﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:04,330
‫"13 فبراير، الساعة الـ5:00 مساء"‬

2
00:00:04,790 --> 00:00:06,210
‫"كلايف بيكسبي".‬

3
00:00:06,290 --> 00:00:07,840
‫يا لها من مفاجأة مثيرة.‬

4
00:00:07,920 --> 00:00:09,210
‫سؤال سريع.‬

5
00:00:09,630 --> 00:00:11,510
‫هل آلمك الأمر عندما سقطت من الجنة؟‬

6
00:00:11,800 --> 00:00:14,880
‫لأنك سقطت... سأعيد ذلك مجددًا.‬

7
00:00:14,970 --> 00:00:16,930
‫سوف نعتني بالصغير "جو" في عيد الحب‬

8
00:00:17,010 --> 00:00:18,300
‫حتى يمكن لأبي و"غلوريا" أن...‬

9
00:00:18,390 --> 00:00:19,720
‫- يتضاجعا.‬
‫- كفى.‬

10
00:00:19,810 --> 00:00:21,770
‫المغزى هو أننا نحتفل مبكرًا بيوم.‬

11
00:00:21,850 --> 00:00:23,520
‫حتى يمكنهما أن يتقاربا أخيرًا.‬

12
00:00:23,600 --> 00:00:25,100
‫أوضحت ذلك كفاية.‬

13
00:00:25,190 --> 00:00:27,230
‫أقول إنه يكون انتظار طويل‬
‫بعد الولادة فحسب.‬

14
00:00:27,310 --> 00:00:30,360
‫6 أسابيع. لم أستطع الابتعاد‬
‫عن هذه المرأة كل هذه المدة.‬

15
00:00:31,400 --> 00:00:33,530
‫يمكنني فقط أن أتخيل ما يمر به "جاي".‬

16
00:00:36,280 --> 00:00:37,240
‫ها هي.‬

17
00:00:37,700 --> 00:00:39,530
‫عقدة مربعة، مذهل.‬

18
00:00:39,620 --> 00:00:41,240
‫يمكنني أن أصنع أي عقدة.‬

19
00:00:41,410 --> 00:00:43,330
‫كما لو أن هناك بحارًا في فمي.‬

20
00:00:44,410 --> 00:00:45,500
‫يجب أن أطمئن على الأولاد.‬

21
00:00:45,580 --> 00:00:47,710
‫أخذتهم "هايلي" إلى السينما، لن ترد حتى.‬

22
00:00:47,790 --> 00:00:49,960
‫أعرف ذلك، ولكن يا حبيبي‬
‫لديّ سبب وجيه لكي أقلق.‬

23
00:00:50,040 --> 00:00:51,670
‫تعرض "لوك" لنزيف أنف كريه هذا الصباح،‬

24
00:00:51,750 --> 00:00:53,340
‫وفقدت "أليكس" وعيها كالمعتاد.‬

25
00:00:53,420 --> 00:00:55,380
‫إنها بخير، ورجال عائلة "دنفي"‬
‫يُصابون بنزيف الأنف.‬

26
00:00:55,470 --> 00:00:57,800
‫أخبرتك بذلك عندما تزوجنا،‬
‫كان ذلك ضمن نذوري.‬

27
00:00:57,930 --> 00:01:00,350
‫لا زلت لا أفهم سبب وضعك لذلك في نذورك.‬

28
00:01:03,810 --> 00:01:06,390
‫أكملي هذا الشراب فحسب أيتها الجميلة،‬
‫فلدينا ليلة كبرى.‬

29
00:01:07,140 --> 00:01:07,980
‫وهو كذلك.‬

30
00:01:08,100 --> 00:01:09,940
‫أولًا، لدينا موعد مع الرومانسية.‬

31
00:01:10,480 --> 00:01:11,770
‫يمكنك القول أنه موعد ثلاثي.‬

32
00:01:12,270 --> 00:01:14,690
‫من هنا، ننتقل إلى "بليمبنك"‬
‫من الطراز القديم.‬

33
00:01:14,860 --> 00:01:18,070
‫هل هو الوقت الذي يتعين فيه‬
‫على الرجل مواجهة المرأة...‬

34
00:01:18,160 --> 00:01:20,030
‫إنها نزهة على منطاد.‬

35
00:01:20,870 --> 00:01:23,740
‫شامبانيا وجبن والمدينة الجميلة تحتنا.‬

36
00:01:24,040 --> 00:01:25,830
‫هذا يبدو رومانسيًا حقًا.‬

37
00:01:25,950 --> 00:01:29,290
‫بعد ذلك، نقوم بتبديل أغطية الأذن‬
‫بسدادات الأذن،‬

38
00:01:29,750 --> 00:01:32,500
‫ونقوم ببعض الجولات تحت ضوء القمر‬
‫في حلبة التزحلق المحلية.‬

39
00:01:34,340 --> 00:01:37,090
‫ومن هناك، تكون رحلة عودة سريعة إلى الفندق،‬

40
00:01:37,800 --> 00:01:39,180
‫- حيث...‬
‫- أشعر بدوار.‬

41
00:01:39,260 --> 00:01:40,720
‫حسنًا، ما كنت لأبدأ بذلك،‬

42
00:01:40,800 --> 00:01:43,220
‫لكن بوسعنا أن نجد لذلك حلًا.‬

43
00:01:43,510 --> 00:01:45,270
‫كلا، أشعر بغرابة حقًا.‬

44
00:01:45,350 --> 00:01:48,060
‫هل سمعت ذلك يا "كلايف"؟‬
‫أخبريني عما تريدينه فحسب.‬

45
00:01:48,940 --> 00:01:50,020
‫"جوليانا"؟‬

46
00:01:50,900 --> 00:01:51,730
‫"كلير"؟‬

47
00:01:52,110 --> 00:01:53,570
‫لترد إحداكما عليّ.‬

48
00:02:07,160 --> 00:02:08,750
‫ضغط الدم لا يزال جيدًا.‬

49
00:02:09,540 --> 00:02:10,960
‫أظن أنه يمكنني السماح لك بالخروج.‬

50
00:02:11,420 --> 00:02:13,710
‫رائع، ربما كان ذلك‬
‫انخفاضًا بسكر الدم أو ما شابه؟‬

51
00:02:13,880 --> 00:02:15,670
‫أرأيت يا حبيبي؟‬
‫أخبرتك أنه لم يكن هناك شيء يدعو للقلق.‬

52
00:02:15,750 --> 00:02:17,010
‫حسنًا، لقد كان شيئًا.‬

53
00:02:17,090 --> 00:02:18,720
‫لقد تعرضت لوعكة قلبية صغيرة.‬

54
00:02:18,920 --> 00:02:20,510
‫د. "كوبين"، ربما كان ذلك بسببي.‬

55
00:02:20,840 --> 00:02:23,100
‫أظن أنني كنت أتصرف بإثارة بالغة.‬

56
00:02:24,100 --> 00:02:25,850
‫نعم، لا أظن أن تلك مشكلة.‬

57
00:02:26,010 --> 00:02:26,970
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

58
00:02:27,930 --> 00:02:31,560
‫دكتورة، أنت لا تقولين‬
‫إنني تعرضت لنوبة قلبية، صحيح؟‬

59
00:02:31,650 --> 00:02:33,980
‫إطلاقًا، ما تعانين منه‬
‫هو عدم انتظام بسيط جدًا في ضربات القلب،‬

60
00:02:34,060 --> 00:02:35,770
‫وهو يُعرف بمتلازمة‬
‫"وولف - باركينسون - وايت".‬

61
00:02:36,020 --> 00:02:38,530
‫إنه وراثي، لذا لا علاقة لك بذلك.‬

62
00:02:38,900 --> 00:02:40,280
‫نعم، أمي لديها ذلك.‬

63
00:02:40,360 --> 00:02:42,910
‫سنعالجه بالأدوية ونراك بعد بضعة أيام.‬

64
00:02:43,120 --> 00:02:44,700
‫في هذه الأثناء، ارفقي بنفسك فحسب.‬

65
00:02:44,780 --> 00:02:46,240
‫حسنًا، شكرًا لك!‬

66
00:02:46,490 --> 00:02:49,000
‫أظن أنه يجب أن نخبر أباك‬
‫إننا لن نتمكن من مجالسة الطفل غدًا.‬

67
00:02:49,080 --> 00:02:51,750
‫كلا، لا أريد أن يعرف الجميع بذلك.‬

68
00:02:51,830 --> 00:02:54,880
‫سيقلقون فحسب‬
‫ويجعلون منه أمرًا أكبر مما هو عليه.‬

69
00:02:55,290 --> 00:02:56,380
‫أتعدني يا حبيبي؟‬

70
00:02:56,460 --> 00:02:58,760
‫أعدك، أعرف أنه ليس بالأمر الكبير.‬

71
00:02:58,920 --> 00:03:00,970
‫إنه أمر ضخم.‬

72
00:03:02,340 --> 00:03:03,840
‫وأنا مسؤول عنه جزئيًا،‬

73
00:03:03,970 --> 00:03:06,220
‫على الرغم مما تقوله طبيبة "كلير" المثلية.‬

74
00:03:06,890 --> 00:03:09,470
‫حبيبتي، كنت أقرأ‬
‫عن متلازمة "وولف - وايت" هذه.‬

75
00:03:09,560 --> 00:03:11,770
‫إنها ليست خطيرة، ستكونين على ما يُرام.‬

76
00:03:12,140 --> 00:03:12,980
‫أعرف ذلك.‬

77
00:03:15,770 --> 00:03:17,070
‫من مستعد للجليد؟‬

78
00:03:17,270 --> 00:03:18,110
‫ماذا؟‬

79
00:03:18,190 --> 00:03:20,690
‫هيا، أحدهم وعدني بتزحلق تحت ضوء القمر.‬

80
00:03:20,940 --> 00:03:23,110
‫ولكن ألم تخبرك الطبيبة بأن ترفقي بنفسك؟‬

81
00:03:23,320 --> 00:03:24,950
‫إنها تلك الأشياء التي عليهم قولها،‬

82
00:03:25,030 --> 00:03:26,990
‫مثل، "لا يمكنك شرب الخمر أثناء الحمل."‬

83
00:03:27,370 --> 00:03:30,500
‫هيا، ما كنا لنفوّت عيد الحب، أليس كذلك؟‬

84
00:03:30,580 --> 00:03:35,540
‫كلا، كنت أفكر لماذا نبرّد الأمور‬
‫بينما يمكننا أن نسخنها؟‬

85
00:03:35,630 --> 00:03:39,670
‫- أحب ما ترمي إليه.‬
‫- صحيح؟‬

86
00:03:39,880 --> 00:03:41,380
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

87
00:03:41,470 --> 00:03:42,300
‫كلا!‬

88
00:03:42,670 --> 00:03:44,090
‫حبيبي، أعرف ما تفعله.‬

89
00:03:44,180 --> 00:03:46,680
‫أنت تعاملني كمريضة،‬
‫وقد وعدتني أنك لن تفعل.‬

90
00:03:46,970 --> 00:03:49,390
‫كلا، كانت لديّ فكرة أفضل فحسب.‬

91
00:03:49,470 --> 00:03:51,890
‫- ما هي؟‬
‫- تدليك أزواج جنبًا إلى جنب.‬

92
00:03:52,890 --> 00:03:56,020
‫أنا وأنت فقط وكمبوديين ليدلكونا جيدًا.‬

93
00:03:56,230 --> 00:03:57,400
‫هذا مفصل.‬

94
00:03:58,770 --> 00:03:59,610
‫ما هذا؟‬

95
00:04:00,030 --> 00:04:01,240
‫هل تظنين أن الأولاد قد عادوا؟‬

96
00:04:02,110 --> 00:04:03,610
‫هذا يبدو كصوت لأكثر من 3.‬

97
00:04:05,200 --> 00:04:09,370
‫يظنون أننا لسنا في البيت ويقيمون حفلًا.‬

98
00:04:09,580 --> 00:04:11,500
‫- سأقتلهم.‬
‫- كلا.‬

99
00:04:11,910 --> 00:04:14,120
‫أولًا، إنه دوري لكي أقتلهم.‬

100
00:04:14,250 --> 00:04:16,710
‫ثانيًا، تحتاجين إلى طلب المدلكين.‬

101
00:04:17,290 --> 00:04:20,090
‫إنه مسجل باسم "تدليك (كوكا كولا)‬
‫الأوقات السعيدة الأفضل في (أمريكا)".‬

102
00:04:24,130 --> 00:04:25,630
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

103
00:04:25,970 --> 00:04:27,340
‫أبي؟ ما الذي تفعله في البيت؟‬

104
00:04:27,430 --> 00:04:30,220
‫أهكذا تسير الأمور؟‬
‫نغيب لدقيقة، فتقيمون حفلًا؟‬

105
00:04:30,350 --> 00:04:31,810
‫- كلا!‬
‫- أرسلت رسالة لأمي الآن‬

106
00:04:31,890 --> 00:04:34,060
‫بأننا نحظى بوقت لطيف في السينما.‬
‫هذا ينجح كل...‬

107
00:04:34,140 --> 00:04:36,350
‫- إذًا أهذا شيء معتاد؟‬
‫- كلا!‬

108
00:04:36,440 --> 00:04:38,860
‫تعرفون كيف نقوم بالأمر، أخرجنا المبرد.‬

109
00:04:38,940 --> 00:04:40,480
‫كفى! أطفئوا الموسيقى.‬

110
00:04:40,980 --> 00:04:44,650
‫إلى كل شخص لم أنجبه، اخرجوا من بيتي الآن!‬

111
00:04:45,450 --> 00:04:46,570
‫لا أريد أن أغضب.‬

112
00:04:47,070 --> 00:04:48,410
‫مررت بما يكفي الليلة.‬

113
00:04:48,530 --> 00:04:51,290
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ليس من المفترض أن أخبركم.‬

114
00:04:51,370 --> 00:04:52,330
‫عندما تقولها هكذا،‬

115
00:04:52,410 --> 00:04:54,870
‫- نجعل الأمر أسوأ في مخيلتنا.‬
‫- ليس بالأمر الخطير.‬

116
00:04:55,660 --> 00:04:57,120
‫اضطُرت أمكم للذهاب إلى المستشفى.‬

117
00:04:57,210 --> 00:04:58,040
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

118
00:04:58,130 --> 00:04:59,960
‫هذا أسوأ بكثير مما قد يكون في مخيلتنا!‬

119
00:05:00,040 --> 00:05:02,550
‫إنها بخير، فقدت وعيها قليلًا.‬
‫إنه شيء متعلق بقلبها.‬

120
00:05:02,630 --> 00:05:04,510
‫- كنوبة قلبية؟‬
‫- هل أصيبت بنوبة قلبية؟‬

121
00:05:04,590 --> 00:05:06,220
‫- كادت أمي تموت بنوبة قلبية؟‬
‫- كلا!‬

122
00:05:06,300 --> 00:05:09,470
‫تعرضت لوعكة بسيطة،‬
‫وربما أنني كنت السبب بها.‬

123
00:05:09,550 --> 00:05:10,970
‫تحتاج إلى الراحة فحسب.‬

124
00:05:11,140 --> 00:05:12,930
‫دعونا لا نفكر بأنفسنا ولو لمرة.‬

125
00:05:13,270 --> 00:05:14,730
‫"فيل"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

126
00:05:15,270 --> 00:05:16,600
‫كل شيء بخير! إنني قادم!‬

127
00:05:16,940 --> 00:05:18,440
‫تصرفوا كأن كل شيء طبيعي فحسب.‬

128
00:05:18,520 --> 00:05:21,480
‫وإذا جاء رجلان كمبوديان،‬
‫أرسلوهما إلى غرفة نومنا.‬

129
00:05:27,150 --> 00:05:29,360
‫دعا الأولاد بعض أصدقائهم.‬

130
00:05:29,610 --> 00:05:30,780
‫لقد توليت الأمر.‬

131
00:05:30,990 --> 00:05:34,410
‫إذًا أنت تجيد تولي الأمور.‬

132
00:05:35,500 --> 00:05:36,330
‫هل أعجبك؟‬

133
00:05:36,410 --> 00:05:39,210
‫أحبه، ولكن هل هذا زي ملائم للتدليك؟‬

134
00:05:39,330 --> 00:05:42,630
‫كانا منشغلين، وهذا ما يجب أن نفعله.‬

135
00:05:42,710 --> 00:05:46,470
‫حبيبتي، هل أنت متأكدة أن هذا لن يضر بـ...‬

136
00:05:48,260 --> 00:05:50,760
‫- مالح.‬
‫- لا تزال لديّ بضع حركات.‬

137
00:05:50,970 --> 00:05:53,510
‫- أعني رقائق البطاطس يا حبيبي.‬
‫- آسف، صحيح.‬

138
00:05:54,930 --> 00:05:56,390
‫أمي، نحتاج إلى أن نتحدث إليك.‬

139
00:05:56,980 --> 00:06:00,230
‫أخبرنا أبي ألا نقول أي شيء،‬
‫لكننا قلقون عليك جدًا.‬

140
00:06:00,310 --> 00:06:01,730
‫- هل أخبرتهم؟‬
‫- كلا!‬

141
00:06:01,810 --> 00:06:02,860
‫هل أصبت بنوبة قلبية؟‬

142
00:06:02,940 --> 00:06:04,820
‫- "فيل"!‬
‫- هذا ليس ما قلته.‬

143
00:06:04,900 --> 00:06:06,740
‫كل شيء على ما يُرام يا أولاد.‬

144
00:06:07,440 --> 00:06:09,450
‫- اتصلوا بالنجدة! يا إلهي!‬
‫- انفجر قلبها.‬

145
00:06:09,530 --> 00:06:12,320
‫- يا إلهي! لقد فعلتها مجددًا!‬
‫- إنه أنفك يا "فيل"!‬

146
00:06:13,030 --> 00:06:14,490
‫هذا هو الشيء الوحيد،‬

147
00:06:14,580 --> 00:06:17,910
‫الشيء الوحيد الذي أطلبه منك‬
‫هو ألا تجعل من الأمر قضية،‬

148
00:06:18,000 --> 00:06:19,330
‫ولم تتمكن حتى من فعل ذلك.‬

149
00:06:19,410 --> 00:06:20,710
‫حبيبتي، عليك أن تظلي هادئة.‬

150
00:06:20,790 --> 00:06:22,460
‫كلا، لأنني بخير.‬

151
00:06:22,540 --> 00:06:24,500
‫جميعنا بخير.‬

152
00:06:24,590 --> 00:06:26,630
‫- يا إلهي.‬
‫- أنعشي شقيقتك يا "هايلي".‬

153
00:06:33,350 --> 00:06:35,140
‫لست بمزاج مناسب لسماع اعتذار يا "فيل".‬

154
00:06:35,220 --> 00:06:36,600
‫جيد، لأنني لن أعتذر.‬

155
00:06:37,020 --> 00:06:38,350
‫مسموح لي أن أقلق بشأنك.‬

156
00:06:38,850 --> 00:06:41,100
‫عندما يكون هناك داع للقلق،‬
‫لكن ذلك لم يكن شيئًا.‬

157
00:06:41,190 --> 00:06:42,230
‫أخبرتك، أمي مصابة به.‬

158
00:06:42,310 --> 00:06:45,270
‫وهو الأمر الذي عرفته اليوم.‬
‫كيف لم تقولي ذلك على مدار 20 عامًا؟‬

159
00:06:45,860 --> 00:06:47,280
‫كنت سأتطرق إليه.‬

160
00:06:47,570 --> 00:06:50,320
‫اسمعي، أعرف أنك تشعرين‬
‫أن عليك أن تكوني صخرة هذه العائلة‬

161
00:06:50,400 --> 00:06:53,030
‫وتقلقي بشأن مشكلات الأولاد ونزيف أنوفهم‬

162
00:06:53,120 --> 00:06:54,830
‫ومن يتناول خضروات كافية.‬

163
00:06:54,910 --> 00:06:58,040
‫- يُفترض أن تغطي نصف الطبق.‬
‫- توقفي يا "كلير".‬

164
00:06:58,120 --> 00:07:01,080
‫أقول إن بوسعك أن تدعينا‬
‫نعتني بك بين فينة وأخرى.‬

165
00:07:01,750 --> 00:07:04,710
‫عندما تمسكين بصدرك وتسقطين‬
‫على سبيل المثال.‬

166
00:07:05,920 --> 00:07:09,010
‫لن يهوي هذا المنزل في التراب‬
‫لو سمحت لنفسك أن تشعري بالضعف.‬

167
00:07:09,630 --> 00:07:10,720
‫لا نعرف ذلك.‬

168
00:07:10,800 --> 00:07:12,090
‫بوسعنا أن نكتشف.‬

169
00:07:15,930 --> 00:07:19,220
‫- كان أمرًا مخيفًا.‬
‫- بالطبع.‬

170
00:07:20,890 --> 00:07:23,350
‫- حتى عرفت حقيقته، وعندها...‬
‫- لا تفسدي اللحظة.‬

171
00:07:26,480 --> 00:07:27,940
‫لديّ سؤال آخر فحسب.‬

172
00:07:29,530 --> 00:07:30,400
‫هل آلمك ذلك؟‬

173
00:07:30,940 --> 00:07:32,070
‫لقد فقدت وعيي قبل أن...‬

174
00:07:32,150 --> 00:07:34,410
‫عندما سقطت من الجنة؟‬

175
00:07:35,070 --> 00:07:36,410
‫لقد غلبتني.‬

176
00:07:40,580 --> 00:07:42,910
‫"14 فبراير، الساعة الـ7:05 صباحًا"‬

177
00:07:43,080 --> 00:07:44,880
‫اعتن بـ"كلير" فحسب، سنعتني نحن بـ"جو".‬

178
00:07:46,210 --> 00:07:48,210
‫- "غلوريا"؟‬
‫- نعم يا حبيبي.‬

179
00:07:49,000 --> 00:07:52,130
‫رائع، عيد حب سعيدًا... انتظري، وقت مستقطع.‬

180
00:07:52,260 --> 00:07:54,430
‫كان ذلك "فيل".‬
‫لن يمكنهم الاعتناء بـ"جو" اليوم.‬

181
00:07:54,510 --> 00:07:56,600
‫كانت "كلير" في غرفة الطوارئ ليلة أمس.‬

182
00:07:56,680 --> 00:07:58,260
‫- هل هي بخير؟‬
‫- ستكون كذلك،‬

183
00:07:58,350 --> 00:07:59,930
‫- لكنها أصيبت ببعض...‬
‫- حسنًا.‬

184
00:08:00,020 --> 00:08:01,640
‫أحب مظهرك بهذه البدلة.‬

185
00:08:01,730 --> 00:08:03,730
‫لنرى كيف ستبدو على الأرض، اتفقنا؟‬

186
00:08:03,810 --> 00:08:05,900
‫وهو كذلك، لكن لديّ اجتماع بعد ساعة.‬

187
00:08:05,980 --> 00:08:10,030
‫من اللطيف بعد 6 أسابيع‬
‫أن تظن إنك ستحتاج إلى ساعة!‬

188
00:08:10,690 --> 00:08:12,070
‫عيد حب سعيدًا!‬

189
00:08:12,190 --> 00:08:13,240
‫إنها المرة الوحيدة في العام‬

190
00:08:13,320 --> 00:08:16,110
‫التي يحاول بها العالم‬
‫أن يكون بقدر رومانسيتي الدائمة.‬

191
00:08:16,450 --> 00:08:17,910
‫- حظًا طيبًا للعالم.‬
‫- اخرج.‬

192
00:08:18,240 --> 00:08:20,120
‫بما أنك ارتديت ملابسك يا "جاي"،‬

193
00:08:20,200 --> 00:08:21,450
‫فلم لا نذهب إلى المدرسة مبكرًا؟‬

194
00:08:21,540 --> 00:08:23,080
‫سأتحقق من تسريحة شعري وأقابلك في السيارة.‬

195
00:08:25,830 --> 00:08:28,250
‫"غلوريا"، سأعود في غضون ساعتين،‬
‫بأقصى تقدير.‬

196
00:08:28,340 --> 00:08:30,750
‫سنقرر الأشياء‬
‫التي سيفعلها كل منا عندما تعود.‬

197
00:08:33,970 --> 00:08:35,510
‫حصلت على مخالفة لتجاوز الإشارة الحمراء،‬

198
00:08:35,590 --> 00:08:37,760
‫لذا لنجعل الأمر يستحق ذلك. أنزلي الطفل.‬

199
00:08:37,930 --> 00:08:39,890
‫لا يمكنني ذلك،‬
‫إنه يتصرف كـ"بريتشيت" حقيقي.‬

200
00:08:39,970 --> 00:08:41,770
‫علينا أن نأتي بوصف مختلف لذلك.‬

201
00:08:41,890 --> 00:08:42,770
‫لاحظ.‬

202
00:08:45,440 --> 00:08:46,270
‫لاحظ.‬

203
00:08:47,770 --> 00:08:49,610
‫كان لديّ جهاز استقبال تلفاز كهذا.‬

204
00:08:49,690 --> 00:08:52,650
‫دعيني أجرب. أهلًا يا "جو"، أهلًا يا صديقي.‬

205
00:08:52,730 --> 00:08:54,990
‫من رجل لرجل، أنت تعيقني بعض الشيء.‬
‫أنت تعرف ذلك.‬

206
00:08:55,070 --> 00:08:57,860
‫بلى، إنك تفعل. أنت تفعل يا "جو".‬

207
00:08:58,110 --> 00:09:00,830
‫ماذا عن نصف ساعة؟ ما رأيك يا صاحبي؟‬

208
00:09:00,990 --> 00:09:03,870
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟ ولد رائع!‬

209
00:09:04,500 --> 00:09:06,460
‫لم أنجذب إليك قط أكثر من الآن.‬

210
00:09:06,540 --> 00:09:07,370
‫أثبتي ذلك.‬

211
00:09:07,580 --> 00:09:10,040
‫- هل تتبادلان القبلات؟‬
‫- هذا قاتل للمزاج.‬

212
00:09:10,500 --> 00:09:11,800
‫والداي يتبادلان القبلات كثيرًا.‬

213
00:09:11,880 --> 00:09:13,130
‫وقد مات.‬

214
00:09:13,380 --> 00:09:16,220
‫يقيم "ميتش" و"كام" حفلًا لأجل عيد الحب.‬

215
00:09:16,340 --> 00:09:19,680
‫كان من المفترض أن تعتني "كلير" بها،‬
‫لكنها لا تستطيع ذلك الآن.‬

216
00:09:19,760 --> 00:09:23,390
‫"ليلي"، نحن سعداء للغاية بوجودك.‬

217
00:09:23,600 --> 00:09:25,310
‫لديّ مفاجأة كبيرة لأجلك!‬

218
00:09:25,480 --> 00:09:28,230
‫انظري! جهاز تحكم بالتلفاز جديد ولامع!‬

219
00:09:28,310 --> 00:09:29,400
‫يبدو معقدًا.‬

220
00:09:29,480 --> 00:09:32,110
‫واصلي الضغط على كل الأزرار فحسب‬
‫إلى أن يحدث شيئ جيد.‬

221
00:09:32,570 --> 00:09:33,900
‫هذه خطتي على أية حال.‬

222
00:09:36,780 --> 00:09:39,990
‫أين كانت كل مصادر الإلهاء هذه‬
‫يوم حملت بـ"جو"؟‬

223
00:09:40,160 --> 00:09:42,200
‫أنا أمزح، إنه نعمة.‬

224
00:09:44,740 --> 00:09:45,580
‫هل بوسعي مساعدتك؟‬

225
00:09:45,660 --> 00:09:47,830
‫نعم، أنا "هارلان".‬
‫أنا هنا لتركيب الحماية لطفلكما.‬

226
00:09:48,120 --> 00:09:51,170
‫"جاي"، أنتظر هذا الموعد منذ أسابيع.‬

227
00:09:51,250 --> 00:09:52,540
‫انتظرت موعدي لمدة أطول.‬

228
00:09:52,630 --> 00:09:55,130
‫ظلت السلالة البشرية على قيد الحياة ألف عام‬

229
00:09:55,210 --> 00:09:57,880
‫بدون ممتصات الصدمات الإسفنجية هذه‬
‫أو البوابات في كل مكان.‬

230
00:09:58,010 --> 00:09:59,510
‫اعتدت القيادة إلى المتجر‬

231
00:09:59,590 --> 00:10:01,260
‫و"ميتشل" و"كلير" يجلسان‬
‫على غطاء محرك السيارة.‬

232
00:10:01,340 --> 00:10:03,600
‫متى أصبح الجميع مفرطين في الحماية؟‬

233
00:10:03,680 --> 00:10:06,180
‫ربما عندما بدأ الأطفال يطيرون من السيارات.‬

234
00:10:06,270 --> 00:10:07,140
‫كم ستستغرق؟‬

235
00:10:07,230 --> 00:10:08,890
‫عادةً ما يساعدني أحد، لكن "ديل"...‬

236
00:10:08,980 --> 00:10:11,270
‫أنت قابلت "ديل" في المتجر.‬
‫إنه طويل وهو ابن...‬

237
00:10:11,350 --> 00:10:13,400
‫اسمع، سننهي أنا وأنت الأمر في حوالي ساعة.‬

238
00:10:16,320 --> 00:10:17,440
‫أين أضعها؟‬

239
00:10:20,070 --> 00:10:22,410
‫أعرف أن الكثيرين‬
‫يظنون أنني منجذبة إلى "جاي"...‬

240
00:10:22,490 --> 00:10:25,120
‫بسبب ماله، لكنهم مخطئون.‬

241
00:10:25,370 --> 00:10:27,700
‫إنني منجذبة له لأنه مثير،‬

242
00:10:28,080 --> 00:10:30,580
‫ولم يكن أبدًا أكثر إثارة من اليوم.‬

243
00:10:30,870 --> 00:10:32,040
‫البدلة،‬

244
00:10:32,460 --> 00:10:34,290
‫وحمل الصناديق...‬

245
00:10:34,380 --> 00:10:35,920
‫كلا، اسمعني أنت.‬

246
00:10:36,210 --> 00:10:38,170
‫سيارة زوجتي عندك منذ 4 أيام.‬

247
00:10:38,260 --> 00:10:41,970
‫اعرف مصدر تلك الضوضاء الصارخة،‬
‫وإلا فستصدر أنت مثلها.‬

248
00:10:43,720 --> 00:10:45,390
‫الصراخ على الهاتف...‬

249
00:10:45,470 --> 00:10:46,390
‫أعطني هذا.‬

250
00:10:51,060 --> 00:10:52,230
‫وصنع الثقوب.‬

251
00:10:53,100 --> 00:10:54,770
‫الكثير من الثقوب.‬

252
00:10:54,860 --> 00:10:56,570
‫حان وقت الذهاب يا "هارلان".‬

253
00:10:56,690 --> 00:10:58,280
‫هل تريدني أن أريك أيًا...‬

254
00:10:58,360 --> 00:11:00,030
‫- كلا، سنتولى الأمر من هنا.‬
‫- حسنًا، اسمع.‬

255
00:11:00,110 --> 00:11:01,950
‫اتصل بي إن واجهتك متاعب مع البوابات،‬

256
00:11:02,030 --> 00:11:04,530
‫لأنها معقدة قليلًا، عليك أن تستخدمها برفق.‬

257
00:11:04,950 --> 00:11:07,160
‫10 ثوان، وإلا فسأبدأ بدونك.‬

258
00:11:07,240 --> 00:11:08,830
‫مستعدة أم لا، ها أنا...‬

259
00:11:09,290 --> 00:11:10,540
‫بحقك!‬

260
00:11:10,620 --> 00:11:11,750
‫حسنًا، عليك أن ترفعها.‬

261
00:11:11,830 --> 00:11:13,000
‫لا يتم رفعها بل ضغطها.‬

262
00:11:13,080 --> 00:11:14,500
‫حسنًا، إذًا اضغط عليها!‬

263
00:11:14,580 --> 00:11:16,420
‫إنني أضغط عليها! الأمر مستحيل!‬

264
00:11:16,500 --> 00:11:17,960
‫بحقك يا "جاي".‬

265
00:11:19,630 --> 00:11:21,010
‫إنه أفضل يوم على الإطلاق.‬

266
00:11:21,090 --> 00:11:24,220
‫دعتني معجبة سرية إلى حفل عيد حب!‬

267
00:11:24,300 --> 00:11:26,390
‫- يجب عليك الذهاب.‬
‫- رائع! اذهب!‬

268
00:11:26,470 --> 00:11:28,060
‫أنا بحاجة إلى ارتداء ملابسي أولًا.‬

269
00:11:28,140 --> 00:11:30,600
‫- هلا تفعل ذلك في أقل من نصف ساعة.‬
‫- أنت مضحك.‬

270
00:11:33,140 --> 00:11:35,020
‫هيا يا "ماني"، لنذهب!‬

271
00:11:35,150 --> 00:11:37,690
‫اهدأ، لست مضطرًا لتوصيلي. إنها في شارعنا.‬

272
00:11:37,770 --> 00:11:40,320
‫كنت أظن أنني سأضطر إلى توصيلك.‬

273
00:11:43,030 --> 00:11:43,860
‫ما قصة القبعة؟‬

274
00:11:43,950 --> 00:11:46,950
‫معجبتي السرية طلبت مني ارتداء قبعة بريشة.‬

275
00:11:47,030 --> 00:11:49,160
‫- وقلت، "أي واحدة؟"‬
‫- حقًا؟‬

276
00:11:49,740 --> 00:11:52,120
‫هل لهذه المعجبة السرية أي مطالب أخرى؟‬

277
00:11:52,210 --> 00:11:55,750
‫نعم، طلبت مني إحضار بعض الشعر‬
‫كي أقوم بإلقائه في الحفل.‬

278
00:11:57,000 --> 00:11:59,750
‫هؤلاء الأولاد في الحفل...‬

279
00:12:00,590 --> 00:12:03,090
‫أليست هناك فرصة بأن يكونوا هم المشهورين؟‬

280
00:12:03,170 --> 00:12:04,840
‫الأكثر شهرة، لماذا؟‬

281
00:12:05,760 --> 00:12:08,220
‫ليس هناك سبب، استمتع فحسب.‬

282
00:12:08,350 --> 00:12:09,260
‫سأفعل.‬

283
00:12:18,900 --> 00:12:22,240
‫كلا يا "جاي"، اضغط.‬

284
00:12:31,540 --> 00:12:33,290
‫ماذا؟ هل أنفاسي رائحتها سيجار؟‬

285
00:12:33,370 --> 00:12:34,370
‫لست أنت السبب.‬

286
00:12:35,420 --> 00:12:36,580
‫هل قمت للتو...‬

287
00:12:36,920 --> 00:12:39,210
‫ماذا؟ لا!‬

288
00:12:39,920 --> 00:12:41,920
‫كلا، أنا قلق على "ماني".‬

289
00:12:42,010 --> 00:12:45,430
‫أظن أنه يتم نصب فخ له‬
‫بقصد إذلاله في ذلك الحفل.‬

290
00:12:46,050 --> 00:12:48,220
‫هذا رائع منك جدًا أن تقلق.‬

291
00:12:48,300 --> 00:12:51,060
‫فقط عندما ظننت‬
‫أنك لا يمكن أن تصير أكثر إثارة.‬

292
00:12:51,310 --> 00:12:53,180
‫- نعم، إنه بخير، صحيح؟‬
‫- نعم، إنه بخير.‬

293
00:12:54,890 --> 00:12:55,850
‫تعال هنا.‬

294
00:12:56,600 --> 00:12:58,560
‫أظن أن عليّ أن أطمئن عليه.‬

295
00:12:58,730 --> 00:13:01,400
‫كان هناك شيء ما بخصوص معجبة سرية‬

296
00:13:01,480 --> 00:13:03,860
‫- تجعله...‬
‫- يحضر قصائده؟‬

297
00:13:04,150 --> 00:13:07,320
‫نعم، لقد أخبرني عندما كنت أزيل وبرة سترته.‬

298
00:13:07,530 --> 00:13:08,990
‫ألست قلقة أن يكون مقلبًا؟‬

299
00:13:09,370 --> 00:13:13,040
‫بالطبع أنا قلقة، أقلق بشأنه طوال الوقت.‬

300
00:13:13,450 --> 00:13:16,580
‫لكن كما قلت، لا يمكننا حمايتهم من كل شيء.‬

301
00:13:16,790 --> 00:13:19,500
‫لذلك أحاول ألا أضيّق عليه.‬

302
00:13:20,130 --> 00:13:21,590
‫بأن تتركيه يركب فوق السيارة؟‬

303
00:13:21,670 --> 00:13:23,000
‫كلا، هذا جنوني.‬

304
00:13:24,260 --> 00:13:26,130
‫إنه الجزء الأصعب، أليس كذلك؟‬

305
00:13:27,590 --> 00:13:30,260
‫عندما تدركين أنه لا يسعك‬
‫أن تمنعي العالم من أذيتهم.‬

306
00:13:30,970 --> 00:13:33,430
‫الآن تجعلني أريد أن أبكي.‬

307
00:13:34,220 --> 00:13:36,770
‫- ليس هذا موضوع اليوم.‬
‫- أنت محقة.‬

308
00:13:37,230 --> 00:13:39,730
‫حسنًا، سأحضر لنا بعض الشامبانيا.‬

309
00:13:39,850 --> 00:13:40,860
‫فكرة صائبة.‬

310
00:13:46,780 --> 00:13:47,700
‫"ماني"؟‬

311
00:13:48,570 --> 00:13:49,610
‫كلا، لا شيء.‬

312
00:13:49,910 --> 00:13:52,240
‫أردت أن أعرف إذا كان كل شيء على ما يُرام.‬

313
00:13:52,700 --> 00:13:55,540
‫أهلًا يا حبيبتي، آسف على مضايقتك.‬
‫أعرف أنك تستريحين.‬

314
00:13:55,660 --> 00:13:57,660
‫سمعت أنك تعرضت لفزع بسيط ليلة أمس.‬

315
00:13:58,410 --> 00:14:00,880
‫متى ستعودين إلى الطبيب؟‬

316
00:14:00,960 --> 00:14:02,840
‫لأنه يمكنني أن أذهب معك لو شئت.‬

317
00:14:06,010 --> 00:14:08,170
‫"15 فبراير، الساعة الـ9:30 صباحًا"‬

318
00:14:11,300 --> 00:14:12,970
‫هذا العام في عيد الحب،‬

319
00:14:13,050 --> 00:14:14,930
‫قررنا أن نقيم حفلًا لأصحاب القلوب الوحيدة‬

320
00:14:15,010 --> 00:14:16,470
‫لجميع أصدقائنا العازبين.‬

321
00:14:16,560 --> 00:14:17,890
‫أحيانًا عندما نكون معهم،‬

322
00:14:17,980 --> 00:14:20,310
‫نشعر ببعض الذنب لأننا وجدنا بعضنا البعض،‬

323
00:14:20,400 --> 00:14:23,610
‫كأننا نلوّح بحبنا في وجوههم.‬

324
00:14:24,110 --> 00:14:25,900
‫لا بد أن هناك طريقة أفضل لقول ذلك.‬

325
00:14:25,980 --> 00:14:28,240
‫على أي حال، كان من المفترض‬
‫أن يكون حفلًا فخمًا.‬

326
00:14:29,070 --> 00:14:29,990
‫ارمقني بنظرة غرامية.‬

327
00:14:31,360 --> 00:14:33,410
‫- حان وقت العرض، أبعد القطة.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

328
00:14:33,660 --> 00:14:37,000
‫ورجاءً يا "ميتشل"...‬
‫أرجوك حاول أن تستمتع الليلة.‬

329
00:14:37,080 --> 00:14:38,080
‫أنا أستمتع دائمًا.‬

330
00:14:38,290 --> 00:14:41,000
‫أعرف أنك تحب مرح البقاء في المنزل‬
‫والجلوس على الأريكة،‬

331
00:14:41,080 --> 00:14:42,790
‫لكن هذا مرح الحفل، وأحيانًا أنت...‬

332
00:14:42,880 --> 00:14:45,000
‫حسنًا، هذا ليس مرحًا. افتح الباب.‬

333
00:14:46,750 --> 00:14:48,670
‫سأريك بعض المرح.‬

334
00:14:52,680 --> 00:14:54,640
‫أصبحت الأمور ضبابية قليلًا بعد ذلك.‬

335
00:15:01,900 --> 00:15:05,110
‫مرحبًا؟ نعم، أهلًا يا أبي.‬

336
00:15:05,900 --> 00:15:10,150
‫كلا، أنا مستيقظ. نعم، أحضرها في أي وقت.‬

337
00:15:10,530 --> 00:15:11,860
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

338
00:15:12,570 --> 00:15:16,120
‫"كام". يا إلهي، كان حفلًا رائعًا ليلة أمس.‬

339
00:15:16,200 --> 00:15:19,040
‫نعم، أنا سعيد فحسب‬
‫بأنك عدت إلى المنزل بأمان،‬

340
00:15:19,120 --> 00:15:22,080
‫عدت... أنا حتى لا أتذكّر مغادرة الحفل.‬

341
00:15:22,170 --> 00:15:24,330
‫أظن أنني كنت ثملًا بعض الشيء.‬

342
00:15:24,420 --> 00:15:27,090
‫ثمل؟ كنت مثل كل الرجال المجانين.‬

343
00:15:27,300 --> 00:15:31,420
‫كلا، لا تجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنني قمت بكثير من الأشياء المجنونة...‬

344
00:15:32,550 --> 00:15:34,090
‫كنت أتمنى لو أنني كنت أحلم.‬

345
00:15:34,930 --> 00:15:36,760
‫بحقك، كأنك لم تحتس بعض أكواب الكوكتيل‬

346
00:15:36,850 --> 00:15:38,680
‫وصبغت قطة باللون الزهري‬
‫بشراب الكرز من "كول إيد".‬

347
00:15:38,770 --> 00:15:41,390
‫حسنًا، هل هناك أي شيء آخر‬
‫تريد أن تخبرني عنه؟‬

348
00:15:41,480 --> 00:15:42,980
‫لا أتذكّر شيئًا.‬

349
00:15:44,520 --> 00:15:47,320
‫- إنني أتذكّر هذا.‬
‫- يا إلهي يا "ميتشل".‬

350
00:15:47,440 --> 00:15:50,900
‫هل هذه زينة "عيد الميلاد"‬
‫الخاصة بـ"بيرت" و"دوتي وينتشيل"؟ كيف تجرؤ؟‬

351
00:15:51,030 --> 00:15:52,610
‫لا ينزلونها أبدًا، حسنًا؟‬

352
00:15:52,700 --> 00:15:54,780
‫كنت أسدي صنيعًا للحي بأكمله.‬

353
00:15:55,530 --> 00:15:59,120
‫يا إلهي، أظن أن هناك صورًا يا "كام".‬

354
00:15:59,200 --> 00:16:02,290
‫أتذكّر أن "بيبر" و"لونجينوس" كانا...‬

355
00:16:02,960 --> 00:16:04,830
‫يا إلهي، تلك الغزلان المسكينة.‬

356
00:16:04,920 --> 00:16:07,000
‫يبدو أن "برانسر" هي الفتاة الأجمل...‬

357
00:16:07,090 --> 00:16:08,420
‫إنها ليست بمفاجأة.‬

358
00:16:08,630 --> 00:16:11,880
‫- لا بد وأنك "فيكسين".‬
‫- حسنًا، ليس مضحكًا يا "ميتشل".‬

359
00:16:11,970 --> 00:16:14,510
‫انظر إلى هذا المكان، فيم كنت تفكر؟‬

360
00:16:14,590 --> 00:16:18,100
‫نعم يا "كام"،‬
‫لقد جُننت قليلًا، اتفقنا؟ أنا آسف.‬

361
00:16:18,180 --> 00:16:20,850
‫لكنني لم أفعل أي شيء لا يمكن إصلاحه.‬

362
00:16:20,930 --> 00:16:22,100
‫أهلًا يا رفيقيّ السكن.‬

363
00:16:23,100 --> 00:16:25,730
‫شكرًا جزيلًا لكما‬
‫على السماح لي بالانتقال إلى هنا.‬

364
00:16:28,690 --> 00:16:31,940
‫نعم، هلا تتركنا للحظة يا "ديلان".‬

365
00:16:32,110 --> 00:16:33,740
‫نعم، خذا الوقت الذي تريدانه.‬

366
00:16:33,820 --> 00:16:35,780
‫إنه منزلكما. إنني أعيش هنا الآن فحسب.‬

367
00:16:36,910 --> 00:16:39,030
‫"كام"، هل أخبرته أن بوسعه العيش معنا؟‬

368
00:16:39,120 --> 00:16:40,620
‫- هذا واضح.‬
‫- يا إلهي.‬

369
00:16:40,700 --> 00:16:41,700
‫هل كان موجودًا حتى بحفلنا؟‬

370
00:16:41,790 --> 00:16:43,960
‫نعم، كان يقود سيارة ليموزين لإحدى الشركات،‬

371
00:16:44,040 --> 00:16:45,460
‫و"جيماركوس" وظّفه لليلة،‬

372
00:16:45,540 --> 00:16:47,380
‫والآن يعيش هنا. ألا تزال عالقًا هناك؟‬

373
00:16:47,460 --> 00:16:48,880
‫لا أتذكّر أيًا من هذا.‬

374
00:16:48,960 --> 00:16:52,760
‫حسنًا، لنخلق ذكرى جديدة‬
‫تخبره فيها أنه لا يمكنه العيش هنا.‬

375
00:16:53,210 --> 00:16:55,130
‫هل يمكنني قول شيء مختصر؟‬

376
00:16:55,300 --> 00:16:57,300
‫أتيت إلى هذا المنزل وأنا رجل منكسر‬

377
00:16:57,390 --> 00:16:59,850
‫بعد أن طردتني أمي من أجل حبيبها الجديد.‬

378
00:17:00,050 --> 00:17:02,970
‫ثم عرفت أن شركة الليموزين ستستغني عني‬

379
00:17:03,060 --> 00:17:05,890
‫بنفس الليلة‬
‫التي ذهبت بها "هايلي" إلى حفل بدوني.‬

380
00:17:06,020 --> 00:17:09,350
‫لذا لم يكن لديّ شيء ولا أحد.‬

381
00:17:09,730 --> 00:17:10,730
‫ثم أنتما...‬

382
00:17:11,860 --> 00:17:14,490
‫- حسنًا، هيا أخبره.‬
‫- دعه يكمل.‬

383
00:17:14,570 --> 00:17:19,070
‫آسف، أعني أنه لطالما كان الشباب المثليون‬
‫لطيفين معي.‬

384
00:17:19,360 --> 00:17:20,700
‫لطيفين للغاية.‬

385
00:17:20,780 --> 00:17:22,790
‫لكن ليس هكذا.‬

386
00:17:22,950 --> 00:17:24,750
‫أظن أن ما أحاول قوله هو...‬

387
00:17:24,830 --> 00:17:26,500
‫يا إلهي، سوف يغني.‬

388
00:17:26,960 --> 00:17:31,290
‫"عشت الحياة لسنوات طوال تحت الماء‬

389
00:17:31,630 --> 00:17:35,670
‫وصعدت لاستنشاق الهواء في غرفة ابنتك‬

390
00:17:36,420 --> 00:17:40,220
‫لم أعرف أبدًا أنني قد أجد جوابي‬

391
00:17:40,430 --> 00:17:43,770
‫في منزل عمي حبيبتي السابقة‬

392
00:17:44,100 --> 00:17:48,640
‫مع النمر الوردي الصغير"‬

393
00:17:49,310 --> 00:17:51,400
‫آسف يا "ديلان".‬

394
00:17:51,770 --> 00:17:53,820
‫يا إلهي، هذا...‬

395
00:17:53,900 --> 00:17:57,950
‫يصعب عليّ قول ذلك حقًا، لكن لا يمكننا...‬

396
00:17:58,910 --> 00:18:02,660
‫ألا نحمم قطتنا، أنا آسف.‬

397
00:18:04,830 --> 00:18:07,290
‫ومع ذلك، عندما كنت ثملًا،‬
‫لم أتسبب بخدش واحد.‬

398
00:18:08,120 --> 00:18:10,670
‫يا إلهي، هذا المكان‬
‫أنظف من يوم انتقلنا إليه.‬

399
00:18:10,750 --> 00:18:12,130
‫أفضل ضيف على الإطلاق.‬

400
00:18:12,210 --> 00:18:14,250
‫كلا، لن نبقيه.‬

401
00:18:14,500 --> 00:18:17,090
‫هل تظن أنه ذهب لإعادة زينة "عيد الميلاد"‬
‫إلى عائلة "وينتشيل"؟‬

402
00:18:17,340 --> 00:18:18,930
‫أظن أنه يظن إنه قد فعل.‬

403
00:18:19,010 --> 00:18:20,050
‫ماذا؟ حسنًا.‬

404
00:18:20,180 --> 00:18:22,260
‫- "ديلان"!‬
‫- كلا يا "ديلان"!‬

405
00:18:22,350 --> 00:18:24,180
‫أهلًا يا رفاق، أنا هنا في الأعلى.‬

406
00:18:24,390 --> 00:18:27,890
‫نعم، أهلًا. اسمع يا "ديلان"،‬
‫كانت هذه الزينة في فناء‬

407
00:18:27,980 --> 00:18:29,390
‫ذلك المنزل.‬

408
00:18:30,600 --> 00:18:32,810
‫- لم يكن فعلًا جيدًا، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، حسنًا...‬

409
00:18:33,560 --> 00:18:36,820
‫يمكنني رؤية منزلنا من هنا.‬

410
00:18:38,110 --> 00:18:40,070
‫- يا إلهي، هل تمازحني؟‬
‫- "ديلان"!‬

411
00:18:40,150 --> 00:18:41,610
‫هذا اليوم...‬

412
00:18:41,780 --> 00:18:44,030
‫ليلة واحدة، إلى أن تستقر عظامه فحسب.‬

413
00:18:44,280 --> 00:18:47,200
‫نعم، لكن سيكون هناك دائمًا سبب‬
‫لئلا تخبره، أليس كذلك؟‬

414
00:18:47,290 --> 00:18:49,870
‫- حسنًا، ماذا لو أننا...‬
‫- كلا.‬

415
00:18:49,960 --> 00:18:52,580
‫لا تقل "أننا"، فكما ترتب سريرك،‬
‫تستلقي أنت به.‬

416
00:18:52,920 --> 00:18:54,250
‫لا تستلق هناك، لقد رتبته الآن.‬

417
00:18:54,340 --> 00:18:57,090
‫- آسف.‬
‫- لست أنظر.‬

418
00:18:57,300 --> 00:18:59,420
‫- لا بأس يا "ديلان".‬
‫- أعددت لكما بعض الحساء.‬

419
00:18:59,760 --> 00:19:01,180
‫"ديلان"، لم يكن يتعين عليك فعل ذلك.‬

420
00:19:01,260 --> 00:19:04,140
‫لم يكن يتعين على "كام"‬
‫أن يعرض عليّ البقاء هنا، لكنه فعل.‬

421
00:19:04,220 --> 00:19:06,180
‫لذا تفضلا الحساء.‬

422
00:19:06,350 --> 00:19:07,680
‫"كام" هو من عرض عليك ذلك؟‬

423
00:19:07,850 --> 00:19:10,020
‫أعرف أنه كان يتحدث بالنيابة عنكما.‬

424
00:19:10,180 --> 00:19:13,100
‫لم تكن قد عدت إلى البيت، هل هذه مشكلة؟‬

425
00:19:13,230 --> 00:19:14,440
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

426
00:19:15,940 --> 00:19:17,690
‫هلا تمنحنا دقيقة يا "ديلان".‬

427
00:19:17,900 --> 00:19:20,440
‫لست أنظر.‬

428
00:19:21,200 --> 00:19:22,160
‫سأفتح الباب!‬

429
00:19:22,660 --> 00:19:25,530
‫إذًا أظن أن كلانا مسؤول بطريقة ما.‬

430
00:19:25,870 --> 00:19:28,660
‫نعم، ولكن في الواقع، أنت المسؤول.‬

431
00:19:30,080 --> 00:19:31,160
‫اعتن بالأمر.‬

432
00:19:31,540 --> 00:19:33,540
‫هيا، لنفعلها.‬

433
00:19:33,620 --> 00:19:35,290
‫يا إلهي، أنا أكره نفسي الآن.‬

434
00:19:35,380 --> 00:19:38,380
‫أي نوع من الوحوش‬
‫يرمي ببريء جريح إلى الشارع؟‬

435
00:19:38,460 --> 00:19:40,340
‫لا يمكنك العيش هنا، اخرج!‬

436
00:19:40,420 --> 00:19:41,760
‫"ليلي".‬

437
00:19:41,970 --> 00:19:43,590
‫هذا غريب، أنت فتى كبير.‬

438
00:19:43,680 --> 00:19:45,050
‫- آسف يا "ديلان".‬
‫- إنها لا تعني ذلك.‬

439
00:19:45,140 --> 00:19:47,640
‫كلا، إنها محقة. الجميع يقولون ذلك.‬

440
00:19:47,720 --> 00:19:50,060
‫أحتاج إلى التوقف عن الهروب من الصراعات.‬

441
00:19:50,140 --> 00:19:52,270
‫حان الوقت لأن أكون فتى كبيرًا وأصلح الأمور‬

442
00:19:52,350 --> 00:19:54,810
‫وأعود للعيش مع أمي.‬

443
00:19:55,100 --> 00:19:56,310
‫سأحضر أشيائي.‬

444
00:19:56,400 --> 00:19:58,770
‫- حسنًا، أنا آسف.‬
‫- أنا آسف.‬

445
00:20:01,650 --> 00:20:03,280
‫أظن أنني أفلت من الأمر بسهولة.‬

446
00:20:03,490 --> 00:20:04,990
‫إنها فظة لكنها فعالة.‬

447
00:20:05,070 --> 00:20:07,030
‫ربما يجب أن نجعلها تتحدث إلى البستاني.‬

448
00:20:07,280 --> 00:20:10,830
‫"كام"، هل تظن حقًا أنني لست مرحًا؟‬

449
00:20:10,910 --> 00:20:12,910
‫ماذا؟ قلت ليلة أمس إنني...‬

450
00:20:13,000 --> 00:20:14,750
‫هذا ليس بفندق!‬

451
00:20:14,830 --> 00:20:17,670
‫لقد أوضحت وجهة نظرك يا حبيبتي! لقد فهم.‬

452
00:20:18,460 --> 00:20:23,220
‫كلا، شربت هكذا ليلة أمس‬
‫فقط لأنني كنت أحاول أن أكون أكثر مرحًا.‬

453
00:20:23,300 --> 00:20:26,090
‫كلا، لم أكن أقصد ذلك.‬

454
00:20:26,390 --> 00:20:29,310
‫آسف، تعرف أنني أعاني من قلق الحفلات،‬
‫لقد كنت متوترًا.‬

455
00:20:29,390 --> 00:20:30,850
‫كلا، لكنك لست مخطئًا تمامًا.‬

456
00:20:30,930 --> 00:20:36,230
‫أعني، يمكنني أن أكون أقل تزمتًا‬
‫وأن أتحرر من قيدي قليلًا.‬

457
00:20:36,310 --> 00:20:40,360
‫نعم، ربما يمكننا أن نبحث عن المرح المعتدل.‬

458
00:20:40,860 --> 00:20:44,320
‫إذا كنت مهتمًا بتصحيح الأمور،‬
‫فقد سمعت مؤخرًا عن فكرة‬

459
00:20:44,400 --> 00:20:48,410
‫يمكنها أن تضعنا على الحد الأقصى‬
‫من المرح المعتدل.‬

460
00:20:48,570 --> 00:20:49,490
‫حسنًا.‬

461
00:20:52,660 --> 00:20:56,170
‫هل تؤمن بالحب من النظرة الأولى؟‬
‫أم يجب عليّ أن أهمّ بالدخول مجددًا؟‬

462
00:20:59,210 --> 00:21:02,380
‫- "جاي"؟‬
‫- أنا قادم يا حبيبتي! يا إلهي.‬

463
00:21:02,590 --> 00:21:05,050
‫ها أنت ذا يا "جاي"،‬
‫كنت أظن أنك لن تستيقظ أبدًا.‬

464
00:21:05,130 --> 00:21:08,050
‫اتضح أن ليلتي مع المعجبة السرية‬
‫لم تكن لتمضي أفضل من ذلك.‬

465
00:21:08,140 --> 00:21:10,600
‫رقصنا طوال الليل، والجزء الأفضل كان،‬

466
00:21:10,760 --> 00:21:12,890
‫- أن عيناها كانتا...‬
‫- "ماني"، إنني أتحرّق لسماع ذلك.‬

467
00:21:13,020 --> 00:21:15,640
‫انتظر 10 ثوان وادخل وأخبرنا كلينا.‬

468
00:21:15,890 --> 00:21:17,650
‫"جاي"، لقد استغرقت وقتًا طويلًا.‬

469
00:21:17,770 --> 00:21:20,400
‫- لم أنته منك.‬
‫- لم أنته منك أيضًا.‬

470
00:21:22,530 --> 00:21:25,490
‫أفضل حفل لعيد الحب على الإطلاق.‬
‫كانت هناك هذه الفتاة...‬

471
00:21:25,570 --> 00:21:27,320
‫يجب أن أبدأ منذ البداية.‬

472
00:21:28,160 --> 00:21:29,910
‫إليكما أولًا بعض التفاصيل من الماضي...‬

473
00:21:29,990 --> 00:21:30,990
‫ترجمة "عمرو موسى"‬

