﻿1
00:00:04,830 --> 00:00:08,040
‫- هل رأيت العنب يا "جاي"؟‬
‫- لقد أكلته.‬

2
00:00:08,170 --> 00:00:09,460
‫لماذا أكلت العنب؟‬

3
00:00:09,590 --> 00:00:11,960
‫كان في وعاء. كان مغسولًا. أنا دفعت ثمنه.‬

4
00:00:12,050 --> 00:00:14,380
‫- كان من أجل رأس السنة.‬
‫- صحيح.‬

5
00:00:14,470 --> 00:00:17,590
‫- ما هو هذا الشيء الأبله مجددًا؟‬
‫- إنه ليس أبله. إنه تقليد.‬

6
00:00:17,680 --> 00:00:19,510
‫في منتصف الليل، تأكل 12 حبة عنب.‬

7
00:00:19,600 --> 00:00:22,640
‫تتمنى 12 أمنية، واحدة لكل شهر في السنة.‬

8
00:00:22,730 --> 00:00:24,180
‫وهل تظنين أن هذا يفلح حقًا؟‬

9
00:00:24,390 --> 00:00:28,110
‫قبل 5 سنوات، كنت أمًا عزباء‬
‫تعيش في حي فقير.‬

10
00:00:28,190 --> 00:00:32,820
‫اليوم، أقود سيارتي الجديدة‬
‫إلى "بالم سبرينغز" برفقة زوجي الثري.‬

11
00:00:33,280 --> 00:00:35,820
‫افعل ما يحلو لك. سآكل العنب.‬

12
00:00:36,990 --> 00:00:39,700
‫في ليلة رأس السنة،‬
‫سنصطحب "فيل" و"كلير" و"ميتش" و"كام"‬

13
00:00:39,780 --> 00:00:42,540
‫إلى هذا الفندق الرائع‬
‫الذي اعتدت الذهاب إليه في "بالم سبرينغز".‬

14
00:00:42,620 --> 00:00:46,210
‫لديهم صفقة كاملة، العشاء والرقص‬
‫والنخب في منتصف الليل.‬

15
00:00:46,290 --> 00:00:47,580
‫أعني، ما الذي تحتاج إليه أكثر؟‬

16
00:00:47,670 --> 00:00:49,670
‫- عنب.‬
‫- قلت إننا سنتوقف في الطريق.‬

17
00:00:51,800 --> 00:00:53,260
‫"هايلي"، إنها ليلة رأس السنة.‬

18
00:00:53,340 --> 00:00:55,010
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين‬
‫الذهاب إلى حفل؟‬

19
00:00:55,090 --> 00:00:58,050
‫وأستمع إلى كل أصدقائي‬
‫يتحدثون عن مدى روعة الكلية؟‬

20
00:00:58,140 --> 00:01:00,350
‫أعرف مدى روعة الكلية. هذا ما تسبب في طردي.‬

21
00:01:00,640 --> 00:01:03,020
‫أنا متأكدة أن الخال "ميتشل"‬
‫سيكون شعوره أفضل بترك "ليلي" هنا‬

22
00:01:03,100 --> 00:01:04,180
‫بمعرفة أنك المسؤولة.‬

23
00:01:06,640 --> 00:01:08,230
‫تعرفين أنك المسؤولة حقًا، صحيح؟‬

24
00:01:08,310 --> 00:01:09,810
‫كيف تعرفان أنني ليس لديّ حفل؟‬

25
00:01:11,820 --> 00:01:13,150
‫حسنًا.‬

26
00:01:15,150 --> 00:01:18,610
‫"ليلي"، هل أنت مستعدة لمبيتك الرائع‬
‫برفقة أولاد عمتك؟‬

27
00:01:18,700 --> 00:01:20,950
‫- من سيعتني بي؟‬
‫- "هايلي".‬

28
00:01:21,200 --> 00:01:23,410
‫- أنا جادة.‬
‫- "أليكس".‬

29
00:01:23,490 --> 00:01:25,620
‫حسنًا، هيا بنا.‬

30
00:01:26,210 --> 00:01:28,540
‫كل ليلة رأس السنة، نفكر، "ما الذي سنفعله؟"‬

31
00:01:28,620 --> 00:01:29,920
‫"ما الذي سنفعله؟"‬

32
00:01:30,000 --> 00:01:32,170
‫لذا، كنا سعداء لأن "جاي" خطط للأمر برمته.‬

33
00:01:32,250 --> 00:01:35,130
‫إنه يزيل ضغط اضطرارنا‬
‫إلى التفوق على أنفسنا حقًا.‬

34
00:01:35,210 --> 00:01:37,880
‫أجل، وكيف سنقدر على التفوق‬
‫على السنة الماضية؟‬

35
00:01:40,090 --> 00:01:41,300
‫هل فوّتناها؟‬

36
00:01:42,010 --> 00:01:43,350
‫- إنها الـ10:00 فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

37
00:01:43,430 --> 00:01:44,850
‫- إنها الـ10:00 فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

38
00:01:44,930 --> 00:01:46,520
‫إنها الـ10:00 فحسب!‬

39
00:02:01,240 --> 00:02:03,160
‫المكان أصغر مما أتذكر.‬

40
00:02:03,240 --> 00:02:04,580
‫الصغر هو مشكلتك.‬

41
00:02:05,160 --> 00:02:07,080
‫متى كنت هنا آخر مرة يا "جاي"؟‬

42
00:02:07,160 --> 00:02:10,790
‫- ليست بمدة طويلة، عام 1974 أو 1975.‬
‫- حين كنت في الثانية من العمر.‬

43
00:02:10,870 --> 00:02:12,080
‫لا أحب عندما تفعلين ذلك.‬

44
00:02:12,170 --> 00:02:14,420
‫تفقدت الموقع الإلكتروني وبدت الصور جميلة.‬

45
00:02:15,050 --> 00:02:16,050
‫سحلية، ماذا؟‬

46
00:02:16,130 --> 00:02:19,420
‫إياكم والثقة بصور على الإنترنت.‬
‫صوّروا من الزاوية الصحيحة،‬

47
00:02:19,510 --> 00:02:21,720
‫ويمكنكم جعل أي شيء يبدو أكبر وأفضل.‬

48
00:02:22,720 --> 00:02:24,640
‫يقصد المنازل أيها المنحرفون،‬
‫إنه سمسار عقارات.‬

49
00:02:24,720 --> 00:02:27,100
‫ظننت أنني سمعت أصواتًا.‬

50
00:02:27,180 --> 00:02:30,190
‫"روبي"، أخبرتك! إنهم أناس!‬

51
00:02:30,690 --> 00:02:32,520
‫رباه، هذا أنا بعد 20 سنة.‬

52
00:02:32,600 --> 00:02:34,400
‫حسنًا، كن مكانها،‬
‫وسأكون أيًا كان من تركها.‬

53
00:02:34,480 --> 00:02:38,240
‫- سننزل بالفندق، الحجز باسم "بريتشيت".‬
‫- "جاي بريتشيت"، 3 غرف.‬

54
00:02:40,610 --> 00:02:43,740
‫- كنت معنا من قبل.‬
‫- كم عمر هذا الكتاب؟‬

55
00:02:43,820 --> 00:02:45,530
‫ثمة شيء لزج هنا.‬

56
00:02:45,620 --> 00:02:47,160
‫"روبي"!‬

57
00:02:47,240 --> 00:02:48,580
‫لقد عادت!‬

58
00:02:49,410 --> 00:02:50,660
‫هذا غير ممكن.‬

59
00:02:51,750 --> 00:02:54,670
‫حسنًا إذًا، المكان ليس كما كان.‬

60
00:02:54,750 --> 00:02:56,130
‫لكننا سنستمتع بوقتنا.‬

61
00:02:56,210 --> 00:02:57,960
‫سنتناول العشاء في غرفة مضاءة بالنجوم.‬

62
00:02:58,050 --> 00:03:00,050
‫بعض الرقص على موسيقى ثلاثي "شيلي سترومان".‬

63
00:03:00,130 --> 00:03:01,510
‫تبقت غرفتان فقط.‬

64
00:03:01,880 --> 00:03:04,930
‫إليكم مفاتيحكم، المغادرة الساعة 11:00.‬

65
00:03:05,010 --> 00:03:06,930
‫- إن أردتم البقاء لوقت أطول...‬
‫- لا، الـ11:00 مناسبة.‬

66
00:03:10,850 --> 00:03:11,850
‫ها نحن أولاء.‬

67
00:03:14,610 --> 00:03:15,810
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- لا.‬

68
00:03:15,900 --> 00:03:18,070
‫كنا نأمل شيئًا أكثر رومانسية ليس إلا.‬

69
00:03:18,150 --> 00:03:19,990
‫بربك، ليست بهذا السوء.‬

70
00:03:20,360 --> 00:03:22,150
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء.‬

71
00:03:22,240 --> 00:03:24,490
‫إن كنتما تبحثان عن الرومانسية،‬

72
00:03:24,570 --> 00:03:27,330
‫فثمة ينبوع حار منعزل قريب،‬

73
00:03:27,410 --> 00:03:28,790
‫جوهرة خفية نوعًا ما.‬

74
00:03:29,540 --> 00:03:32,790
‫فقط اتبعا الطريق إلى جانب‬
‫الحفرة 12 في ملعب الغولف.‬

75
00:03:34,670 --> 00:03:38,800
‫هذا يبدو لطيفًا نوعًا ما، منعزل وطبيعي.‬

76
00:03:38,880 --> 00:03:40,300
‫- مثير جنسيًا.‬
‫- مثير جنسيًا.‬

77
00:03:41,470 --> 00:03:42,470
‫ما رأيك يا "فيل"؟‬

78
00:03:42,550 --> 00:03:45,220
‫هل رائحته كالبيض؟ بعضهم رائحته كالبيض.‬

79
00:03:45,300 --> 00:03:47,930
‫مرت فترة طويلة منذ أن قمت أنا و"فيل"...‬

80
00:03:49,600 --> 00:03:54,770
‫شهر ديسمبر كله، ليس حتى...‬
‫أو مداعبة سريعة... كما تعرفون.‬

81
00:03:56,520 --> 00:03:57,980
‫هذا محرج، وهذا ليس من طبيعتنا.‬

82
00:03:58,070 --> 00:04:00,280
‫هذا يجعلني قلقة، ولهذا أحتاج حقًا إلى...‬

83
00:04:01,650 --> 00:04:05,030
‫شكرًا مجددًا. أجل، احتفظ بها.‬

84
00:04:05,110 --> 00:04:06,200
‫حسنًا.‬

85
00:04:07,370 --> 00:04:08,660
‫وداعًا الآن.‬

86
00:04:10,330 --> 00:04:12,540
‫أقترح أن نتناول العشاء مع أبي‬
‫ونذهب لنعثر على ذلك الينبوع الحار.‬

87
00:04:12,620 --> 00:04:15,580
‫عزيزتي، لا يمكننا التخلص من أبيك.‬
‫يريدنا جميعًا أن نكون معًا.‬

88
00:04:15,670 --> 00:04:17,460
‫إننا دومًا معًا، رباه.‬

89
00:04:17,540 --> 00:04:19,920
‫ماذا سنسمع ولم نسمعه من قبل؟‬

90
00:04:20,000 --> 00:04:23,880
‫قصة "ميتش" و"كام" الملهمة عن كيف‬
‫أنقذت "ليلي" ذلك الطفل بمناورة "هيمليك"؟‬

91
00:04:23,970 --> 00:04:27,220
‫بحقك، لقد عانقته فبصق علكته.‬

92
00:04:27,300 --> 00:04:29,890
‫أقترح أن نحضر زجاجة شامبانيا،‬

93
00:04:29,970 --> 00:04:33,480
‫ننظر إلى النجوم،‬
‫وننسى ملابس السباحة خاصتنا.‬

94
00:04:33,560 --> 00:04:34,690
‫يبدو هذا مثيرًا.‬

95
00:04:35,850 --> 00:04:38,480
‫لكنني سأفكر في أبيك طوال الوقت ليس إلا.‬

96
00:04:38,560 --> 00:04:40,110
‫سأذهب للحمام.‬

97
00:04:43,900 --> 00:04:45,240
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء.‬

98
00:04:47,820 --> 00:04:48,870
‫ممتاز، لا، عظيم.‬

99
00:04:48,950 --> 00:04:50,620
‫إذا احتجنا إلى جوارب،‬
‫ترك أحدهم واحدًا على السرير.‬

100
00:04:50,700 --> 00:04:52,540
‫رباه، محال أن يمكث "كريسبن" هنا‬

101
00:04:52,620 --> 00:04:53,620
‫عندما يأتي إلى "ذا بيكن".‬

102
00:04:54,040 --> 00:04:55,080
‫ما هو "ذا بيكن"؟‬

103
00:04:55,160 --> 00:04:58,130
‫النادي الذي يهذي بشأنه دومًا،‬
‫إنه في الشارع.‬

104
00:04:58,420 --> 00:04:59,710
‫علينا أن نذهب إلى هناك.‬

105
00:05:00,000 --> 00:05:03,170
‫مكان ممتع من أجل ليلة رأس السنة،‬
‫ونحن لا نزال شبابًا إلى حد ما.‬

106
00:05:03,260 --> 00:05:04,670
‫دعنا نترك العشاء ونذهب إلى هناك.‬

107
00:05:04,760 --> 00:05:06,510
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف.‬

108
00:05:07,300 --> 00:05:10,600
‫حسنًا، يمكنك أن تتظاهر‬
‫بالغثيان عند الطاولة.‬

109
00:05:10,680 --> 00:05:13,310
‫تظاهر بالسعال أو بألم المعدة‬
‫أو بأي كان، لا يهمني.‬

110
00:05:13,390 --> 00:05:14,980
‫أقنعه فحسب وأخرجنا من هناك.‬

111
00:05:15,060 --> 00:05:17,600
‫لكن ماذا عن أبيك؟‬
‫يريد أن تكون العائلة معًا.‬

112
00:05:17,690 --> 00:05:18,900
‫إننا دومًا معًا.‬

113
00:05:18,980 --> 00:05:21,940
‫أعني، كم مرة علينا أن نسمع "كلير"‬
‫تخبرنا عن رد "لوك" المضحك‬

114
00:05:22,020 --> 00:05:23,030
‫على طبيب الأطفال.‬

115
00:05:23,400 --> 00:05:25,490
‫رباه، علينا أن نبدأ مناداتها "بيت المزرعة"‬

116
00:05:25,570 --> 00:05:27,490
‫ليس له طابق ثان وليس لديها قصة ثانية.‬

117
00:05:28,280 --> 00:05:30,620
‫- نكتة جيدة.‬
‫- أعرف، شكرًا لك.‬

118
00:05:32,410 --> 00:05:34,580
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين لعب‬
‫"مباراة الجوع" معنا جميعًا؟‬

119
00:05:34,660 --> 00:05:37,620
‫حياتها كلها عبارة عن مباراة جوع.‬
‫لم برأيك أنا لئيمة جدًا معك؟‬

120
00:05:38,120 --> 00:05:39,290
‫هذا من أجلي!‬

121
00:05:42,040 --> 00:05:43,670
‫أهلًا، ادخلا.‬

122
00:05:43,750 --> 00:05:45,210
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا أنسحب.‬

123
00:05:45,800 --> 00:05:47,670
‫هذه "بيكا" وقريبتها "جويس".‬

124
00:05:47,760 --> 00:05:49,050
‫"جويس" تحت تصرفك.‬

125
00:05:49,130 --> 00:05:52,100
‫ماذا؟ أنا في موعد؟ لكنني لا أضع أي عطر.‬

126
00:05:52,680 --> 00:05:55,310
‫- هل كنت تعرفين أن هذا سيحدث؟‬
‫- أنا لا أعرف حتى ما هذا.‬

127
00:05:55,390 --> 00:05:58,440
‫- "جويس"، هذا "ماني".‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

128
00:05:58,520 --> 00:06:00,770
‫أيمكنني أن أقدم لك كأسًا‬
‫من عصير التفاح الفوار؟‬

129
00:06:00,850 --> 00:06:02,940
‫إنه لا يشبه وصفك له.‬

130
00:06:03,020 --> 00:06:05,610
‫لا تقلقي، ستحبينه.‬
‫"ماني"، قل شيئًا رومانسيًا.‬

131
00:06:05,690 --> 00:06:07,900
‫لا يمكنني فعلها فجأة،‬
‫قل أنت شيئًا رومانسيًا.‬

132
00:06:07,990 --> 00:06:08,990
‫قميص رائع.‬

133
00:06:10,360 --> 00:06:12,740
‫- هل يمكنني رؤية غرفتك؟‬
‫- حسنًا، لم أنظفها من أجلي.‬

134
00:06:17,160 --> 00:06:18,250
‫لكن...‬

135
00:06:19,920 --> 00:06:21,330
‫إنهما يذهبان إلى الأعلى وحدهما.‬

136
00:06:21,420 --> 00:06:23,750
‫- هل هذا مسموح أصلًا؟‬
‫- لا أعرف.‬

137
00:06:23,840 --> 00:06:25,500
‫- هل علينا قول شيء؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

138
00:06:25,590 --> 00:06:28,720
‫- مثل، "هذا غير مقبول".‬
‫- في الواقع، ربما يكون مقبولًا.‬

139
00:06:28,800 --> 00:06:29,930
‫- أهو مقبول؟‬
‫- لا أعرف.‬

140
00:06:30,010 --> 00:06:32,340
‫أنا لا أشعر بأننا نقوم بعملنا‬
‫كجليسات أطفال فحسب.‬

141
00:06:32,430 --> 00:06:33,600
‫بالطبع نحن كذلك.‬

142
00:06:36,470 --> 00:06:39,060
‫أشعر بالبرد، ورأيت ذئبًا.‬

143
00:06:43,690 --> 00:06:45,360
‫ويلتفت "لوك" إليه ويقول،‬

144
00:06:45,440 --> 00:06:47,980
‫"دكتور (بلاوستن)، حقًا؟‬
‫ألن تدعوني إلى العشاء أولًا؟"‬

145
00:06:50,320 --> 00:06:52,450
‫أقسم إن الدكتور "بي" أخبرني بذلك بنفسه!‬

146
00:06:58,830 --> 00:07:00,370
‫آسف، لكنني أحب هذا المكان.‬

147
00:07:00,460 --> 00:07:02,960
‫أعرف أنه أصبح رديئًا بعض الشيء،‬

148
00:07:03,040 --> 00:07:06,380
‫لكنني استمتعت دومًا بوقتي هنا،‬
‫وأستمتع بوقتي الليلة.‬

149
00:07:06,460 --> 00:07:07,840
‫أجل.‬

150
00:07:07,920 --> 00:07:09,130
‫ما رأيك بطبق دجاج "كييف"؟‬

151
00:07:09,420 --> 00:07:11,050
‫إنه جيد حقًا.‬

152
00:07:11,130 --> 00:07:12,630
‫- لذيذ.‬
‫- أجل، مذاقه مثل "روسيا".‬

153
00:07:13,090 --> 00:07:16,300
‫- ماذا تنتظر؟ تمارض.‬
‫- ليس بعد، سأعرف الوقت المناسب.‬

154
00:07:17,720 --> 00:07:18,890
‫عزيزتي.‬

155
00:07:19,520 --> 00:07:20,520
‫كنت نائمة.‬

156
00:07:20,600 --> 00:07:21,890
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

157
00:07:22,310 --> 00:07:23,400
‫آسفة جدًا يا "كلير".‬

158
00:07:23,480 --> 00:07:24,980
‫لم يكن السبب رويك القصة مجددًا،‬

159
00:07:25,060 --> 00:07:26,520
‫قصة "لوك" والدكتور،‬

160
00:07:26,610 --> 00:07:28,900
‫إنما أتعب جدًا مؤخرًا فحسب.‬

161
00:07:30,440 --> 00:07:33,700
‫رباه، هل أنت بخير؟‬
‫كانت تشعر بتوعك طوال اليوم.‬

162
00:07:33,780 --> 00:07:35,820
‫أجل، أظن أنني قد أمرض.‬

163
00:07:35,910 --> 00:07:37,200
‫- يا رجل.‬
‫- رباه.‬

164
00:07:37,280 --> 00:07:39,040
‫أعرف، لقد شربت من كأسها سابقًا.‬

165
00:07:39,120 --> 00:07:41,500
‫- لا، إنها تسرق عذرنا.‬
‫- ماذا؟‬

166
00:07:42,210 --> 00:07:44,500
‫- عزيزتي؟‬
‫- استيقظي يا "غلوريا"!‬

167
00:07:44,580 --> 00:07:47,250
‫على رسلك، إذا ترك هذا علامة،‬
‫فسأحصل أنا على نظرة مريبة.‬

168
00:07:47,340 --> 00:07:50,510
‫سأوصلها إلى الأعلى، أظن أن عليك الاستلقاء.‬

169
00:07:50,590 --> 00:07:53,130
‫حسنًا، قيلولة مرقص قصيرة فحسب.‬

170
00:07:53,220 --> 00:07:55,760
‫- كان هذا ممتعًا.‬
‫- لا! لا، حافظوا على استمرار الحفل.‬

171
00:07:55,840 --> 00:07:56,930
‫سأعود في أقرب وقت ممكن.‬

172
00:08:00,310 --> 00:08:03,690
‫- ها هو ذا، الآن؟‬
‫- لا، ثمة شيء عالق في حلقي.‬

173
00:08:03,770 --> 00:08:05,900
‫من السيئ أن "ليلي" ليست هنا‬
‫لتقوم بمناورة "هيمليك".‬

174
00:08:05,980 --> 00:08:07,940
‫هل روينا لكما هذه القصة قط يا رفاق؟‬

175
00:08:08,980 --> 00:08:10,690
‫- أتريد أن تحكيها؟ حسنًا.‬
‫- أجل، دعني أحكيها.‬

176
00:08:10,780 --> 00:08:11,740
‫"حمامات ردهة الفندق"‬

177
00:08:11,820 --> 00:08:13,780
‫"جاي"، عليك العودة وقضاء وقت مع عائلتك.‬

178
00:08:13,860 --> 00:08:15,860
‫لا يسعني تركك بمفردك في ليلة رأس السنة.‬

179
00:08:15,950 --> 00:08:18,330
‫حتى إن كان الجميع ينتظرون عودتي.‬

180
00:08:18,410 --> 00:08:19,490
‫هذا لطيف جدًا.‬

181
00:08:19,580 --> 00:08:22,540
‫أجل، آمل فقط ألا أؤخر‬
‫إشعال حلوى تشيريز جوبيلي.‬

182
00:08:23,330 --> 00:08:25,750
‫- إذا أردت الذهاب حقًا...‬
‫- حسنًا.‬

183
00:08:30,590 --> 00:08:31,840
‫إلى أين ذهب الجميع؟‬

184
00:08:32,670 --> 00:08:34,840
‫لا أعرف، أعتقد أنهم غادروا جميعًا.‬

185
00:08:36,220 --> 00:08:38,180
‫أما زلت تريد حلوى تشيريز جوبيلي؟‬

186
00:08:38,600 --> 00:08:39,720
‫أشعلها.‬

187
00:08:47,810 --> 00:08:50,400
‫أهلًا، إذا لم تكن "جاي بلونكيت".‬

188
00:08:50,480 --> 00:08:52,280
‫لا، لست كذلك، أنا "جاي بريتشيت".‬

189
00:08:52,360 --> 00:08:53,900
‫هل تحظى برأس سنة جيد؟‬

190
00:08:54,440 --> 00:08:57,740
‫مضيعة نوعًا ما، تركني الجميع.‬
‫سأخلد إلى النوم.‬

191
00:08:57,820 --> 00:09:00,910
‫مهلًا، تركنا شخص للتو، هل تلعب "هولديم"؟‬

192
00:09:00,990 --> 00:09:03,500
‫أجل، لكن ربما عليّ...‬

193
00:09:06,210 --> 00:09:07,290
‫ما الاتفاق؟‬

194
00:09:07,620 --> 00:09:08,710
‫حسنًا.‬

195
00:09:09,210 --> 00:09:11,550
‫- رحب بـ"مارتي".‬
‫- مرحبًا.‬

196
00:09:11,630 --> 00:09:12,960
‫- "باغز".‬
‫- أهلًا، كيف حالك يا "جاي"؟‬

197
00:09:13,050 --> 00:09:15,090
‫- زوجي السابق "هيوغو".‬
‫- كيف حالك؟‬

198
00:09:15,170 --> 00:09:16,630
‫- و"بيلي دي".‬
‫- أهلًا.‬

199
00:09:16,970 --> 00:09:19,800
‫هل أنت جاد؟ "بيلي دي ويليامز"؟‬

200
00:09:19,890 --> 00:09:21,430
‫أنا معجب كبير بك.‬

201
00:09:21,510 --> 00:09:22,720
‫حسنًا، الآن سيكون عليك البقاء،‬

202
00:09:22,810 --> 00:09:25,730
‫بما أن أحدًا منهم لم يشاهدني‬
‫في أي شيء منذ "ماهوغني".‬

203
00:09:26,020 --> 00:09:27,390
‫- لم أر ذلك حتى.‬
‫- ولا أنا.‬

204
00:09:27,480 --> 00:09:28,520
‫أنتم تمزحون.‬

205
00:09:28,600 --> 00:09:31,650
‫"بيلي دي" عضو بلدية يحاول‬
‫إبقاء "ديانا روس" في "شيكاغو"،‬

206
00:09:31,730 --> 00:09:35,190
‫عوضًا عن أن تصبح‬
‫عارضة أزياء ومصممة عالمية.‬

207
00:09:36,700 --> 00:09:39,410
‫أرغمني ابني على مشاهدته معه، إنه مثليّ.‬

208
00:09:40,160 --> 00:09:42,700
‫جيد، لم أرد أن أكون من يخبرك.‬

209
00:09:51,500 --> 00:09:54,420
‫عذرًا يا سيدي، عذرًا. إنه يفعل هذا عمدًا!‬

210
00:09:54,500 --> 00:09:56,010
‫يحتمل أنه لم يلاحظنا ليس إلا.‬

211
00:09:56,090 --> 00:09:59,180
‫كيف يمكنه ألا يلاحظنا؟‬
‫إننا الوحيدان هنا اللذان يرتديان الأكمام!‬

212
00:09:59,260 --> 00:10:00,800
‫أهلًا، ماذا عساي أن أقدّم لكما؟‬

213
00:10:00,890 --> 00:10:03,050
‫عذرًا. أيها الشاب، أنا كنت هنا أولًا.‬

214
00:10:03,140 --> 00:10:05,470
‫"شاب"؟ لم لا تدعوه بالـ"شقي" فحسب؟‬

215
00:10:05,560 --> 00:10:07,560
‫هذا سخيف، لا يمكننا الحصول على مشروب حتى.‬

216
00:10:07,640 --> 00:10:09,390
‫الجميع هنا بعمر الـ11، وأنا مثير!‬

217
00:10:09,480 --> 00:10:11,480
‫لو كنا مثيرين، كنا نشرب الآن.‬

218
00:10:11,560 --> 00:10:15,570
‫أجل، ولو لزمنا مكاننا،‬
‫كنا نستمتع بحلوى تشيري جوبيلي الآن.‬

219
00:10:15,650 --> 00:10:18,570
‫مهلًا، "كام"، بحقك. إنها ليلة رأس السنة.‬

220
00:10:18,650 --> 00:10:19,990
‫إننا في الخارج معًا.‬

221
00:10:20,070 --> 00:10:22,990
‫- أين "كام" المرح الذي يحب الرقص؟‬
‫- هنا.‬

222
00:10:23,070 --> 00:10:24,830
‫- انتظر، أين هو؟‬
‫- أنا هنا!‬

223
00:10:24,910 --> 00:10:27,330
‫- ها هو ذا! هيا.‬
‫- حسنًا.‬

224
00:10:27,410 --> 00:10:30,290
‫آسف، كنت أشعر بأنني خفي! سأتحسن!‬

225
00:10:32,960 --> 00:10:35,130
‫حسنًا، أتعرف؟ هذا مبلل، لقد اكتفيت.‬

226
00:10:35,630 --> 00:10:37,090
‫رباه! لا!‬

227
00:10:40,880 --> 00:10:43,260
‫هما في الداخل منذ مدة طويلة.‬
‫تصرفي، أنت المسؤولة.‬

228
00:10:43,350 --> 00:10:45,470
‫رجاءً. كلانا نعرف‬
‫أنني المسؤولة الشكلية هنا فحسب.‬

229
00:10:45,560 --> 00:10:47,310
‫أتظنين أنهما يفعلان شيئًا في الداخل حقًا؟‬

230
00:10:47,390 --> 00:10:48,770
‫- عمره 12.‬
‫- بل عمره 14.‬

231
00:10:48,850 --> 00:10:50,350
‫لكن مدى قربكما هو أمر مؤثر.‬

232
00:10:51,060 --> 00:10:52,440
‫حسنًا.‬

233
00:10:54,520 --> 00:10:55,650
‫ماذا تريدان؟‬

234
00:10:55,730 --> 00:10:57,650
‫عليكما ترك الباب مفتوحًا.‬

235
00:10:57,730 --> 00:10:59,740
‫- لماذا؟‬
‫- حسنًا، لم تريدانه مغلقًا؟‬

236
00:10:59,820 --> 00:11:00,990
‫لأننا سنتبادل القبلات.‬

237
00:11:03,240 --> 00:11:05,870
‫لا يمكنكما إغلاق بابكما.‬

238
00:11:05,950 --> 00:11:08,290
‫لماذا؟ أتريدان المشاهدة أو ما شابه؟‬
‫هذا غريب.‬

239
00:11:09,120 --> 00:11:11,870
‫- بالطبع لا نريد المشاهدة.‬
‫- ممتاز.‬

240
00:11:11,960 --> 00:11:13,750
‫- لكن أنتما...‬
‫- انتظر، ماذا...‬

241
00:11:14,670 --> 00:11:15,790
‫ماذا حدث للتو؟‬

242
00:11:17,750 --> 00:11:21,050
‫أيمكنني أن أقدم لك مشروب بينا ديلغادو؟‬
‫إنه خليطي الخاص.‬

243
00:11:21,130 --> 00:11:23,680
‫- ماذا يوجد فيه؟‬
‫- لنقل إنه بارد فحسب، إنه حلو،‬

244
00:11:23,760 --> 00:11:25,680
‫ولا يخشى اعتناق نزوته.‬

245
00:11:26,600 --> 00:11:27,680
‫أنا لا أقول ذلك.‬

246
00:11:28,470 --> 00:11:29,890
‫أنا لن أشربه أيضًا.‬

247
00:11:31,230 --> 00:11:33,230
‫هل تتخذين أي قرارات إذًا؟‬

248
00:11:33,310 --> 00:11:35,860
‫أجل، لا مزيد من المواعيد العمياء.‬

249
00:11:36,560 --> 00:11:38,020
‫أنت لئيمة.‬

250
00:11:38,110 --> 00:11:40,740
‫لعلمك، إنها محقة يا "جويس". أنت لئيمة.‬

251
00:11:40,820 --> 00:11:44,570
‫كنت مضيفًا رقيقًا، فيما كنت وقحة‬
‫ومتهجمة ومملة.‬

252
00:11:44,660 --> 00:11:47,620
‫ستسامحينني إذا اخترت ألا أبدأ‬
‫السنة الجديدة بأجواء سلبية كهذه.‬

253
00:11:48,660 --> 00:11:51,830
‫وإذا أردت تناول البروكلي لاحقًا،‬
‫ستجدين قطعة في أسنانك.‬

254
00:11:54,790 --> 00:11:57,630
‫أين هذا الطريق السخيف؟ نسير منذ وقت طويل.‬

255
00:11:57,710 --> 00:11:58,800
‫سنجده.‬

256
00:11:59,130 --> 00:12:01,590
‫هل بدا هذا الخادم غريبًا‬
‫بعض الشيء بالنسبة إليك؟‬

257
00:12:01,670 --> 00:12:03,720
‫تمامًا، قد لا يكون هناك ينبوع حار.‬

258
00:12:03,800 --> 00:12:06,050
‫قد يكون هذا كله جزءًا من خطة دقيقة لقتلنا.‬

259
00:12:06,140 --> 00:12:07,430
‫لم تقول هذا أصلًا؟‬

260
00:12:07,510 --> 00:12:10,560
‫أنا أحاول تخفيف حدة المزاج فحسب،‬
‫تبدين متوترة جدًا.‬

261
00:12:10,640 --> 00:12:13,230
‫بربك، هذه مغامرة. هذا ممتع.‬

262
00:12:13,310 --> 00:12:15,440
‫لا أرغب في مغامرة، لا أرغب في الاستمتاع.‬

263
00:12:15,520 --> 00:12:17,810
‫- أرغب في مضاجعتك.‬
‫- انتظري، ماذا؟‬

264
00:12:18,230 --> 00:12:20,070
‫- لا تجعلني أقولها ثانيةً.‬
‫- أريدك أن تقوليها ثانيةً.‬

265
00:12:20,150 --> 00:12:21,690
‫ربما تقولين اسمي هذه المرة.‬

266
00:12:22,990 --> 00:12:24,900
‫ماذا يجري يا "كلير"؟‬

267
00:12:26,610 --> 00:12:28,120
‫أتعرف أننا لم نفعلها منذ شهر؟‬

268
00:12:28,200 --> 00:12:30,450
‫- لا، لم يمر شهر.‬
‫- بلى.‬

269
00:12:31,080 --> 00:12:32,290
‫اليوم الذي تلا عيد الشكر.‬

270
00:12:32,370 --> 00:12:36,170
‫أتذكّر لأنني قللت ميزانية‬
‫كل هدايا عيد الميلاد خاصتي،‬

271
00:12:36,250 --> 00:12:37,670
‫وتعرف كيف يؤثر ذلك فيّ.‬

272
00:12:37,750 --> 00:12:38,750
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

273
00:12:38,840 --> 00:12:40,880
‫قلت هذه النكتة عن شرائك ملابسك بنصف الثمن.‬

274
00:12:40,960 --> 00:12:42,710
‫ومع ذلك، فعلناها!‬

275
00:12:43,170 --> 00:12:45,680
‫لأننا كنا ذلك النوع من الناس.‬

276
00:12:45,760 --> 00:12:48,470
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يحدث شيء، إننا مشغولان.‬

277
00:12:48,550 --> 00:12:50,100
‫كانت فترة العطلات، وكانت "ديدي" هنا.‬

278
00:12:50,180 --> 00:12:53,560
‫ولديها طريقة لإيقاف ذلك الشيء كله.‬

279
00:12:53,640 --> 00:12:55,310
‫لكن هل هذا ما نحن عليه الآن؟‬

280
00:12:55,390 --> 00:12:57,690
‫أعني، أولًا يمر شهرًا، ثم تمر سنة.‬

281
00:12:57,770 --> 00:12:59,900
‫ثم ننام في سريرين منفصلين،‬
‫وتناديني بـ"أمي".‬

282
00:12:59,980 --> 00:13:03,280
‫ولا يمكنني تحمل هذا حتى لأننا فقط...‬

283
00:13:05,320 --> 00:13:07,450
‫لنذهب ونجد ذلك الينبوع الحار‬
‫ونبدأ إجازة السنة الجديدة‬

284
00:13:08,950 --> 00:13:10,280
‫بممارسة الجنس في ينبوع حار.‬

285
00:13:12,580 --> 00:13:14,200
‫حسنًا! أين علينا أن نحاول بعد هذا؟‬

286
00:13:14,290 --> 00:13:15,870
‫هل أنا أصرخ؟ أنا أصرخ.‬

287
00:13:15,960 --> 00:13:17,040
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

288
00:13:17,120 --> 00:13:19,670
‫ربما علينا شراء بعض الزبادي المثلجة‬
‫والخلود للنوم.‬

289
00:13:19,750 --> 00:13:20,750
‫لا يا "كام"، بحقك.‬

290
00:13:20,840 --> 00:13:24,050
‫لا يمكننا قضاء ليلة رأس سنة أخرى‬
‫لا نستيقظ فيها إلى منتصف الليل حتى.‬

291
00:13:24,130 --> 00:13:27,630
‫هذه العطلة برمتها هي مجرد تذكير هائل‬
‫بمرور الوقت.‬

292
00:13:27,720 --> 00:13:31,640
‫كل ثانية تمر تقربنا أكثر من الموت.‬

293
00:13:31,720 --> 00:13:33,810
‫كل هذا لأني اقترحت بعض الزبادي المثلجة؟‬

294
00:13:33,890 --> 00:13:36,560
‫سئمت من الشعور بكبر السن.‬

295
00:13:36,940 --> 00:13:38,480
‫أحتاج إلى هذا حقًا.‬

296
00:13:38,560 --> 00:13:39,690
‫حسنًا.‬

297
00:13:40,770 --> 00:13:43,480
‫- لنجعلك تسهر إلى منتصف الليل.‬
‫- حسنًا.‬

298
00:13:44,440 --> 00:13:45,440
‫انظر، إنه بسننا.‬

299
00:13:45,530 --> 00:13:47,450
‫أينما يذهب، متأكد أن ذلك سيناسبنا.‬

300
00:13:47,530 --> 00:13:48,530
‫حسنًا.‬

301
00:13:51,490 --> 00:13:53,330
‫حسنًا، لا أحكام. نمط حياة مقبول تمامًا.‬

302
00:13:53,410 --> 00:13:55,200
‫- أجل، لا يناسبنا فحسب.‬
‫- لا!‬

303
00:13:55,290 --> 00:13:58,040
‫حسنًا، لكننا لن نستسلم.‬
‫نحن مثل "غولديلوكس".‬

304
00:13:58,120 --> 00:14:01,420
‫أول حانة كانت لصغار السن،‬
‫الثانية كانت... أيًا كان ذلك.‬

305
00:14:01,500 --> 00:14:03,460
‫- والثالثة ستكون الصائبة.‬
‫- "ميتشل".‬

306
00:14:04,420 --> 00:14:05,550
‫3 دببة.‬

307
00:14:06,550 --> 00:14:09,760
‫أعني، صحيح؟ هنا، هذه.‬

308
00:14:17,020 --> 00:14:19,390
‫"عامًا جديدًا سعيدًا"‬

309
00:14:19,600 --> 00:14:22,110
‫- أردت أن تشعر بصغر السن.‬
‫- وأنا أفعل.‬

310
00:14:26,690 --> 00:14:31,450
‫آسفة. أنا أنفّر الأشخاص.‬
‫أشعر بما أفعله، لكنني لا أستطيع التوقف.‬

311
00:14:31,530 --> 00:14:33,620
‫من الصعب أن تحبي أحدًا‬
‫حينما لا تحبين نفسك.‬

312
00:14:33,700 --> 00:14:34,740
‫أنت محق.‬

313
00:14:34,830 --> 00:14:36,490
‫لديك العديد من الصفات الجيدة.‬

314
00:14:36,580 --> 00:14:39,870
‫أنت جذابة. أنت بارعة. أنت ذكية.‬

315
00:14:39,960 --> 00:14:41,960
‫أتمنى أن تتمكني من رؤية نفسك‬
‫من خلال عينيّ فحسب.‬

316
00:14:43,000 --> 00:14:44,170
‫يا لك من صديق جيد.‬

317
00:14:44,250 --> 00:14:46,590
‫صديق؟ هذا ما آل إليه الأمر؟‬

318
00:14:46,670 --> 00:14:49,470
‫- في الواقع، الصداقات تدوم أكثر.‬
‫- ليس هذه الصداقة.‬

319
00:14:49,550 --> 00:14:52,260
‫لديّ أصدقاء كفاية، سنة سعيدة يا "جويس".‬

320
00:14:56,560 --> 00:14:58,270
‫- ما هي الخطة إذًا يا "هايلي"؟‬
‫- سأدخل.‬

321
00:14:58,350 --> 00:15:01,190
‫هذا شقيقنا الصغير الذي في الأعلى،‬
‫لست مستعدة لهذا كله.‬

322
00:15:01,270 --> 00:15:02,690
‫الفتيات والهرمونات. هذا مقرف.‬

323
00:15:02,770 --> 00:15:03,940
‫لا يمكننا الدخول عنوة.‬

324
00:15:04,020 --> 00:15:05,940
‫لا زلت أحاول إخراج صورة أمي وأبي من...‬

325
00:15:06,020 --> 00:15:07,030
‫رباه، لقد عادت.‬

326
00:15:07,110 --> 00:15:08,400
‫سأدخل.‬

327
00:15:09,150 --> 00:15:12,160
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أرتب بعض الغسيل فقط.‬

328
00:15:12,240 --> 00:15:14,700
‫هذه حمالة صدر، وغطاء طاولة.‬

329
00:15:14,780 --> 00:15:16,700
‫- ألا يمكنك فعل هذا لاحقًا؟‬
‫- عذرًا.‬

330
00:15:16,780 --> 00:15:18,620
‫- هل تعرف أمك أنك هنا؟‬
‫- أجل.‬

331
00:15:18,700 --> 00:15:19,950
‫هل تعرف أن والدينا ليسا هنا؟‬

332
00:15:20,710 --> 00:15:21,710
‫أجل.‬

333
00:15:21,790 --> 00:15:25,250
‫وقفة طويلة، ولا تواصل بالأعين.‬
‫كنت أفضل منك بكثير في هذا.‬

334
00:15:25,340 --> 00:15:27,090
‫- ستخرجين.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

335
00:15:27,170 --> 00:15:30,130
‫- بلى، لقد تأخر الوقت. أنت بعمر الـ13...‬
‫- 14.‬

336
00:15:30,210 --> 00:15:32,590
‫14، إلا إذا كانت صديقتك النزقة هنا‬
‫تريد أن أتصل بوالديها،‬

337
00:15:32,680 --> 00:15:33,720
‫وأخبرهما أنها كذبت...‬

338
00:15:33,800 --> 00:15:35,550
‫عليّ الذهاب، وداعًا يا "لوك".‬

339
00:15:35,640 --> 00:15:38,930
‫- انتظري! لم عليها الذهاب؟‬
‫- لأنني قلت ذلك.‬

340
00:15:39,020 --> 00:15:41,350
‫- أنت لست المديرة.‬
‫- لا ترد على أختك.‬

341
00:15:41,770 --> 00:15:42,810
‫أنا أكرهك.‬

342
00:15:42,890 --> 00:15:45,440
‫أنت تكرهني الآن، لكن ستشكرني يومًا ما!‬

343
00:15:46,110 --> 00:15:47,940
‫أظن أنني أدين لأمي باعتذار كبير.‬

344
00:15:49,110 --> 00:15:51,780
‫هل يراقبني أحد؟‬

345
00:15:55,570 --> 00:15:57,620
‫أوراق رقم 1 و8.‬

346
00:15:57,700 --> 00:16:01,790
‫النساء تغنين الـ"بلوز". 3 شباب.‬

347
00:16:01,870 --> 00:16:02,830
‫آسف يا "بيلي دي".‬

348
00:16:02,910 --> 00:16:05,380
‫أين وشيت بالأمير "هاري"‬
‫حين كان عاريًا في "فيغاس"؟‬

349
00:16:05,460 --> 00:16:06,500
‫للملكة مباشرةً.‬

350
00:16:08,170 --> 00:16:10,250
‫- هذه النهاية، أنا أنسحب.‬
‫- أنا أيضًا.‬

351
00:16:10,760 --> 00:16:11,920
‫بئسًا، الساعة الـ11:00 تقريبًا.‬

352
00:16:12,010 --> 00:16:15,340
‫عليّ ترتيب منظر الغرفة المضاءة بالنجوم،‬
‫وقد فاتتني فطيرة.‬

353
00:16:15,430 --> 00:16:17,510
‫الآن، ما خطب الجميع؟ ما زال الوقت مبكرًا.‬

354
00:16:17,600 --> 00:16:20,260
‫أستمتع بوقتي لأول مرة منذ أن أتيت إلى هنا.‬

355
00:16:20,350 --> 00:16:22,560
‫- "جاي"؟‬
‫- منذ متى وهي هناك؟‬

356
00:16:22,640 --> 00:16:25,350
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- "غلوريا".‬

357
00:16:25,440 --> 00:16:29,110
‫تركني الجميع،‬
‫ودعاني هؤلاء الأشخاص للعب "البوكر".‬

358
00:16:29,190 --> 00:16:30,940
‫وانظري للشخص الذي أجلس إلى جانبه.‬

359
00:16:32,740 --> 00:16:35,700
‫ليس لديها فكرة،‬
‫مرحبًا، أنا "بيلي دي ويليامز".‬

360
00:16:35,780 --> 00:16:37,490
‫مرحبًا، أنا "غلوريا"، الزوجة.‬

361
00:16:38,240 --> 00:16:41,700
‫"جاي"، اقترب منتصف الليل،‬
‫ونسينا شراء العنب خاصتي.‬

362
00:16:41,790 --> 00:16:43,790
‫هل جربت خدمة الغرف؟‬
‫يحتمل أن يكون لديهم عنب.‬

363
00:16:43,960 --> 00:16:45,460
‫لا شيء طازج.‬

364
00:16:45,540 --> 00:16:48,840
‫لكن يمكنك إخراج بعض العنب‬
‫من علبة كوكتيل فواكه.‬

365
00:16:48,920 --> 00:16:51,960
‫"جاي"، تعرف أنني أحتاج إلى عنب حقيقي‬
‫من أجل التمني.‬

366
00:16:52,050 --> 00:16:54,670
‫إنه تقليد كولومبي، إنه مجنون باعتدال فقط.‬

367
00:16:54,760 --> 00:16:56,010
‫لديّ عنب في منزلي.‬

368
00:16:56,090 --> 00:16:57,390
‫لا أريدك أن تخرب ليلة رأس السنة.‬

369
00:16:57,470 --> 00:17:00,720
‫أخربها؟ رجاءً.‬
‫كل ليلة هي ليلة رأس سنة لـ"بيلي دي".‬

370
00:17:00,970 --> 00:17:03,140
‫أنت تروق لي يا "بيلي دي".‬

371
00:17:04,560 --> 00:17:07,190
‫إذًا في منتصف الليل، تأكله وتتمنى.‬

372
00:17:07,270 --> 00:17:09,060
‫هذا يبدو مألوفًا بشكل غامض.‬

373
00:17:09,150 --> 00:17:11,940
‫ربما سمعت بذلك‬
‫حين أديت في فيلم "قارب الحب" مع "تشارو".‬

374
00:17:12,030 --> 00:17:14,240
‫- هل تعرف "تشارو"؟‬
‫- إنه مهووس بـ"تشارو".‬

375
00:17:15,030 --> 00:17:16,570
‫غير معقول.‬

376
00:17:17,110 --> 00:17:18,360
‫رباه.‬

377
00:17:19,740 --> 00:17:21,910
‫سيارة "رولز كورنيش" كلاسيكية.‬

378
00:17:22,240 --> 00:17:25,200
‫كنت أحب هذه السيارة طوال حياتي!‬

379
00:17:25,290 --> 00:17:27,620
‫في قريتي، إن لم تقد واحدة من هذه،‬

380
00:17:27,710 --> 00:17:30,460
‫لا يمكنك تسمية نفسك بتاجر مخدرات.‬

381
00:17:31,590 --> 00:17:35,170
‫- أتودين قيادتها؟‬
‫- بالتأكيد أريد قيادتها.‬

382
00:17:35,670 --> 00:17:37,130
‫قول كلاسيكي لـ"تشارو".‬

383
00:17:42,220 --> 00:17:45,730
‫- إذًا هل كان الأمر يستحق انفجار عواطفي؟‬
‫- إنه كذلك دومًا.‬

384
00:17:49,310 --> 00:17:52,690
‫أنا وأنت فحسب تحت سماء الصحراء.‬

385
00:17:52,770 --> 00:17:54,480
‫أنا "لورانس" العرب.‬

386
00:17:54,570 --> 00:17:56,490
‫وأنت سيدة...‬

387
00:17:56,570 --> 00:17:58,070
‫العرب.‬

388
00:18:00,280 --> 00:18:02,120
‫- أنتما!‬
‫- رباه.‬

389
00:18:02,990 --> 00:18:06,200
‫جميل، أنتما أول شخصين هنا. مرحبًا.‬

390
00:18:07,040 --> 00:18:08,120
‫مرحبًا في ماذا؟‬

391
00:18:08,580 --> 00:18:10,080
‫في تعري ليلة رأس السنة.‬

392
00:18:10,170 --> 00:18:12,500
‫- هل رأيتما النشرة الإعلانية؟‬
‫- لا.‬

393
00:18:12,590 --> 00:18:13,920
‫أنا أخبرتهما.‬

394
00:18:14,210 --> 00:18:15,380
‫"روبي".‬

395
00:18:15,460 --> 00:18:16,510
‫إذًا، أنا...‬

396
00:18:16,590 --> 00:18:18,590
‫تعري ليلة رأس السنة؟‬
‫قلت، "تعري ليلة رأس السنة."‬

397
00:18:18,670 --> 00:18:20,680
‫- هذا ذكي.‬
‫- أجل.‬

398
00:18:20,760 --> 00:18:22,930
‫نحن رابطة "بالم سبرينغز" للتعري.‬

399
00:18:23,010 --> 00:18:25,720
‫- هذه طريقتنا للاحتفال بالسنة الجديدة.‬
‫- يمكنني رؤية ذلك.‬

400
00:18:25,810 --> 00:18:28,020
‫جدد، مثل حديثي الولادة.‬

401
00:18:28,100 --> 00:18:30,690
‫- عراة.‬
‫- أجل، أفهم ذلك.‬

402
00:18:30,770 --> 00:18:32,060
‫علينا الخروج من هنا.‬

403
00:18:32,150 --> 00:18:33,230
‫علينا الخروج من هنا.‬

404
00:18:33,310 --> 00:18:35,020
‫ملابسنا محشورة تحت هذه الكومة.‬

405
00:18:35,150 --> 00:18:36,610
‫أتريدين الوقوف هناك عارية حقًا،‬

406
00:18:36,690 --> 00:18:38,280
‫والبحث في كل هذه البنطلونات ذات الرباط؟‬

407
00:18:38,950 --> 00:18:41,360
‫- حسنًا، تحركي فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

408
00:18:41,450 --> 00:18:42,490
‫تحركي.‬

409
00:18:44,160 --> 00:18:45,280
‫- أهلًا.‬
‫- اقترب.‬

410
00:18:45,370 --> 00:18:47,870
‫"فيل"، لمسني أحدهم للتو، ولم يكن من جانبك.‬

411
00:18:47,950 --> 00:18:50,620
‫- من يريد "شامبانيا"؟‬
‫- سأحتسي القليل.‬

412
00:18:50,710 --> 00:18:51,670
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

413
00:18:51,750 --> 00:18:52,750
‫رباه.‬

414
00:18:52,830 --> 00:18:54,130
‫- آسفة، عذرًا.‬
‫- مهلًا.‬

415
00:18:56,210 --> 00:18:57,550
‫شكرًا لك.‬

416
00:18:57,880 --> 00:19:01,300
‫- علينا أن نهرب من هنا.‬
‫- الآن سيبدو هذا وقحًا فحسب.‬

417
00:19:01,380 --> 00:19:02,390
‫"فيل"!‬

418
00:19:03,260 --> 00:19:05,640
‫أحب هذه السيارة حبًا جمًا.‬

419
00:19:05,720 --> 00:19:07,350
‫إلى أين ستأخذنا بعد هذا يا "بيلي دي"؟‬

420
00:19:07,430 --> 00:19:09,520
‫مفاجأة ستذهلك.‬

421
00:19:09,600 --> 00:19:12,480
‫- ونادني بـ"بيلي" فحسب.‬
‫- لن أفعل.‬

422
00:19:15,860 --> 00:19:20,070
‫وهذا من الرجال الجالسين‬
‫على تلك الطاولة هناك.‬

423
00:19:20,150 --> 00:19:23,240
‫مشروبات مجانية،‬
‫مزيد من المشروبات المجانية. شكرًا لكم.‬

424
00:19:23,320 --> 00:19:25,370
‫لا يمكنهم سماعي، شكرًا لكم!‬

425
00:19:25,950 --> 00:19:27,870
‫لا بد أن هذا شعور عارضي الأزياء.‬

426
00:19:27,950 --> 00:19:29,200
‫عذرًا.‬

427
00:19:29,290 --> 00:19:32,370
‫لكن هل سبق وأخبرك أحدهم‬
‫أنك تشبه "فان جونسون" الشاب؟‬

428
00:19:32,460 --> 00:19:35,210
‫لا، هذا لطيف جدًا. شكرًا لك.‬

429
00:19:35,840 --> 00:19:36,840
‫تصريح مرور مجاني.‬

430
00:19:36,920 --> 00:19:39,380
‫سجّل "فان جونسون" على هاتفك،‬
‫أريد أن أعرف شعوري حيال ذلك.‬

431
00:19:39,460 --> 00:19:40,510
‫كان رائعًا. أنت بخير.‬

432
00:19:40,970 --> 00:19:44,930
‫هذا لطيف، مجاملات ومشروبات مجانية.‬
‫ماذا عساه أن يكون أفضل؟‬

433
00:19:45,510 --> 00:19:49,470
‫حسنًا يا سادة، اقترب منتصف الليل،‬
‫جهزوا الشفاه.‬

434
00:19:49,850 --> 00:19:52,890
‫ليلة رأس السنة غريبة جدًا،‬
‫الطريقة التي تجعلك تفكر بالوقت فيها.‬

435
00:19:52,980 --> 00:19:54,730
‫10، 9...‬

436
00:19:54,810 --> 00:19:55,900
‫- "كام".‬
‫- 8...‬

437
00:19:56,360 --> 00:19:59,320
‫أظن أن هذا سبب ضغط الناس‬
‫على أنفسهم كثيرًا للاستمتاع بوقتهم.‬

438
00:19:59,400 --> 00:20:02,110
‫7، 6، 5...‬

439
00:20:02,200 --> 00:20:03,860
‫أعتقد أنني فهمت نوعًا ما.‬

440
00:20:03,950 --> 00:20:08,240
‫4، 3، 2، 1!‬

441
00:20:12,250 --> 00:20:14,420
‫بسرعة، تمنيا.‬

442
00:20:14,500 --> 00:20:16,880
‫مثلًا الآن، أتمنى لو يمكنني إبطاء الوقت.‬

443
00:20:17,790 --> 00:20:20,000
‫لأنني لست مستعدة البتة لأن يكبر بعد.‬

444
00:20:22,130 --> 00:20:25,130
‫أعرف، أريده أن يبقى شقيقنا الصغير السخيف.‬

445
00:20:27,890 --> 00:20:30,180
‫- سنة جديدة سعيدة!‬
‫- لك أيضًا.‬

446
00:20:32,390 --> 00:20:35,020
‫- رباه، ماذا يوجد في هذا؟‬
‫- آسفة، هذه لي.‬

447
00:20:39,820 --> 00:20:42,110
‫أقسم لكما، كنت متوترة جدًا.‬

448
00:20:42,190 --> 00:20:44,110
‫أظن أنني ارتديت ملابس داخلية لشخص آخر.‬

449
00:20:44,200 --> 00:20:46,410
‫- أنا لا أمزح.‬
‫- أحب هذه القصة.‬

450
00:20:46,490 --> 00:20:48,780
‫- جيدة مثل قصتك تقريبًا يا "فان جونسون".‬
‫- أجل.‬

451
00:20:48,870 --> 00:20:51,620
‫انظروا، ها هو "جاي".‬
‫أشعر بالسوء لأنه فوّت كل هذا المرح.‬

452
00:20:51,700 --> 00:20:54,160
‫- انظروا، لقد عادوا، عائلتي المخلصة.‬
‫- أهلًا يا أبي.‬

453
00:20:54,250 --> 00:20:56,420
‫يا جماعة، هذا صديقنا العزيز‬
‫"بيلي دي ويليامز".‬

454
00:20:56,500 --> 00:20:57,750
‫أهلًا.‬

455
00:20:58,250 --> 00:20:59,960
‫رباه، إنه "لاندو".‬

456
00:21:00,040 --> 00:21:01,380
‫عذرًا.‬

457
00:21:01,460 --> 00:21:05,130
‫سيد "ويليامز"، عليّ أن أخبرك فحسب،‬
‫لقد أحببتك منذ أن كنت فتى صغيرًا.‬

458
00:21:05,220 --> 00:21:07,300
‫أنا منبهر جدًا الآن.‬

459
00:21:07,390 --> 00:21:11,140
‫لا بد أنك "ميتشل"،‬
‫أخبرني "جاي" كل شيء عنك.‬

460
00:21:12,310 --> 00:21:14,310
‫ترجمة "محمد نجاح"‬

