﻿1
00:00:02,330 --> 00:00:05,080
‫سنذهب إلى "سانتا باربرا" لإحضار مهد الطفل.‬

2
00:00:05,170 --> 00:00:08,040
‫أو يمكننا توفير 5 ساعات وابتياعه‬
‫من متجر معدات الأطفال القريب.‬

3
00:00:08,130 --> 00:00:09,130
‫ماذا ستفعل اليوم؟‬

4
00:00:09,210 --> 00:00:10,920
‫- "جاي"!‬
‫- لا بأس يا أمي.‬

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,010
‫لا، ليس مقبولًا،‬
‫اليوم هو عيد ميلاد "ماني".‬

6
00:00:13,090 --> 00:00:14,550
‫يا للهول، آسف يا بنيّ.‬

7
00:00:14,800 --> 00:00:17,590
‫لا تقلق، ستصطحبني عائلة "روبن"‬
‫إلى غداء عيد ميلادي.‬

8
00:00:17,890 --> 00:00:20,180
‫أرأيت؟ حتى عائلة "روبن" تذكرت.‬

9
00:00:20,260 --> 00:00:21,470
‫سنعود الساعة الـ6:00،‬

10
00:00:21,560 --> 00:00:24,230
‫وسنصطحبك إلى عشاء عيد ميلاد مميز، حسنًا؟‬

11
00:00:24,310 --> 00:00:25,600
‫- حقًا؟‬
‫- "جاي"!‬

12
00:00:25,690 --> 00:00:27,060
‫آسف يا بنيّ.‬

13
00:00:27,190 --> 00:00:29,310
‫لم أكن آسفًا، كانت خطة مدروسة.‬

14
00:00:29,400 --> 00:00:32,570
‫سنفاجئه بحفلة عيد ميلاد كبيرة.‬

15
00:00:32,650 --> 00:00:35,030
‫وقد انطلت عليه الحيلة، ذلك الغبي.‬

16
00:00:35,110 --> 00:00:37,910
‫هذا هو المغزى من الحفلة المفاجئة.‬

17
00:00:37,990 --> 00:00:41,200
‫أن نتلاعب بشخص نكنّ له الحب.‬

18
00:00:41,290 --> 00:00:43,500
‫ليس هذا هو المغزى.‬

19
00:00:43,580 --> 00:00:45,910
‫يشعر "ماني" مؤخرًا بأنه مهمل،‬

20
00:00:46,000 --> 00:00:48,540
‫وأردت أن أخصص له يومًا مميزًا.‬

21
00:00:48,920 --> 00:00:51,840
‫هذا آخر عيد ميلاد‬
‫سنقضيه نحن الـ3 فقط معًا.‬

22
00:00:51,920 --> 00:00:54,800
‫أنا متشوق لرؤية وجه الغبي.‬

23
00:00:55,590 --> 00:00:57,180
‫ثم قالت "كارول تشو" المتعجرفة،‬

24
00:00:57,260 --> 00:00:59,090
‫"لا يمكن الحفر‬
‫دون دراسة التأثير على البيئة."‬

25
00:00:59,180 --> 00:01:01,890
‫فرميت الدراسة على مكتب "تشارلي"،‬

26
00:01:01,970 --> 00:01:05,480
‫فقالت "كارول"، "لكن"‬
‫ومن ثم قلت لها، "ما رأيك بهذا؟"‬

27
00:01:05,560 --> 00:01:06,480
‫قلت لها هذا؟‬

28
00:01:06,560 --> 00:01:09,770
‫ليس بالكلام ولكن بنظراتي والتفافي.‬

29
00:01:09,860 --> 00:01:11,070
‫كيف كان يومك في العمل؟‬

30
00:01:13,610 --> 00:01:15,990
‫- بخير.‬
‫- حقًا؟‬

31
00:01:16,070 --> 00:01:19,950
‫أنا مغفل، أعلم بأن "كام" يعاني‬
‫منذ أن عاد إلى مهنة التعليم.‬

32
00:01:20,030 --> 00:01:23,120
‫التلامذة والمدرسة، لا شيء يفرحه.‬

33
00:01:23,200 --> 00:01:27,290
‫لم يكن بحاجة إلى تبجحي‬
‫بشأن انتصاري الأخير في العمل.‬

34
00:01:27,370 --> 00:01:29,210
‫ومن ثم ساءت الأمور.‬

35
00:01:29,540 --> 00:01:31,630
‫هيا يا أبي، حان وقت زفافنا.‬

36
00:01:31,710 --> 00:01:32,840
‫ماذا يجري؟‬

37
00:01:32,960 --> 00:01:34,710
‫أنا و"ليلي" سنتزوج.‬

38
00:01:35,090 --> 00:01:36,550
‫ماذا يجري؟‬

39
00:01:36,630 --> 00:01:38,430
‫تفاجأت عندما طلبت يدي للزواج،‬

40
00:01:38,510 --> 00:01:41,050
‫ولكن قرأت أنها مرحلة‬
‫تمر بها بعض الفتيات، لذا...‬

41
00:01:41,140 --> 00:01:43,220
‫لا! أعتقد أن هذا ظريف جدًا.‬

42
00:01:43,470 --> 00:01:45,640
‫خذ يا أبي. لقد صنعت لك هذا الخاتم.‬

43
00:01:46,850 --> 00:01:49,690
‫ظريف جدًا!‬

44
00:01:49,980 --> 00:01:51,230
‫هل أحضرت لي خاتمًا؟‬

45
00:01:51,310 --> 00:01:54,020
‫حسنًا يا "ليلي"،‬
‫لا يتم الزفاف من دون خاتم.‬

46
00:01:55,400 --> 00:01:57,360
‫مهلًا! أحببت هذا.‬

47
00:01:57,440 --> 00:01:58,650
‫- ابتعد يا أبي.‬
‫- حسنًا.‬

48
00:01:58,740 --> 00:02:00,610
‫سأذهب وأجلس من جهة العريس.‬

49
00:02:00,700 --> 00:02:05,490
‫- هيا يا "كام"، هذا ممتع.‬
‫- بل هو ممتع جدًا.‬

50
00:02:05,580 --> 00:02:07,540
‫وأخيرًا تزوجت، رائع!‬

51
00:02:08,960 --> 00:02:10,290
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

52
00:02:10,370 --> 00:02:12,420
‫ماذا تظن؟‬

53
00:02:26,010 --> 00:02:28,350
‫هذا نادر جدًا فعلًا.‬

54
00:02:28,430 --> 00:02:33,230
‫مهووسة غريبة في بيئتها الطبيعية،‬
‫وحدها كالعادة.‬

55
00:02:33,310 --> 00:02:34,440
‫هذه لي.‬

56
00:02:34,520 --> 00:02:38,070
‫أعيديها إليّ. طلبت "غلوريا"‬
‫أن أصور عيد ميلاد "ماني". أمي!‬

57
00:02:38,150 --> 00:02:41,700
‫"أليكس"، أعطيها لأخيك...‬
‫آسفة، حاولت أن أهتم.‬

58
00:02:41,820 --> 00:02:44,160
‫ولكن هذا كل ما جنيته‬
‫من المتجر الأسبوع الفائت،‬

59
00:02:44,370 --> 00:02:45,870
‫ولن يبقى لديّ مال.‬

60
00:02:45,950 --> 00:02:48,040
‫كان عليك التفكير في ذلك‬
‫قبل التسبب بطردك من الجامعة.‬

61
00:02:48,120 --> 00:02:49,290
‫عليك دفع إيجار إقامتك هنا.‬

62
00:02:49,410 --> 00:02:52,580
‫- كنت مرحًا.‬
‫- وأنت كنت ماذا؟ أجل، في الجامعة.‬

63
00:02:52,920 --> 00:02:57,000
‫لحظة، تقول "غلوريا" إننا سنفاجئ "ماني"‬
‫الليلة في الساعة الـ6:00،‬

64
00:02:57,090 --> 00:02:58,260
‫ولكن تريدنا الساعة الـ4:00،‬

65
00:02:58,340 --> 00:03:00,090
‫أي أنها تريد مساعدتنا في تجهيز الحفلة.‬

66
00:03:00,170 --> 00:03:02,550
‫- أقترح أن نغادر المنزل الساعة الـ5:00.‬
‫- ممتاز.‬

67
00:03:03,510 --> 00:03:05,720
‫- هذا "كيني" من العمل.‬
‫- سأفتح الباب.‬

68
00:03:06,180 --> 00:03:08,560
‫سنذهب إلى معرض في الشارع‬
‫ومن ثم نلاقيكم في الحفل.‬

69
00:03:08,890 --> 00:03:11,310
‫تقضين وقتًا كثيرًا مع "كيني" من العمل.‬

70
00:03:11,390 --> 00:03:13,310
‫- توقفي الآن.‬
‫- هل تصبح الأمور رومانسية؟‬

71
00:03:14,190 --> 00:03:15,610
‫حقًا؟‬

72
00:03:15,690 --> 00:03:17,730
‫- حسنًا...‬
‫- أجل!‬

73
00:03:19,190 --> 00:03:21,740
‫أمي، هذا "كيني"،‬
‫وقد تعرفت عليه يا أبي مسبقًا.‬

74
00:03:21,820 --> 00:03:24,490
‫أجل، أولًا، تسريحة ذيل الفرس رائعة.‬

75
00:03:25,070 --> 00:03:27,780
‫- شكرًا.‬
‫- "كيني" يصمم سراويل الجينز لمتجرنا.‬

76
00:03:28,080 --> 00:03:29,540
‫لقد ذكّرتني، أحضرت لكما شيئًا.‬

77
00:03:29,620 --> 00:03:31,200
‫ما هو مقاسك؟ 32-34؟‬

78
00:03:31,370 --> 00:03:32,660
‫كم تبلغ من العمر؟ 36 أو 38؟‬

79
00:03:32,750 --> 00:03:34,000
‫هل تقرأ أفكاري؟‬

80
00:03:34,080 --> 00:03:36,250
‫- ارتد السروال.‬
‫- سأفعل.‬

81
00:03:36,340 --> 00:03:37,460
‫لا يا عزيزي...‬

82
00:03:37,540 --> 00:03:39,800
‫"كيني" رجل مهم.‬

83
00:03:40,090 --> 00:03:41,800
‫بماذا وصفك موقع الأزياء ذاك؟‬

84
00:03:41,880 --> 00:03:44,050
‫"نابغة الجينز".‬

85
00:03:44,380 --> 00:03:45,470
‫مروع.‬

86
00:03:45,590 --> 00:03:47,640
‫ونجم الرفوف.‬

87
00:03:47,720 --> 00:03:50,350
‫وما هو ذلك العنوان ثانيةً؟‬
‫أجل، إنه "دنيمايت".‬

88
00:03:50,430 --> 00:03:52,230
‫لقد عشت أسبوعًا محرجًا جدًا.‬

89
00:03:52,310 --> 00:03:53,350
‫أجل.‬

90
00:03:53,440 --> 00:03:55,650
‫أحاول الحفاظ على نضارة ابتكاري.‬

91
00:03:55,730 --> 00:03:57,310
‫جنيت المال من أزياء الرجال‬

92
00:03:57,400 --> 00:03:59,650
‫وأعمل الآن مع بعض المتاجر المحلية،‬

93
00:03:59,730 --> 00:04:01,280
‫أحاول الدخول إلى بناطيل الفتيات.‬

94
00:04:01,400 --> 00:04:03,150
‫- "فيل"!‬
‫- "فيل" غير موجود.‬

95
00:04:03,240 --> 00:04:04,910
‫يناسبني بنطال الجينز هذا تمامًا،‬

96
00:04:04,990 --> 00:04:06,780
‫كما ناسب الحذاء قدم "سندريلا".‬

97
00:04:06,870 --> 00:04:09,830
‫- إنه مريح، أليس ذلك؟‬
‫- مثل الحفاض.‬

98
00:04:10,450 --> 00:04:12,160
‫- حسنًا، يجب أن نذهب.‬
‫- حقًا؟‬

99
00:04:12,250 --> 00:04:14,160
‫ولكن تريد أن تقول شيئًا.‬

100
00:04:14,250 --> 00:04:16,000
‫- أجل، آسف.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

101
00:04:16,170 --> 00:04:17,330
‫اسمع.‬

102
00:04:18,630 --> 00:04:21,630
‫بدا الأمر وكأنك أحضرت سروالين‬
‫لنا نحن الاثنين،‬

103
00:04:21,710 --> 00:04:24,130
‫ولم تحصل "كلير" على سروالها، لذا...‬

104
00:04:24,260 --> 00:04:25,260
‫آسف جدًا.‬

105
00:04:25,340 --> 00:04:26,680
‫لا تقلق حيال الأمر.‬

106
00:04:26,760 --> 00:04:29,550
‫تفضل، استمتعي به.‬

107
00:04:29,640 --> 00:04:30,930
‫- "كيني"، أنت مذهل.‬
‫- لا يا رجل.‬

108
00:04:31,010 --> 00:04:32,720
‫- استمتعا بوقتكما.‬
‫- أنت مذهل.‬

109
00:04:34,180 --> 00:04:36,770
‫- لقد أعجبني.‬
‫- "فيل"!‬

110
00:04:36,940 --> 00:04:38,060
‫أتظنين أنني أعجبته؟‬

111
00:04:38,150 --> 00:04:41,150
‫"فيل"! هذا موعد غرامي،‬
‫سيخرجان في موعد غرامي.‬

112
00:04:41,230 --> 00:04:43,610
‫- ماذا؟ إنه بعمري تقريبًا.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

113
00:04:43,690 --> 00:04:47,070
‫وأي رجل في متوسط العمر‬
‫قد يبدي اهتمامًا بشابة جميلة‬

114
00:04:47,160 --> 00:04:48,570
‫بلغت السن القانوني حديثًا؟‬

115
00:04:48,660 --> 00:04:49,660
‫هذا صحيح، كل الرجال.‬

116
00:04:49,780 --> 00:04:51,120
‫هذا ليس صحيحًا، ما كنت لأفعل.‬

117
00:04:51,200 --> 00:04:53,620
‫حقًا؟ "هرميوني غرانجر".‬

118
00:04:54,200 --> 00:04:55,960
‫ماذا؟‬

119
00:04:56,040 --> 00:04:58,040
‫- أنا معجب بـ"هاري بوتر".‬
‫- أجل.‬

120
00:04:58,250 --> 00:04:59,920
‫هل تحولت إلى شابة جميلة رائعة؟‬

121
00:05:00,000 --> 00:05:02,880
‫أجل، ولكن "لوك"، لن أخبرك بشيء بعد الآن!‬

122
00:05:04,800 --> 00:05:06,840
‫يا إلهي! "جاي"، انظر كم هو جميل.‬

123
00:05:06,930 --> 00:05:10,600
‫انظري إلى هذا، ولكن متجر الكتب فارغ.‬
‫لهذا السبب تفوقت علينا "الصين".‬

124
00:05:10,680 --> 00:05:12,010
‫33.‬

125
00:05:12,180 --> 00:05:15,730
‫لا، 59. لقد تأخرنا وعلينا أخذ المشروبات.‬

126
00:05:15,810 --> 00:05:17,440
‫المعذرة، آسف جدًا، المعذرة.‬

127
00:05:17,520 --> 00:05:20,480
‫سيدي، قالب الحلوى خاصتي هنا.‬
‫ماذا لو تركت المال وأخذته.‬

128
00:05:20,650 --> 00:05:22,570
‫إن فعلت ذلك لك سأُضطر لفعل ذلك مع الجميع.‬

129
00:05:22,650 --> 00:05:25,400
‫- ليس إن فعلته من أجلي فقط.‬
‫- 33.‬

130
00:05:25,490 --> 00:05:30,200
‫المعذرة، نحن في عجلة من أمرنا.‬
‫لدينا حفل عيد ميلاد.‬

131
00:05:30,370 --> 00:05:33,160
‫لماذا لم تقولي ذلك؟‬
‫أعياد الميلاد مناسبات نادرة هنا.‬

132
00:05:33,240 --> 00:05:35,370
‫هل تظن أنك تستطيع إخافتي بموقفك هذا؟‬

133
00:05:35,450 --> 00:05:37,960
‫- كيف أبدو بالنسبة إليك؟‬
‫- 34.‬

134
00:05:38,460 --> 00:05:41,290
‫شكرًا ولكن الفكرة هي أن ابني ينتظر...‬

135
00:05:41,380 --> 00:05:43,130
‫لا يستحق الأمر العناء، لسنا بحاجة إليهم.‬

136
00:05:43,250 --> 00:05:44,760
‫- علينا أن...‬
‫- سنجد قالبًا أفضل.‬

137
00:05:45,510 --> 00:05:46,970
‫هل فقدت عقلك؟ كيف سوف...‬

138
00:05:47,050 --> 00:05:49,430
‫سأتولى الأمر، المعذرة يا سيدة.‬

139
00:05:50,220 --> 00:05:53,010
‫آسف لأنني صرخت في الداخل خاصةً أمام الطفل.‬

140
00:05:53,100 --> 00:05:54,510
‫أعلم كم يكون الطفل مرهفًا.‬

141
00:05:54,600 --> 00:05:56,480
‫لطف منك أن تقول ذلك.‬

142
00:05:56,560 --> 00:05:58,310
‫ولكن لعلمك، الأطفال أقوى مما تظن.‬

143
00:05:58,390 --> 00:05:59,640
‫كل يوم أتعلم هذه...‬

144
00:05:59,730 --> 00:06:01,810
‫وداعًا الآن.‬

145
00:06:04,520 --> 00:06:05,860
‫مرحبًا عزيزتي.‬

146
00:06:06,070 --> 00:06:08,990
‫- أبي، ماذا يوجد داخل الكيس؟‬
‫- هدية لـ"ماني".‬

147
00:06:09,070 --> 00:06:10,660
‫وأحضرت هدية صغيرة لوالدك الثاني‬

148
00:06:10,780 --> 00:06:12,370
‫لأنه يشعر بالحزن اليوم.‬

149
00:06:12,450 --> 00:06:14,870
‫- كيف حال عينك يا عزيزتي؟‬
‫- لا بأس، إنه مجرد خدش.‬

150
00:06:14,950 --> 00:06:16,040
‫لنذهب من هنا يا عزيزتي.‬

151
00:06:16,120 --> 00:06:19,620
‫"كام"، هل ترتدي بذلة لعيد ميلاد "ماني"...‬

152
00:06:19,790 --> 00:06:21,420
‫حسنًا، لننزع سوار المشفى.‬

153
00:06:21,540 --> 00:06:22,500
‫إنني أحبه.‬

154
00:06:22,580 --> 00:06:24,000
‫ليكن هو حليتك الزرقاء إذًا.‬

155
00:06:24,090 --> 00:06:26,880
‫- "كام"؟‬
‫- أبي، أريد أن أقود سيارتي.‬

156
00:06:26,960 --> 00:06:29,630
‫- سيارة؟ السيارة.‬
‫- لحظة يا عزيزتي، حسنًا.‬

157
00:06:30,010 --> 00:06:32,340
‫هل هناك من يعارض زواج هذين الشخصين؟‬

158
00:06:32,430 --> 00:06:33,640
‫إنها زوجتي.‬

159
00:06:33,720 --> 00:06:36,770
‫حسنًا، بالسلطة الممنوحة لي‬
‫من قبل ولاية "كانديلاند".‬

160
00:06:36,850 --> 00:06:37,850
‫و"يوتا".‬

161
00:06:37,930 --> 00:06:39,730
‫أعلنكما زوجًا وزوجة.‬

162
00:06:39,810 --> 00:06:41,980
‫أبي، أريد أن ألعب بسيارتي الآن.‬

163
00:06:42,060 --> 00:06:43,110
‫حسنًا، طبعًا يا عزيزتي.‬

164
00:06:43,190 --> 00:06:46,440
‫ولكن تذكّري، علينا استقبال المدعوين.‬

165
00:06:47,230 --> 00:06:48,900
‫يا له من تحوّل.‬

166
00:06:50,860 --> 00:06:52,110
‫ها هي.‬

167
00:06:52,200 --> 00:06:53,320
‫"كام"، اشتريت لها سيارة؟‬

168
00:06:53,410 --> 00:06:54,950
‫لم أتحمل أنك اقتصدت في زفافك.‬

169
00:06:55,030 --> 00:06:57,080
‫أعرف جيدًا ما تفكر فيه، حسنًا؟‬

170
00:06:57,200 --> 00:07:00,500
‫حاليًا، تشعر في حياتك أنك...‬

171
00:07:00,710 --> 00:07:03,750
‫لا، أرجوك، لا تحّول زواجي بابنتي‬
‫إلى شيء قبيح.‬

172
00:07:04,250 --> 00:07:05,920
‫"ليلي" تستمتع بـ...‬

173
00:07:08,840 --> 00:07:11,380
‫- "كام"!‬
‫- لا تلمني رجاءً.‬

174
00:07:11,470 --> 00:07:15,300
‫لطالما علمنا أن هناك احتمال كبير‬
‫بأن تكون سائقة سيئة.‬

175
00:07:17,760 --> 00:07:20,100
‫أعلم أننا تأخرنا يا "كلير"، سنصل قريبًا.‬

176
00:07:20,180 --> 00:07:23,020
‫ابدئي بتجهيز المكان فحسب،‬
‫ماذا تعنين بـ" يا لها من مفاجأة"؟‬

177
00:07:23,520 --> 00:07:25,810
‫مهلًا، سأقفل الخط. اعتني بنفسك، ما الأمر؟‬

178
00:07:25,900 --> 00:07:27,610
‫لا أجد بطاقة ركن السيارة.‬

179
00:07:27,690 --> 00:07:29,690
‫اهدئي، سيكون كل شيء بخير.‬

180
00:07:29,820 --> 00:07:30,940
‫جيد، المشرف ذكر.‬

181
00:07:31,030 --> 00:07:32,030
‫ما معنى ذلك؟‬

182
00:07:32,110 --> 00:07:34,660
‫كيف كنت ستخرجين من هذا المأزق‬
‫لو لم أكن هنا؟‬

183
00:07:34,820 --> 00:07:37,200
‫مرحبًا يا صديقي، نسيت مدبرة منزلي‬
‫بطاقة الركن.‬

184
00:07:37,280 --> 00:07:38,490
‫عليكما العودة‬

185
00:07:38,580 --> 00:07:40,830
‫والذهاب إلى الطابق الـ3‬
‫للبحث عن محطة الدفع.‬

186
00:07:40,910 --> 00:07:43,830
‫ألا يمكنك السماح لنا بالمرور؟‬

187
00:07:43,920 --> 00:07:47,290
‫أعلم أنني وضعتها في مكان ما هنا،‬
‫ولكنني لا أجدها.‬

188
00:07:47,380 --> 00:07:49,380
‫محطة الدفع، الطابق الـ3.‬

189
00:07:49,460 --> 00:07:53,590
‫إن سمحت لنا بالمرور،‬
‫سأدفع لك مرتين في المرة المقبلة.‬

190
00:07:53,760 --> 00:07:56,260
‫طريقتكما الوحيدة للخروج‬
‫هي بالعودة إلى محطة الدفع.‬

191
00:07:56,470 --> 00:07:58,470
‫في الواقع، هناك طريقة أخرى.‬

192
00:08:01,520 --> 00:08:02,600
‫هل أنت بخير؟‬

193
00:08:02,810 --> 00:08:05,060
‫لنقتحم شيئًا آخر!‬

194
00:08:05,600 --> 00:08:08,270
‫سيبدأ الحفل بعد بضع دقائق.‬

195
00:08:08,360 --> 00:08:11,400
‫مرطبات لذيذة وزملاء صف سعداء.‬

196
00:08:11,650 --> 00:08:14,490
‫وما هذا؟ أجمل مشهد على الإطلاق.‬

197
00:08:14,700 --> 00:08:16,740
‫ابتعد!‬

198
00:08:17,570 --> 00:08:19,490
‫إنه كبير وهي شابة، هذا مقزز.‬

199
00:08:19,580 --> 00:08:23,250
‫لم يحدث شيء يا عزيزتي،‬
‫الشابات تبحثن عن مرشد دائمًا.‬

200
00:08:23,330 --> 00:08:26,370
‫عندما كنت في الـ17،‬
‫كنت مقربًا من والدة صديقتي "ستايسي".‬

201
00:08:26,460 --> 00:08:28,340
‫كانت السيدة "روبنسون" قائدة مشجعات سابقة،‬

202
00:08:28,460 --> 00:08:30,300
‫وكانت تدلك رجليّ بعد التمارين.‬

203
00:08:30,380 --> 00:08:32,710
‫كانت تعد مرهم "بين غاي" في المنزل‬
‫ولم يكن يلسع‬

204
00:08:32,800 --> 00:08:33,880
‫أيًا كان موضع التدليك.‬

205
00:08:33,970 --> 00:08:36,260
‫لم أكن أفوّت فرصة واحدة للذهاب إلى منزلها.‬

206
00:08:36,430 --> 00:08:37,930
‫أظن أنك فعلت.‬

207
00:08:38,430 --> 00:08:40,300
‫نسيت الهدية في السيارة.‬

208
00:08:40,470 --> 00:08:42,930
‫سأدخل الحمام بينما تذهبين لإحضارها.‬

209
00:08:43,020 --> 00:08:44,310
‫يا إلهي.‬

210
00:08:44,480 --> 00:08:46,440
‫هذا جنوني.‬

211
00:08:52,530 --> 00:08:53,990
‫- سأقاتله.‬
‫- "فيل".‬

212
00:08:54,070 --> 00:08:56,280
‫لا يا "كلير"، سأقاتله بضراوة.‬

213
00:08:56,360 --> 00:08:58,570
‫ما رأيك في أن تهدده أولًا؟‬

214
00:08:59,700 --> 00:09:01,410
‫هلا تساعدينني بهذا يا "كلير"؟‬

215
00:09:01,490 --> 00:09:03,290
‫أجل، اذهب من الجهة الأخرى.‬

216
00:09:03,370 --> 00:09:05,160
‫- أريد أن أراقب "فيل".‬
‫- ماذا يجري؟‬

217
00:09:05,250 --> 00:09:07,500
‫إنه على وشك أن يضرب حبيب "هايلي" الجديد.‬

218
00:09:07,580 --> 00:09:09,580
‫يكبرها بكثير وهذا مقرف.‬

219
00:09:09,670 --> 00:09:12,880
‫هذا يذكرني بمدير "تشيزكيك فاكتوري"‬
‫الذي كنت تواعدينه.‬

220
00:09:13,260 --> 00:09:16,170
‫"تود" كانت لديه سيارة "كامارو" ونفوذ.‬

221
00:09:16,260 --> 00:09:19,090
‫كان قذرًا وفعلت هذا لتثيري غضب أبي فقط.‬

222
00:09:19,260 --> 00:09:21,640
‫انظر كيف نجح الأمر، لم يزعج أبي البتة،‬

223
00:09:21,720 --> 00:09:24,980
‫ووجدت نفسي عالقة مع رجل‬
‫تفوح منه رائحة البطاطس ويقول "افتراضيًا".‬

224
00:09:25,060 --> 00:09:27,440
‫يجب أن تقرّي بأن أبي‬
‫تعامل مع المسألة بذكاء.‬

225
00:09:27,520 --> 00:09:29,900
‫وبعد بضعة أسابيع، مللت منه‬
‫ومن ثم تخليت عنه.‬

226
00:09:30,810 --> 00:09:33,570
‫صحيح، تخليت عنه.‬

227
00:09:34,190 --> 00:09:36,190
‫- "فيل"!‬
‫- "كلير"... بحقك.‬

228
00:09:36,280 --> 00:09:37,860
‫لا تقل شيئًا لـ"كيني".‬

229
00:09:37,950 --> 00:09:40,660
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أعلم لماذا تفعل "هايلي" هذا.‬

230
00:09:40,740 --> 00:09:43,080
‫تريد الانتقام منك لأنك كنت قاسيًا معها.‬

231
00:09:43,160 --> 00:09:44,410
‫فعلت الأمر نفسه بأبي.‬

232
00:09:44,580 --> 00:09:45,870
‫أولًا، أنا لست مثل والدك.‬

233
00:09:45,950 --> 00:09:47,620
‫هل تظنين أنني سأسمح بحدوث ذلك؟‬

234
00:09:47,830 --> 00:09:51,080
‫صدقني، كلما زاد انزعاجك أبقته في حياتها.‬

235
00:09:51,170 --> 00:09:53,090
‫كلما تجاهلنا الأمر...‬

236
00:09:54,340 --> 00:09:55,710
‫اضرب كفك أيها الأب.‬

237
00:09:57,420 --> 00:09:59,430
‫أجل! أصبت!‬

238
00:09:59,720 --> 00:10:02,680
‫كلما عادت الأمور إلى مجاريها أسرع.‬

239
00:10:03,050 --> 00:10:04,560
‫أشعر بصراع في داخلي.‬

240
00:10:04,680 --> 00:10:07,520
‫ما تقولينه يتقبله عقلي ولكن ليس قلبي.‬

241
00:10:07,600 --> 00:10:10,770
‫وهذا البنطال مريح جدًا.‬

242
00:10:10,850 --> 00:10:12,980
‫نسيت أن أخبرك أنني وضعتها‬
‫في صندوق السيارة.‬

243
00:10:13,060 --> 00:10:15,230
‫أعلم. كان عليّ البحث تحت سروالك الجينز.‬

244
00:10:16,860 --> 00:10:17,900
‫لا أصدق ذلك!‬

245
00:10:17,990 --> 00:10:19,820
‫- كان ذلك جنونيًا.‬
‫- هذا رائع.‬

246
00:10:20,660 --> 00:10:22,370
‫- ليس رائعًا.‬
‫- أتريد الخروج قليلًا؟‬

247
00:10:25,620 --> 00:10:27,580
‫أحضرت لك قطعة بسكويت يا عزيزتي.‬

248
00:10:27,750 --> 00:10:30,290
‫أكلت في غرفة الطوارئ.‬

249
00:10:30,870 --> 00:10:32,210
‫قلت ذلك بسلاسة.‬

250
00:10:32,290 --> 00:10:34,500
‫بحقك، كان الأمر حادثًا، كف عن لوم نفسك.‬

251
00:10:34,590 --> 00:10:36,250
‫- لنختلط مع المدعوين.‬
‫- لا، أتعلم شيئًا؟‬

252
00:10:36,340 --> 00:10:38,720
‫بعض التلامذة هنا ولست في مزاج لرؤيتهم.‬

253
00:10:38,800 --> 00:10:41,930
‫حسنًا يا "كام"، سنتحدث عن الأمر.‬
‫أعلم ما يجري.‬

254
00:10:42,010 --> 00:10:44,010
‫من الواضح أنك تعيش تجربة ما في المدرسة.‬

255
00:10:44,100 --> 00:10:46,560
‫أنت تعاني وأنا جعلت الأمور أسوأ‬

256
00:10:46,640 --> 00:10:49,270
‫عندما تبجحت بأدائي البطولي في العمل.‬

257
00:10:49,350 --> 00:10:51,140
‫ولكن هذه ليست منافسة.‬

258
00:10:51,230 --> 00:10:54,440
‫انتصاري هو انتصارك وهزيمتك هي هزيمتي.‬

259
00:10:54,560 --> 00:10:56,190
‫- مرحبًا سيد "تاكر".‬
‫- ها هو ذا!‬

260
00:10:57,230 --> 00:11:02,490
‫"جدفوا في جدول ضحل وأنغام البيانو تتعالى‬

261
00:11:02,860 --> 00:11:06,490
‫والأصوات تغني بانسجام‬

262
00:11:06,740 --> 00:11:10,580
‫لعزيزنا (كاميرون)"‬

263
00:11:10,660 --> 00:11:12,420
‫- نحبك يا سيد "تاكر".‬
‫- أنت الأفضل.‬

264
00:11:12,620 --> 00:11:13,710
‫أنت رائع جدًا.‬

265
00:11:14,330 --> 00:11:15,840
‫أجل، كان كابوسًا.‬

266
00:11:15,920 --> 00:11:18,630
‫وشكرًا لأنك افترضت بأنني فاشل في وظيفتي.‬

267
00:11:20,550 --> 00:11:21,670
‫لا!‬

268
00:11:23,130 --> 00:11:26,300
‫مرحبًا جميعًا، آسفان على التأخر.‬
‫كان علينا فعل أشياء كثيرة.‬

269
00:11:26,390 --> 00:11:28,260
‫أو لم تفعلا شيئًا.‬

270
00:11:28,350 --> 00:11:31,730
‫حسنًا، سيصل "ماني" قريبًا‬
‫لنراجع الخطة معًا.‬

271
00:11:31,810 --> 00:11:34,060
‫عندما نسمع وقع خطواته، نطفئ الأضواء.‬

272
00:11:34,400 --> 00:11:38,940
‫وعندما يدخل ويشعل الأضواء،‬
‫نصرخ كلنا، "مفاجأة!"‬

273
00:11:39,230 --> 00:11:40,690
‫هل معك قلم؟ أريد أن أكتب الخطة.‬

274
00:11:40,780 --> 00:11:44,280
‫- إنه متجه إلى المدخل.‬
‫- وصل باكرًا، بسرعة!‬

275
00:11:46,030 --> 00:11:47,660
‫بسرعة.‬

276
00:11:49,700 --> 00:11:51,450
‫بسرعة، لا أريد أن يرانا الجيران.‬

277
00:11:51,540 --> 00:11:53,870
‫- هل أنت واثق من أننا وحدنا؟‬
‫- أجل، لن يصلا قبل الـ6:00.‬

278
00:11:54,040 --> 00:11:57,500
‫جيد، لأنني أردت أن أعطيك هدية عيد ميلادك.‬

279
00:12:00,550 --> 00:12:03,010
‫في الواقع، أود رؤية وجهك.‬

280
00:12:05,340 --> 00:12:07,470
‫أعلم أن الإضاءة قاسية،‬
‫طلبت منهما وضع مخفّت.‬

281
00:12:07,600 --> 00:12:08,680
‫لا!‬

282
00:12:11,350 --> 00:12:12,560
‫مفاجأة.‬

283
00:12:12,640 --> 00:12:14,980
‫- "ماني"، آسفون جدًا. لم نقصد...‬
‫- ماذا؟‬

284
00:12:15,310 --> 00:12:18,980
‫أن تفسدي أعظم لحظة في حياتي؟‬
‫شكرًا مجددًا يا أمي.‬

285
00:12:20,150 --> 00:12:22,400
‫وتحول المتفاجئ إلى مفاجئ.‬

286
00:12:22,490 --> 00:12:25,070
‫كانت حفلة كاملة.‬

287
00:12:25,160 --> 00:12:26,660
‫"ماني"!‬

288
00:12:28,910 --> 00:12:30,830
‫"ماني"، اخرج، أرجوك.‬

289
00:12:30,910 --> 00:12:33,910
‫إن لم تأتي لفتح طاقة طعام في بابي،‬
‫يمكنك الرحيل الآن.‬

290
00:12:34,040 --> 00:12:36,460
‫لن يسخر منك أحد.‬

291
00:12:36,580 --> 00:12:38,330
‫يسخر الأولاد منك عندما تقصين شعرك.‬

292
00:12:38,420 --> 00:12:41,090
‫لكنني منحتهم الآن فضيحة جنسية كاملة.‬

293
00:12:41,170 --> 00:12:44,340
‫الكل متحمس ليشاركك فرحة عيد ميلادك.‬

294
00:12:45,760 --> 00:12:46,840
‫لا.‬

295
00:12:47,050 --> 00:12:49,600
‫كان الطفل جاهزًا، على عكسي أنا.‬

296
00:12:49,850 --> 00:12:53,390
‫كان من السيئ بما يكفي‬
‫أن "ماني" عليه مشاركة والدته.‬

297
00:12:53,480 --> 00:12:56,390
‫لم أستطع تركه يشاركه عيد ميلاده أيضًا.‬

298
00:12:56,480 --> 00:12:57,900
‫ابق في الداخل.‬

299
00:12:57,980 --> 00:12:59,230
‫اعتقدت بأنك تريدين مني الخروج.‬

300
00:12:59,310 --> 00:13:03,530
‫أجل! اخرج!‬
‫لقد سرقنا قالب حلوى جميل من أجلك.‬

301
00:13:03,860 --> 00:13:07,530
‫- "غلوريا"، ابتعدي، دعيني أحاول.‬
‫- أجل، أصلح الأمر.‬

302
00:13:08,990 --> 00:13:11,580
‫اسمع، لن أجمّل الموقف يا بني،‬
‫كان صعبًا جدًا.‬

303
00:13:11,660 --> 00:13:12,910
‫ارحل.‬

304
00:13:12,990 --> 00:13:14,830
‫ولكن هناك جانب مشرق للأمر.‬

305
00:13:15,080 --> 00:13:18,170
‫أجمل ما في تقبيل فتاة‬
‫هو أن تخبر أصدقاءك بذلك.‬

306
00:13:18,250 --> 00:13:20,250
‫المشكلة هي أنهم لا يصدقونك أبدًا.‬

307
00:13:20,340 --> 00:13:21,790
‫أما أنت، فلديك شهود.‬

308
00:13:22,630 --> 00:13:25,050
‫سنتحدث عن هذه الحفلة لسنوات عديدة.‬

309
00:13:25,260 --> 00:13:26,510
‫أصبت يا "كيني".‬

310
00:13:26,590 --> 00:13:29,220
‫أرى أن "ماني" يتمتع بروح عجوز.‬

311
00:13:29,300 --> 00:13:32,060
‫"كيني" بارع في تحديد عمر الروح.‬

312
00:13:32,350 --> 00:13:33,520
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

313
00:13:34,770 --> 00:13:37,440
‫العمر هو حالة ذهنية، أتعلمين؟‬

314
00:13:37,520 --> 00:13:38,520
‫أجل.‬

315
00:13:38,600 --> 00:13:41,360
‫أقصد، قد أكبره بـ14 عامًا...‬

316
00:13:41,440 --> 00:13:42,860
‫صدقيني، أعرف سن الـ14 جيدًا.‬

317
00:13:42,940 --> 00:13:45,150
‫- لديه ابنة في الـ14.‬
‫- أجل.‬

318
00:13:45,240 --> 00:13:47,070
‫رائع، عزيزي، لا داعي لأن تفعل ذلك.‬

319
00:13:47,240 --> 00:13:49,570
‫لديهم بستاني.‬

320
00:13:49,740 --> 00:13:51,320
‫ثق بي في هذا.‬

321
00:13:51,410 --> 00:13:55,040
‫أريد ذلك، ولكنك تخطئين بأمور كثيرة.‬

322
00:13:55,910 --> 00:13:57,410
‫استمرا بالتمرين فقط.‬

323
00:13:57,710 --> 00:14:00,960
‫"كام"، آسف لأنني أهنتك سابقًا.‬

324
00:14:01,040 --> 00:14:03,340
‫اعتقدت أنك تواجه المشكلات في العمل،‬

325
00:14:03,420 --> 00:14:04,800
‫ومن الواضح أنني أخطأت.‬

326
00:14:04,880 --> 00:14:06,340
‫أخطأت من جديد، هذا متعلق بالعمل.‬

327
00:14:06,420 --> 00:14:07,800
‫هذه لعبة ممتعة.‬

328
00:14:07,880 --> 00:14:10,090
‫لم أثر الموضوع من قبل لأنني شعرت بالإحراج.‬

329
00:14:10,180 --> 00:14:13,760
‫ولكن البارحة كان أفضل يوم عمل في حياتي.‬

330
00:14:13,850 --> 00:14:17,930
‫شعرت بانسجام مع التلامذة والمعلمين‬
‫وشعرت أخيرًا بالانتماء.‬

331
00:14:18,020 --> 00:14:19,560
‫- فهمت.‬
‫- لا يمكن أن تفهم.‬

332
00:14:19,640 --> 00:14:20,770
‫لم أكمل قصتي بعد.‬

333
00:14:20,850 --> 00:14:21,980
‫آسف.‬

334
00:14:22,230 --> 00:14:25,860
‫كل يوم، الساعة الـ2:30، أتصل بـ"ليلي"‬
‫ونأكل قطعة بسكويت معًا.‬

335
00:14:25,940 --> 00:14:28,610
‫والبارحة، نسيت.‬

336
00:14:29,950 --> 00:14:31,700
‫نسيت ابنتي.‬

337
00:14:32,740 --> 00:14:34,160
‫ومن الواضح أنها مستاءة مني.‬

338
00:14:34,240 --> 00:14:36,490
‫لهذا السبب طلبت منك أن تتزوجها لتنتقم مني.‬

339
00:14:36,580 --> 00:14:38,080
‫حسنًا، يجب أن أشير إلى فكرة‬

340
00:14:38,160 --> 00:14:40,210
‫بأنها في الـ5‬
‫وليست شخصية من مسلسل "داينستي".‬

341
00:14:40,290 --> 00:14:43,290
‫وعلى الرغم من محاولتي للتواصل معها،‬
‫أفسد الأمر دائمًا.‬

342
00:14:43,380 --> 00:14:44,790
‫ربما لأنك تجتهد أكثر من اللازم.‬

343
00:14:45,920 --> 00:14:48,380
‫فليدخل الجميع، سينزل "ماني".‬

344
00:14:48,460 --> 00:14:51,590
‫فليتلقط أحد هذه المنشفة‬
‫قبل أن يتعثر بها أحد.‬

345
00:14:53,260 --> 00:14:55,930
‫- أبي!‬
‫- حسنًا، أنا قادم!‬

346
00:14:56,010 --> 00:14:57,810
‫ما خطبي؟‬

347
00:15:00,020 --> 00:15:04,110
‫حسنًا، نغني أولًا ونقدّم الهدايا‬
‫وأخيرًا قالب الحلوى.‬

348
00:15:04,190 --> 00:15:05,520
‫إنه تقليد كولومبي.‬

349
00:15:05,610 --> 00:15:08,740
‫ولن نذكر ما حدث هنا سابقًا.‬

350
00:15:08,820 --> 00:15:10,280
‫لم ير أحد أي شيء.‬

351
00:15:10,360 --> 00:15:11,950
‫هذا تقليد كولومبي آخر.‬

352
00:15:12,280 --> 00:15:14,660
‫ها هو، رجل الساعة!‬

353
00:15:15,070 --> 00:15:18,700
‫- عيد...‬
‫- "غلوريا"، هل أنت بخير؟‬

354
00:15:18,870 --> 00:15:20,580
‫لا، أنا بخير!‬

355
00:15:23,370 --> 00:15:25,000
‫مستحيل! لقد قضت حاجتها.‬

356
00:15:25,080 --> 00:15:26,540
‫نزل ماء الجنين!‬

357
00:15:27,340 --> 00:15:29,380
‫حتى الآن، سن الـ14 ليس المفضل لديّ.‬

358
00:15:29,550 --> 00:15:32,050
‫هذا لا شيء، استمروا بالغناء!‬

359
00:15:32,430 --> 00:15:35,850
‫- توقف!‬
‫- سنذهب إلى المستشفى.‬

360
00:15:35,930 --> 00:15:39,060
‫البيتزا قادمة. فكروا في الأمر‬
‫ونظفوا الأرض هنا.‬

361
00:15:39,390 --> 00:15:41,100
‫"ماني"، آسفة، حسنًا؟‬

362
00:15:41,430 --> 00:15:44,310
‫وتحوّل فيديو عيد الميلاد‬
‫إلى فيلم عن الطبيعة.‬

363
00:15:44,400 --> 00:15:46,730
‫"لوك"! بحقك.‬

364
00:15:48,360 --> 00:15:50,110
‫يا إلهي، إنها تلد الآن!‬

365
00:15:53,450 --> 00:15:56,370
‫"ماني"، آسفة بشأن اليوم.‬

366
00:15:56,450 --> 00:15:58,620
‫أردتك فقط أن تستمتع بعيد ميلادك.‬

367
00:15:58,700 --> 00:16:01,910
‫- بالتحدث عن أعياد الميلاد!‬
‫- لا تصغ إليه.‬

368
00:16:02,000 --> 00:16:04,500
‫لن يخرج هذا الفتى قبل منتصف الليل.‬

369
00:16:04,790 --> 00:16:05,920
‫هذا يومك أنت.‬

370
00:16:06,210 --> 00:16:08,670
‫لن أسمح بأن تشاركه كل عام، حسنًا؟‬

371
00:16:08,750 --> 00:16:12,630
‫أمي، اسمعي. شعرت مؤخرًا بأنني مُهمل.‬

372
00:16:12,970 --> 00:16:15,180
‫ولكنني حظيت بك لنفسي 14 عامًا.‬

373
00:16:15,590 --> 00:16:17,300
‫هذا يحزنني قليلًا.‬

374
00:16:17,430 --> 00:16:18,390
‫أرجوك.‬

375
00:16:18,470 --> 00:16:20,180
‫لو أننا نسينا عيد ميلاده،‬

376
00:16:20,260 --> 00:16:22,350
‫لقضى وقته في تقبيل سمراء جميلة.‬

377
00:16:22,430 --> 00:16:23,690
‫لقد نجحت الأمور.‬

378
00:16:25,900 --> 00:16:28,020
‫تعلم بأنني أحبك مهما حدث.‬

379
00:16:28,230 --> 00:16:31,280
‫تحاولين إبقاء الطفل في أحشائك‬
‫لتراعي مشاعري.‬

380
00:16:31,360 --> 00:16:32,780
‫وصلتني الرسالة.‬

381
00:16:34,280 --> 00:16:35,780
‫هذه قبضة قوية.‬

382
00:16:35,860 --> 00:16:37,700
‫لا بأس، هذا يكفي.‬

383
00:16:40,700 --> 00:16:44,750
‫أصبحت الولادة وشيكة. بلغ التوسع 8 سم.‬

384
00:16:46,670 --> 00:16:49,000
‫مرحبًا، لم نلتق من قبل. أنا "كيني".‬

385
00:16:49,380 --> 00:16:51,420
‫وأنا مشمئزة.‬

386
00:16:53,420 --> 00:16:55,130
‫ترفض النظر إليّ يا "ميتشل".‬

387
00:16:55,220 --> 00:16:58,140
‫لا يمكنها النظر إلى أي شخص.‬

388
00:16:58,890 --> 00:17:02,560
‫انظروا إلى من عاد، ماذا حدث هذه المرة؟‬

389
00:17:02,770 --> 00:17:04,520
‫رماني في المسبح.‬

390
00:17:04,600 --> 00:17:06,810
‫- الآن...‬
‫- لا، هذا ليس ما حدث.‬

391
00:17:06,890 --> 00:17:09,060
‫- بل حدث نوعًا ما.‬
‫- "لوك"، هيا.‬

392
00:17:09,150 --> 00:17:10,980
‫لا نريد أن نعيش الحدث ثانيةً.‬

393
00:17:11,440 --> 00:17:12,530
‫أبي!‬

394
00:17:12,610 --> 00:17:14,610
‫أنا قادم! أبوك قادم! ما خطبي؟‬

395
00:17:14,900 --> 00:17:17,610
‫"ميتشل"، عندما سقطت في المسبح،‬
‫نادت، "أبي".‬

396
00:17:17,700 --> 00:17:19,990
‫تناديك "والدي" وتناديني "أبي".‬

397
00:17:20,070 --> 00:17:21,830
‫طلبتني أنا عندما شعرت بالخوف.‬

398
00:17:22,080 --> 00:17:24,830
‫- أرأيت؟‬
‫- لم يكن هناك سبب لقلقي.‬

399
00:17:24,910 --> 00:17:27,580
‫ولكنني أكون سخيفًا أحيانًا.‬

400
00:17:27,670 --> 00:17:30,710
‫- أنت دائمًا سخيف.‬
‫- لا، أنت سخيفة.‬

401
00:17:30,790 --> 00:17:33,960
‫- لا، أنت سخيف دائمًا.‬
‫- لا، أنت سخيفة دائمًا.‬

402
00:17:34,050 --> 00:17:35,380
‫يا إلهي! ما خطبي؟‬

403
00:17:35,760 --> 00:17:37,880
‫بدأت التقلصات تتقارب.‬

404
00:17:37,970 --> 00:17:38,970
‫يجب أن نستدعي الممرضة.‬

405
00:17:39,050 --> 00:17:41,550
‫لا يا "جاي"، أرجوك، أنا آسفة.‬

406
00:17:41,640 --> 00:17:43,350
‫- علام؟‬
‫- لا أدري بعد.‬

407
00:17:43,430 --> 00:17:48,020
‫ولكن أعلم بأن الطفل يثير جنون الأم‬
‫وسوف أرتكب الأخطاء،‬

408
00:17:48,100 --> 00:17:51,270
‫ومن ثم سأضع اللوم عليك. أرجوك، لا تتركني.‬

409
00:17:51,360 --> 00:17:52,940
‫أنت عاطفية الآن.‬

410
00:17:53,650 --> 00:17:57,990
‫ولكن مضى على إنجابي لابني وقت طويل‬
‫ومضى عليك 100 عام.‬

411
00:17:58,110 --> 00:17:59,910
‫هل سنحسن تربية الطفل؟‬

412
00:17:59,990 --> 00:18:01,240
‫ستكون مغامرة،‬

413
00:18:01,320 --> 00:18:04,580
‫وهذا ما نبرع فيه. انظري إلى اليوم.‬

414
00:18:04,660 --> 00:18:07,080
‫لا أتذكّر يومًا ممتعًا برفقتك‬
‫أكثر من اليوم.‬

415
00:18:07,710 --> 00:18:13,290
‫- أنا محظوظة جدًا، والآن اخرج.‬
‫- ولكن اعتقدت بأنك تريدين...‬

416
00:18:13,420 --> 00:18:16,760
‫لا، ليس أنت، اخرج!‬

417
00:18:21,800 --> 00:18:23,010
‫يجب أن نذهب.‬

418
00:18:23,100 --> 00:18:24,260
‫حسنًا.‬

419
00:18:24,850 --> 00:18:28,100
‫أنا و"كيني" نفكر في الذهاب إلى مطعم.‬

420
00:18:28,350 --> 00:18:29,480
‫طبعًا.‬

421
00:18:29,560 --> 00:18:30,900
‫ليس لديك مشكلة في ذلك.‬

422
00:18:30,980 --> 00:18:32,020
‫لا.‬

423
00:18:32,110 --> 00:18:35,360
‫في الواقع، سررنا جدًا بالتعرف على "كيني".‬
‫الطعام على حسابنا.‬

424
00:18:35,610 --> 00:18:36,610
‫هل تمزحين؟‬

425
00:18:36,690 --> 00:18:38,860
‫- لا!‬
‫- أعطه بطاقة ائتمانك يا "فيل".‬

426
00:18:39,740 --> 00:18:42,450
‫كما أن المطعم بعيد جدًا،‬

427
00:18:42,530 --> 00:18:43,950
‫قد أعود في ساعة متأخرة.‬

428
00:18:44,030 --> 00:18:46,740
‫تأتي مرحلة الشباب مرة في الحياة.‬

429
00:18:46,830 --> 00:18:49,540
‫ومن المنطقي قضاء الليلة في الفندق.‬

430
00:18:49,660 --> 00:18:52,420
‫- حسنًا، استخدما البطاقة.‬
‫- ممتاز.‬

431
00:18:53,380 --> 00:18:57,170
‫- حسنًا، أراكما غدًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

432
00:18:57,710 --> 00:19:02,140
‫إنها زوجتي السابقة، ليست اللطيفة.‬
‫ماذا تريدين؟‬

433
00:19:02,640 --> 00:19:04,760
‫مسابقة تحدّ رائعة بينكما يا "كلير"،‬
‫لقد رحلت!‬

434
00:19:04,890 --> 00:19:06,640
‫ستعود، أنا شبه واثقة من ذلك.‬

435
00:19:06,720 --> 00:19:07,930
‫شبه واثقة!‬

436
00:19:08,020 --> 00:19:09,230
‫لماذا أصغي إليك؟ لماذا؟‬

437
00:19:09,310 --> 00:19:10,980
‫كنت مخطئة بشأن فشل "آيبود".‬

438
00:19:11,060 --> 00:19:12,810
‫كنت مخطئة بكون الطماطم من الخضار.‬

439
00:19:12,900 --> 00:19:15,860
‫لا أريد التحدث عن كوكبك المفضل، بلوتو!‬

440
00:19:15,940 --> 00:19:18,190
‫وما لم تكن تكذب على سيدات "ذا فيو"،‬

441
00:19:18,280 --> 00:19:20,240
‫الاسم "ديمي" وليس "دمي".‬

442
00:19:23,530 --> 00:19:25,280
‫كنت ستسمحين لي بالذهاب معه؟‬

443
00:19:25,780 --> 00:19:27,080
‫أليس هذا ما أردته يا عزيزتي؟‬

444
00:19:27,490 --> 00:19:28,580
‫ما خطبك؟‬

445
00:19:28,660 --> 00:19:31,290
‫أنت تتصرفين بغرابة منذ أن تركت الجامعة!‬

446
00:19:31,500 --> 00:19:34,670
‫لمعلوماتك، لم تتركي الجامعة بل طُردت منها.‬

447
00:19:34,750 --> 00:19:37,420
‫ولا تكفان أنت وأبي عن تذكيري بذلك.‬
‫خاصةً أبي.‬

448
00:19:37,500 --> 00:19:39,090
‫عزيزتي، والدك...‬

449
00:19:39,210 --> 00:19:41,380
‫لا داعي لأن تخبريني عن رأيه، حسنًا؟‬

450
00:19:41,470 --> 00:19:44,430
‫أنا خيبة أمل كبيرة بالنسبة إليه.‬
‫أرى ذلك في وجهه كل يوم.‬

451
00:19:44,510 --> 00:19:46,350
‫يتصرف وكأنه لم يعد يريدني في المنزل.‬

452
00:19:46,430 --> 00:19:47,510
‫أعطيني بطاقة ركن السيارة.‬

453
00:19:47,640 --> 00:19:48,680
‫- "فيل"!‬
‫- سألحق بها.‬

454
00:19:48,760 --> 00:19:50,350
‫ربما نجحت مسابقة التحدي السخيفة مع والدك،‬

455
00:19:50,430 --> 00:19:51,430
‫ولكنها لا تنجح معي.‬

456
00:19:51,520 --> 00:19:53,350
‫إنها فتاتي الصغيرة وأريدها أن تعلم‬

457
00:19:53,440 --> 00:19:54,900
‫أنه ما من رجل في العالم يفيها حقها،‬

458
00:19:54,980 --> 00:19:57,730
‫ناهيك عن رجل متوسط العمر‬
‫يبيع سراويل الجينز.‬

459
00:20:00,940 --> 00:20:03,200
‫- ما هذا؟‬
‫- استمتع باللحظة فحسب.‬

460
00:20:04,570 --> 00:20:07,830
‫هناك نقاط تحوّل عديدة في الحياة.‬

461
00:20:07,910 --> 00:20:09,540
‫النوع الذي تتوقع أن تخوضه،‬

462
00:20:10,160 --> 00:20:11,580
‫القبلة الأولى،‬

463
00:20:12,000 --> 00:20:13,500
‫أعياد الميلاد،‬

464
00:20:15,080 --> 00:20:16,630
‫التخرج.‬

465
00:20:17,040 --> 00:20:19,250
‫وإن كنت موفقًا، زفاف أو اثنان.‬

466
00:20:21,460 --> 00:20:23,510
‫أو حتى انضمام فرد جديد إلى العائلة.‬

467
00:20:27,720 --> 00:20:30,680
‫وهناك النوع الذي لم تحلم بأن تخوضه مجددًا.‬

468
00:20:45,490 --> 00:20:47,990
‫وهذا أفضل نوع على الإطلاق.‬

469
00:20:48,450 --> 00:20:51,910
‫لماذا أفسد الأمر عليك؟ سترى بنفسك.‬

470
00:20:56,170 --> 00:20:57,710
‫هل كانت ولادة صعبة؟‬

471
00:20:58,380 --> 00:21:01,000
‫لم أشعر بألم كهذا في حياتي.‬

472
00:21:02,130 --> 00:21:04,590
‫انظري إلى حالك، أصبحت نحيلة من جديد.‬

473
00:21:04,670 --> 00:21:06,180
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

474
00:21:06,590 --> 00:21:09,890
‫- مهلًا، هل هو خالي؟‬
‫- لا، إنه صهرك غير الشقيق.‬

475
00:21:09,970 --> 00:21:12,060
‫- إنه خالنا.‬
‫- نصف خال أو خال كامل؟‬

476
00:21:12,140 --> 00:21:13,140
‫ما هو الخال الكامل؟‬

477
00:21:13,220 --> 00:21:14,930
‫حسنًا، ليس عليكم البقاء هنا.‬

478
00:21:15,020 --> 00:21:17,730
‫- حسنًا، تهانينا.‬
‫- نراكم غدًا.‬

479
00:21:17,810 --> 00:21:18,850
‫إلى اللقاء.‬

480
00:21:18,940 --> 00:21:20,440
‫إنه رائع!‬

481
00:21:21,110 --> 00:21:24,900
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- لا يعجبني الأمر أبدًا.‬

482
00:21:25,030 --> 00:21:26,530
‫سنتحدث.‬

483
00:21:26,740 --> 00:21:28,740
‫ترجمة "نضال منذر"‬

