﻿1
00:00:02,830 --> 00:00:03,870
‫أعلم أنك متعب،‬

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,580
‫لكن فكر كم سيكون إحساسك جيدًا غدًا‬

3
00:00:05,670 --> 00:00:07,500
‫بعد أن نكون قد أنجزنا فرش كل الرفوف.‬

4
00:00:07,580 --> 00:00:09,210
‫أتمنى لو لم أفهم ما كنت تتكلم عنه،‬

5
00:00:09,290 --> 00:00:10,880
‫لكنني أفهم.‬

6
00:00:11,210 --> 00:00:13,090
‫من قد يتصل في هذه الساعة؟‬

7
00:00:13,760 --> 00:00:14,760
‫إنها "سال".‬

8
00:00:14,840 --> 00:00:16,430
‫لا، لن أرد على ذلك.‬

9
00:00:16,680 --> 00:00:19,600
‫أيًا كانت الدراما الرهيبة‬
‫التي تعيشها، يمكنها الانتظار.‬

10
00:00:20,600 --> 00:00:22,220
‫حتى تصل إلى هنا.‬

11
00:00:22,810 --> 00:00:24,270
‫يا إلهي! آمل أن يكون لدينا "فودكا".‬

12
00:00:24,350 --> 00:00:25,350
‫ليس لدينا يا "ميتشل".‬

13
00:00:26,270 --> 00:00:29,110
‫كانت "سال" صديقتنا المفضلة‬
‫منذ أيام الحفلات،‬

14
00:00:29,190 --> 00:00:32,030
‫لكن مع مرور السنين، سلكنا طرقًا مختلفة.‬

15
00:00:32,110 --> 00:00:33,440
‫اخترنا الأمام.‬

16
00:00:33,690 --> 00:00:35,030
‫لماذا لا يُفتح هذا؟‬

17
00:00:36,070 --> 00:00:37,740
‫ثمة خطب بهذا الباب.‬

18
00:00:37,910 --> 00:00:40,780
‫أيًا كان، لديّ أجمل خبر وأنا متحمسة جدًا،‬

19
00:00:40,870 --> 00:00:42,330
‫لكنني لن أبدأ إن كنتما لا تريدان.‬

20
00:00:42,410 --> 00:00:43,410
‫مستعدان.‬

21
00:00:43,500 --> 00:00:44,580
‫سأتزوج!‬

22
00:00:44,660 --> 00:00:46,290
‫يا إلهي! تهانينا!‬

23
00:00:46,370 --> 00:00:48,080
‫- أعلم.‬
‫- من الرجل؟‬

24
00:00:48,170 --> 00:00:49,840
‫حب حياتي.‬

25
00:00:49,920 --> 00:00:51,670
‫إذًا أخيرًا اصطدت مديرك؟‬

26
00:00:51,750 --> 00:00:54,090
‫أجل، لكنه ليس هو. لم أعد أعمل هناك.‬

27
00:00:54,170 --> 00:00:55,510
‫- اسمه "توني".‬
‫- حسنًا.‬

28
00:00:55,590 --> 00:00:57,930
‫قابلته منذ 3 أشهر،‬
‫إنه أروع شاب على الإطلاق.‬

29
00:00:58,010 --> 00:00:59,800
‫وجديًا، هل تمانعان ذلك؟‬

30
00:00:59,890 --> 00:01:01,390
‫بالطبع لا، لماذا قد نمانع ذلك؟‬

31
00:01:01,470 --> 00:01:04,730
‫لأنني أستطيع أن أتزوج، وأنتما لا يمكنكما.‬

32
00:01:04,810 --> 00:01:06,690
‫إذًا؟ هذا لا يعني أنه لا يجدر بك ذلك.‬

33
00:01:06,770 --> 00:01:09,730
‫حقًا؟ لن أمضي قدمًا في ذلك‬
‫إن كنتما لا تريدان. بجد.‬

34
00:01:09,810 --> 00:01:11,940
‫ليس بالضرورة. أي بشر سنكون‬

35
00:01:12,020 --> 00:01:14,110
‫لو نزعنا من أي شخص الحق في الزواج؟‬

36
00:01:14,190 --> 00:01:15,280
‫هاشتاغ سياسة.‬

37
00:01:15,690 --> 00:01:16,950
‫هذا يسعدني جدًا‬

38
00:01:17,030 --> 00:01:19,160
‫لأنني أريدكما أن تكونا إشبينيّ.‬

39
00:01:19,490 --> 00:01:21,870
‫- أجل! بكل تأكيد!‬
‫- بالطبع!‬

40
00:01:22,870 --> 00:01:25,410
‫حسنًا، حفل الزفاف سيكون لطيفًا جدًا،‬

41
00:01:25,500 --> 00:01:27,250
‫نحن فقط، وعشاء خفيف بعدها.‬

42
00:01:27,330 --> 00:01:28,330
‫وسيكون الجمعة القادمة.‬

43
00:01:28,960 --> 00:01:30,290
‫- ماذا؟ الجمعة القادمة؟‬
‫- أجل!‬

44
00:01:30,380 --> 00:01:32,250
‫كيف سنجد الوقت لنعد تحضيرات الأشابين؟‬

45
00:01:32,340 --> 00:01:34,000
‫مثل مساعدتك في اختيار فستانك،‬

46
00:01:34,090 --> 00:01:35,760
‫إحضار الزهور لك، تصفيف شعرنا؟‬

47
00:01:35,840 --> 00:01:37,590
‫لم يكن إشبينًا من قبل.‬

48
00:01:37,670 --> 00:01:39,430
‫- سنتزوج!‬
‫- سنتزوج!‬

49
00:01:39,510 --> 00:01:41,850
‫- لنتناول شرابًا.‬
‫- أجل، لم يعد لدينا "فودكا".‬

50
00:01:42,050 --> 00:01:43,310
‫أراكما يوم الجمعة.‬

51
00:01:57,320 --> 00:02:01,030
‫توقيع هنا وهنا وهنا.‬

52
00:02:01,120 --> 00:02:02,910
‫ذراعي بدأت تؤلمني.‬

53
00:02:02,990 --> 00:02:04,950
‫- فقط بضعة توقيعات أخرى.‬
‫- ماذا يجري؟‬

54
00:02:05,040 --> 00:02:08,160
‫لا شيء، عليّ أخذ هذا الطرد،‬
‫لكن ثمة توقيعات كثيرة.‬

55
00:02:08,250 --> 00:02:09,910
‫ارحل من هنا أيها المنحرف.‬

56
00:02:11,000 --> 00:02:12,540
‫ما خطبك؟‬

57
00:02:13,790 --> 00:02:15,590
‫لا يجدر بك فعل ذلك أمام الغرباء.‬

58
00:02:15,670 --> 00:02:16,880
‫على الأقل ضعي غطاءً.‬

59
00:02:16,960 --> 00:02:18,420
‫- أنا لا أخجل.‬
‫- هذا واضح.‬

60
00:02:18,510 --> 00:02:20,470
‫إنهما ظاهران دومًا،‬
‫أمام "ماني" وفي النادي،‬

61
00:02:20,550 --> 00:02:22,970
‫وفي عشاء "كلير" ذلك اليوم.‬
‫"فيل" كان على وشك أن يأكل شمعة.‬

62
00:02:23,050 --> 00:02:26,970
‫حسنًا، المرة القادمة،‬
‫سأطعم طفلك في خزانة مظلمة.‬

63
00:02:27,060 --> 00:02:28,730
‫أريد منك اختيار الوقت المناسب.‬

64
00:02:28,810 --> 00:02:31,480
‫دعي "داليا" تفتح الباب،‬
‫نحن نعطيها أجرًا مقابل ذلك.‬

65
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
‫"داليا"؟‬

66
00:02:32,650 --> 00:02:36,360
‫ربت أمي 6 أطفال وهي تعمل في البناء.‬

67
00:02:36,440 --> 00:02:39,190
‫كانت لتخجل جدًا لو كان لديّ مربية.‬

68
00:02:39,280 --> 00:02:42,700
‫لا أرى خجلًا واضحًا من أمك‬
‫عندما تصرف شيكاتي كل شهر.‬

69
00:02:42,780 --> 00:02:44,910
‫"داليا"، علينا الذهاب لرؤية معلمة "ماني".‬

70
00:02:44,990 --> 00:02:46,830
‫هل يمكنك الاعتناء بهذا الصغير؟‬

71
00:02:46,910 --> 00:02:48,410
‫تعال أيها الصغير.‬

72
00:02:50,830 --> 00:02:52,040
‫أيمكنك رفعه قليلًا؟‬

73
00:02:52,120 --> 00:02:53,920
‫سأفعل، إنما أجعله يستقر.‬

74
00:02:54,000 --> 00:02:56,210
‫حسنًا، سنذهب. وداعًا يا "جو".‬

75
00:02:56,840 --> 00:02:58,340
‫يحب الوثب قليلًا.‬

76
00:02:58,710 --> 00:03:00,720
‫أيمكنك ضم يدك‬

77
00:03:00,800 --> 00:03:02,430
‫حتى لا يشعر أنك تضربينه؟‬

78
00:03:02,510 --> 00:03:04,510
‫- حسنًا.‬
‫- تعرف ذلك، توقفي عن الإدارة التفصيلية.‬

79
00:03:05,800 --> 00:03:06,970
‫ضمي يدك.‬

80
00:03:09,140 --> 00:03:10,640
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

81
00:03:10,730 --> 00:03:12,600
‫هلا يوصلني أحدكما‬
‫إلى فعالية التشيلو الليلة؟‬

82
00:03:12,690 --> 00:03:14,400
‫- حبيبتي، أتمنى لو كنا نعرف.‬
‫- أجل.‬

83
00:03:14,480 --> 00:03:16,520
‫لدينا عشاء مع آل "فليندرسون".‬

84
00:03:16,610 --> 00:03:19,110
‫حسنًا، ليس عليكما البقاء،‬
‫كما أنهم ليسوا بشرًا حقيقيين.‬

85
00:03:19,990 --> 00:03:21,030
‫معذرةً، لقد فزعت.‬

86
00:03:21,110 --> 00:03:23,320
‫علقت بين آل "فليمنغ" وآل "هندرسون".‬

87
00:03:23,410 --> 00:03:25,450
‫يا إلهي! أهذا حذاء جديد؟‬

88
00:03:26,450 --> 00:03:27,450
‫أجل.‬

89
00:03:27,530 --> 00:03:29,240
‫يعجبني، إنه لطيف جدًا!‬

90
00:03:29,330 --> 00:03:30,290
‫حقًا؟‬

91
00:03:30,370 --> 00:03:32,370
‫نسيت أن أخبرك. "دانيال غونستون"،‬

92
00:03:32,460 --> 00:03:35,130
‫أول فتاة في صفي تحبل، توقّعك كان في محله.‬

93
00:03:36,880 --> 00:03:37,750
‫هل سمعت ذلك؟‬

94
00:03:37,840 --> 00:03:39,170
‫كنت أراهن على "دنيس موديك".‬

95
00:03:39,250 --> 00:03:41,590
‫لا، أولًا مدحت ذوقي في الموضة،‬

96
00:03:41,670 --> 00:03:43,550
‫وبعدها قالت إنني فعلت شيئًا صحيحًا.‬

97
00:03:44,180 --> 00:03:45,430
‫"فيل"، أعتقد أن الأمر يحدث.‬

98
00:03:45,510 --> 00:03:49,220
‫تربية طفل أشبه بإرسال سفينة فضائية للقمر.‬

99
00:03:49,310 --> 00:03:51,980
‫تقضي السنوات المبكرة في تواصل مستمر،‬

100
00:03:52,060 --> 00:03:54,900
‫وبعدها في يوم ما،‬
‫في سنوات المراهقة تقريبًا،‬

101
00:03:54,980 --> 00:03:57,480
‫يدورون حول الجانب المظلم ويختفون.‬

102
00:03:58,190 --> 00:04:01,320
‫كل ما يمكنك فعله‬
‫هو انتظار تلك الإشارة الضعيفة‬

103
00:04:01,400 --> 00:04:03,070
‫التي تقول إنهم يعودون.‬

104
00:04:04,320 --> 00:04:06,950
‫أعتقد أن "هايلي" ترسل إليّ هذه الإشارة.‬

105
00:04:09,580 --> 00:04:10,620
‫ماذا أيضًا؟‬

106
00:04:11,410 --> 00:04:13,370
‫و"فيل" هو من قال لي هذا التشبيه.‬

107
00:04:13,460 --> 00:04:14,540
‫أجل.‬

108
00:04:15,000 --> 00:04:16,290
‫أتعلم؟‬

109
00:04:17,290 --> 00:04:19,540
‫أعتقد أنني سأطلب منها‬
‫أن تخرج معي لتناول العشاء الليلة.‬

110
00:04:20,130 --> 00:04:21,170
‫أتظن أنها ستوافق؟‬

111
00:04:21,260 --> 00:04:23,380
‫إن أردت، يمكنني أن ألمح لها‬
‫في غرفة الدراسة.‬

112
00:04:25,130 --> 00:04:26,010
‫مرحبًا.‬

113
00:04:26,090 --> 00:04:27,140
‫ماذا فعلت؟‬

114
00:04:27,220 --> 00:04:28,680
‫يا إلهي! لا شيء.‬

115
00:04:28,890 --> 00:04:30,760
‫إنما أردت معرفة إن كنت غير مشغولة،‬

116
00:04:30,850 --> 00:04:32,930
‫وإن أردت تناول العشاء معي الليلة؟‬

117
00:04:33,020 --> 00:04:34,980
‫عشاء؟ أنا وأنت؟‬

118
00:04:35,560 --> 00:04:37,270
‫ليس عليك ذلك، لا بأس.‬

119
00:04:37,350 --> 00:04:39,400
‫- لا،هذا يبدو جيدًا، لنفعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

120
00:04:39,980 --> 00:04:42,730
‫لنتقابل عند الباب الأمامي إذًا.‬
‫الساعة 7:00؟‬

121
00:04:42,940 --> 00:04:44,280
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

122
00:04:47,070 --> 00:04:48,820
‫أعتقد أنها تحبك جدًا.‬

123
00:04:48,910 --> 00:04:50,330
‫أعتقد ذلك أيضًا.‬

124
00:04:50,410 --> 00:04:51,240
‫"مدرسة (فرانكلين) الإعدادية‬
‫غسل سيارات المشجعين السبت 8:00 صباحًا"‬

125
00:04:51,330 --> 00:04:53,200
‫أولًا، أريد التعبير عن مدى سعادتي‬

126
00:04:53,290 --> 00:04:54,750
‫لاستضافة "ماني" في صف الفنون.‬

127
00:04:54,960 --> 00:04:57,370
‫- إنه موهوب...‬
‫- أيمكننا الانتقال إلى ما فعله من ذنب؟‬

128
00:04:57,460 --> 00:04:59,460
‫- من قال إنه اقترف ذنبًا؟‬
‫- تفضلي.‬

129
00:04:59,540 --> 00:05:01,170
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- أخبرتك.‬

130
00:05:01,250 --> 00:05:03,260
‫يبدو أن "ماني" منجذب‬

131
00:05:03,340 --> 00:05:04,760
‫إلى صور الإناث العاريات.‬

132
00:05:04,840 --> 00:05:06,470
‫وماذا في ذلك؟ إنه رومانسي.‬

133
00:05:06,840 --> 00:05:09,930
‫هذا عمله الفني‬
‫على مدار الأسابيع القليلة الماضية.‬

134
00:05:10,470 --> 00:05:11,640
‫يا للهول!‬

135
00:05:11,970 --> 00:05:14,310
‫كان هناك المزيد،‬
‫لكني أعتقد أن البواب أخذ البعض.‬

136
00:05:14,390 --> 00:05:16,440
‫انظري إلى هذه، وهذه.‬

137
00:05:17,350 --> 00:05:18,440
‫وهذه.‬

138
00:05:20,360 --> 00:05:23,110
‫استمعا، أنا فنانة، أنا حرة.‬

139
00:05:23,400 --> 00:05:25,190
‫كنت أرتدي قرطًا هنا.‬

140
00:05:25,570 --> 00:05:28,200
‫لكن بعض الأهالي الآخرين اشتكوا.‬

141
00:05:28,450 --> 00:05:30,910
‫- حسنًا، الأمهات.‬
‫- لا بد أنه تعلّم ذلك في المدرسة.‬

142
00:05:30,990 --> 00:05:32,780
‫لأننا لدينا برامج رقابة في الحاسوب،‬

143
00:05:32,870 --> 00:05:35,290
‫وقد تخلصت من كل مجلات "جاي".‬

144
00:05:35,370 --> 00:05:36,660
‫لا أعلم عمّ تتحدث.‬

145
00:05:36,750 --> 00:05:39,880
‫لا يمكن أن يكون "ماني" قد رأى هذه الأمور‬

146
00:05:39,960 --> 00:05:41,170
‫في منزلنا.‬

147
00:05:43,300 --> 00:05:44,960
‫سنتولى الأمر من هنا.‬

148
00:05:49,510 --> 00:05:51,470
‫مرحبًا يا صاح،‬
‫أنا وأنت فقط في المنزل الليلة.‬

149
00:05:51,550 --> 00:05:53,680
‫- جيد، سوف أنزل حالًا.‬
‫- حسنًا.‬

150
00:05:55,430 --> 00:05:56,930
‫علمت ذلك! ماذا تخفي؟‬

151
00:05:57,020 --> 00:05:58,190
‫- إباحية.‬
‫- لا تكذب عليّ!‬

152
00:05:58,270 --> 00:06:01,350
‫حسنًا، أحاول إرسال رسالة‬
‫إلى فتاة على "فيسبوك"،‬

153
00:06:01,440 --> 00:06:02,980
‫لكنها تفوقني بمراحل.‬

154
00:06:03,270 --> 00:06:05,530
‫- انظر إليها.‬
‫- أجل، إنها لطيفة.‬

155
00:06:05,690 --> 00:06:06,990
‫أجلس هنا منذ الأزل‬

156
00:06:07,070 --> 00:06:09,200
‫- ولا يمكنني التفكير في شيء لأقوله.‬
‫- أنت محظوظ.‬

157
00:06:09,280 --> 00:06:11,240
‫إن كان هناك أحد يعلم فن التودد‬
‫إلى الجنس الناعم،‬

158
00:06:11,320 --> 00:06:12,570
‫فهو أنا.‬

159
00:06:12,820 --> 00:06:13,830
‫مرحبًا.‬

160
00:06:13,910 --> 00:06:14,910
‫- مهلًا!‬
‫- إرسال.‬

161
00:06:15,290 --> 00:06:18,290
‫لماذا كتبت ذلك؟ الآن ستعرف أنني أفكر بها.‬

162
00:06:18,790 --> 00:06:19,790
‫وجه مبتسم.‬

163
00:06:19,870 --> 00:06:21,040
‫يا إلهي! توقف الآن.‬

164
00:06:21,120 --> 00:06:22,460
‫هكذا سنفسد الأمر.‬

165
00:06:22,540 --> 00:06:24,250
‫رجاءً، أنت في أيدي الخبير.‬

166
00:06:24,340 --> 00:06:26,380
‫أعتقد أنني أعرف‬
‫كيف أغري فتاة عمرها 14 سنة...‬

167
00:06:26,460 --> 00:06:27,630
‫من أجلك.‬

168
00:06:29,510 --> 00:06:33,300
‫ما الأخبار الليلة؟‬

169
00:06:33,850 --> 00:06:36,140
‫- إرسال.‬
‫- ما الأخبار الليلة؟‬

170
00:06:36,220 --> 00:06:37,390
‫لا أحد يقول ذلك.‬

171
00:06:38,730 --> 00:06:40,850
‫"سأذهب إلى مركز التسوق، أتود أن نتقابل؟"‬

172
00:06:43,440 --> 00:06:47,900
‫العشاء في "روسا غريل" بعد ساعة؟‬

173
00:06:47,980 --> 00:06:49,990
‫علامة استفهام، إرسال!‬

174
00:06:50,070 --> 00:06:52,320
‫- الأطفال لا يتناولون العشاء.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

175
00:06:52,410 --> 00:06:53,490
‫- ماذا يفعلون؟‬
‫- لا أدري.‬

176
00:06:53,570 --> 00:06:55,160
‫نتجول فحسب ونقفز من فوق الأشياء.‬

177
00:06:55,240 --> 00:06:56,990
‫لا يمكنك دعوة فتاة للقفز فوق الأشياء.‬

178
00:06:57,080 --> 00:06:58,790
‫حسنًا، هذا أفضل بكثير من...‬

179
00:07:00,000 --> 00:07:01,580
‫"أراك إذًا، قبلاتي."‬

180
00:07:01,670 --> 00:07:03,000
‫نجحت يا صاح.‬

181
00:07:03,080 --> 00:07:04,210
‫عليّ أن أستعد.‬

182
00:07:09,630 --> 00:07:11,430
‫حسنًا، لنذهب قبل أن يزول مفعول هذا.‬

183
00:07:11,510 --> 00:07:12,880
‫أعتقد أنه لن يزول قبل أيام.‬

184
00:07:16,890 --> 00:07:19,100
‫شكرًا يا صاحب الغمازات.‬

185
00:07:20,140 --> 00:07:21,640
‫عليك إزالة هذا الكلام من قاموسك،‬

186
00:07:21,730 --> 00:07:25,270
‫لأنك بعد ساعتين،‬
‫ستكونين زوجة السيد "أنتوني لومباردو".‬

187
00:07:25,940 --> 00:07:27,940
‫إذًا هل يجيد هذا الشخص الإيطالي الطبخ؟‬

188
00:07:28,020 --> 00:07:29,990
‫في كل غرفة من المنزل،‬

189
00:07:30,070 --> 00:07:31,820
‫إن فهمت ما أقصد!‬

190
00:07:34,360 --> 00:07:36,120
‫- نمارس الجنس كثيرًا.‬
‫- أجل، فهمت.‬

191
00:07:36,200 --> 00:07:38,120
‫حسنًا، لنشرب نخبًا لائقًا.‬

192
00:07:38,240 --> 00:07:39,450
‫نخب "سال" الجامحة.‬

193
00:07:40,080 --> 00:07:41,460
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

194
00:07:41,540 --> 00:07:42,830
‫قضيت وقتًا رائعًا،‬

195
00:07:42,910 --> 00:07:44,710
‫لكن مثل أي حامل سلاح أسطوري،‬

196
00:07:44,790 --> 00:07:47,170
‫سيأتي وقت عليك فيه أن تضعي أسلحتك،‬

197
00:07:47,250 --> 00:07:48,960
‫وتبدئي حياة جديدة.‬

198
00:07:49,050 --> 00:07:51,090
‫لكنك تمكنت من كل رجل جاء إلى البلدة.‬

199
00:07:51,170 --> 00:07:52,800
‫- صحيح!‬
‫- فعلت ذلك بالتأكيد.‬

200
00:07:55,090 --> 00:07:57,720
‫أيضًا، أنا سأتزوج فحسب، لن أموت.‬

201
00:07:57,800 --> 00:07:59,810
‫لا، إنما فرحتك تفرحنا.‬

202
00:07:59,890 --> 00:08:02,230
‫ونحن متحمسان كوننا سنراك أكثر الآن.‬

203
00:08:02,310 --> 00:08:04,190
‫أجل، سنكون الأصدقاء المرتبطين.‬

204
00:08:04,270 --> 00:08:06,610
‫- سنذهب إلى السينما...‬
‫- إلى الدروس...‬

205
00:08:06,860 --> 00:08:08,610
‫- ليلة لعبنا يوم السبت.‬
‫- إنها مذهلة.‬

206
00:08:08,690 --> 00:08:10,860
‫إنها رائعة، أجل. هل تجيدين لعب "كرانيوم"؟‬

207
00:08:11,110 --> 00:08:13,360
‫حسنًا، إن كنت سألعب ألعاب طاولة‬
‫في ليلة سبت،‬

208
00:08:13,450 --> 00:08:15,910
‫فيمكنكما التغلب عليّ، لكنني أحبكما!‬

209
00:08:16,870 --> 00:08:18,370
‫عليّ أن أتبوّل.‬

210
00:08:21,080 --> 00:08:24,000
‫- أنا سعيد جدًا من أجلها.‬
‫- لكننا ربما نكون قد أفزعناها.‬

211
00:08:24,080 --> 00:08:25,670
‫لا يا "ميتشل". بربك، أنت رجل ذكي،‬

212
00:08:25,750 --> 00:08:27,830
‫لكنك مروع في قراءة الأشخاص.‬

213
00:08:27,920 --> 00:08:29,170
‫كانت "سال" مختلفة هذا الأسبوع.‬

214
00:08:29,250 --> 00:08:31,090
‫إنها امرأة واقعة في الحب.‬

215
00:08:33,840 --> 00:08:35,510
‫تبدو امرأة واقعة في الحب.‬

216
00:08:40,300 --> 00:08:43,020
‫استمع، لا أحد سعيد مثلي بشأن حبك للسيدات،‬

217
00:08:43,100 --> 00:08:45,100
‫كل ما أقوله هو أن عليك ضبط نفسك قليلًا.‬

218
00:08:45,190 --> 00:08:47,940
‫- حسنًا.‬
‫- "ماني"، هذا كله ذنبي.‬

219
00:08:48,020 --> 00:08:50,230
‫أنا متحررة جدًا بجسدي.‬

220
00:08:50,520 --> 00:08:52,110
‫كان لا بأس بذلك عندما كنت طفلًا، لكن...‬

221
00:08:52,190 --> 00:08:53,240
‫حقًا؟‬

222
00:08:53,320 --> 00:08:55,530
‫لكنك الآن شاب، و...‬

223
00:08:55,610 --> 00:08:57,410
‫لم أسمع كلمة مما قالاه.‬

224
00:08:57,490 --> 00:08:58,990
‫كل ما كنت أفكر فيه كان "داليا".‬

225
00:08:59,490 --> 00:09:01,370
‫كل رسمة وكل قصيدة،‬

226
00:09:01,450 --> 00:09:03,910
‫وكل رواية تاريخية كتبتها كانت لها.‬

227
00:09:04,160 --> 00:09:05,660
‫كانت مصدر إلهامي.‬

228
00:09:06,120 --> 00:09:07,960
‫لها جسد لا يُقاوم،‬

229
00:09:08,040 --> 00:09:09,630
‫أعتقد أنني وجدت توأم روحي.‬

230
00:09:09,710 --> 00:09:11,380
‫ثمة أمور كثيرة يمكنك رسمها.‬

231
00:09:11,460 --> 00:09:14,300
‫لديك مناظر طبيعية وأوعية فاكهة،‬

232
00:09:14,590 --> 00:09:16,680
‫- أشجار.‬
‫- حظيرة.‬

233
00:09:16,760 --> 00:09:19,300
‫- النساء اللواتي يضعن فاكهة أعلى رؤوسهن.‬
‫- قلت فاكهة.‬

234
00:09:19,390 --> 00:09:21,220
‫لكنك لم تقل النساء‬
‫اللواتي يضعن فاكهة أعلى رؤوسهن.‬

235
00:09:21,300 --> 00:09:22,890
‫أحاول إبعاده عن النساء.‬

236
00:09:22,970 --> 00:09:24,140
‫جيد.‬

237
00:09:25,890 --> 00:09:27,440
‫هذا سخيف جدًا.‬

238
00:09:27,520 --> 00:09:28,770
‫ماذا لو سكبت شيئًا عليها،‬

239
00:09:28,850 --> 00:09:30,520
‫أو لمست صدري بيديها عن طريق الخطأ؟‬

240
00:09:30,610 --> 00:09:32,690
‫أقصد، يديها بصدري.‬

241
00:09:32,770 --> 00:09:34,400
‫يا فتى، اهدأ، ستنجح.‬

242
00:09:34,480 --> 00:09:37,650
‫سأكون عند الحانة طوال الوقت.‬
‫إن بدأت تشعر بالتوتر، فقط تعال إليّ.‬

243
00:09:37,780 --> 00:09:39,070
‫ها هي ذي.‬

244
00:09:40,820 --> 00:09:42,120
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لست أدري.‬

245
00:09:42,200 --> 00:09:44,870
‫- لم أسمع ذلك من قبل.‬
‫- حاول ألا تفعل ذلك ثانيةً.‬

246
00:09:44,950 --> 00:09:46,450
‫- مرحبًا يا "لوك".‬
‫- جيد جدًا.‬

247
00:09:46,830 --> 00:09:48,000
‫أقصد، مرحبًا يا "سيمون".‬

248
00:09:48,080 --> 00:09:49,290
‫هذا أبي.‬

249
00:09:49,370 --> 00:09:50,500
‫أبي، هذا "لوك".‬

250
00:09:51,670 --> 00:09:53,460
‫- أنت مضحك.‬
‫- مضحك الشكل.‬

251
00:09:54,340 --> 00:09:55,380
‫تماسك.‬

252
00:09:55,460 --> 00:09:56,840
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

253
00:09:58,550 --> 00:09:59,550
‫ماذا دهاني بحق الجحيم؟‬

254
00:09:59,630 --> 00:10:00,800
‫غير لسان النادل؟‬

255
00:10:00,890 --> 00:10:03,350
‫أجل، حسنًا، كان هذا غير لائق قليلًا.‬

256
00:10:03,430 --> 00:10:04,470
‫لكن دعونا لا نبالغ.‬

257
00:10:04,560 --> 00:10:07,100
‫من الطبيعي تمامًا أن تصابي بنوبة توتر‬

258
00:10:07,180 --> 00:10:09,060
‫قبل اتخاذ أهم قرار مصيري.‬

259
00:10:09,140 --> 00:10:10,440
‫ماذا لو كان قرارًا خطأ؟‬

260
00:10:10,520 --> 00:10:12,190
‫ماذا لو كان "توني" غير مناسب لي؟‬

261
00:10:12,270 --> 00:10:13,520
‫ماذا لو كان هو الشخص المناسب؟‬

262
00:10:13,730 --> 00:10:15,820
‫أو هو، إنه لطيف. متى دخل؟‬

263
00:10:15,900 --> 00:10:17,610
‫حسنًا، عليك أن تركزي يا "سال".‬

264
00:10:17,690 --> 00:10:20,200
‫أنت على وشك الدخول في التزام مقدس أبدي.‬

265
00:10:20,610 --> 00:10:22,870
‫أنت لا تساعد!‬

266
00:10:24,370 --> 00:10:25,450
‫يا إلهي، إنه "توني".‬

267
00:10:26,200 --> 00:10:28,870
‫من المفترض أن أقلّه بالسيارة‬
‫إلى حفل الزفاف؟‬

268
00:10:29,210 --> 00:10:31,500
‫ليصمت الجميع للحظة!‬

269
00:10:33,670 --> 00:10:35,300
‫حسنًا، سأتزوجه.‬

270
00:10:35,380 --> 00:10:37,130
‫ما أسوأ سيناريو قد يحدث؟ أتطلّق.‬

271
00:10:37,210 --> 00:10:38,630
‫الناس يفعلون ذلك دائمًا.‬

272
00:10:39,470 --> 00:10:40,630
‫أنت تخنقني!‬

273
00:10:40,720 --> 00:10:43,680
‫لم يفت الأوان، لست متزوجة بعد.‬

274
00:10:44,350 --> 00:10:45,510
‫أنت محق.‬

275
00:10:47,930 --> 00:10:50,230
‫حسنًا، هذا جيد. فرّغي كل التوتر.‬

276
00:10:50,770 --> 00:10:52,400
‫- تفضلي، سأتولى ذلك.‬
‫- حسنًا، أمي؟‬

277
00:10:52,480 --> 00:10:55,020
‫أمي! يا إلهي، أمي، أظنني سأتولى ذلك.‬

278
00:10:55,110 --> 00:10:56,860
‫أحمل هذا الشيء منذ 10 سنوات.‬

279
00:10:56,940 --> 00:10:58,690
‫أأنت متأكدة أنك لا تريدين منا البقاء‬

280
00:10:58,780 --> 00:10:59,900
‫وسماع عزفك؟‬

281
00:10:59,990 --> 00:11:00,990
‫لا بأس.‬

282
00:11:01,070 --> 00:11:01,990
‫أجل، وافقت على العشاء،‬

283
00:11:02,070 --> 00:11:03,780
‫لا على تذاكر‬
‫لحضور "إليكتريك لايت دوركسترا".‬

284
00:11:03,870 --> 00:11:06,830
‫- لا تكوني لئيمة جدًا مع شقيقتك.‬
‫- لا، هذا اسم فرقتنا.‬

285
00:11:07,450 --> 00:11:09,750
‫أتريدين العودة إلى ذلك المطعم النباتي؟‬

286
00:11:10,080 --> 00:11:11,830
‫سترة جلدية، لا يمكن تحمّل الغيرة.‬

287
00:11:11,920 --> 00:11:12,920
‫"هايلي"!‬

288
00:11:13,000 --> 00:11:14,710
‫- "غابي"! ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحبًا.‬

289
00:11:14,790 --> 00:11:16,250
‫جئت لاحتساء بعض القهوة‬

290
00:11:16,340 --> 00:11:18,250
‫قبل أن ألتقي بـ"زوي" ورفاق في "نودلكات".‬

291
00:11:18,340 --> 00:11:20,420
‫- أتريدين الذهاب؟‬
‫- ماذا يكون "نودلكات"؟‬

292
00:11:20,510 --> 00:11:21,970
‫إنه مطعم آسيوي مذهل‬

293
00:11:22,050 --> 00:11:23,890
‫يبيع ملايين الأنواع من المعكرونة.‬

294
00:11:23,970 --> 00:11:25,350
‫آمل أنه لا يبيع القطط.‬

295
00:11:25,430 --> 00:11:28,010
‫- هذا يبدو رائعًا.‬
‫- إذًا لا تمانعين لو ذهبت؟‬

296
00:11:28,260 --> 00:11:30,480
‫ظننت أننا لدينا خطط.‬

297
00:11:31,020 --> 00:11:32,230
‫أجل، أنت محقة.‬

298
00:11:32,310 --> 00:11:34,190
‫إذًا يمكنني مقابلتكم يا رفاق لاحقًا.‬

299
00:11:34,270 --> 00:11:37,070
‫- إلى متى ستكونون هناك؟‬
‫- لا بأس. اذهبي.‬

300
00:11:37,150 --> 00:11:38,530
‫سأبقى لمشاهدة "أليكس".‬

301
00:11:38,610 --> 00:11:39,730
‫الآن أشعر بالحزن.‬

302
00:11:40,900 --> 00:11:41,950
‫أحبك!‬

303
00:11:49,240 --> 00:11:50,290
‫معذرةً.‬

304
00:11:50,370 --> 00:11:52,040
‫أنت والد "لوك"، أليس كذلك؟‬

305
00:11:52,120 --> 00:11:54,000
‫أنا "فاليري"، والدة "سيمون".‬

306
00:11:54,330 --> 00:11:55,540
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا "فيل".‬

307
00:11:55,630 --> 00:11:56,630
‫تذكرتك‬

308
00:11:56,710 --> 00:11:58,550
‫منذ استضافتك لليلة المواهب المدرسية.‬

309
00:11:58,630 --> 00:11:59,920
‫كنت رشيقًا جدًا.‬

310
00:12:00,380 --> 00:12:01,840
‫عندما أرتدي البنطال المناسب.‬

311
00:12:01,920 --> 00:12:03,170
‫- اجلسي رجاءً.‬
‫- شكرًا لك.‬

312
00:12:03,260 --> 00:12:04,340
‫أجل.‬

313
00:12:04,590 --> 00:12:06,720
‫إذًا كيف يجري الموعد الكبير؟‬

314
00:12:06,800 --> 00:12:09,220
‫- لا أدري.‬
‫- "سيمون" كانت قلقة جدًا.‬

315
00:12:09,310 --> 00:12:12,100
‫عندما كانا يدردشان على الحاسوب،‬
‫كان عليّ كتابة كل شيء لها.‬

316
00:12:12,180 --> 00:12:14,020
‫هذا مضحك جدًا، فعلت الأمر نفسه لـ"لوك".‬

317
00:12:14,100 --> 00:12:15,940
‫إذًا طوال الوقت كنا نتكلم معًا؟‬

318
00:12:16,020 --> 00:12:17,690
‫حسنًا، أيعني ذلك أنه موعدنا؟‬

319
00:12:19,730 --> 00:12:22,030
‫أب صالح ومضحك ووسيم.‬

320
00:12:22,150 --> 00:12:23,820
‫ماذا تتمنى الفتاة أكثر من ذلك؟‬

321
00:12:26,780 --> 00:12:29,620
‫أتعلم يا "ميتشل"؟ سامحني‬
‫لو غلب عليّ انتمائي لـ"ميسوري"،‬

322
00:12:29,700 --> 00:12:31,290
‫لكن ما تقوم به ليس زواجًا.‬

323
00:12:31,370 --> 00:12:33,040
‫إنها سخرية من الزواج. إنها سخرية.‬

324
00:12:33,120 --> 00:12:35,080
‫- وسأوقف ذلك.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

325
00:12:35,170 --> 00:12:37,080
‫أرى أنك تصب على الموقف‬

326
00:12:37,170 --> 00:12:38,840
‫إحباطك الخاص.‬

327
00:12:38,920 --> 00:12:41,170
‫لأننا بنينا معًا حياة‬
‫طوال الـ10 سنوات الماضية؟‬

328
00:12:41,250 --> 00:12:42,800
‫لأننا نربي طفلة؟‬

329
00:12:42,880 --> 00:12:44,670
‫أو لأنني كنت أول شخص يفكر في أداء‬

330
00:12:44,760 --> 00:12:47,300
‫رقصة تفصيلية في حفل زفافنا،‬
‫والآن أصبح ذلك مملًا؟‬

331
00:12:47,390 --> 00:12:49,890
‫إن كان هذا سيشعرك بإحساس أفضل،‬
‫لم أكن لأفعل ذلك أبدًا.‬

332
00:12:50,390 --> 00:12:52,100
‫لكن... أفهم.‬

333
00:12:52,180 --> 00:12:55,270
‫لا يمكنها أن تتزوج‬
‫ما لم يسلّم الإشبين خاتم الزفاف.‬

334
00:12:55,350 --> 00:12:56,520
‫- لن تفعل.‬
‫- بل سأفعل.‬

335
00:12:56,600 --> 00:12:58,190
‫أين هو؟ سلّمه لي، أعطني الخاتم.‬

336
00:12:58,270 --> 00:13:00,110
‫- توقف.‬
‫- "كام"، عليك أن تعطيني...‬

337
00:13:00,190 --> 00:13:01,900
‫حسنًا، حُل اللغز.‬

338
00:13:02,150 --> 00:13:03,320
‫شكرًا لكما!‬

339
00:13:04,400 --> 00:13:05,860
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

340
00:13:05,950 --> 00:13:07,030
‫حسنًا.‬

341
00:13:07,610 --> 00:13:09,160
‫يا لوسامة "توني"!‬

342
00:13:09,240 --> 00:13:11,580
‫- على مقياس من واحد إلى نادل؟‬
‫- اضبط نفسك يا "كام".‬

343
00:13:12,240 --> 00:13:13,870
‫أظن أنه معطل.‬

344
00:13:14,080 --> 00:13:15,620
‫علينا إيجاد موقف آخر.‬

345
00:13:15,710 --> 00:13:18,080
‫لا، سنتأخر على السينما.‬
‫هل تفعلين هذا بشكل صحيح؟‬

346
00:13:18,170 --> 00:13:19,880
‫كلانا يعرف أنني أعرف‬
‫كيف أستخدم بطاقة ائتمان.‬

347
00:13:19,960 --> 00:13:22,210
‫سأضع ملاحظة على العداد، دعيني أجد ورقة.‬

348
00:13:22,300 --> 00:13:23,710
‫ربما هذا نذير شؤم.‬

349
00:13:23,800 --> 00:13:25,880
‫ربما ليس عليّ أن أكون في قاعة السينما.‬

350
00:13:25,970 --> 00:13:27,720
‫عليّ أن أكون في المنزل مع طفلي.‬

351
00:13:27,800 --> 00:13:30,390
‫حبيبتي، نعلم أن "داليا"‬
‫تعرف كيف تعتني بـ"جو".‬

352
00:13:30,470 --> 00:13:33,100
‫وماذا عن "ماني"؟‬
‫أمن المفترض أن يحضّر حمّامه بنفسه؟‬

353
00:13:33,180 --> 00:13:34,810
‫بالنظر لما يحدث معه،‬

354
00:13:34,890 --> 00:13:36,810
‫ربما من الأفضل له أن تعطيه بعض الخصوصية.‬

355
00:13:36,890 --> 00:13:38,350
‫كانت هذه فكرته.‬

356
00:13:38,770 --> 00:13:40,770
‫- أي فكرة؟‬
‫- أن نخرج الليلة،‬

357
00:13:40,860 --> 00:13:42,980
‫حتى نستمتع ببعض الوقت الخاص بنا.‬

358
00:13:43,650 --> 00:13:44,650
‫هذا لطيف.‬

359
00:13:45,820 --> 00:13:46,860
‫- ماذا؟‬
‫- علينا الذهاب إلى المنزل.‬

360
00:13:46,950 --> 00:13:47,990
‫انظري، إنه دفتر "ماني".‬

361
00:13:48,070 --> 00:13:49,740
‫رسومات أكثر وقصيدة، "مدح (داليا)."‬

362
00:13:49,820 --> 00:13:52,330
‫إذًا لم يكونا نهديّ؟ بل نهديّ "داليا"؟‬

363
00:13:52,410 --> 00:13:54,080
‫هذه ليست "عارية تنزل على الدرج"،‬

364
00:13:54,160 --> 00:13:56,040
‫بل "عارية تكنس الدرج".‬

365
00:13:57,000 --> 00:14:00,710
‫حسنًا يا "ماني"، لقد نام "جو".‬
‫ماذا تريد على العشاء؟‬

366
00:14:00,790 --> 00:14:03,460
‫في الواقع، أنا قد حضّرته.‬

367
00:14:14,850 --> 00:14:17,350
‫- ليس عليك اللعب بأكلك.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

368
00:14:17,430 --> 00:14:20,810
‫أعرف أنك أُحبطت بسبب مغادرتي،‬
‫لذا شعرت بتأنيب الضمير وعدت.‬

369
00:14:20,900 --> 00:14:22,230
‫جئت بسبب تأنيب الضمير؟‬

370
00:14:22,310 --> 00:14:24,070
‫أعلم، أنا أنضج.‬

371
00:14:24,940 --> 00:14:27,940
‫لماذا تنظري إليّ بنظرة السخط هذه؟‬
‫أنا أفعل أمرًا لطيفًا.‬

372
00:14:28,030 --> 00:14:30,450
‫لأنني أريدك أن تكوني هنا طوعًا.‬

373
00:14:30,530 --> 00:14:32,070
‫تتصرفين بإلحاح شديد الآن.‬

374
00:14:32,160 --> 00:14:33,950
‫يا إلهي، هل دخلت سن اليأس؟‬

375
00:14:34,030 --> 00:14:37,450
‫توقفي عن سؤالي عن ذلك‬
‫في كل مرة أعبّر فيها عن مشاعري.‬

376
00:14:37,540 --> 00:14:40,920
‫لا، ليس صحيحًا. إنما الجو حار جدًا هنا.‬

377
00:14:42,000 --> 00:14:44,250
‫أنا محبطة، هذا كل شيء.‬

378
00:14:44,380 --> 00:14:47,010
‫عندما كنت صغيرة، كنا نفعل كل شيء معًا.‬

379
00:14:47,130 --> 00:14:50,430
‫وظننت أنك ربما ستعودين إلى سابق عهدك،‬

380
00:14:50,510 --> 00:14:51,970
‫ونصبح صديقتين ثانيةً.‬

381
00:14:52,430 --> 00:14:54,640
‫أفتقد كوني جزءًا من حياة ابنتي.‬

382
00:14:54,720 --> 00:14:56,810
‫مرحبًا جميعًا، شكرًا على حضوركم.‬

383
00:15:09,690 --> 00:15:12,200
‫ظننت أنه كان من المفترض‬
‫أن يكون عزفًا كلاسيكيًا.‬

384
00:15:12,280 --> 00:15:13,570
‫أنا أيضًا.‬

385
00:15:19,910 --> 00:15:21,290
‫هي تغني؟‬

386
00:15:21,660 --> 00:15:23,420
‫لم أعرف حتى صوت من هذا.‬

387
00:15:30,840 --> 00:15:33,970
‫يا إلهي يا "فيل"، أنت مضحك جدًا.‬

388
00:15:34,050 --> 00:15:37,140
‫أجل، هكذا ربحت قلب زوجتي 20 عامًا.‬

389
00:15:37,350 --> 00:15:38,970
‫أيمكننا الحصول على الفاتورة رجاءً؟‬

390
00:15:39,140 --> 00:15:40,060
‫لا، سأتولى هذا.‬

391
00:15:41,350 --> 00:15:42,690
‫مضحك وكريم.‬

392
00:15:42,940 --> 00:15:46,110
‫لو كان زوجي مثلك، ربما كنت سأظل معه.‬

393
00:15:46,190 --> 00:15:48,360
‫لو كانت زوجتي هنا، لأرادت أن أكون واضحًا‬

394
00:15:48,440 --> 00:15:49,980
‫بشأن التزامي المطلق بزواجي منها.‬

395
00:15:50,190 --> 00:15:51,360
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

396
00:15:51,440 --> 00:15:52,400
‫ماذا؟‬

397
00:15:52,490 --> 00:15:54,820
‫لا، إنما أردت التأكيد،‬
‫لأنك حللت زرًا من قميصك،‬

398
00:15:54,910 --> 00:15:56,200
‫وأنا أحب زوجتي، لذا...‬

399
00:15:56,280 --> 00:15:57,740
‫أنت من كان يغازلني،‬

400
00:15:57,830 --> 00:15:59,620
‫- وتقول إننا في موعد.‬
‫- كانت تلك مزحة،‬

401
00:15:59,700 --> 00:16:01,540
‫لكنني أعتذر إن كنت ضللتك.‬

402
00:16:01,620 --> 00:16:02,750
‫شكرًا لك.‬

403
00:16:03,540 --> 00:16:06,080
‫- كان هناك تلامس كثير.‬
‫- لمست كتفك للحظة.‬

404
00:16:06,170 --> 00:16:08,040
‫لا، كان تحسسًا، هكذا.‬

405
00:16:08,840 --> 00:16:12,340
‫حسنًا، أعتذر عن لمس يدك بصدري.‬

406
00:16:12,420 --> 00:16:14,840
‫- أقصد صدري بيدك.‬
‫- أهذه لعبتك؟‬

407
00:16:14,930 --> 00:16:16,930
‫تدلل امرأة مطلقة حزينة‬

408
00:16:17,010 --> 00:16:18,890
‫وبعدها تتظاهر أنني من أغازلك؟‬

409
00:16:18,970 --> 00:16:20,600
‫- كيف يشعرك ذلك؟‬
‫- شعور غريب.‬

410
00:16:20,680 --> 00:16:22,350
‫تحب ذلك؟ أجل؟‬

411
00:16:22,890 --> 00:16:23,980
‫قليل من ذلك؟‬

412
00:16:24,060 --> 00:16:24,890
‫- أجل.‬
‫- قليل من...‬

413
00:16:24,980 --> 00:16:27,440
‫- ربما تحب هذا، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

414
00:16:27,520 --> 00:16:29,440
‫توقفي، ابنتك هناك.‬

415
00:16:29,520 --> 00:16:31,110
‫شاحنتي الصغيرة بالخارج.‬

416
00:16:31,190 --> 00:16:32,820
‫لم أقصد ذلك.‬

417
00:16:34,280 --> 00:16:35,990
‫هذه البيتزا لذيذة.‬

418
00:16:36,070 --> 00:16:38,780
‫أحب البيتزا أيضًا،‬
‫لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬

419
00:16:39,330 --> 00:16:41,160
‫هل رأيت ما يوجد خلف لائحة الطعام؟‬

420
00:16:44,620 --> 00:16:48,330
‫"بشعر حريري وبشرة سمراء رطبة‬

421
00:16:48,960 --> 00:16:51,750
‫ويدين تغسلان ملابس أهلي..."‬

422
00:16:52,210 --> 00:16:53,300
‫"ماني".‬

423
00:16:53,380 --> 00:16:54,920
‫لا يزال لديك 12 سطرًا.‬

424
00:16:55,260 --> 00:16:57,680
‫إنذار... أحبك.‬

425
00:16:57,840 --> 00:17:00,010
‫حسنًا، ابتعد عن المربية.‬

426
00:17:00,260 --> 00:17:04,350
‫يا إلهي، يبدو وكأنه تسجيل لـ"مادونا".‬

427
00:17:04,430 --> 00:17:06,190
‫- لماذا لستما في السينما؟‬
‫- علينا أن نتكلم.‬

428
00:17:06,270 --> 00:17:07,600
‫ماذا فعلت بابني؟‬

429
00:17:07,690 --> 00:17:08,850
‫لم تفعل شيئًا.‬

430
00:17:08,940 --> 00:17:10,770
‫- لماذا عليكما أن تحرجاني؟‬
‫- نحرجك؟‬

431
00:17:10,860 --> 00:17:13,480
‫ربما لو لم تقع في حب كل أنثى تنظر إليها...‬

432
00:17:13,570 --> 00:17:14,650
‫أوقفوا هذا!‬

433
00:17:14,740 --> 00:17:16,240
‫ستوقظون الطفل.‬

434
00:17:16,320 --> 00:17:18,410
‫وأنا و"ماني" نجري محادثة خاصة.‬

435
00:17:18,490 --> 00:17:20,120
‫لذا أرجوكما، أمهلانا دقيقة.‬

436
00:17:20,200 --> 00:17:21,990
‫سأمهلك دقيقة بعد هذه الدقيقة.‬

437
00:17:22,080 --> 00:17:23,240
‫"غلوريا".‬

438
00:17:25,830 --> 00:17:26,910
‫تكلّم يا "ماني".‬

439
00:17:27,290 --> 00:17:29,790
‫لا أقول إننا علينا فعل أي شيء حالًا.‬

440
00:17:29,880 --> 00:17:31,790
‫إنما أطلب منك الانتظار سنوات قليلة.‬

441
00:17:32,050 --> 00:17:33,550
‫أنت لطيف جدًا.‬

442
00:17:34,420 --> 00:17:37,470
‫المرأة التي ستكون حبيبتك‬
‫هي الأكثر حظًا في العالم.‬

443
00:17:37,630 --> 00:17:38,970
‫قد تكون أنت.‬

444
00:17:39,470 --> 00:17:40,390
‫لا.‬

445
00:17:40,680 --> 00:17:43,350
‫أنا غير محظوظة، لأنني وُلدت مبكرًا جدًا.‬

446
00:17:43,470 --> 00:17:44,930
‫ولا أستطيع السماح لك بأن تنتظر.‬

447
00:17:45,020 --> 00:17:46,230
‫على الشعراء أن يستمتعوا بحياتهم.‬

448
00:17:46,310 --> 00:17:48,730
‫إلى جانب ذلك، بعد سنوات قليلة،‬
‫سيتغيّر شعورك.‬

449
00:17:48,810 --> 00:17:51,650
‫أنت مخطئة. لن يتغيّر شعوري طيلة حياتي.‬

450
00:17:51,730 --> 00:17:53,320
‫"ماني"، انتظر.‬

451
00:17:53,570 --> 00:17:55,780
‫- "ماني"، حبيبي...‬
‫- دعيني وشأني.‬

452
00:17:57,740 --> 00:17:58,910
‫نعتذر عن ذلك.‬

453
00:17:58,990 --> 00:18:01,450
‫لا داعي لذلك. إنه أجمل عرض قُدم لي.‬

454
00:18:01,530 --> 00:18:04,040
‫أعتذر جدًا عن صراخي عليك.‬

455
00:18:04,200 --> 00:18:06,410
‫كان لطيفًا جدًا ما قلته له هناك.‬

456
00:18:09,170 --> 00:18:10,830
‫توليت أمر "ماني"، فهل ستتولين أمر الصغير؟‬

457
00:18:10,920 --> 00:18:12,420
‫- حسنًا.‬
‫- ربما عليك...‬

458
00:18:12,500 --> 00:18:14,210
‫تعلم ما عليها فعله يا "جاي".‬

459
00:18:17,260 --> 00:18:18,590
‫"تيراميسو".‬

460
00:18:18,670 --> 00:18:20,510
‫أحب حلوى "التيراميسو" التي يصنعها.‬

461
00:18:21,510 --> 00:18:23,600
‫الزواج وعد.‬

462
00:18:24,140 --> 00:18:27,640
‫يعلن للعالم أنكما تشاركان الحب‬
‫والالتزام لبعضكما البعض،‬

463
00:18:27,730 --> 00:18:30,100
‫وأنهما سيكبران بمرور السنين.‬

464
00:18:30,810 --> 00:18:32,650
‫هل كتبتما نذوركما؟‬

465
00:18:32,730 --> 00:18:33,650
‫أجل، سأبدأ.‬

466
00:18:34,150 --> 00:18:35,320
‫الزواج يرعبني.‬

467
00:18:36,230 --> 00:18:37,530
‫انظر إلى زواج "ميتش" و"كام" كمثال.‬

468
00:18:37,610 --> 00:18:39,860
‫كنت أعتقد أن حياتهما مملة جدًا.‬

469
00:18:39,950 --> 00:18:42,780
‫ما كنت لأستطيع فعل ذلك.‬
‫دفع فواتير؟ غسل أطباق؟‬

470
00:18:43,030 --> 00:18:44,830
‫الاستيقاظ لرؤية الوجه نفسه كل يوم؟‬

471
00:18:45,330 --> 00:18:46,450
‫شعرت بالشفقة عليهما.‬

472
00:18:46,540 --> 00:18:47,660
‫ما الهدف من هذا الكلام؟‬

473
00:18:47,750 --> 00:18:49,250
‫لكنهما لا يشعران بالملل.‬

474
00:18:49,580 --> 00:18:52,080
‫اتضح أنه عندما تكون مع الشخص المناسب،‬

475
00:18:52,170 --> 00:18:55,500
‫يمكنك تغيير أوراق الرفوف‬
‫الساعة 10:00 مساءً بملابس النوم‬

476
00:18:55,590 --> 00:18:57,420
‫ولا تريد أن تكون في مكان آخر.‬

477
00:18:57,880 --> 00:19:00,050
‫هكذا يحبان بعضهما البعض.‬

478
00:19:00,130 --> 00:19:02,340
‫- نفعل ذلك بالتأكيد.‬
‫- وعندما رأيت وجهك،‬

479
00:19:02,800 --> 00:19:04,100
‫تذكرت...‬

480
00:19:05,100 --> 00:19:06,720
‫أنني أحبك بهذا القدر.‬

481
00:19:07,100 --> 00:19:08,390
‫شكرًا على وجودكما هنا.‬

482
00:19:08,470 --> 00:19:10,600
‫ما كنا لنذهب إلى مكان آخر يا "سال".‬

483
00:19:10,940 --> 00:19:12,730
‫وهل جهزت أي كلام؟‬

484
00:19:13,190 --> 00:19:14,400
‫أخبرني يا حبيبي.‬

485
00:19:15,650 --> 00:19:17,400
‫قبّلت راقصة تعر الليلة الماضية.‬

486
00:19:17,480 --> 00:19:19,280
‫أعتذر، أريد البدء بصفحة بيضاء.‬

487
00:19:20,190 --> 00:19:23,240
‫قبّلت نادلًا... قبل ساعة.‬

488
00:19:23,320 --> 00:19:25,200
‫لا تقولين ذلك للتخفيف عني، أليس كذلك؟‬

489
00:19:25,280 --> 00:19:27,030
‫- ادعماني، ألم أفعل ذلك؟‬
‫- بل فعلت.‬

490
00:19:27,120 --> 00:19:28,330
‫- فعلت ذلك!‬
‫- كان مثيرًا أيضًا.‬

491
00:19:28,410 --> 00:19:30,250
‫- كان وسيمًا جدًا.‬
‫- لطيف.‬

492
00:19:30,330 --> 00:19:32,250
‫حسنًا، كان ذلك مختلفًا.‬

493
00:19:32,620 --> 00:19:33,920
‫- من لديه الخاتم؟‬
‫- أنا.‬

494
00:19:34,000 --> 00:19:34,960
‫سلّمه لي.‬

495
00:19:39,460 --> 00:19:40,670
‫شكرًا جزيلًا لكم يا رفاق.‬

496
00:19:40,760 --> 00:19:42,630
‫"أليكس"، حبيبتي، مذهل.‬

497
00:19:42,720 --> 00:19:44,180
‫لماذا لم تخبرينا؟‬

498
00:19:44,430 --> 00:19:46,140
‫- لا أدري.‬
‫- كان ذلك جيدًا جدًا.‬

499
00:19:46,220 --> 00:19:49,430
‫لو لم أكن أعرفك، كنت سأقول،‬
‫"هذه الفتاة مذهلة."‬

500
00:19:50,310 --> 00:19:52,690
‫مرحبًا يا رفاق، أنا والدة "أليكس".‬

501
00:19:52,770 --> 00:19:54,730
‫كنتم مدهشين.‬

502
00:19:54,810 --> 00:19:56,480
‫مرحبًا، أنا شقيقتها.‬

503
00:19:57,060 --> 00:19:59,150
‫سنتناول العشاء، أتريدين القدوم معنا؟‬

504
00:19:59,230 --> 00:20:00,990
‫يمكنك إحضار رفاقك من الفرقة.‬

505
00:20:01,070 --> 00:20:02,780
‫لا، شكرًا. سنخرج،‬

506
00:20:02,860 --> 00:20:04,660
‫ولديّ توصيلة إلى المنزل،‬
‫لذا أراكما لاحقًا.‬

507
00:20:04,740 --> 00:20:05,740
‫حسنًا.‬

508
00:20:06,450 --> 00:20:08,160
‫يا إلهي! أعتذر عن ذلك.‬

509
00:20:08,240 --> 00:20:10,410
‫هل اعتذرت بالنيابة عنا؟‬

510
00:20:10,750 --> 00:20:12,750
‫- أجل.‬
‫- لكننا كنا نتصرف بلطف فحسب.‬

511
00:20:13,120 --> 00:20:14,580
‫هذا مزعج، أليس كذلك؟‬

512
00:20:17,250 --> 00:20:20,340
‫"لوك"، أنا آسف‬
‫لأن والدة "سيمون" أخذتها بهذه السرعة.‬

513
00:20:20,420 --> 00:20:22,720
‫لا بأس، لم يكن لديّ شيء لأقوله.‬

514
00:20:22,800 --> 00:20:24,340
‫أعتقد أنني أفسدت الأمر، أليس كذلك؟‬

515
00:20:24,430 --> 00:20:27,930
‫لا، لأن والدتها لم تعد تريدها‬
‫أن تخرج معي بعد الآن،‬

516
00:20:28,010 --> 00:20:29,680
‫تريدني "سيمون" الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

517
00:20:29,760 --> 00:20:31,850
‫أعتقد أنها ستدخل في مرحلة تمرد.‬

518
00:20:31,930 --> 00:20:33,230
‫أفضل وقت لكسب قلبها.‬

519
00:20:33,480 --> 00:20:35,850
‫لا تخف أبدًا من ملاحقة فتاة تفوقك بمراحل.‬

520
00:20:36,060 --> 00:20:37,650
‫أنا فعلت ذلك، وهكذا ربحت بقلب أمك.‬

521
00:20:37,730 --> 00:20:40,190
‫أجل، لطالما تساءلت كيف استطعت ذلك.‬

522
00:20:40,400 --> 00:20:42,150
‫كانت في مرحلة تمرد أيضًا.‬

523
00:20:42,940 --> 00:20:45,990
‫أجل، جدك لم يكن مهووسًا بي، كما هو الآن.‬

524
00:20:52,540 --> 00:20:54,460
‫سأذهب لفتح زجاجة "الشمبانيا"‬
‫وإحضار بعض الكؤوس.‬

525
00:20:55,000 --> 00:20:57,500
‫- سأساعدك.‬
‫- سأذهب لإحضار لعبة "كرانيوم".‬

526
00:21:00,250 --> 00:21:01,250
‫مرحبًا.‬

527
00:21:02,170 --> 00:21:03,130
‫مرحبًا.‬

528
00:21:04,380 --> 00:21:06,680
‫يؤسفني أنك لم تستطيعي القدوم‬
‫إلى الزفاف، لم يكن هناك أطفال.‬

529
00:21:06,760 --> 00:21:09,260
‫لا بأس، سأذهب إلى زفافك التالي.‬

530
00:21:12,220 --> 00:21:15,180
‫تقصد عندما تكون كبرت ولم تعد طفلة.‬

531
00:21:15,270 --> 00:21:16,690
‫هي تفهم ما أقصده.‬

532
00:21:17,770 --> 00:21:18,850
‫لا أحبك.‬

533
00:21:18,940 --> 00:21:20,360
‫سأتجاوز ذلك.‬

534
00:21:22,070 --> 00:21:24,070
‫ترجمة يوسف مراد‬

