﻿1
00:00:02,580 --> 00:00:04,870
‫إذًا سنقوم بتغيير هذه.‬

2
00:00:04,960 --> 00:00:06,210
‫لقد عدت.‬

3
00:00:07,540 --> 00:00:10,170
‫حسنًا، دعوني أشاهد!‬

4
00:00:10,250 --> 00:00:11,550
‫يا رفاق هل تريدون أن...‬

5
00:00:12,720 --> 00:00:13,880
‫يا إلهي!‬

6
00:00:13,970 --> 00:00:16,550
‫أعجبتني!‬

7
00:00:17,010 --> 00:00:18,470
‫لقد انتهى.‬

8
00:00:18,550 --> 00:00:19,760
‫حسنًا، إذًا...‬

9
00:00:21,140 --> 00:00:23,180
‫جيد جدًا، إنه جيد جدًا!‬

10
00:00:24,230 --> 00:00:25,390
‫في الشهور الأخيرة،‬

11
00:00:25,480 --> 00:00:27,060
‫نعيد أنا و"كام" تصميم منزل معًا.‬

12
00:00:27,150 --> 00:00:27,980
‫سوف نقوم ببيعه،‬

13
00:00:28,060 --> 00:00:30,070
‫ويجب أن أقول، الأمر يسير بشكل رائع!‬

14
00:00:30,150 --> 00:00:31,780
‫نحن فريق مذهل.‬

15
00:00:31,860 --> 00:00:34,360
‫- حسنًا، السر هو الثقة.‬
‫- بالتأكيد.‬

16
00:00:34,450 --> 00:00:37,490
‫السر هو أنني أدع "كلير"‬
‫تعتقد أنها المسؤولة.‬

17
00:00:37,570 --> 00:00:40,530
‫وأخفي ما أريده في شيء كبير وأغلى.‬

18
00:00:40,620 --> 00:00:42,160
‫ثم عندما ترفض ذلك،‬

19
00:00:42,240 --> 00:00:45,580
‫نصل "لتسوية" بما أردته من البداية.‬

20
00:00:45,660 --> 00:00:47,420
‫أطلق على هذه الطريقة "حصان طروادة."‬

21
00:00:47,500 --> 00:00:50,090
‫أتعرفون كيف جاءت "ليلي"؟‬
‫طلبت توأمًا ثلاثيًا من "ميتشل".‬

22
00:00:50,290 --> 00:00:52,670
‫سوف تحبين ماذا وجدت‬

23
00:00:52,760 --> 00:00:54,720
‫لأسطح المطبخ.‬

24
00:00:56,300 --> 00:00:57,970
‫هذه من "كرارا" في "إيطاليا".‬

25
00:00:58,050 --> 00:01:00,720
‫اشترى "مايكل أنجلو"‬
‫رخام تمثال "ديفيد" من هناك.‬

26
00:01:01,720 --> 00:01:04,480
‫الآن نعرف لماذا لم يمتلك "ديفيد"‬
‫أموالًا ليشتري ملابس.‬

27
00:01:04,560 --> 00:01:06,440
‫أجل، حسنًا...‬

28
00:01:06,520 --> 00:01:08,440
‫ووجدت أيضًا هذه.‬

29
00:01:08,520 --> 00:01:10,980
‫ليست بالجمال نفسه، لكنها أرخص.‬

30
00:01:11,690 --> 00:01:13,980
‫لا تزال تفوق الميزانية، لكن‬

31
00:01:14,070 --> 00:01:15,740
‫أعتقد أنها جيدة.‬

32
00:01:15,940 --> 00:01:16,780
‫أجل.‬

33
00:01:16,860 --> 00:01:17,860
‫بالمناسبة، لم نتمكن‬

34
00:01:17,950 --> 00:01:19,620
‫- من تركيب أثاث الحمام الذي أردته.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

35
00:01:19,700 --> 00:01:23,700
‫يفوق الميزانية بـ23 بالمئة،‬
‫أو 982 دولارًا.‬

36
00:01:23,790 --> 00:01:27,870
‫مع الأخذ في الاعتبار أن هذه المساحة‬
‫تشكل فقط 12 بالمئة من 136 متر مربع.‬

37
00:01:28,120 --> 00:01:29,790
‫عندما أريد السيطرة على إنفاق "كام"،‬

38
00:01:29,880 --> 00:01:33,300
‫أنفذ شيئًا أحب أن أطلق عليه‬
‫"قذيفة الأرقام".‬

39
00:01:33,960 --> 00:01:37,340
‫إلا إذا أردت أن نقتطع 16 بالمئة،‬

40
00:01:37,420 --> 00:01:40,890
‫أو 1764 دولارًا من ميزانية الأرضية،‬

41
00:01:40,970 --> 00:01:42,930
‫يجب أن نجد 4 بالمئة أخرى بشكل عام.‬

42
00:01:43,010 --> 00:01:45,060
‫لا، طالما كان شكلها جميلًا، أنا موافق.‬

43
00:01:45,140 --> 00:01:47,600
‫أخطأت أمس وقلت "إحدى عشر خمسة".‬

44
00:02:01,410 --> 00:02:03,700
‫يعرف الجميع كيف عملت بجد على هذا المشروع.‬

45
00:02:03,780 --> 00:02:04,830
‫أعني...‬

46
00:02:08,580 --> 00:02:09,660
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬

47
00:02:09,750 --> 00:02:11,210
‫أحاول أن أعيد السكر إلى الشيء.‬

48
00:02:11,290 --> 00:02:13,710
‫- اذهبي واحضري المكنسة فقط.‬
‫- سآكله مقابل دولار.‬

49
00:02:13,920 --> 00:02:15,590
‫ماذا قلت عن أكل أشياء مقابل المال؟‬

50
00:02:15,750 --> 00:02:17,670
‫اطلب أعلى مبلغ، فيعتقد الناس أنك تستحق.‬

51
00:02:17,760 --> 00:02:19,340
‫أحسنت، هذا 5 دولار على الأقل.‬

52
00:02:19,420 --> 00:02:21,800
‫- مهلًا، لقد قال 1 دولار.‬
‫- المكنسة.‬

53
00:02:21,890 --> 00:02:23,640
‫أبي، لا يمكنني العثور على وشاحي،‬

54
00:02:23,720 --> 00:02:25,060
‫وإضاءة الخزانة احترقت.‬

55
00:02:25,140 --> 00:02:26,720
‫- بدليها.‬
‫- لا أستطيع الوصول.‬

56
00:02:26,810 --> 00:02:29,180
‫فقط لو كان هناك طريقة سحرية‬

57
00:02:29,270 --> 00:02:31,480
‫ترفعك لأعلى وأقرب للسقف.‬

58
00:02:31,560 --> 00:02:33,270
‫تتكلم الآن مثل "ديلان".‬

59
00:02:33,360 --> 00:02:34,730
‫أقصد أحضري سلمًا.‬

60
00:02:35,190 --> 00:02:36,900
‫شيء واحد كل مرة، حسنًا؟‬

61
00:02:36,980 --> 00:02:38,490
‫ماذا يحدث؟‬

62
00:02:38,570 --> 00:02:39,400
‫أنا أكنس.‬

63
00:02:39,490 --> 00:02:40,650
‫لا، أنت لا تكنسين.‬

64
00:02:40,740 --> 00:02:42,110
‫أنت تبعثرينه في كل مكان فقط.‬

65
00:02:42,200 --> 00:02:44,910
‫سيكلفك المزيد إذا أردت أن آكله الآن.‬

66
00:02:44,990 --> 00:02:46,030
‫حينها أدركت،‬

67
00:02:46,120 --> 00:02:48,910
‫لا تعرف بناتي أي شيء‬
‫عن الصيانة والاعتناء بالمنزل.‬

68
00:02:49,000 --> 00:02:50,540
‫لا أريدهما أن تعتمدا على الغير.‬

69
00:02:50,620 --> 00:02:53,960
‫إنها مسؤوليتي أنا أريهما كيف تكون‬
‫المرأة المعاصرة المكتفية بذاتها.‬

70
00:02:59,130 --> 00:03:00,170
‫إذا ظللت تتحدثين هكذا،‬

71
00:03:00,260 --> 00:03:02,300
‫سيضطر إلى طلب التحدث بالإسبانية‬
‫حين يتصل بهيئة المرور.‬

72
00:03:02,380 --> 00:03:05,850
‫عندما يصبح قادرًا على الاتصال،‬
‫سيتحدث بالإنكليزية.‬

73
00:03:06,510 --> 00:03:07,720
‫ها قد أتى.‬

74
00:03:07,810 --> 00:03:10,270
‫"ماني"، لماذا تناولت الفطور بالخارج لوحدك؟‬

75
00:03:10,350 --> 00:03:11,890
‫أردت أن أفطر في الهواء الطلق.‬

76
00:03:12,230 --> 00:03:13,480
‫هل يعني هذا أنه خلع بنطاله؟‬

77
00:03:13,560 --> 00:03:15,190
‫لأنني إذا لم يكن بإمكاني ذلك،‬
‫ليس بإمكانه ذلك.‬

78
00:03:15,270 --> 00:03:18,980
‫"جاي" أكل طوال الأسبوع لوحده في الخارج.‬

79
00:03:19,070 --> 00:03:21,110
‫هل تعتقد أنه يشعر بالإهمال بسبب‬

80
00:03:21,190 --> 00:03:22,650
‫كل الاهتمام الذي أمنحه لـ"جو"؟‬

81
00:03:22,740 --> 00:03:24,280
‫أتعرفين، كنت أفكر في الشيء نفسه.‬

82
00:03:24,360 --> 00:03:26,530
‫سأخبرك شيئًا، لم لا أقضي وقتًا أبويًا‬

83
00:03:26,620 --> 00:03:27,740
‫مع "جو" هذه الظهيرة‬

84
00:03:27,830 --> 00:03:29,080
‫وأمنحك وقتًا مع "ماني"؟‬

85
00:03:29,870 --> 00:03:31,200
‫يا إلهي، هذا لطيف جدًا.‬

86
00:03:31,290 --> 00:03:33,170
‫يمكن أن تأخذ "جو" لدرس الرضع.‬

87
00:03:33,250 --> 00:03:34,960
‫أعتقد أنه يعرف كيف يكون رضيعًا.‬

88
00:03:35,040 --> 00:03:37,840
‫أنا أحبك، لكن لا يمكنني‬
‫أن أضحك على هذا مجددًا.‬

89
00:03:37,920 --> 00:03:41,220
‫"ماني"، ما رأيك أن أصحبك بعد المدرسة،‬

90
00:03:41,300 --> 00:03:42,970
‫ونقضي يومًا خاصًا معًا؟‬

91
00:03:43,050 --> 00:03:44,180
‫لقد تحدثت إلى "جاي"‬

92
00:03:44,260 --> 00:03:45,840
‫لنحصل على تذاكر لهذه القراءة.‬

93
00:03:46,260 --> 00:03:47,140
‫أي قراءة؟‬

94
00:03:47,220 --> 00:03:48,060
‫حقًا؟‬

95
00:03:48,140 --> 00:03:49,350
‫القراءة المسرحية لـ"موبي ديك"؟‬

96
00:03:49,430 --> 00:03:50,770
‫لقد أخبرتك عنها أمس.‬

97
00:03:50,850 --> 00:03:53,020
‫لا أتذكّر أي شيء عن ذلك.‬

98
00:03:53,310 --> 00:03:55,310
‫كنت أعلم أنه لا يجب أن أصب لك‬
‫كأس الويسكي الثاني.‬

99
00:03:55,400 --> 00:03:57,690
‫آسف، لقد التزمت بالفعل‬
‫بقضاء الظهيرة مع "جو"‬

100
00:03:57,770 --> 00:03:59,480
‫حتى تقضي أنت ووالدتك وقتًا أطول معًا.‬

101
00:03:59,570 --> 00:04:00,730
‫ربما يمكن أن تذهب معك.‬

102
00:04:00,820 --> 00:04:02,400
‫- ما رأيك يا أمي؟‬
‫- بالطبع يا عزيزي.‬

103
00:04:02,490 --> 00:04:04,610
‫إنه يومك الخاص، وسنفعل أي شيء تريده.‬

104
00:04:04,700 --> 00:04:07,410
‫رائع، ستكون 4 ساعات لن تنسيها.‬

105
00:04:08,080 --> 00:04:10,660
‫أهلًا يا صغيري، يبدو أننا سنكون بمفردنا.‬

106
00:04:12,500 --> 00:04:14,870
‫لماذا أشعر أنك قمت بشيء مراوغ؟‬

107
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
‫ليس لديّ أي فكرة.‬

108
00:04:16,040 --> 00:04:17,540
‫يجب أن أقول، هذه ليست أفضل صفاتك.‬

109
00:04:19,340 --> 00:04:21,630
‫حسنًا يا عزيزتي، أتمنى لك يومًا جيدًا.‬

110
00:04:21,710 --> 00:04:23,510
‫شاهدني وأنا ألعب كرة اليد يا أبي.‬

111
00:04:23,590 --> 00:04:25,220
‫- حسنًا.‬
‫- التالي.‬

112
00:04:25,630 --> 00:04:27,970
‫هذا "مايلو"، إنه يهزم الجميع.‬

113
00:04:29,300 --> 00:04:30,890
‫الخاسر القادم.‬

114
00:04:31,560 --> 00:04:33,730
‫- إنه لئيم.‬
‫- أجل، أشعر بذلك.‬

115
00:04:35,850 --> 00:04:37,730
‫التالي.‬

116
00:04:38,400 --> 00:04:39,770
‫فتاة أخرى؟‬

117
00:04:39,860 --> 00:04:41,320
‫يا عزيزتي؟‬

118
00:04:41,530 --> 00:04:43,070
‫ستؤدين جيدًا، حسنًا؟‬

119
00:04:43,320 --> 00:04:45,820
‫- أتمنى ذلك.‬
‫- التالي!‬

120
00:04:45,900 --> 00:04:47,660
‫"مايلو"؟ كان هذا خطئي.‬

121
00:04:47,740 --> 00:04:48,780
‫لقد شتتها.‬

122
00:04:48,870 --> 00:04:50,030
‫ربما يمكن أن تلعب ثانيةً؟‬

123
00:04:50,120 --> 00:04:51,580
‫لا إعادات، التالي.‬

124
00:04:52,080 --> 00:04:54,580
‫حسنًا، أنا التالي، وأريد أن أعطيها دوري.‬

125
00:04:54,660 --> 00:04:56,750
‫ليس هناك تبديل، هل ستلعب أم لا؟‬

126
00:04:56,830 --> 00:04:59,290
‫- لا.‬
‫- جبان، التالي.‬

127
00:04:59,840 --> 00:05:02,000
‫أكره المتنمرين، لقد كرهتهم طيلة حياتي.‬

128
00:05:02,090 --> 00:05:04,210
‫كرهتهم حين كان اسمهم "سكوت دوركين"‬

129
00:05:04,300 --> 00:05:06,800
‫أو "غريغ بيتشينكو" أو "كاتي غرينوالد".‬

130
00:05:08,800 --> 00:05:10,720
‫حسنًا؟ أتعرف ماذا؟ سوف ألعب.‬

131
00:05:10,800 --> 00:05:12,470
‫لكن يا أبي، إنه جيد حقًا.‬

132
00:05:12,560 --> 00:05:13,520
‫حسنًا، وأنا أيضًا.‬

133
00:05:13,600 --> 00:05:15,270
‫- لكنها رياضة.‬
‫- سأتولى ذلك.‬

134
00:05:15,350 --> 00:05:16,560
‫هل انتهيت من الكلام؟‬

135
00:05:16,640 --> 00:05:18,310
‫من الملائم جدًا أننا في مدرسة،‬

136
00:05:18,400 --> 00:05:20,730
‫لأنني على وشك أن أعلمك درسًا.‬

137
00:05:22,610 --> 00:05:23,690
‫"الابتدائية"‬

138
00:05:23,900 --> 00:05:24,820
‫التالي!‬

139
00:05:25,190 --> 00:05:26,700
‫حسنًا، آسف يا عزيزتي.‬

140
00:05:27,070 --> 00:05:28,110
‫سأمشي معك إلى الفصل.‬

141
00:05:28,660 --> 00:05:29,990
‫لا، شكرًا يا سيد.‬

142
00:05:30,160 --> 00:05:31,240
‫لكن...‬

143
00:05:36,710 --> 00:05:37,540
‫ماذا تفعل؟‬

144
00:05:39,040 --> 00:05:40,580
‫أعتقد أن لديّ فكرة.‬

145
00:05:45,380 --> 00:05:48,840
‫حسنًا، يحتاج كل منزل‬
‫إلى شيء مدهش، أليس كذلك؟‬

146
00:05:49,220 --> 00:05:51,550
‫ما الشيء الذي ينقص هذه الباحة؟‬

147
00:05:51,640 --> 00:05:53,680
‫- مشتر جاد؟‬
‫- لا تكوني سخيفة.‬

148
00:05:53,760 --> 00:05:56,850
‫لا، زينة مائية مع عنصر ناري.‬

149
00:05:56,930 --> 00:05:58,100
‫يا إلهي، لا.‬

150
00:05:58,190 --> 00:05:59,850
‫لا، من فضلك. الآن تخيلي‬

151
00:05:59,940 --> 00:06:01,730
‫الجدار الخلفي بأكمله‬

152
00:06:01,810 --> 00:06:05,230
‫ينحدر نحو سطح مائي يتفجر نارًا‬

153
00:06:05,320 --> 00:06:07,190
‫كل ربع ساعة. كيف يبدو ذلك؟‬

154
00:06:07,280 --> 00:06:09,030
‫كما لو أننا نحتاج إلى نمر أبيض.‬

155
00:06:09,110 --> 00:06:10,490
‫ربما أبالغ بعض الشيء.‬

156
00:06:10,570 --> 00:06:12,490
‫دعينا نبني نافورتين راقصتين فقط.‬

157
00:06:12,570 --> 00:06:14,120
‫- وننهي عملنا اليوم.‬
‫- لا، انتظر يا "كام".‬

158
00:06:14,280 --> 00:06:15,950
‫سيجعلنا ذلك فوق ميزانية‬

159
00:06:16,040 --> 00:06:17,580
‫المنظر الطبيعي بحوالي 3500 دولار.‬

160
00:06:17,660 --> 00:06:19,120
‫نحن الآن أعلى بـ40 12 بالمئة‬

161
00:06:19,210 --> 00:06:20,460
‫مما توقعت لهذه المرحلة،‬

162
00:06:20,540 --> 00:06:22,000
‫أضاف "سميتي" 8 بالمئة رسومًا إضافية.‬

163
00:06:22,080 --> 00:06:23,840
‫اعذريني، هل قلت 40 12 بالمئة للتو؟‬

164
00:06:23,920 --> 00:06:24,960
‫لا، لم أقل ذلك.‬

165
00:06:25,050 --> 00:06:26,710
‫أجل، لقد قلت. تفعلين ذلك‬

166
00:06:26,800 --> 00:06:29,470
‫طوال الوقت. ترمين أرقامًا لكي تربكيني.‬

167
00:06:29,550 --> 00:06:31,640
‫وأنا الذي كنت أعتقد أننا نعمل سويًا،‬

168
00:06:31,720 --> 00:06:33,010
‫بينما كنت تتلاعبين بي.‬

169
00:06:33,100 --> 00:06:34,260
‫ماذا عنك يا "كام"؟‬

170
00:06:34,350 --> 00:06:36,140
‫تقترح تلك الأفكار المجنونة‬

171
00:06:36,220 --> 00:06:37,970
‫كي نستقر في النهاية على ما تريده حقًا.‬

172
00:06:38,060 --> 00:06:41,310
‫يا إلهي، كيف تجرؤين على اتهامي‬
‫باستخدام حصان "طروادة" معك.‬

173
00:06:41,440 --> 00:06:42,900
‫هل أعطيتها اسمًا؟‬

174
00:06:42,980 --> 00:06:44,230
‫لا، أعني...‬

175
00:06:44,310 --> 00:06:45,730
‫لن أقف هنا ويتم اتهامي‬

176
00:06:45,820 --> 00:06:47,360
‫من أمثالك.‬

177
00:06:47,440 --> 00:06:49,950
‫وإذا كان هناك باب هنا، كنت سأصفعه في وجهك.‬

178
00:06:50,030 --> 00:06:53,320
‫كنت أعتقد أننا لن ننفجر إلا كل ربع ساعة!‬

179
00:06:55,990 --> 00:06:58,080
‫تركني "ماني" و"غلوريا" لوحدي مع "جو"،‬

180
00:06:58,160 --> 00:07:00,410
‫وكان الأمر رائع... لحوالي 20 دقيقة.‬

181
00:07:01,290 --> 00:07:02,830
‫إلى أن انقلب الشقي الصغير عليّ.‬

182
00:07:02,920 --> 00:07:04,420
‫حاولت فعل كل شيء لتهدئته...‬

183
00:07:04,710 --> 00:07:06,420
‫الهز والزجاجة،‬

184
00:07:06,500 --> 00:07:07,840
‫أشياء ملونة مشرقة.‬

185
00:07:08,670 --> 00:07:10,010
‫زجاجة أكبر.‬

186
00:07:10,300 --> 00:07:12,010
‫حتى قمت بخدعة "ضعه في السيارة" القديمة.‬

187
00:07:12,090 --> 00:07:13,510
‫لكن ما زال بإمكاني أن أسمعه.‬

188
00:07:13,590 --> 00:07:14,720
‫أنا أمزح.‬

189
00:07:14,800 --> 00:07:16,260
‫لقد أخذته إلى درس الرضع،‬

190
00:07:16,350 --> 00:07:18,640
‫ونام قبل أن نصل إلى هناك.‬

191
00:07:18,720 --> 00:07:21,060
‫أو أنه أخذ صفحة‬
‫من كتاب "جاي بريتشيت" للعب،‬

192
00:07:21,140 --> 00:07:24,690
‫وشاهد الهراء الذي ينتظره، فتظاهر بالنوم.‬

193
00:07:25,810 --> 00:07:26,820
‫سيد "بريتشيت"؟‬

194
00:07:26,900 --> 00:07:28,860
‫- أجل.‬
‫- "ريتشل ليسي".‬

195
00:07:28,940 --> 00:07:30,530
‫صديقة "كلير" في المدرسة الثانوية؟‬

196
00:07:30,610 --> 00:07:31,490
‫كيف أنسى؟‬

197
00:07:31,570 --> 00:07:33,660
‫لقد أوقعت صندوق بريدي بسيارتك.‬

198
00:07:33,740 --> 00:07:35,490
‫أعتذر مجددًا.‬

199
00:07:35,570 --> 00:07:37,030
‫- كيف أحوالك؟‬
‫- على ما يُرام.‬

200
00:07:37,120 --> 00:07:38,790
‫متزوجة منذ 15 عامًا،‬

201
00:07:38,870 --> 00:07:40,540
‫ولديّ ولدان عظيمان هناك.‬

202
00:07:40,620 --> 00:07:43,460
‫"كوبر"! اترك أخاك.‬

203
00:07:45,580 --> 00:07:47,500
‫أصطحبهما إلى فيلم "جيمس بوند"،‬

204
00:07:47,590 --> 00:07:50,340
‫لا يريدان أن أجلس معهما.‬

205
00:07:51,090 --> 00:07:52,300
‫أفتقد الرضع.‬

206
00:07:52,380 --> 00:07:53,840
‫إنهم ممتعون جدًا، أليس كذلك؟‬

207
00:07:53,930 --> 00:07:55,930
‫- من اللطيف جدًا رؤيتك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

208
00:07:56,680 --> 00:07:57,550
‫طفلان رائعان.‬

209
00:08:00,100 --> 00:08:01,810
‫لا، لن تفعل!‬

210
00:08:02,730 --> 00:08:05,060
‫"جو"، لقد وجدت طريقة أفضل لنترابط،‬

211
00:08:06,940 --> 00:08:08,270
‫"جيمس بوند".‬

212
00:08:09,980 --> 00:08:11,570
‫علّمني والدي كل شيء‬

213
00:08:11,650 --> 00:08:12,940
‫عن صيانة المنازل.‬

214
00:08:13,030 --> 00:08:15,530
‫واليوم، سيستمر هذا التقليد.‬

215
00:08:15,610 --> 00:08:17,780
‫ها هو المصباح تغيّر.‬

216
00:08:18,120 --> 00:08:20,910
‫مهلًا، لديّ فكرة.‬

217
00:08:21,750 --> 00:08:23,330
‫هيا نتعرف على المنزل.‬

218
00:08:23,410 --> 00:08:24,580
‫مهلًا، لديّ فكرة.‬

219
00:08:24,660 --> 00:08:26,370
‫هيا نحبسه في الداخل.‬

220
00:08:26,460 --> 00:08:29,040
‫حسنًا، دعونا نبدأ بهذا الجهاز هنا.‬

221
00:08:29,130 --> 00:08:30,460
‫إلام ننظر؟‬

222
00:08:30,550 --> 00:08:32,340
‫التركيب الضوئي؟‬

223
00:08:34,970 --> 00:08:36,470
‫بطريقة ما، نعم.‬

224
00:08:36,550 --> 00:08:37,550
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

225
00:08:37,640 --> 00:08:40,050
‫يحوّل التركيب الضوئي ثاني أكسيد الكربون‬

226
00:08:40,140 --> 00:08:41,680
‫إلى غذاء للنباتات،‬

227
00:08:41,770 --> 00:08:45,600
‫وهذا السخان يحوّل المياه الباردة‬
‫إلى ساخنة.‬

228
00:08:45,690 --> 00:08:47,600
‫ما الذي يحوّل هذه المحادثة إلى منتهية؟‬

229
00:08:47,690 --> 00:08:49,110
‫يجب أن تتعلما هذه الأشياء.‬

230
00:08:49,190 --> 00:08:51,190
‫قد تجدان نفسيكما تعيشان بمفردكما‬
‫في وقت ما.‬

231
00:08:54,150 --> 00:08:55,240
‫أتطلع إلى ذلك اليوم.‬

232
00:08:55,320 --> 00:08:57,700
‫حسنًا، سنبدأ بأشياء بسيطة، اتفقنا؟‬

233
00:08:57,780 --> 00:09:00,080
‫سأغلق النور الدليلي.‬

234
00:09:00,160 --> 00:09:01,540
‫عادةً ما يتعطل.‬

235
00:09:01,620 --> 00:09:03,330
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف، لا أحد يعرف.‬

236
00:09:03,410 --> 00:09:04,700
‫لنقل إن العفاريت يعطلها.‬

237
00:09:04,790 --> 00:09:07,080
‫لكن إذا حدث ذلك لكما، ماذا ستفعلان؟‬

238
00:09:07,170 --> 00:09:08,380
‫- أطلب أحدهم.‬
‫- أو إحداهن.‬

239
00:09:08,460 --> 00:09:09,880
‫يا إلهي، نحن حرفيًا في خزانة،‬

240
00:09:09,960 --> 00:09:11,630
‫- وأنت قلت ذلك.‬
‫- ركزا.‬

241
00:09:11,710 --> 00:09:14,210
‫لا تطلبان أي أحد،‬
‫لإعادة تشغيل النور الدليلي،‬

242
00:09:14,300 --> 00:09:15,880
‫تحوّلان الصمام إلى مؤشر النور الدليلي،‬

243
00:09:15,970 --> 00:09:18,010
‫ثم تضغطان عليه ليبدأ تدفق الغاز،‬

244
00:09:18,090 --> 00:09:20,220
‫وتنتظران بضع ثوان...‬

245
00:09:20,300 --> 00:09:22,640
‫من أين أنتما يا فتاتين؟‬

246
00:09:23,140 --> 00:09:26,230
‫ثم تضغطان على المشغّل، وتمت المهمة.‬

247
00:09:26,310 --> 00:09:28,810
‫هذا غريب، لماذا لا يعمل؟‬

248
00:09:28,900 --> 00:09:32,770
‫يا إلهي، لقد وجدتها. لم لا نملؤه‬
‫بالماء الساخن من الصنبور؟‬

249
00:09:33,690 --> 00:09:35,240
‫وجدت عطلًا آخر هنا.‬

250
00:09:36,110 --> 00:09:39,030
‫وصلنا أنا و"كلير" لطريق مسدود‬
‫بخصوص نافورة المياه.‬

251
00:09:39,110 --> 00:09:41,660
‫لذا أحضرت خبيرة‬

252
00:09:41,740 --> 00:09:42,910
‫لترجح كفة أحدنا.‬

253
00:09:43,540 --> 00:09:45,580
‫صدف أن "بام" صديقتي‬

254
00:09:45,660 --> 00:09:48,120
‫وأم مثلية في مدرسة "ليلي".‬

255
00:09:48,210 --> 00:09:51,330
‫هل أحاول أن أفرض أكثرية على "كلير" هنا؟‬

256
00:09:51,420 --> 00:09:55,130
‫لا يمكن أن أكون‬

257
00:09:55,210 --> 00:09:56,420
‫بهذه العبقرية.‬

258
00:09:59,220 --> 00:10:00,260
‫أهلًا.‬

259
00:10:00,340 --> 00:10:01,800
‫"كلير"، هذه "بام".‬

260
00:10:01,890 --> 00:10:03,760
‫- "بام"، "كلير".‬
‫- سعيدة لمقابلتك.‬

261
00:10:03,850 --> 00:10:06,020
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- "بام" مقاولة مُرخصة،‬

262
00:10:06,310 --> 00:10:07,520
‫عملت في العديد من المنازل.‬

263
00:10:07,680 --> 00:10:09,560
‫فكرت أنه من الأفضل أن نحضر‬

264
00:10:09,640 --> 00:10:11,650
‫طرفًا ثالثًا محايدًا لتسوية نزاع النافورة.‬

265
00:10:12,270 --> 00:10:13,980
‫محايدًا، بالطبع.‬

266
00:10:14,070 --> 00:10:15,900
‫حسنًا، يرتاد ابني مدرسة "ليلي"،‬

267
00:10:15,980 --> 00:10:17,820
‫لكن صدقيني، لن يؤثر ذلك على قراري‬

268
00:10:17,900 --> 00:10:20,070
‫أكثر من حقيقة أنك جميلة.‬

269
00:10:20,820 --> 00:10:22,700
‫شكرًا لك، أنت أيضًا جميلة.‬

270
00:10:22,780 --> 00:10:24,030
‫شكرًا لك.‬

271
00:10:24,120 --> 00:10:25,080
‫دعيني أحمل علبك.‬

272
00:10:25,160 --> 00:10:26,370
‫علب طلائك.‬

273
00:10:27,160 --> 00:10:28,120
‫ها أنت ذي.‬

274
00:10:28,200 --> 00:10:29,460
‫إذًا...‬

275
00:10:36,670 --> 00:10:37,880
‫ما الخطب يا "جو"؟‬

276
00:10:37,960 --> 00:10:40,680
‫مهلًا، هذا فتاي.‬

277
00:10:42,970 --> 00:10:44,300
‫تعال إلى هنا.‬

278
00:10:44,390 --> 00:10:46,680
‫ها أنت ذا، أنت معي.‬

279
00:10:46,810 --> 00:10:48,140
‫اهدأ قليلًا.‬

280
00:10:49,100 --> 00:10:50,640
‫سأكون سعيدة بأن آخذه للخارج‬

281
00:10:50,730 --> 00:10:53,060
‫- حتى يكف عن البكاء.‬
‫- لا أريدك أن يفوتك هذا.‬

282
00:10:53,150 --> 00:10:54,940
‫لا بأس، عندما ارتدى "دانيال كريغ" قميصه،‬

283
00:10:55,020 --> 00:10:56,320
‫- فقدت اهتمامي.‬
‫- متأكدة؟‬

284
00:10:56,400 --> 00:10:57,780
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسنًا.‬

285
00:10:57,860 --> 00:10:59,530
‫امضي قدمًا فحسب. هيا يا فتى.‬

286
00:11:00,200 --> 00:11:01,910
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

287
00:11:01,990 --> 00:11:03,110
‫سأكون في الخارج.‬

288
00:11:03,200 --> 00:11:04,620
‫حسنًا.‬

289
00:11:04,700 --> 00:11:05,780
‫اخرس أنت يا "ناثان".‬

290
00:11:09,160 --> 00:11:10,250
‫سخان غبي!‬

291
00:11:10,330 --> 00:11:11,960
‫نقف هنا منذ وقت طويل يا أبي.‬

292
00:11:12,040 --> 00:11:13,080
‫ألا يمكننا الاتصال بعامل صيانة فحسب؟‬

293
00:11:13,170 --> 00:11:15,040
‫لا، لن يكون هناك عامل صيانة.‬
‫أنا عامل صيانة.‬

294
00:11:15,130 --> 00:11:17,090
‫أريدكما أن تذهبا إلى متجر المعدات.‬

295
00:11:17,170 --> 00:11:18,920
‫وتحضرا لي مفك "توركس تي 6".‬

296
00:11:19,010 --> 00:11:20,510
‫- ماذا؟‬
‫- اسألا أحدًا هناك.‬

297
00:11:20,590 --> 00:11:21,630
‫ظننت أننا لا نحتاج إلى أحد.‬

298
00:11:21,720 --> 00:11:22,630
‫سنحتاج إلى واحد هناك!‬

299
00:11:22,720 --> 00:11:23,720
‫يمكن أن تكون فتاة.‬

300
00:11:23,800 --> 00:11:24,890
‫اذهبا فقط.‬

301
00:11:26,050 --> 00:11:27,680
‫لم أحتج إلى مفك "توركس".‬

302
00:11:27,760 --> 00:11:29,270
‫لكنني لطالما أردت واحدًا.‬

303
00:11:29,930 --> 00:11:31,640
‫لكن أردت أن يغادرا المنزل،‬

304
00:11:31,730 --> 00:11:34,100
‫حتى أستطيع أن أتصل بأحدهم.‬

305
00:11:34,690 --> 00:11:37,020
‫أبي، ساعدني.‬

306
00:11:37,360 --> 00:11:38,610
‫هل سنفعل ذلك الشيء مجددًا‬

307
00:11:38,690 --> 00:11:41,860
‫حين تجرب أزياء مختلفة كما في "بريتي وومن"؟‬

308
00:11:42,820 --> 00:11:44,410
‫أهلًا.‬

309
00:11:44,490 --> 00:11:46,910
‫رأيتك تسدد الكرة بقوة هناك.‬

310
00:11:46,990 --> 00:11:49,080
‫تستخدم آليات دفاعية.‬

311
00:11:49,160 --> 00:11:50,910
‫هل أنا محق؟‬

312
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
‫لست قريبًا حتى.‬

313
00:11:52,080 --> 00:11:53,960
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لقد سمعت أنك‬

314
00:11:54,040 --> 00:11:56,210
‫كنت لاعب كرة يد بارعًا جدًا سابقًا.‬

315
00:11:56,290 --> 00:11:59,210
‫أجل، و"نيل أرمسترونغ"‬
‫كان عازف بوق بارع جدًا.‬

316
00:11:59,300 --> 00:12:00,920
‫أرى أنك قضيت وقتًا في الملعب‬

317
00:12:01,010 --> 00:12:03,720
‫أكثر من الفصل، إذًا جئت‬
‫إلى المكان الصحيح بالتأكيد.‬

318
00:12:03,800 --> 00:12:05,680
‫أريدك أن تعلمني كل شيء تعرفه.‬

319
00:12:05,890 --> 00:12:07,890
‫- لماذا هذا مهم جدًا؟‬
‫- حسنًا، هناك طفل،‬

320
00:12:07,970 --> 00:12:11,560
‫وهو يتنمر على "ليلي" وأصدقائها،‬
‫فحاولت أن ألقنه درسًا.‬

321
00:12:11,640 --> 00:12:13,850
‫حاولت أن أريه حجمه في ملعب كرة اليد،‬

322
00:12:13,940 --> 00:12:18,020
‫لكنني خسرت. ورأيت‬
‫نظرة الإحباط في عينيّ "ليلي".‬

323
00:12:18,110 --> 00:12:20,070
‫كما لو أن هناك أي مشاعر في عينيها.‬

324
00:12:20,150 --> 00:12:21,280
‫هل ستساعدني أم لا؟‬

325
00:12:22,030 --> 00:12:22,940
‫- حسنًا.‬
‫- أجل!‬

326
00:12:23,190 --> 00:12:25,950
‫لكن أريدك أن تقدّم 105 بالمئة من مجهودك.‬

327
00:12:26,030 --> 00:12:27,740
‫لا، بل 110 بالمئة يا صديقي.‬

328
00:12:27,820 --> 00:12:28,660
‫هذا مستحيل.‬

329
00:12:29,370 --> 00:12:30,200
‫"(دنفي) و(تاكر) للتجديد"‬

330
00:12:30,290 --> 00:12:31,620
‫أعتقد أن هذه النافورة مكلفة.‬

331
00:12:31,700 --> 00:12:33,710
‫لكنها ستجلب أكثر من تكلفتها‬

332
00:12:33,790 --> 00:12:35,040
‫عندما تدخل عائلة إلى هنا‬

333
00:12:35,120 --> 00:12:37,750
‫ويعشقون هذا المنزل.‬

334
00:12:37,830 --> 00:12:38,960
‫حسنًا، هذه نقطة جيدة.‬

335
00:12:39,040 --> 00:12:40,550
‫هناك مساحة فارغة هناك.‬

336
00:12:40,840 --> 00:12:41,670
‫شكرًا لك.‬

337
00:12:41,750 --> 00:12:43,210
‫حسنًا، أفهم ما تقولين.‬

338
00:12:43,300 --> 00:12:45,380
‫آسفة، الجو حار هنا، أليس كذلك؟‬

339
00:12:45,470 --> 00:12:47,890
‫كما تعلمين، هذا يحدث للنساء في سن معين،‬

340
00:12:47,970 --> 00:12:49,180
‫كما حدث لأمي.‬

341
00:12:50,010 --> 00:12:52,020
‫هل تمازحينني؟ ما عمرك؟ 35؟‬

342
00:12:52,100 --> 00:12:54,560
‫هل أنت ملاك سقط من السماء؟‬

343
00:12:55,230 --> 00:12:58,020
‫أفهم ما تقوله، أشعر فقط أننا ننفق‬

344
00:12:58,100 --> 00:12:59,730
‫أكثر من قيمة المنزل بالسوق.‬

345
00:12:59,810 --> 00:13:01,320
‫إذا أتت عائلة إلى هنا،‬

346
00:13:01,400 --> 00:13:04,190
‫وأرادت أن تبني نافورة،‬

347
00:13:04,280 --> 00:13:05,990
‫يمكنهم أن يفعلوا ذلك بأنفسهم.‬

348
00:13:06,280 --> 00:13:07,360
‫هذا صحيح.‬

349
00:13:07,860 --> 00:13:09,990
‫حسنًا، يا "بام"،‬

350
00:13:10,070 --> 00:13:13,450
‫هناك الكثير من العائلات مثل عائلاتنا‬

351
00:13:13,540 --> 00:13:16,000
‫ينتقلون إلى هذا الحي من أجل المدارس.‬

352
00:13:16,080 --> 00:13:19,580
‫بالمناسبة، رأيت مشروع "كونور" الفني، مذهل.‬

353
00:13:19,920 --> 00:13:21,670
‫الموهبة تسري في العائلة.‬

354
00:13:23,000 --> 00:13:26,630
‫أعتقد على أي حال أن العائلة‬

355
00:13:26,720 --> 00:13:29,010
‫ستريد بعض الدراما في الباحة.‬

356
00:13:29,470 --> 00:13:31,640
‫أعتقد أن "بام" كانت واضحة‬

357
00:13:31,720 --> 00:13:33,260
‫بخصوص ما تحب، أليس كذلك؟‬

358
00:13:33,770 --> 00:13:34,770
‫حسنًا...‬

359
00:13:35,060 --> 00:13:36,730
‫يا إلهي، لا.‬

360
00:13:36,810 --> 00:13:39,440
‫الآن قميصي كله شفاف.‬

361
00:13:39,520 --> 00:13:40,480
‫وأنت أيضًا.‬

362
00:13:40,560 --> 00:13:42,520
‫أرجوك أخبريني أن ذلك لا يؤثر عليك.‬

363
00:13:43,020 --> 00:13:46,110
‫كلا، لكنني أستمتع بهذا العرض بشدة،‬

364
00:13:46,190 --> 00:13:47,990
‫لذا شكرًا لك.‬

365
00:13:48,070 --> 00:13:50,950
‫حسنًا، أما عن رأيي المهني بخصوص النافورة،‬

366
00:13:51,030 --> 00:13:52,030
‫لا تبنياها.‬

367
00:13:52,120 --> 00:13:54,290
‫إذا كنت ستعيش أنت هنا،‬

368
00:13:54,370 --> 00:13:57,290
‫كنت سأوافق، لكنها‬
‫غالية جدًا على منزل ستبيعه.‬

369
00:13:57,620 --> 00:13:59,040
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

370
00:13:59,120 --> 00:14:00,250
‫شكرًا لك.‬

371
00:14:01,500 --> 00:14:02,670
‫- "كام"؟‬
‫- حسنًا.‬

372
00:14:02,750 --> 00:14:03,630
‫المثليات.‬

373
00:14:06,010 --> 00:14:08,840
‫لا أصدق أنني تسوقت لشراء‬
‫حمالة جوارب مثيرة وابني معي.‬

374
00:14:08,930 --> 00:14:10,680
‫عندما تجدين طريقة أفضل‬
‫لإبقاء جواربي مرفوعة،‬

375
00:14:10,760 --> 00:14:12,010
‫أبلغيني.‬

376
00:14:12,100 --> 00:14:13,390
‫بما أننا في المركز التجاري،‬

377
00:14:13,470 --> 00:14:15,470
‫هل تريدين أن نذهب إلى صف الرضع‬
‫ونرى "جو" و"جاي"؟‬

378
00:14:15,560 --> 00:14:17,310
‫لا، يحتاجان إلى هذا الوقت للترابط.‬

379
00:14:17,390 --> 00:14:21,100
‫الأمر لا يشبه علاقة الأم والابن،‬
‫فهذه الرابطة طبيعية.‬

380
00:14:21,190 --> 00:14:23,060
‫مهلًا، هل هذا "جو" هناك؟‬

381
00:14:24,650 --> 00:14:26,990
‫لا، إنه طفل غريب.‬

382
00:14:27,190 --> 00:14:28,990
‫ليس مثاليًا مثل عزيزي "جو".‬

383
00:14:29,070 --> 00:14:30,530
‫لكن لديه الغطاء نفسه.‬

384
00:14:36,370 --> 00:14:38,370
‫"غلوريا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

385
00:14:39,120 --> 00:14:40,620
‫هل تركت طفلنا مع امرأة غريبة؟‬

386
00:14:40,710 --> 00:14:42,380
‫ليست غريبة، إنها صديقة "كلير".‬

387
00:14:42,460 --> 00:14:43,630
‫اخرس يا "ناثان".‬

388
00:14:43,840 --> 00:14:45,210
‫"غلوريا"!‬

389
00:14:48,210 --> 00:14:50,170
‫الغاز مفتوح يا أبي،‬
‫يمكنني رؤية شرارة من المشعل.‬

390
00:14:50,260 --> 00:14:51,470
‫لا أعرف ما المشكلة.‬

391
00:14:51,550 --> 00:14:53,090
‫المشكلة في المزدوجة الحرارية.‬

392
00:14:53,180 --> 00:14:56,640
‫لديك بعض الرواسب أو الصدأ هناك،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

393
00:14:56,720 --> 00:14:58,180
‫المزدوجة الحرارية. بالطبع.‬

394
00:14:58,270 --> 00:14:59,560
‫لماذا لم أفكر في هذا؟‬

395
00:14:59,640 --> 00:15:01,980
‫شكرًا يا أبي، لا يجب‬
‫أن أزعجك بهذه الأشياء.‬

396
00:15:02,060 --> 00:15:03,560
‫هل تمازحني؟ أحب أن أساعد.‬

397
00:15:03,650 --> 00:15:05,570
‫تجعلني أشعر أنك ما زلت تحتاج إليّ.‬

398
00:15:05,650 --> 00:15:08,230
‫بالطبع أحتاج إليك،‬
‫أنت الأفضل في هذه الأمور.‬

399
00:15:08,320 --> 00:15:09,570
‫هل تريد إصلاح أي شيء آخر؟‬

400
00:15:09,650 --> 00:15:10,780
‫في الواقع أجل،‬

401
00:15:10,860 --> 00:15:12,780
‫لديّ مشكلة في إبهامي.‬

402
00:15:13,530 --> 00:15:15,780
‫يا إلهي، مشكلة الإبهام القديمة، هذا بسيط.‬

403
00:15:15,870 --> 00:15:18,870
‫فقط ادفعه إلى مكانه حتى تسمع فرقعة.‬

404
00:15:20,200 --> 00:15:22,120
‫- أجل، أنت محق.‬
‫- ها أنت ذا.‬

405
00:15:24,080 --> 00:15:27,000
‫تأكد أن تخبر "كلير" كم تبدو جميلة اليوم.‬

406
00:15:27,090 --> 00:15:28,340
‫تحتاج المرأة إلى سماع ذلك.‬

407
00:15:28,420 --> 00:15:30,970
‫- قل نفس الشيء لأمي.‬
‫- لا، والدتك ملت من سماع‬

408
00:15:31,050 --> 00:15:32,510
‫كم "كلير" جميلة.‬

409
00:15:33,380 --> 00:15:35,090
‫دعابة جيدة.‬

410
00:15:35,180 --> 00:15:36,260
‫حسنًا، أنا أحبك.‬

411
00:15:36,350 --> 00:15:37,390
‫وأنا أيضًا.‬

412
00:15:38,260 --> 00:15:39,350
‫أبي، لقد عدنا.‬

413
00:15:39,970 --> 00:15:40,810
‫مرحبًا.‬

414
00:15:40,890 --> 00:15:42,100
‫كان هذا التسوق الأقل متعة‬

415
00:15:42,190 --> 00:15:44,900
‫الذي قمت به في حياتي، تفضل.‬

416
00:15:46,020 --> 00:15:49,320
‫هذا مفتاح ربط وليس مفكًا يا عزيزتي.‬

417
00:15:49,400 --> 00:15:51,110
‫أنت تصرخ فحسب الآن.‬

418
00:15:51,190 --> 00:15:53,450
‫ألا يمكنك الذهاب وإحضاره؟‬
‫أنت الأفضل في هذه الأشياء.‬

419
00:15:53,530 --> 00:15:55,200
‫أجل، كما أن السيارة بها عطل ما،‬

420
00:15:55,280 --> 00:15:56,530
‫هناك ضوء على لوحة القيادة‬

421
00:15:56,620 --> 00:15:57,910
‫يبدو مثل مصباح المارد.‬

422
00:15:58,450 --> 00:16:00,750
‫أطفالي عاجزون، لكن ربما كان لا بأس في هذا.‬

423
00:16:01,080 --> 00:16:03,040
‫لأنه بعد أعوام من الآن، عندما يكون‬

424
00:16:03,120 --> 00:16:04,710
‫لديهم منازلهم، ويتصلون بي‬
‫عبر هواتف الهولوغرام‬

425
00:16:04,790 --> 00:16:07,210
‫ويقولون، "ساعدنا يا أبي،‬
‫أنت أملنا الوحيد."‬

426
00:16:07,290 --> 00:16:10,000
‫سأكون أسعد والد في القطاع 7...‬

427
00:16:10,090 --> 00:16:12,090
‫أو القطاع 12، إذا كان حالنا جيدًا.‬

428
00:16:12,920 --> 00:16:14,720
‫لا أعرف سبب غضب أمك العارم.‬

429
00:16:14,800 --> 00:16:16,180
‫ربما يكون السبب‬

430
00:16:16,260 --> 00:16:18,140
‫أنك تركت طفلك مع امرأة غريبة تمامًا.‬

431
00:16:18,220 --> 00:16:19,510
‫الدور عليك.‬

432
00:16:19,600 --> 00:16:21,270
‫وماذا كنتما تفعلان هناك؟‬

433
00:16:21,350 --> 00:16:23,690
‫- ظننت أنكما تشاهدان "موبي ديك".‬
‫- نفدت التذاكر.‬

434
00:16:23,770 --> 00:16:25,400
‫ربما هذا ما عليك فعله لتعوضها...‬

435
00:16:25,480 --> 00:16:27,150
‫أن تأخذني إلى قراءة "موبي ديك" غدًا.‬

436
00:16:27,230 --> 00:16:28,190
‫محاولة جيدة.‬

437
00:16:28,270 --> 00:16:30,020
‫فعل شيء غير أناني لابنها الآخر‬

438
00:16:30,110 --> 00:16:31,610
‫لتكفر عن خطئك الفادح.‬

439
00:16:31,690 --> 00:16:33,110
‫ربما ورود أو مجوهرات.‬

440
00:16:33,190 --> 00:16:34,530
‫أحب أن أحل المشكلات بالنقود.‬

441
00:16:34,610 --> 00:16:35,610
‫أهلًا يا حسناء.‬

442
00:16:35,700 --> 00:16:37,240
‫ماذا تريدين على العشاء؟‬

443
00:16:37,320 --> 00:16:39,910
‫ماذا عن استبدال بيتزا بالجبن بالطفل؟‬

444
00:16:39,990 --> 00:16:42,450
‫- هل هذا يتعلق بما حدث اليوم؟‬
‫- سأطلب هذه التذاكر.‬

445
00:16:42,540 --> 00:16:45,500
‫كان من المفترض‬
‫أن تقضي وقتًا مميزًا مع الطفل.‬

446
00:16:45,580 --> 00:16:48,290
‫كان "جو" نائمًا. لم يعرف‬
‫حتى أنه فوّت عرض العرائس.‬

447
00:16:48,380 --> 00:16:49,590
‫كان درس الرضع.‬

448
00:16:49,670 --> 00:16:50,750
‫سميه ما تشائين.‬

449
00:16:50,840 --> 00:16:52,380
‫شاهدت هيبيًا يمسك بضفدع.‬

450
00:16:52,460 --> 00:16:53,630
‫ولمعلوماتك،‬

451
00:16:53,720 --> 00:16:55,720
‫سآخذ "ماني" إلى تلك القراءة غدًا.‬

452
00:16:55,800 --> 00:16:57,890
‫أنت تحاول فقط أن تنقذ نفسك‬

453
00:16:57,970 --> 00:17:00,430
‫لأنك تعلم أنك ضُبطت وأنت تكذب.‬

454
00:17:00,510 --> 00:17:02,180
‫- إذًا هناك...‬
‫- ليس الآن يا "ماني".‬

455
00:17:02,270 --> 00:17:03,850
‫- دعه يتحدث.‬
‫- لقد اتصلت بالمسرح،‬

456
00:17:03,930 --> 00:17:05,980
‫ولديهم الكثير من التذاكر لعرض الغد.‬

457
00:17:06,060 --> 00:17:07,770
‫واتضح أن عرض اليوم لم ينفد أيضًا.‬

458
00:17:07,850 --> 00:17:09,310
‫- ليس الآن.‬
‫- دعيه يتحدث.‬

459
00:17:09,400 --> 00:17:10,650
‫لماذا قلت إنها نفدت يا أمي؟‬

460
00:17:10,730 --> 00:17:12,030
‫أجل، لماذا قلت ذلك؟‬

461
00:17:12,110 --> 00:17:15,190
‫كانت غلطة، هذه ليست لغتي الأم.‬

462
00:17:15,280 --> 00:17:17,530
‫لا أفهم الإنجليزية جيدًا.‬

463
00:17:17,610 --> 00:17:18,910
‫لا تستخدمي هذه الحجة.‬

464
00:17:18,990 --> 00:17:20,700
‫لم تريدي أن تذهبي مثلي تمامًا.‬

465
00:17:20,780 --> 00:17:24,450
‫حسنًا، لقد كذبت. لكنني أستحق هذه الكذبة.‬

466
00:17:24,540 --> 00:17:26,620
‫"ماني"، أنا آسفة جدًا.‬

467
00:17:26,710 --> 00:17:29,250
‫لكنك تعرف أنني أحاول دومًا فعل كل شيء‬

468
00:17:29,330 --> 00:17:31,340
‫للجميع في هذه الأسرة.‬

469
00:17:32,090 --> 00:17:33,300
‫لكن أنت...‬

470
00:17:33,710 --> 00:17:36,090
‫أنت تفعل ما يناسبك فقط.‬

471
00:17:36,170 --> 00:17:37,880
‫"جاي بريتشيت"، دعني أقول لك شيئًا،‬

472
00:17:37,970 --> 00:17:42,260
‫عندما يتعلق الأمر بتربية الأطفال،‬
‫تحصد ما تزرعه.‬

473
00:17:45,810 --> 00:17:47,770
‫فقدت أعصابها بطريقة جيدة.‬

474
00:17:47,980 --> 00:17:49,190
‫"ابتدائية (واتسون)"‬

475
00:17:49,520 --> 00:17:51,150
‫ليس عليك عليك فعل ذلك يا أبي.‬

476
00:17:51,230 --> 00:17:53,230
‫أعرف، لكن أبوك يريد فعل ذلك، حسنًا؟‬

477
00:17:53,400 --> 00:17:55,110
‫لا، ماذا تظنين أنك فاعلة يا "سادي"؟‬

478
00:17:55,190 --> 00:17:56,530
‫هذا ليس دورك.‬

479
00:17:56,610 --> 00:17:57,700
‫التالي.‬

480
00:17:58,240 --> 00:17:59,070
‫أهلًا يا "مايلو".‬

481
00:17:59,160 --> 00:18:01,120
‫أهلًا، أحد آباء "ليلي".‬

482
00:18:01,280 --> 00:18:02,830
‫حسنًا، لنجعل ذلك مثيرًا للاهتمام.‬

483
00:18:02,910 --> 00:18:04,950
‫إذا فزت، القاعدة الجديدة هي هذه.‬

484
00:18:05,040 --> 00:18:07,710
‫لا يمكن للاعب واحد أن يلعب‬
‫أكثر من 3 أدوار متتالية‬

485
00:18:07,790 --> 00:18:10,210
‫بدون أن يعود للطابور‬
‫ويدع بقية الأطفال يلعبون.‬

486
00:18:10,290 --> 00:18:12,630
‫- ماذا لو فزت؟‬
‫- سأعطيك 20 ألف دولار.‬

487
00:18:12,710 --> 00:18:14,340
‫- اتفقنا.‬
‫- هيا بنا.‬

488
00:18:18,340 --> 00:18:19,260
‫أجل!‬

489
00:18:20,180 --> 00:18:21,300
‫نقطة لصالحي.‬

490
00:18:21,590 --> 00:18:22,970
‫نقطة لصالحي، هذا صحيح.‬

491
00:18:24,430 --> 00:18:25,890
‫الكرة هنا يا "مايلو".‬

492
00:18:26,060 --> 00:18:28,140
‫لا، لن تحتسب، كانت في الخارج.‬

493
00:18:29,060 --> 00:18:30,690
‫عالية عليك قليلًا، أليس كذلك؟‬

494
00:18:30,940 --> 00:18:32,520
‫"3 رميات إلى الحائط‬

495
00:18:32,610 --> 00:18:35,780
‫تجعلك خاسرًا"‬

496
00:18:35,860 --> 00:18:38,860
‫النقطة الأخيرة. إذا سجلتها، سأفوز.‬

497
00:18:39,280 --> 00:18:40,990
‫يا سيدي المسيح.‬

498
00:18:43,910 --> 00:18:46,200
‫أجل! فائز!‬

499
00:18:46,290 --> 00:18:47,910
‫بطل!‬

500
00:18:48,450 --> 00:18:50,540
‫سيقوم "كام" بتوصيلها لبعض الوقت.‬

501
00:18:50,620 --> 00:18:52,080
‫وصلتنا رسالة.‬

502
00:18:54,130 --> 00:18:57,510
‫متأكد أنكما تتساءلان‬
‫عن سبب استدعائي لكما الليلة.‬

503
00:18:57,590 --> 00:18:59,880
‫أقدم لكما الآن "العامل المدهش".‬

504
00:19:01,630 --> 00:19:02,680
‫"كام"...‬

505
00:19:05,510 --> 00:19:07,930
‫لا أصدق أنك تخطيتنا.‬

506
00:19:08,020 --> 00:19:10,270
‫سيئ، أنا مع "كلير" في هذا.‬

507
00:19:10,350 --> 00:19:11,850
‫ستعرفان السبب قريبًا.‬

508
00:19:12,230 --> 00:19:13,690
‫جهزا حواسكما‬

509
00:19:14,690 --> 00:19:16,400
‫للمياه الراقصة.‬

510
00:19:18,900 --> 00:19:20,240
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

511
00:19:20,320 --> 00:19:21,780
‫العامل المدهش.‬

512
00:19:21,860 --> 00:19:23,530
‫تخيلا الآن مشتريًا محتملًا،‬

513
00:19:23,610 --> 00:19:25,780
‫مفتونًا تمامًا بباليه الماء هذا،‬

514
00:19:25,870 --> 00:19:29,120
‫سيكون مضطرًا أن يعرض عرضًا سخيًا في الحال.‬

515
00:19:29,200 --> 00:19:30,870
‫ولقد ملئت الأحواض أيضًا‬

516
00:19:30,960 --> 00:19:32,710
‫بأسماك من الذهب.‬

517
00:19:33,540 --> 00:19:35,540
‫إنها أسماك زينة فقط، لكنها... إنها هنا.‬

518
00:19:35,710 --> 00:19:38,090
‫انظرا، رائعة للغاية.‬

519
00:19:38,420 --> 00:19:40,590
‫هذا... هذا مذهل حقًا يا "كام".‬

520
00:19:40,670 --> 00:19:41,800
‫كم أنفقت؟‬

521
00:19:41,880 --> 00:19:43,760
‫الكثير في الحقيقة،‬
‫لكن لا أريد التحدث عن ذلك.‬

522
00:19:43,840 --> 00:19:46,140
‫دعاني أشغّل الإحدى عشر خمسة.‬

523
00:19:49,640 --> 00:19:50,680
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

524
00:19:50,770 --> 00:19:51,810
‫العامل المدهش.‬

525
00:19:52,980 --> 00:19:56,310
‫هل يُفترض أن تسبح أسماك الزينة‬
‫للخلف هكذا يا "كام"؟‬

526
00:19:56,400 --> 00:19:57,820
‫لا أعتقد ذلك.‬

527
00:19:57,900 --> 00:19:59,480
‫أجل، يبدو أنها جميعًا‬

528
00:19:59,570 --> 00:20:01,240
‫تتجمع حول هذا الشيء.‬

529
00:20:01,320 --> 00:20:02,150
‫- يبدو...‬
‫- لا.‬

530
00:20:02,240 --> 00:20:04,110
‫- يا إلهي!‬
‫- "كام"!‬

531
00:20:04,360 --> 00:20:05,660
‫أنت تقتلها!‬

532
00:20:05,740 --> 00:20:06,990
‫أنت قاتل.‬

533
00:20:07,070 --> 00:20:08,370
‫قومي بفصلها يا "كلير".‬

534
00:20:08,450 --> 00:20:10,660
‫كانت هذه نصف سمكة، هذه نصف سمكة.‬

535
00:20:10,750 --> 00:20:12,710
‫هناك أوقات ومناسبات غريبة‬

536
00:20:12,790 --> 00:20:15,170
‫في هذا الشيء الغريب المختلط‬
‫الذي نسميه الحياة،‬

537
00:20:15,250 --> 00:20:17,210
‫عندما يعامل رجل ما هذا الكون كله‬

538
00:20:17,290 --> 00:20:20,050
‫على أنه مزحة عملية شاملة...‬

539
00:20:21,010 --> 00:20:23,380
‫وعلى الرغم من ذكائه،‬
‫إلا أنه قليلًا ما يميز...‬

540
00:20:23,470 --> 00:20:24,880
‫"تيك تيك تيك‬

541
00:20:24,970 --> 00:20:28,390
‫بوم بوم، ينفجر الديناميت!"‬

542
00:20:28,470 --> 00:20:29,970
‫وأكثر ما يثير الشك بهذه المزحة‬

543
00:20:30,060 --> 00:20:33,390
‫هو أنها لا تكون إلا على حسابه الخاص.‬

544
00:20:41,940 --> 00:20:43,900
‫- حسنًا، أغلق عينيك.‬
‫- لماذا؟‬

545
00:20:43,990 --> 00:20:45,320
‫- ثق بي فقط.‬
‫- حسنًا.‬

546
00:20:47,110 --> 00:20:48,620
‫لا تغلق عينيك في الملعب أبدًا!‬

547
00:20:48,700 --> 00:20:50,490
‫- لكنك أخبرتني...‬
‫- لا تجعلني أخدعك.‬

548
00:20:50,580 --> 00:20:53,080
‫فرقعها كلها قبل أن تصل إلى الأرض.‬

549
00:20:53,960 --> 00:20:55,620
‫لا أفهم كيف...‬

550
00:20:55,710 --> 00:20:57,790
‫اصنع قبضة واجعل إبهامك بالداخل.‬

551
00:20:57,880 --> 00:20:59,210
‫الآن اجلب إبهامك إلى الخارج.‬

552
00:20:59,290 --> 00:21:00,800
‫حسنًا، افعل ذلك مجددًا.‬

553
00:21:01,000 --> 00:21:03,550
‫لقد قلت "مؤخرة" بلغة الإشارة للتو.‬

554
00:21:05,420 --> 00:21:07,130
‫حسنًا، أغمض عينيك.‬

555
00:21:07,220 --> 00:21:09,180
‫لا تقلق، نحن خارج الملعب.‬

556
00:21:10,010 --> 00:21:11,560
‫لا تترك الملعب أبدًا!‬

557
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
‫ترجمة "اسراء زغلول"‬

