لم أستطع تقبّل ذلك فحسب.‬

238
00:09:08,790 --> 00:09:12,460
‫"وإذا لم ينجب ذلك الماعز‬

239
00:09:12,550 --> 00:09:15,590
‫سيقتل بابا ذلك الماعز..."‬

240
00:09:15,670 --> 00:09:16,970
‫سوف أخبرك ماذا سيفعل بابا.‬

241
00:09:17,050 --> 00:09:18,680
‫سوف يأخذ دورًا على ذلك الميكروفون.‬

242
00:09:18,760 --> 00:09:20,180
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، كنت أفكر،‬

243
00:09:20,260 --> 00:09:22,220
‫إذا كانت فرصة للترابط، فيجب أن أغتنمها.‬

244
00:09:22,310 --> 00:09:23,930
‫"جاي"، ذلك رائع.‬

245
00:09:24,020 --> 00:09:25,930
‫أعتقد أن صوتي‬

246
00:09:26,020 --> 00:09:28,310
‫يجب ألا يكون الشيء الوحيد‬
‫الذي يسمعه الطفل.‬

247
00:09:28,400 --> 00:09:29,440
‫وأنا كذلك.‬

248
00:09:29,940 --> 00:09:31,230
‫انتباه، أنا "جاي" الكبير.‬

249
00:09:31,310 --> 00:09:33,070
‫صغيري، أين أنت؟ حوّل.‬

250
00:09:33,150 --> 00:09:35,990
‫هذا لطيف جدًا،‬
‫صوتك مثل "سموكي آند ذا بانديتو".‬

251
00:09:36,070 --> 00:09:36,950
‫استمر.‬

252
00:09:37,030 --> 00:09:39,280
‫مرحبًا أيها الطفل،‬
‫أنا والدك "جاي بريتشيت".‬

253
00:09:39,360 --> 00:09:41,700
‫جميعنا متحمسون للقائك، لكن كتنبيه فقط...‬

254
00:09:41,780 --> 00:09:44,040
‫قد أكون أكبر بسنوات مما تتوقع.‬

255
00:09:44,120 --> 00:09:47,210
‫لكن على الجانب الإيجابي، نحن مرتاحون.‬

256
00:09:48,370 --> 00:09:50,040
‫ماذا قلت؟ لا شيء؟‬

257
00:09:50,540 --> 00:09:51,500
‫رحم صعب الإرضاء.‬

258
00:09:51,590 --> 00:09:53,840
‫ماذا تفعل هناك؟ هل أنت نائم؟‬

259
00:09:53,960 --> 00:09:56,210
‫"هل أنت نائم؟"‬

260
00:09:58,170 --> 00:09:59,470
‫ما زال دور بابا.‬

261
00:10:04,350 --> 00:10:06,560
‫غبية... صخرة غبية!‬

262
00:10:08,270 --> 00:10:09,230
‫مهلًا.‬

263
00:10:09,850 --> 00:10:11,690
‫- هل تبكين؟‬
‫- لا.‬

264
00:10:11,770 --> 00:10:13,730
‫لا أستطيع زحزحة هذه الصخرة.‬

265
00:10:13,820 --> 00:10:15,780
‫حسنًا، ماذا تعلمنا من "أليغ أوف ذير أون"؟‬

266
00:10:15,860 --> 00:10:17,110
‫لا بكاء في البيسبول.‬

267
00:10:17,190 --> 00:10:19,570
‫لا، أن "مادونا" ممثلة رديئة، وكذلك أنت.‬

268
00:10:19,650 --> 00:10:20,950
‫ماذا يحدث حقًا؟‬

269
00:10:21,620 --> 00:10:22,660
‫حسنًا.‬

270
00:10:23,490 --> 00:10:25,450
‫على مدار الشهرين الماضيين،‬

271
00:10:25,540 --> 00:10:28,580
‫تقدمت لـ5 أعمال مختلفة.‬

272
00:10:28,660 --> 00:10:30,790
‫- لم أعرف ذلك.‬
‫- لا، لم أخبر أحدًا،‬

273
00:10:30,870 --> 00:10:33,540
‫لأنني لم أحصل عليها يا "كام".‬

274
00:10:34,340 --> 00:10:36,460
‫ذهبت للجامعة،‬

275
00:10:36,550 --> 00:10:40,510
‫وأريد أن أكون قادرة على المساهمة‬
‫في تعليم أبنائي فحسب.‬

276
00:10:40,590 --> 00:10:43,090
‫وأريد أن أكون قادرة على شراء هدية لزوجي‬

277
00:10:43,180 --> 00:10:44,550
‫بأموالي الخاصة.‬

278
00:10:44,640 --> 00:10:46,600
‫تحاولين إقناع شخص مقتنع بالفعل.‬

279
00:10:46,680 --> 00:10:48,890
‫لهذا في الحقيقة أصبحت قائد جوقة.‬

280
00:10:48,980 --> 00:10:52,900
‫أصبحت معلمًا بدوام جزئي‬
‫في مدرسة عامة من أجل المال؟‬

281
00:10:52,980 --> 00:10:55,610
‫أكسب أكثر منك،‬
‫أعني قبل رسوم ركن السيارة، لكن...‬

282
00:10:56,780 --> 00:11:00,400
‫اسمعي، أعتذر لأن "ميتشل"‬
‫قتل حلمنا بالمنزل.‬

283
00:11:00,490 --> 00:11:03,030
‫الآن خصوصًا وقد عرفت أنك أردت‬
‫أن تستخدمي المال‬

284
00:11:03,110 --> 00:11:04,450
‫لأسباب نبيلة كتلك.‬

285
00:11:04,530 --> 00:11:05,450
‫نعم.‬

286
00:11:05,530 --> 00:11:06,740
‫وكذلك...‬

287
00:11:07,790 --> 00:11:09,620
‫كان هناك جزمة.‬

288
00:11:10,460 --> 00:11:12,460
‫هناك دومًا جزمة.‬

289
00:11:18,050 --> 00:11:20,050
‫"ميتشل"، هل تعرف ماذا أدركت؟‬

290
00:11:20,130 --> 00:11:22,220
‫أن بعض الأفكار أفضل حين لا يُعبّر عنها؟‬

291
00:11:22,300 --> 00:11:25,470
‫لا، أنه في هذه العلاقة،‬
‫أنا دواسة الوقود، وأنت المكابح.‬

292
00:11:25,550 --> 00:11:29,140
‫حسنًا، انتظر، قلت الأسبوع الماضي‬
‫إنك اللوحة وأنا الإطار.‬

293
00:11:29,220 --> 00:11:31,850
‫ذلك إذا كنا عملًا فنيًا،‬
‫والآن إذا كنا سيارة.‬

294
00:11:31,940 --> 00:11:33,850
‫أعرف أي جزء ستكون إذا كنا حصانًا.‬

295
00:11:33,940 --> 00:11:34,940
‫عذرًا؟‬

296
00:11:35,020 --> 00:11:37,360
‫أنا و"كلير" أحضرنا لك فرصة عظيمة،‬

297
00:11:37,440 --> 00:11:38,570
‫ورفضتها على الفور.‬

298
00:11:38,650 --> 00:11:40,320
‫أعتقد أن ذلك ما تفعله المكابح.‬

299
00:11:40,400 --> 00:11:41,440
‫أتعرف ما تفعله المكابح أيضًا؟‬

300
00:11:41,530 --> 00:11:43,320
‫تمنعك من الانزلاق من أعلى الجروف.‬

301
00:11:43,410 --> 00:11:45,490
‫ربما ليست جروفًا، ربما كانت طرقًا صاعدة‬

302
00:11:45,570 --> 00:11:47,870
‫جاهزة لترسلنا إلى أفق جديدة مثيرة.‬

303
00:11:47,950 --> 00:11:49,950
‫لست الوحيد الذي يعارض مشروع المنزل.‬

304
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
‫- "فيل" لا يريده أيضًا.‬
‫- تستمر بقول ذلك،‬

305
00:11:52,120 --> 00:11:54,170
‫لكنني أجد تصديق ذلك صعبًا للغاية.‬

306
00:11:54,250 --> 00:11:56,920
‫"فيل" يدعم "كلير"، "فيل" قائد جوقة تشجيع.‬

307
00:11:57,000 --> 00:11:58,880
‫لماذا لا يمكنك أن تكون مثل "فيل"؟‬

308
00:12:00,380 --> 00:12:01,340
‫ثم خطر على بالي.‬

309
00:12:01,420 --> 00:12:03,510
‫يمكنني أن أكون تمامًا مثل "فيل".‬

310
00:12:03,590 --> 00:12:04,970
‫يمكنني أن أتظاهر أنني موافق،‬

311
00:12:05,050 --> 00:12:07,430
‫وأجبر قائد المشجعين أن يكون الشخص السيئ.‬

312
00:12:07,510 --> 00:12:10,890
‫أعرف أن هذا دنيء،‬
‫لكنها الطريقة التي سأتّبعها.‬

313
00:12:13,270 --> 00:12:14,520
‫- "ميتشل"؟‬
‫- أتعلم؟‬

314
00:12:14,600 --> 00:12:15,480
‫لقد أقنعتني.‬

315
00:12:15,560 --> 00:12:19,520
‫إذا كنت أنت و"كلير" وخصوصًا "فيل"‬
‫موافقين على هذا، فأنا معكم.‬

316
00:12:19,610 --> 00:12:22,240
‫- ماذا؟ بجد؟‬
‫- نعم! 100 بالمئة.‬

317
00:12:22,320 --> 00:12:24,900
‫في الواقع، لم لا تتصل بـ"كلير"‬
‫و"فيل" وتخبرهما؟‬

318
00:12:24,990 --> 00:12:26,870
‫تشبيه الطرق الصاعدة هو ما أقنعك،‬
‫أليس كذلك؟‬

319
00:12:26,950 --> 00:12:28,870
‫أتعرف، شعرت بالرضا حقًا بشأن الأمر.‬

320
00:12:29,530 --> 00:12:30,410
‫ماذا؟‬

321
00:12:30,490 --> 00:12:32,700
‫هل أنت جاد؟ هذا رائع!‬

322
00:12:32,790 --> 00:12:34,870
‫يجب أن أخبر "فيل"، سأعاود الاتصال بك.‬

323
00:12:34,960 --> 00:12:36,210
‫ماذا... ماذا هناك؟‬

324
00:12:36,290 --> 00:12:37,580
‫غيّر"ميتشل" رأيه.‬

325
00:12:37,670 --> 00:12:39,710
‫إنه موافق، سوف نتاجر بالمنزل!‬

326
00:12:39,790 --> 00:12:41,670
‫- نعم.‬
‫- نعم!‬

327
00:12:45,590 --> 00:12:46,630
‫مرحبًا "فيل".‬

328
00:12:46,720 --> 00:12:48,300
‫ما الذي جعلني أنال شرف اتصالك؟‬

329
00:12:48,390 --> 00:12:49,300
‫توقف عن الهراء.‬

330
00:12:49,390 --> 00:12:51,680
‫هل تريد التحدي؟ هذه لعبتي المفضلة.‬

331
00:12:51,760 --> 00:12:53,560
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

332
00:12:53,640 --> 00:12:56,060
‫أنا فقط أدعم شريكي وأختي،‬

333
00:12:56,140 --> 00:12:58,100
‫اللذين أحبهما كثيرًا.‬

334
00:12:58,190 --> 00:12:59,480
‫كيف تنام ليلًا؟‬

335
00:12:59,560 --> 00:13:02,110
‫بعمق، وأنا أعرف أنك ستقوم بالصواب.‬

336
00:13:02,190 --> 00:13:03,740
‫ما رأيك بذلك يا "فيل"؟‬

337
00:13:03,820 --> 00:13:06,530
‫هل ستوقف هذا القطار؟‬
‫لأن هذه المكابح تعطلت.‬

338
00:13:07,780 --> 00:13:10,030
‫وأقترح أن تمحو هذا الرقم.‬

339
00:13:11,030 --> 00:13:12,040
‫"ميتشل"؟‬

340
00:13:12,410 --> 00:13:13,370
‫"ميتشل"؟‬

341
00:13:15,830 --> 00:13:16,960
‫نعم، غضبت كثيرًا‬

342
00:13:17,040 --> 00:13:18,630
‫لأن "ميتشل" فاقني خداعًا.‬

343
00:13:18,710 --> 00:13:20,250
‫ثم توقف عن تلقي اتصالاتي.‬

344
00:13:20,340 --> 00:13:23,300
‫ولهذا أرسلت له الرسالة المُحكمة التالية...‬

345
00:13:24,760 --> 00:13:25,840
‫"تبًا لك."‬

346
00:13:27,340 --> 00:13:31,890
‫عرفت أن "فيل" تألم وشعر بالخيانة،‬
‫لذلك أجبته.‬

347
00:13:31,970 --> 00:13:34,720
‫"كيف ستقود جوقة التشجيع‬
‫لتخرج من هذه الورطة؟"‬

348
00:13:34,810 --> 00:13:36,980
‫"كلانا نعرف أن مشروع المنزل هذا كارثة."‬

349
00:13:37,060 --> 00:13:39,150
‫"إذًا قل شيئًا، وإلا سأقول أنا.‬

350
00:13:39,230 --> 00:13:41,110
‫لا أكترث إذا أخبرت (كام)..."‬

351
00:13:41,190 --> 00:13:43,270
‫"قمت برمي تلك الكنزة القبيحة!"‬

352
00:13:43,400 --> 00:13:45,820
‫قضيت شهورًا وأنا أحيك تلك الكنزة القبيحة.‬

353
00:13:45,900 --> 00:13:47,570
‫- نعم.‬
‫- كيف نستطيع رؤية هذا؟‬

354
00:13:47,650 --> 00:13:49,410
‫يستخدمان مجموعة المحادثة من البارحة.‬

355
00:13:49,490 --> 00:13:51,410
‫لا يعرفان أن الرسائل تصلني حتى.‬

356
00:13:51,490 --> 00:13:52,530
‫حسنًا.‬

357
00:13:52,620 --> 00:13:53,990
‫هذه رسالة أخرى.‬

358
00:13:54,080 --> 00:13:58,710
‫"علينا أن نوقف مشروع المنزل ذلك‬
‫بدون أن يعرفا أننا من قمنا بذلك"؟‬

359
00:14:00,120 --> 00:14:01,040
‫حسنًا...‬

360
00:14:01,130 --> 00:14:03,800
‫"تأخرتما كثيرًا."‬

361
00:14:06,630 --> 00:14:08,880
‫لا، ذلك... ذلك سيئ.‬

362
00:14:13,140 --> 00:14:15,100
‫"كلير"، أنا آسف جدًا.‬

363
00:14:15,180 --> 00:14:16,930
‫أعرف أنني كان يجب أن أكون صادقًا أكثر معك.‬

364
00:14:17,020 --> 00:14:17,980
‫- لكن...‬
‫- لا يا "فيل".‬

365
00:14:18,060 --> 00:14:19,350
‫أتعرف ما يقتلني حقًا؟‬

366
00:14:19,440 --> 00:14:23,060
‫أنك لم تؤمن بي، مع أنك تؤمن بكل شيء!‬

367
00:14:23,150 --> 00:14:25,940
‫عرفت أن تلك الكنزة لم تُسرق.‬

368
00:14:26,030 --> 00:14:28,440
‫وأنا اخترت صوفًا أزرق يناسب لون عينيك،‬

369
00:14:28,530 --> 00:14:30,570
‫لكن كان عليّ اختيار اللون الأسود‬
‫كي يناسب قلبك.‬

370
00:14:30,660 --> 00:14:32,990
‫رغم أنك تبدو رائعًا بالأسود، تبًا لك.‬

371
00:14:33,070 --> 00:14:34,120
‫هيا.‬

372
00:14:36,660 --> 00:14:39,830
‫"تاركًا 17 قتيلًا والآلاف من دون كهرباء."‬

373
00:14:39,910 --> 00:14:41,330
‫"جاي"، رجاءً!‬

374
00:14:41,420 --> 00:14:44,420
‫من السيئ أن يستمع الطفل‬
‫لمثل هذه الأشياء الفظيعة.‬

375
00:14:44,500 --> 00:14:45,630
‫لقد سمع الأسوأ.‬

376
00:14:45,710 --> 00:14:47,920
‫"جاي"، أتعرف محل تنظيف جاف‬
‫ينجز العمل بساعة؟‬

377
00:14:48,010 --> 00:14:49,630
‫ولا أقصد النوع "يجب أن تكون الساعة 10:00،‬

378
00:14:49,720 --> 00:14:51,930
‫فقط خلال أيام الأسبوع،‬
‫وإلا تحتاج إلى قسيمة."‬

379
00:14:52,010 --> 00:14:53,140
‫أعني ساعة واحدة بالضبط.‬

380
00:14:53,220 --> 00:14:55,510
‫يبدو أن هذا الحوار يستغرق ساعة.‬

381
00:14:55,600 --> 00:14:57,430
‫ولماذا تريد تنظيفه؟ إنه ناصع.‬

382
00:14:57,520 --> 00:14:59,480
‫هناك خردل هنا من شطيرة "روبن".‬

383
00:14:59,560 --> 00:15:02,440
‫هذا ما يحدث حين تعيّن نرجسيًا‬
‫مسؤولًا عن يوم الوجبات الخفيفة.‬

384
00:15:02,520 --> 00:15:03,980
‫حسنًا، حان دوري مجددًا.‬

385
00:15:04,060 --> 00:15:06,320
‫أيها الصغير، إنها أمك مجددًا.‬

386
00:15:06,400 --> 00:15:08,280
‫"غلوريا"، لماذا لا نمنحه استراحة؟‬

387
00:15:08,360 --> 00:15:09,360
‫ربما كان يحتاج إلى دقيقة‬

388
00:15:09,440 --> 00:15:11,320
‫لأنه علم للتو عن إعصار قاتل.‬

389
00:15:11,400 --> 00:15:13,200
‫حسنًا، توقف عن مخاطبته كصبي.‬

390
00:15:13,280 --> 00:15:15,620
‫ماذا لو كان فتاة، وكنت تغضبها؟‬

391
00:15:15,700 --> 00:15:17,740
‫أخبرتك، ذلك فقط الاختصار الذي أستعمله.‬

392
00:15:17,830 --> 00:15:19,870
‫- لا تنتقديني.‬
‫- نعم، أنت دائمًا...‬

393
00:15:19,950 --> 00:15:20,960
‫ماذا تفعلان؟‬

394
00:15:21,040 --> 00:15:24,290
‫هل تريدان صغيركما الذي لم يُولد بعد‬
‫أن يسمعكما تتشاجران هكذا؟‬

395
00:15:24,380 --> 00:15:28,130
‫أظهرت الدراسات أنه من غير الصحي للجنين‬
‫أن يتم تعريضه لبيئة متوترة.‬

396
00:15:28,210 --> 00:15:30,010
‫دراسات؟ ما زلت بعمر 13،‬
‫اقرأ كتابًا مصورًا.‬

397
00:15:30,090 --> 00:15:31,590
‫في أي وقت تبدأ المباراة؟‬

398
00:15:31,670 --> 00:15:33,680
‫يجب أن أكون هناك الساعة 3:00‬
‫من أجل تمرين الضرب.‬

399
00:15:33,760 --> 00:15:36,180
‫- تمرين الرمي.‬
‫- ليس بالنسبة إليّ.‬

400
00:15:36,640 --> 00:15:41,350
‫"جاي"، لا أريد لصغيرنا أن يعتقد‬
‫أنه قادم إلى منزل غير سعيد.‬

401
00:15:41,430 --> 00:15:45,310
‫دعنا نعد بعضنا الآخر‬
‫أننا لن نتشاجر مطلقًا أمامه.‬

402
00:15:45,400 --> 00:15:46,650
‫لا شجار أمام الطفل.‬

403
00:15:46,730 --> 00:15:48,110
‫حسنًا، جيد.‬

404
00:15:49,530 --> 00:15:54,320
‫"تلألأ أيها الخروف الصغير"‬

405
00:15:54,410 --> 00:15:57,240
‫"غلوريا"، توقفي، لا مزيد من الغناء.‬

406
00:15:57,330 --> 00:15:58,200
‫لماذا؟‬

407
00:15:58,280 --> 00:15:59,830
‫لأنك سيئة.‬

408
00:16:00,620 --> 00:16:02,210
‫أنت مغنية مريعة.‬

409
00:16:03,210 --> 00:16:04,710
‫هيا، لنحضر الغداء.‬

410
00:16:06,920 --> 00:16:08,420
‫كيف تجرؤ أن تقول لي...‬

411
00:16:08,500 --> 00:16:09,800
‫- إنني...‬
‫- لا.‬

412
00:16:09,880 --> 00:16:12,010
‫لا شجار أمام الطفل، عقدنا اتفاقًا.‬

413
00:16:12,090 --> 00:16:14,720
‫هذا غير عادل، لأنني دائمًا أمام الطفل!‬

414
00:16:14,800 --> 00:16:17,550
‫"غلوريا"، أنت امرأة نموذجية تقريبًا.‬

415
00:16:17,640 --> 00:16:19,600
‫لا بأس في عيب واحد صغير جدًا.‬

416
00:16:19,680 --> 00:16:21,180
‫عيبك حين تبدئين بالغناء،‬

417
00:16:21,270 --> 00:16:23,690
‫يبدو صوتك وكأن شيئًا‬
‫علق في المكنسة الكهربائية.‬

418
00:16:23,770 --> 00:16:25,730
‫- ذلك... أنت فقط...‬
‫- لا.‬

419
00:16:26,900 --> 00:16:30,980
‫ذلك فقط رأيك الغبي يا "جاي".‬

420
00:16:31,070 --> 00:16:33,070
‫لكنني غاضبة جدًا منك،‬

421
00:16:33,150 --> 00:16:34,780
‫وسوف أصنع قائمة‬

422
00:16:34,860 --> 00:16:37,740
‫بكل الأشياء التي سأصرخ عليك بسببها‬

423
00:16:37,820 --> 00:16:40,910
‫بمجرد أن يخرج هذا الطفل مني.‬

424
00:16:43,500 --> 00:16:45,670
‫لم أفكر في الأمر مليًا.‬

425
00:16:49,130 --> 00:16:50,290
‫مرحبًا "ميتش".‬

426
00:16:50,380 --> 00:16:51,960
‫أحضرت أزهارًا لـ"كلير"؟‬

427
00:16:52,050 --> 00:16:55,050
‫- نعم، قضيت ليلة عصيبة.‬
‫- نعم، وأنا كذلك.‬

428
00:16:55,130 --> 00:16:57,430
‫نام أبي في غرفتي الليلة الماضية.‬

429
00:16:57,510 --> 00:16:58,850
‫- أعطني بعضًا من هذا.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

430
00:16:58,930 --> 00:17:00,720
‫- أنت أوقعتني في هذا.‬
‫- أنت تكسرهم!‬

431
00:17:00,810 --> 00:17:03,770
‫لن أذهب إلى "كام" خالي الوفاض!‬
‫"فيل"، اترك الـ...‬

432
00:17:10,860 --> 00:17:12,280
‫اثبت!‬

433
00:17:12,360 --> 00:17:14,320
‫"كلير" و"كام" قاما بكل هذا؟‬

434
00:17:15,150 --> 00:17:17,200
‫قبل أسبوع، كان مليئًا بالخردة.‬

435
00:17:17,490 --> 00:17:19,950
‫إنه مذهل، هناك نتوء صغير في المنتصف.‬

436
00:17:20,030 --> 00:17:21,320
‫لكن باستثناء ذلك...‬

437
00:17:21,410 --> 00:17:23,410
‫حتى لو سجل أحد هؤلاء الصبيان‬
‫5 دورات كاملة،‬

438
00:17:23,490 --> 00:17:25,460
‫فإن النجم الأكبر في الملعب كان "كلير".‬

439
00:17:25,540 --> 00:17:27,330
‫هذا هو الشيء الغريب في الزواج.‬

440
00:17:27,420 --> 00:17:29,920
‫تقع في حب شخص استثنائي،‬

441
00:17:30,000 --> 00:17:32,300
‫ومع مرور الوقت، يبدأ يبدو عاديًا.‬

442
00:17:33,710 --> 00:17:35,260
‫أعتقد أن السبب التذمر.‬

443
00:17:40,220 --> 00:17:41,390
‫هذا...‬

444
00:17:41,470 --> 00:17:42,430
‫هذا لا يُصدق.‬

445
00:17:42,510 --> 00:17:44,520
‫لديك حرفيًا موهبة بحاجة إلى صقل.‬

446
00:17:44,600 --> 00:17:47,730
‫نعم، لكنني آخذ على عاتقي‬
‫الكثير من المشاريع التي لا يرغبها أحد.‬

447
00:17:48,350 --> 00:17:50,860
‫أستحق ذلك، كنت أحمق حين شككت بقدراتك.‬

448
00:17:50,940 --> 00:17:53,020
‫رجاءً سامحيني يا عزيزتي.‬

449
00:17:53,110 --> 00:17:56,070
‫كيف لي ألا أسامحك حين تقدم لي باقة‬
‫من الأزهار المسحوقة؟‬

450
00:17:56,150 --> 00:17:57,900
‫- "ميتشل" فعل ذلك!‬
‫- "ميتشل" مجددًا؟‬

451
00:17:57,990 --> 00:17:59,240
‫اسألي "ليلي"!‬

452
00:17:59,610 --> 00:18:01,280
‫- مرحبًا "كام".‬
‫- مرحبًا.‬

453
00:18:01,370 --> 00:18:02,910
‫تفضل... حسنًا...‬

454
00:18:03,740 --> 00:18:05,120
‫مكسورة ومشوهة...‬

455
00:18:05,200 --> 00:18:06,580
‫مثل قلبي تمامًا.‬

456
00:18:06,660 --> 00:18:09,120
‫"كام"، أعتذر عن عدم دعمك.‬

457
00:18:09,250 --> 00:18:11,080
‫- ماذا عن الكنزة؟‬
‫- ذلك لا يُغتفر.‬

458
00:18:11,170 --> 00:18:12,920
‫بذلت كل ذلك الوقت والجهد عليها،‬

459
00:18:13,000 --> 00:18:15,460
‫- وقمت أنا برميها من نافذة السيارة فحسب.‬
‫- رميتها؟‬

460
00:18:15,550 --> 00:18:16,880
‫نسيت كم تعرف.‬

461
00:18:16,960 --> 00:18:18,880
‫أتعرفون، بصراحة، أنا...‬

462
00:18:18,970 --> 00:18:21,430
‫أعتقد أن علينا القيام بذلك،‬
‫أعتقد أن علينا شراء المنزل.‬

463
00:18:21,510 --> 00:18:23,850
‫حسنًا، لكن كن حذرًا عزيزي.‬
‫لا تقل شيئًا لا تعنيه.‬

464
00:18:23,930 --> 00:18:26,220
‫أعني الأمر، أظن أنكما ستقومان بعمل رائع.‬

465
00:18:26,310 --> 00:18:28,810
‫- أتعلمون، وأنا أيضًا، أنا موافق.‬
‫- موافق على ماذا؟‬

466
00:18:28,890 --> 00:18:30,940
‫قد نشتري نحن الـ4 منزلًا.‬

467
00:18:31,020 --> 00:18:32,770
‫أنا و"كلير" سنصلحه ونتاجر به.‬

468
00:18:32,860 --> 00:18:34,940
‫هذه أسوأ فكرة سمعتها في حياتي.‬

469
00:18:35,020 --> 00:18:37,440
‫لا تعرفون شيئًا عن أعمال البناء.‬

470
00:18:37,530 --> 00:18:39,200
‫ستقترفون كل أنواع الأخطاء،‬

471
00:18:39,280 --> 00:18:41,740
‫ستنقلبون ضد بعضكم الآخر وستقاطعون بعضكم،‬

472
00:18:41,820 --> 00:18:44,370
‫وفجأة سأستضيف عشاءين كل أسبوع‬
‫عوضًا عن عشاء واحد‬

473
00:18:44,450 --> 00:18:46,540
‫لأنكم لا تستطيعون التواجد في غرفة واحدة.‬

474
00:18:46,620 --> 00:18:48,160
‫العائلة والعمل لا يجتمعان.‬

475
00:18:48,250 --> 00:18:50,750
‫سوف تقومون بما تريدون، فلماذا أزعج نفسي؟‬

476
00:18:51,710 --> 00:18:52,630
‫هل هو محق؟‬

477
00:18:52,710 --> 00:18:54,920
‫تعرفين أبي، إنه متشائم.‬

478
00:18:55,000 --> 00:18:58,170
‫أريد أن نشتري ذلك المنزل فعلًا،‬
‫لكن لا أريد أن نتشاجر.‬

479
00:18:58,260 --> 00:18:59,380
‫لن نتشاجر.‬

480
00:18:59,470 --> 00:19:00,340
‫بالطبع لا.‬

481
00:19:00,420 --> 00:19:01,510
‫ربما.‬

482
00:19:01,760 --> 00:19:03,050
‫لا أعرف، هل سنتشاجر؟‬

483
00:19:04,140 --> 00:19:06,310
‫ربما يجب أن نأخذ برهة ونفكر في الأمر.‬

484
00:19:06,390 --> 00:19:08,720
‫- نعم، أعتقد أن ذلك لن يضيرنا.‬
‫- نعم.‬

485
00:19:08,810 --> 00:19:09,980
‫تعنيان كل شيء لنا.‬

486
00:19:10,060 --> 00:19:11,850
‫لا أريد أن أخاطر بذلك من أجل منزل.‬

487
00:19:11,940 --> 00:19:14,020
‫- نشعر بنفس الطريقة.‬
‫- أعرف.‬

488
00:19:15,020 --> 00:19:17,190
‫- أعرف أننا سنقوم بعمل جيد مع ذلك.‬
‫- مرحبًا؟‬

489
00:19:17,280 --> 00:19:19,440
‫إنها السيدة "بروكس"، صاحبة المنزل.‬

490
00:19:19,530 --> 00:19:21,200
‫في الحقيقة، من الجيد أنك اتصلت.‬

491
00:19:22,450 --> 00:19:23,360
‫ماذا؟‬

492
00:19:23,450 --> 00:19:24,410
‫ماذا جرى؟‬

493
00:19:24,700 --> 00:19:26,330
‫"غيل ثورب" قدّم لها عرضًا.‬

494
00:19:28,120 --> 00:19:29,700
‫- فعلناها!‬
‫- اشترينا منزلًا.‬

495
00:19:29,790 --> 00:19:30,830
‫سيكون الأمر رائعًا!‬

496
00:19:30,910 --> 00:19:33,000
‫ماذا يمكن أن يخفق؟ لا شيء.‬

497
00:19:35,380 --> 00:19:37,130
‫أحيانًا لا أفهم الناس.‬

498
00:19:37,420 --> 00:19:40,420
‫يقومون بأشياء جنونية من أجل أغبى الأسباب.‬

499
00:19:40,510 --> 00:19:43,180
‫سوف أسير هناك وأتأرجح بقدر استطاعتي.‬

500
00:19:43,260 --> 00:19:46,300
‫وإذا كان كل فيلم رياضي صحيحًا،‬
‫سوف أضرب تلك الكرة،‬

501
00:19:46,390 --> 00:19:49,310
‫وسيغني الجميع باسمي وأنا أطوف بالقواعد.‬

502
00:19:49,390 --> 00:19:52,520
‫بالمناسبة، هل الدوران دائمًا‬
‫عكس حركة عقارب الساعة أم أن الخيار لي؟‬

503
00:19:52,600 --> 00:19:54,190
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون مهمًا.‬

504
00:19:54,310 --> 00:19:56,730
‫يقنعون أنفسهم بأن كل شيء سينجح...‬

505
00:19:56,810 --> 00:19:59,320
‫قفوا رجاءً من أجل النشيد الوطني.‬

506
00:20:00,990 --> 00:20:02,530
‫سوف أريك من يستطيع أن يغني.‬

507
00:20:02,610 --> 00:20:03,570
‫"غلوريا".‬

508
00:20:04,160 --> 00:20:05,320
‫سيكون هذا عصيبًا.‬

509
00:20:05,410 --> 00:20:07,660
‫رغم كل الأدلة عكس ذلك.‬

510
00:20:08,580 --> 00:20:13,160
‫"قل هل يمكنك أن ترى‬

511
00:20:13,250 --> 00:20:17,590
‫مع أول ضوء للفجر؟"‬

512
00:20:17,670 --> 00:20:19,340
‫وهو ما أعتقد أنه ليس سيئًا جدًا.‬

513
00:20:19,420 --> 00:20:25,300
‫"ووهج الصاروخ الأحمر"‬

514
00:20:25,380 --> 00:20:26,890
‫كل ما أقوله هو،‬

515
00:20:26,970 --> 00:20:29,760
‫آمل من الله ألا تمتلك صوت أمك في الغناء.‬

516
00:20:29,850 --> 00:20:32,640
‫لكنني آمل بشدة أن تأخذ ثقتها بنفسها.‬

517
00:20:35,980 --> 00:20:38,560
‫حاول أن تأخذ قسطًا من النوم،‬
‫سوف أتحدث معك صباحًا.‬

518
00:20:43,990 --> 00:20:47,950
‫خروجان ونحن في النصف الثاني‬
‫من الشوط الـ6، تعادل بـ4 نقاط.‬

519
00:20:48,370 --> 00:20:49,330
‫حان الوقت.‬

520
00:20:49,410 --> 00:20:51,450
‫المباراة بأكملها ستُحسم بهذا.‬

521
00:20:51,540 --> 00:20:53,910
‫"ماني ديلغادو"، 0 من 3 في هذا اليوم.‬

522
00:20:54,000 --> 00:20:55,160
‫"غلوريا"، ماذا تعتقدين؟‬

523
00:20:55,250 --> 00:20:57,500
‫أعتقد أنه سيفوز بدورة كاملة.‬

524
00:20:58,170 --> 00:20:59,710
‫رجاءً يا إلهي، أعطني هدفًا.‬

525
00:21:00,590 --> 00:21:01,800
‫"ماني"، قف منتصبًا!‬

526
00:21:01,880 --> 00:21:03,010
‫لكن اثن ركبتيك.‬

527
00:21:03,090 --> 00:21:04,300
‫باعد بين ساقيك.‬

528
00:21:04,380 --> 00:21:05,880
‫هلا تتركونني فقط...‬

529
00:21:05,970 --> 00:21:06,930
‫اذهب لقاعدتك!‬

530
00:21:07,010 --> 00:21:09,680
‫- فعلتها! نجحت يا "ماني"!‬
‫- فعلتها؟‬

531
00:21:09,760 --> 00:21:11,600
‫لا! ليس من ذلك الطريق! اذهب من هنا!‬

532
00:21:11,680 --> 00:21:14,020
‫لماذا أزعج نفسي؟ سيفعل ما يريده.‬

533
00:21:14,770 --> 00:21:18,980
‫"ماني"!‬

534
00:21:19,150 --> 00:21:21,150
‫ترجمة "آلاء"‬

