﻿1
00:00:03,210 --> 00:00:04,580
‫لم أقل شيئًا.‬

2
00:00:04,670 --> 00:00:06,420
‫- توقف عن التكلم.‬
‫- أنت تتكلم.‬

3
00:00:06,500 --> 00:00:09,130
‫- أتظن أنها نامت؟‬
‫- ألا ترى أنني أقف معك خارج غرفتها.‬

4
00:00:09,210 --> 00:00:10,300
‫- لا تتكلم.‬
‫- "كام"؟‬

5
00:00:10,380 --> 00:00:12,300
‫فقدت "ليلي" أول سن لها اليوم،‬

6
00:00:12,380 --> 00:00:15,220
‫وهي متحمسة للغاية‬
‫لزيارة جنيّة الأسنان لها.‬

7
00:00:15,300 --> 00:00:19,600
‫عندما تخلخل أول سن لديّ‬
‫قامت أمي بربط طرف بالخيط‬

8
00:00:19,680 --> 00:00:21,930
‫والطرف الآخر إلى ذنب بقرة،‬

9
00:00:22,020 --> 00:00:25,230
‫أطلقت النار من بندقية عيار 12‬
‫فانطلقت البقرة تعدو خارج الغرفة.‬

10
00:00:25,310 --> 00:00:26,270
‫ذلك لم يحصل مطلقًا.‬

11
00:00:26,350 --> 00:00:28,900
‫قل ذلك للحفرة التي في جدار‬
‫غرفتي على شكل بقرة.‬

12
00:00:37,450 --> 00:00:38,280
‫أمسكت بك!‬

13
00:00:39,370 --> 00:00:42,200
‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬
‫أنتما لستما جنيّة الأسنان.‬

14
00:00:42,290 --> 00:00:45,330
‫لا، لكننا أردنا أن نرى إن كانت قد أتت.‬

15
00:00:45,410 --> 00:00:48,000
‫لا، إنها تستغرق وقتًا طويلًا بالتأكيد.‬

16
00:00:48,080 --> 00:00:49,840
‫ربما يجب أن تعودي للنوم يا حبيبتي،‬

17
00:00:49,920 --> 00:00:51,300
‫لأن الأمر قد يستغرق وقتًا.‬

18
00:00:52,590 --> 00:00:55,130
‫ليس لديّ مكان لأكون فيه.‬

19
00:01:07,980 --> 00:01:10,860
‫أمي، لا يمكن أن أتأخر اليوم.‬
‫أنا و"سانجاي باتيل" سنشرّح خنزيرًا.‬

20
00:01:10,940 --> 00:01:12,610
‫من المحزن ما يُعتبر موعدًا في حياتك.‬

21
00:01:12,690 --> 00:01:13,690
‫"هايلي".‬

22
00:01:13,780 --> 00:01:15,820
‫يطلب مني باستمرار أن أعطيه الأدوات.‬

23
00:01:15,900 --> 00:01:17,320
‫يريدني أن أتصرف كممرضة.‬

24
00:01:17,400 --> 00:01:19,280
‫ذلك يبدو كموعد في حياة "هايلي".‬

25
00:01:19,360 --> 00:01:20,910
‫قبل أن ترفضي...‬

26
00:01:20,990 --> 00:01:22,700
‫- لا.‬
‫- لم تريه بعد.‬

27
00:01:22,790 --> 00:01:24,870
‫- سألتزم بالرفض.‬
‫- إنه ليوم المهن لدى "لوك".‬

28
00:01:24,950 --> 00:01:28,000
‫فكرت في أن أعطي الأولاد فرصة‬
‫ليضعوا وجههم على جسدي.‬

29
00:01:28,080 --> 00:01:31,080
‫أنا أيضًا سمعت ذلك للتو.‬
‫كيف لم تمرا أنتما بيوم مهن؟‬

30
00:01:31,170 --> 00:01:32,540
‫- تخفيض الإنفاق.‬
‫- إعصار "نوريستر".‬

31
00:01:33,750 --> 00:01:36,130
‫سيتسنى لي اليوم أن أتحدث عن حب حياتي.‬

32
00:01:37,260 --> 00:01:39,010
‫العقارات السكنية.‬

33
00:01:39,090 --> 00:01:41,180
‫- إنه لا يسمع ما يقوله.‬
‫- أريد أن أجعل "لوك" فخورًا.‬

34
00:01:41,260 --> 00:01:42,760
‫أريد أن أصبح بطله كما كان أبي‬

35
00:01:42,850 --> 00:01:45,180
‫عندما تحدث أمام صفي عن إدارة متجر بقالة.‬

36
00:01:45,270 --> 00:01:49,690
‫أتى ومعه مسدسي تسعير في غطائهما‬
‫ووضع سعر 1.29 دولار على المعلمة‬

37
00:01:49,770 --> 00:01:51,060
‫قبل أن تدرك ما جرى.‬

38
00:01:51,150 --> 00:01:52,980
‫أراهن أن ذلك تسبب بالكثير من الضحك.‬

39
00:01:53,070 --> 00:01:53,980
‫من فضلك يا "كلير".‬

40
00:01:55,320 --> 00:01:56,490
‫ووالدة "أوليفيا بيرمان"‬

41
00:01:56,570 --> 00:01:58,990
‫تعمل في قسم الكتب النادرة في المكتبة.‬

42
00:01:59,070 --> 00:02:00,780
‫آمل أن تسنح لي الفرصة لفهمها.‬

43
00:02:00,860 --> 00:02:02,950
‫يبدو أنك خططت ليوم المهن بحرص.‬

44
00:02:03,030 --> 00:02:05,700
‫إذًا، أظن أن هناك رجل خزائن قادم أصلًا؟‬

45
00:02:05,790 --> 00:02:07,160
‫لا، لم أظن أنك ترغب في ذلك.‬

46
00:02:07,250 --> 00:02:09,290
‫لا أرغب في ذلك،‬
‫لكن أشعر بالسوء تجاه الأولاد.‬

47
00:02:09,370 --> 00:02:11,630
‫هناك الكثير من القصص المثيرة‬
‫في مهنة الخزائن.‬

48
00:02:11,710 --> 00:02:13,710
‫لماذا لم تخبرنا بأي منها؟‬

49
00:02:13,790 --> 00:02:17,130
‫حسنًا، على سبيل المثال كان هناك رجل...‬

50
00:02:17,210 --> 00:02:19,800
‫- لا بد أنه يملك أكثر من 100 قبعة...‬
‫- نعم؟‬

51
00:02:19,880 --> 00:02:21,550
‫واضطررنا أن نجد مكانًا لها في الخزانة.‬

52
00:02:22,340 --> 00:02:23,470
‫حسنًا؟‬

53
00:02:24,350 --> 00:02:25,560
‫ونجحنا.‬

54
00:02:26,850 --> 00:02:29,310
‫حسنًا، ربما ليست أكثر المهن إثارة،‬

55
00:02:29,390 --> 00:02:30,480
‫لكنها مربحة.‬

56
00:02:30,560 --> 00:02:31,650
‫لا أحد يشتكي من ذلك.‬

57
00:02:31,730 --> 00:02:33,610
‫هل كانت هناك مهن أخرى أفضّلها؟ نعم.‬

58
00:02:33,690 --> 00:02:35,690
‫- لكن كان عليّ جني المال.‬
‫- ما هي المهن الأخرى؟‬

59
00:02:35,770 --> 00:02:37,530
‫لطالما أردت كتابة الروايات الحماسية.‬

60
00:02:37,610 --> 00:02:39,950
‫- كقصة القبعات؟‬
‫- كقصص الجواسيس.‬

61
00:02:40,030 --> 00:02:43,490
‫كنت أفكر بشخصية عميل المخابرات‬
‫"تشاك ستون" الذي لا يهتم‬

62
00:02:43,570 --> 00:02:46,120
‫كم أن سلوكه‬
‫يزعج المسؤول عنه في "أرلينغتون".‬

63
00:02:46,200 --> 00:02:49,000
‫- لماذا لم تجرب حتى؟‬
‫- كنت مشغولًا بالعمل والعائلة.‬

64
00:02:49,080 --> 00:02:51,160
‫كنت سأبدأ بالكتابة بعد الطلاق،‬

65
00:02:51,250 --> 00:02:53,960
‫لكن تعرف، تعترض الحياة الأمور.‬

66
00:02:54,040 --> 00:02:56,710
‫لماذا تشير إليّ عندما‬
‫تقول "الحياة"؟ هل أنا "الحياة"؟‬

67
00:02:56,800 --> 00:02:59,800
‫- أعني أنك تبقينني مشغولًا.‬
‫- لقد غفوت لمدة 3 ساعات يوم الأحد.‬

68
00:02:59,880 --> 00:03:01,220
‫- كنت متعبًا.‬
‫- مم؟‬

69
00:03:01,300 --> 00:03:03,090
‫من غفوتك لمدة ساعتين يوم السبت؟‬

70
00:03:03,640 --> 00:03:05,720
‫"جاي"، قضيت معك 5 سنوات،‬

71
00:03:05,800 --> 00:03:08,060
‫و لم أسمعك تذكر شيئًا عن الكتابة مطلقًا.‬

72
00:03:08,140 --> 00:03:09,930
‫لقد اشتريت آلة كاتبة.‬

73
00:03:10,020 --> 00:03:12,060
‫آلة كاتبة؟‬

74
00:03:12,140 --> 00:03:16,230
‫متى حفلة توقيع كتابك؟ عام 1975؟‬

75
00:03:16,320 --> 00:03:17,820
‫إنها شخصية جهنمية.‬

76
00:03:17,900 --> 00:03:21,030
‫لقد علموه كيفية القتل، لكنه لم يتعلم الحب!‬

77
00:03:21,110 --> 00:03:23,240
‫- لا، انتظر.‬
‫- حسنًا.‬

78
00:03:23,320 --> 00:03:26,830
‫- أبواي! لقد أتت جنيّة الأسنان.‬
‫- ماذا؟ مستحيل!‬

79
00:03:26,910 --> 00:03:29,370
‫هذا مثير للغاية!‬

80
00:03:29,450 --> 00:03:30,450
‫ماذا جلبت لك؟‬

81
00:03:30,540 --> 00:03:31,370
‫حسنًا...‬

82
00:03:33,580 --> 00:03:36,790
‫- غبار الجن، لمسة جميلة.‬
‫- يا إلهي، هذا كثير.‬

83
00:03:37,340 --> 00:03:38,550
‫بعض الملصقات...‬

84
00:03:39,920 --> 00:03:40,880
‫فرشاة أسنان...‬

85
00:03:43,380 --> 00:03:44,970
‫و100 دولار!‬

86
00:03:45,050 --> 00:03:47,260
‫- ماذا؟ حسنًا.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

87
00:03:47,350 --> 00:03:49,430
‫أحب جنيّة الأسنان.‬

88
00:03:49,510 --> 00:03:51,430
‫لقد أعطت جنيّة الأسنان فتاتنا 100 دولار.‬

89
00:03:51,520 --> 00:03:54,940
‫ألا تعلم أن سعر صرف‬
‫الأسنان الرائج 5 دولارات على الأكثر؟‬

90
00:03:55,020 --> 00:03:56,980
‫من الواضح أن الجنيّة أخطأت.‬

91
00:03:57,060 --> 00:03:58,270
‫ربما لأنها‬

92
00:03:58,360 --> 00:03:59,860
‫أكثرت من الشرب البارحة.‬

93
00:03:59,940 --> 00:04:01,690
‫أعتقد أن بإمكان الجنيّة تحمّل الشرب.‬

94
00:04:01,780 --> 00:04:02,950
‫ما لا تستطيع تحمله‬

95
00:04:03,030 --> 00:04:04,910
‫هو انتقاد شخص ارتكب خطأً من دون قصد‬

96
00:04:04,990 --> 00:04:06,240
‫في عتم الليل.‬

97
00:04:06,320 --> 00:04:08,030
‫سأضعها في جزداني.‬

98
00:04:08,120 --> 00:04:10,830
‫لا أطيق انتظار إخبار الجميع في المدرسة!‬

99
00:04:12,250 --> 00:04:14,410
‫لا يمكننا أن نكون والديّ‬
‫فتاة في الـ6 من العمر‬

100
00:04:14,500 --> 00:04:16,460
‫التي تلقت 100 دولار من جنيّة الأسنان.‬

101
00:04:16,540 --> 00:04:18,880
‫يكفي أننا والدا الفتاة ذات الـ6 أعوام‬
‫التي تملك جزدانًا.‬

102
00:04:18,960 --> 00:04:22,170
‫تنتقل تلك الحقيبة من النهار‬
‫إلى الليل بسلاسة،‬

103
00:04:22,260 --> 00:04:24,590
‫ولست بحاجة إلى حمل أقلام التلوين في جيبي.‬

104
00:04:24,680 --> 00:04:26,180
‫لا يمكنني مناقشة هذا مرة أخرى!‬

105
00:04:26,260 --> 00:04:27,090
‫"يوم المهن"‬

106
00:04:27,180 --> 00:04:28,430
‫شكرًا يا دكتورة "آن"‬

107
00:04:28,510 --> 00:04:33,060
‫لأنك أريتنا كم من المثير والمفاجئ‬
‫يمكن أن تكون جلسة العلاج النفسي.‬

108
00:04:33,140 --> 00:04:35,020
‫سأحتفظ ببطاقتك.‬

109
00:04:35,100 --> 00:04:38,190
‫التالي، والد "لوك"، السيد "دنفي".‬

110
00:04:38,270 --> 00:04:39,860
‫شكرًا.‬

111
00:04:41,940 --> 00:04:42,860
‫احزروا ماذا؟‬

112
00:04:42,940 --> 00:04:44,740
‫كنت في منزلك عندما لم تكوني فيه.‬

113
00:04:44,820 --> 00:04:47,320
‫ومنزلك.‬

114
00:04:48,490 --> 00:04:51,330
‫لا، لست سارقًا، أنا سمسار عقارات.‬

115
00:04:52,080 --> 00:04:53,200
‫آسف لقد تأخرت.‬

116
00:04:53,290 --> 00:04:54,120
‫"غيل ثورب"‬

117
00:04:54,200 --> 00:04:55,580
‫بعت قصرًا آخر للتو.‬

118
00:04:56,040 --> 00:04:57,460
‫كيف حالك حبيبتي؟‬

119
00:04:57,540 --> 00:04:59,080
‫التاريخ مليء بمنافسات عظيمة.‬

120
00:04:59,170 --> 00:05:01,300
‫"أثينا" و"أسبرطة"،" كيرغان" "وهاردينغ"،‬

121
00:05:01,380 --> 00:05:03,710
‫"فيل دنفي" و"غيل ثورب".‬

122
00:05:03,800 --> 00:05:06,430
‫في هذا السيناريو، هو "تونيا" وأنا "نانسي".‬

123
00:05:07,220 --> 00:05:08,340
‫انتبهوا يا أولاد.‬

124
00:05:08,430 --> 00:05:11,680
‫أنتم تنصتون‬
‫لسمسار العقارات الرابع في المدينة.‬

125
00:05:12,970 --> 00:05:16,350
‫على أي حال، لن أضجركم بمحاضرة.‬

126
00:05:16,440 --> 00:05:19,730
‫بل أود أن تشاهدوا محادثتي مع شاب صغير‬

127
00:05:19,810 --> 00:05:23,280
‫يتساءل عما سيفعله في حياته.‬

128
00:05:24,070 --> 00:05:25,360
‫يا فتى.‬

129
00:05:25,440 --> 00:05:27,490
‫هنا في الأعلى.‬

130
00:05:28,410 --> 00:05:30,160
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

131
00:05:30,240 --> 00:05:31,370
‫سأخبرك.‬

132
00:05:31,450 --> 00:05:33,120
‫أنا مهتم بمساعدتك‬

133
00:05:33,200 --> 00:05:35,330
‫بإخبارك عن مهنة العقارات.‬

134
00:05:35,410 --> 00:05:38,330
‫عقارات؟ أليس ذلك بيع وشراء العقارات فحسب؟‬

135
00:05:38,420 --> 00:05:40,920
‫لا أملك وقتًا لذلك، أنت فاشل.‬

136
00:05:41,880 --> 00:05:43,920
‫يبدو أن علينا العودة إلى البداية.‬

137
00:05:44,000 --> 00:05:45,840
‫العقارات تدور حول الأشخاص.‬

138
00:05:49,050 --> 00:05:51,050
‫- أشخاص؟‬
‫- أوافقك بشدة يا "فيل".‬

139
00:05:51,140 --> 00:05:53,430
‫أفضل جزء هو وضع الشخص المناسب‬
‫في المنزل المناسب.‬

140
00:05:53,510 --> 00:05:54,720
‫- "غيل"...‬
‫- الأسبوع الماضي،‬

141
00:05:54,810 --> 00:05:56,930
‫وضعت شريكين إسبانيين في منزل إسباني.‬

142
00:05:57,020 --> 00:05:57,850
‫"غيل".‬

143
00:05:57,930 --> 00:05:59,730
‫عالم بلا منازل، هذا جنون.‬

144
00:05:59,810 --> 00:06:01,150
‫- حسنًا.‬
‫- "فيل".‬

145
00:06:01,230 --> 00:06:02,690
‫آسف، لم أقصد تخريب عرضك.‬

146
00:06:02,770 --> 00:06:04,690
‫- أعلم أن التوقيت مهم.‬
‫- من فضلك يا "غيل".‬

147
00:06:04,780 --> 00:06:06,530
‫صدقني، آخر ما أود فعله هو...‬

148
00:06:06,610 --> 00:06:09,490
‫هل بعت منزلًا‬
‫لمقدم النشرة الجوية في القناة 7؟‬

149
00:06:09,570 --> 00:06:11,200
‫لا.‬

150
00:06:11,280 --> 00:06:12,870
‫لكنني بعت منزلًا لـ"كوبي براينت".‬

151
00:06:12,950 --> 00:06:15,620
‫إنه لا يتحدث إليك، بل يتحدث إليّ.‬

152
00:06:15,700 --> 00:06:17,620
‫ولديّ قصة مضحكة.‬

153
00:06:17,700 --> 00:06:20,250
‫- يدخل شاب إلى... لا.‬
‫- هذا مضحك.‬

154
00:06:20,330 --> 00:06:21,630
‫لا! لم أقلها!‬

155
00:06:21,710 --> 00:06:22,790
‫حسنًا.‬

156
00:06:25,090 --> 00:06:27,630
‫رمية رائعة، كنت محقًا.‬

157
00:06:27,710 --> 00:06:30,180
‫- الكرة في ملعبي.‬
‫- الكرة في ملعبك!‬

158
00:06:30,260 --> 00:06:32,390
‫لقد كنت أنا منذ البداية.‬

159
00:06:34,300 --> 00:06:35,510
‫ماذا؟‬

160
00:06:35,600 --> 00:06:36,970
‫هيا يا أولاد.‬

161
00:06:37,060 --> 00:06:40,730
‫صفقوا له! لقد حاول.‬

162
00:06:40,810 --> 00:06:42,770
‫نعلم جميعًا إلام كنت ترمي يا "فيل".‬

163
00:06:42,850 --> 00:06:44,980
‫لكنني أنظر وأرى أولادًا جائعين.‬

164
00:06:45,070 --> 00:06:48,820
‫هل أنا محق؟‬
‫لهذا جلبت الكثير من مخلل "غيل"!‬

165
00:06:48,900 --> 00:06:50,650
‫من يرغب بمخلل "غيل"؟ هيا.‬

166
00:06:50,740 --> 00:06:52,110
‫خذ واحدة، هيا.‬

167
00:06:52,200 --> 00:06:53,780
‫مخلل "غيل".‬

168
00:06:54,700 --> 00:06:55,660
‫حركة عبقرية.‬

169
00:06:55,740 --> 00:06:59,450
‫أفضل من وسادات "فيل" التي لم تعجب "كلير".‬

170
00:07:00,080 --> 00:07:02,210
‫لا يمكن تحمل أكثر من واحد على السرير.‬

171
00:07:03,250 --> 00:07:04,540
‫هل تسمعن ذلك يا سيدات؟‬

172
00:07:08,380 --> 00:07:10,340
‫حسنًا، اضغطي على زر "إرسال".‬

173
00:07:10,420 --> 00:07:11,880
‫لقد بعت منزلًا للتو.‬

174
00:07:12,590 --> 00:07:14,850
‫وستحافظين على هذه النشوة لبقية حياتك.‬

175
00:07:14,930 --> 00:07:17,930
‫صفقوا لها، لقد باعت منزلًا للتو.‬

176
00:07:18,810 --> 00:07:20,600
‫أود أن أشكركم على استقبالي هنا اليوم.‬

177
00:07:20,680 --> 00:07:22,810
‫وتذكروا قواعد العقارات الـ3.‬

178
00:07:22,890 --> 00:07:24,310
‫"ثورب"!‬

179
00:07:24,940 --> 00:07:27,230
‫شكرًا يا سيد "ثورب".‬

180
00:07:27,320 --> 00:07:29,480
‫يبدو أن لدينا بعض الوقت الإضافي.‬

181
00:07:29,570 --> 00:07:30,990
‫- سيدة "دنفي"؟‬
‫- نعم؟‬

182
00:07:31,070 --> 00:07:33,160
‫أعتقد أن الأولاد يرغبون في سماعك.‬

183
00:07:33,240 --> 00:07:36,280
‫لا، لقد أتيت لمساعدة زوجي. أنا ربة منزل.‬

184
00:07:36,370 --> 00:07:38,910
‫أعرف. هذه مهنة مهمة للغاية.‬

185
00:07:38,990 --> 00:07:40,830
‫أجل.‬

186
00:07:40,910 --> 00:07:42,910
‫يمكنني القيام بذلك قليلًا.‬

187
00:07:43,750 --> 00:07:45,040
‫ربة منزل.‬

188
00:07:45,130 --> 00:07:48,300
‫ما يعنيه ذلك أنني أقوم بعدة مهام.‬

189
00:07:48,380 --> 00:07:52,670
‫أنا سائقة وطاهية ومدبرة منزل‬

190
00:07:52,760 --> 00:07:55,260
‫- وممرضة.‬
‫- هل كان هذا ما ترغبين القيام به؟‬

191
00:07:55,340 --> 00:07:57,100
‫لا، ليس تمامًا.‬

192
00:07:57,890 --> 00:08:00,100
‫ارتدت الجامعة لدراسة التسويق‬

193
00:08:00,180 --> 00:08:02,640
‫وعملت في شركة فنادق كبيرة.‬

194
00:08:02,730 --> 00:08:05,770
‫ولكن بعد ولادة أطفالي،‬
‫رغبت في البقاء معهم.‬

195
00:08:05,850 --> 00:08:09,070
‫أمسح أنوفهم وأغيّر حفاضاتهم،‬

196
00:08:09,150 --> 00:08:10,440
‫وأضعهم في سريرهم.‬

197
00:08:10,530 --> 00:08:11,780
‫أمي!‬

198
00:08:11,860 --> 00:08:13,700
‫ليعلم الجميع أنني أمسح نفسي بنفسي.‬

199
00:08:13,780 --> 00:08:15,450
‫لماذا لم تعودي إلى العمل؟‬

200
00:08:15,530 --> 00:08:18,330
‫قمت ببعض الأمور مؤخرًا، جددت منزلًا،‬

201
00:08:18,410 --> 00:08:20,490
‫وترشحت لمجلس المدينة العام الماضي.‬

202
00:08:20,580 --> 00:08:23,580
‫- أنت في مجلس المدينة؟‬
‫- لا، لم أنجح.‬

203
00:08:23,660 --> 00:08:25,710
‫- هل خسرت؟‬
‫- هذا ما تعنيه "لم أنجح".‬

204
00:08:26,120 --> 00:08:29,040
‫ظننت أنني سأعود إلى العمل‬
‫عندما يكبر الأولاد،‬

205
00:08:29,130 --> 00:08:32,010
‫لكن الأمر ليس سهلًا كما تعتقدون.‬

206
00:08:32,090 --> 00:08:34,720
‫ليس هناك طابور لتوظيف سيدة في الـ40‬

207
00:08:34,800 --> 00:08:36,800
‫ولم تعمل منذ 15 عامًا.‬

208
00:08:36,890 --> 00:08:38,050
‫ظننت أن عمرك 42.‬

209
00:08:38,140 --> 00:08:39,430
‫ذلك تقريبًا 40 يا "لوك".‬

210
00:08:39,510 --> 00:08:41,220
‫عادت أمي للعمل عندما كنت بعمر 4.‬

211
00:08:41,310 --> 00:08:43,430
‫إذًا لم يكن هناك أحد في المنزل‬
‫ليعلمك عدم المقاطعة.‬

212
00:08:43,520 --> 00:08:45,890
‫دعوني أخبركم شيئًا.‬

213
00:08:45,980 --> 00:08:48,310
‫إن ربات المنزل بطلات.‬

214
00:08:48,400 --> 00:08:50,110
‫- أجل.‬
‫- إنهن عماد هذا البلد.‬

215
00:08:50,190 --> 00:08:51,320
‫شكرًا يا "غيل".‬

216
00:08:51,400 --> 00:08:54,440
‫إذا كان عليّ القيام بعملهن،‬
‫سأشرب حتى الموت.‬

217
00:08:54,530 --> 00:08:57,450
‫لنصفق لها.‬

218
00:08:57,530 --> 00:08:59,410
‫هيا، بإمكانكم التصفيق بشكل أفضل.‬

219
00:08:59,490 --> 00:09:02,990
‫حسنًا! انتهى الدرس، هيا انصرفوا!‬

220
00:09:03,080 --> 00:09:05,540
‫لا.‬

221
00:09:05,620 --> 00:09:07,830
‫يا طلاب... ما زال أمامنا 3 ساعات.‬

222
00:09:10,880 --> 00:09:12,750
‫- تفضل.‬
‫- آلتي الكاتبة القديمة.‬

223
00:09:12,840 --> 00:09:14,800
‫قلت إنك تود الكتابة، هيا اكتب.‬

224
00:09:14,880 --> 00:09:17,300
‫الآن؟ أنا مشغول اليوم.‬

225
00:09:17,380 --> 00:09:19,760
‫اتصلت بمكتبك وأخبرتهم‬
‫أنك لن تتمكن من المجيء‬

226
00:09:19,840 --> 00:09:23,390
‫لتتمشى لـ20 دقيقة‬
‫ملقيًا التحية على الجميع.‬

227
00:09:23,470 --> 00:09:26,980
‫أعلم أنك تحاولين بطريقتك الذكية‬
‫القول إنه لا يمكنني الكتابة.‬

228
00:09:27,060 --> 00:09:29,520
‫لا، لم تعد "الحياة" تمنعك.‬

229
00:09:29,600 --> 00:09:31,820
‫حسنًا، سأقبل التحدي.‬

230
00:09:31,900 --> 00:09:32,900
‫لكن لتعلمي هذا.‬

231
00:09:32,980 --> 00:09:35,400
‫لن يفلح أسلوبك هذا عندما يذوي جمالك.‬

232
00:09:37,110 --> 00:09:39,160
‫ستكون قد فارقت الحياة منذ زمن حينها.‬

233
00:09:44,700 --> 00:09:45,870
‫مهلًا.‬

234
00:09:45,950 --> 00:09:47,790
‫- "دنفي".‬
‫- أجل؟‬

235
00:09:47,870 --> 00:09:49,580
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

236
00:09:49,670 --> 00:09:52,000
‫لا تدعي تلك الصغيرة المزعجة تزعجك، حسنًا؟‬

237
00:09:52,090 --> 00:09:54,550
‫هل رأيت والدتها؟‬
‫فقدت جمالها مع تقدمها بالعمر.‬

238
00:09:55,210 --> 00:09:57,260
‫حسنًا، شكرًا لأنك أنقذتني.‬

239
00:09:57,340 --> 00:09:59,380
‫واعتذري لـ"فيل" نيابة عني إذا أزعجته.‬

240
00:09:59,470 --> 00:10:01,760
‫ربما عليّ أن أتعلم البقاء صامتًا.‬

241
00:10:01,850 --> 00:10:05,270
‫في الواقع، كان أداؤه أفضل من التجارب.‬

242
00:10:05,350 --> 00:10:07,480
‫- لكنني سأنقل له ما قلته.‬
‫- حسنًا.‬

243
00:10:07,560 --> 00:10:09,440
‫جعلني انهيارك في الداخل أفكّر.‬

244
00:10:09,520 --> 00:10:11,690
‫أنا أبني مكتبًا صغيرًا للبيع بالتجزئة،‬

245
00:10:11,770 --> 00:10:14,820
‫سأستفيد من منسقة اتصالات مع لجنة التخطيط.‬

246
00:10:14,900 --> 00:10:16,690
‫- هل تعرض عليّ عملًا؟‬
‫- أجل.‬

247
00:10:16,780 --> 00:10:20,200
‫لديك معارفك في مجلس البلدية،‬
‫وقمت بأداء رائع في تجديد المنزل.‬

248
00:10:20,280 --> 00:10:23,200
‫ومن أجل سلامتك وسلامة عائلتك‬
‫عليّ إخراجك من المنزل.‬

249
00:10:23,280 --> 00:10:26,080
‫- لكنك و"فيل" خصمان...‬
‫- ليس في هذا.‬

250
00:10:26,160 --> 00:10:28,460
‫إذا نجح هذا، سيكسب الجميع.‬

251
00:10:28,540 --> 00:10:31,000
‫عدا متجر الأسماك الاستوائية‬
‫الذي سنرحّله من هناك.‬

252
00:10:31,080 --> 00:10:32,750
‫لا أشعر بالسوء حيال ذلك مطلقًا.‬

253
00:10:32,830 --> 00:10:34,590
‫هل يمكنني التفكير في الأمر ليومين؟‬

254
00:10:34,670 --> 00:10:36,250
‫- أجل، خذي وقتك.‬
‫- حسنًا.‬

255
00:10:36,340 --> 00:10:38,170
‫وعندما تكونين مستعدة، اتصلي بي.‬

256
00:10:38,260 --> 00:10:39,420
‫- أجل.‬
‫- الرقم على العصا.‬

257
00:10:39,510 --> 00:10:42,090
‫عظيم، مخلل "غيل".‬

258
00:10:42,180 --> 00:10:43,640
‫أراك لاحقًا، "ثورب"!‬

259
00:10:43,720 --> 00:10:44,850
‫"ثورب".‬

260
00:10:47,560 --> 00:10:52,480
‫انظري ماذا وصل في البريد،‬
‫رسالة لك يا "ليلي".‬

261
00:10:52,560 --> 00:10:54,270
‫حقًا؟ لا يصلني الكثير من البريد.‬

262
00:10:54,360 --> 00:10:55,690
‫لنر.‬

263
00:10:55,770 --> 00:10:57,860
‫أجل، جنيّة الأسنان.‬

264
00:10:57,940 --> 00:11:02,320
‫"شارع جنيّة الأسنان 1،‬
‫مدينة السن، سن (داكوتا)."‬

265
00:11:03,280 --> 00:11:04,700
‫آمل أن تكون 100 دولار أخرى.‬

266
00:11:04,780 --> 00:11:07,620
‫انظري، مواد برّاقة!‬

267
00:11:07,700 --> 00:11:10,120
‫أعتقد أن جنيّة الأسنان‬
‫ليس عليها أن تقلق بشأن الكنس.‬

268
00:11:10,210 --> 00:11:14,250
‫"عزيزتي (ليلي)، أكتب لك لأنني اقترفت خطأ‬

269
00:11:14,330 --> 00:11:16,130
‫وأعطيتك الكثير من المال.‬

270
00:11:16,210 --> 00:11:19,920
‫رجاءً اتركي الـ100 دولار‬
‫تحت وسادتك الليلة،‬

271
00:11:20,010 --> 00:11:23,760
‫وسأعطيك 1 دولار، آسفة على قساوة الأمر."‬

272
00:11:24,510 --> 00:11:25,970
‫دعني أرى.‬

273
00:11:27,010 --> 00:11:28,770
‫لا يمكنني القراءة.‬

274
00:11:29,430 --> 00:11:31,770
‫يبدو أنها في ورطة.‬

275
00:11:31,850 --> 00:11:34,850
‫وأعتقد أن علينا إرجاع الـ100 دولار لها.‬

276
00:11:35,610 --> 00:11:37,110
‫لا! أرغب بالاحتفاظ بها.‬

277
00:11:40,400 --> 00:11:41,780
‫أخاف أنها ستكون من سيعتني بنا‬

278
00:11:41,860 --> 00:11:44,160
‫- عندما نكبر.‬
‫- أجل.‬

279
00:11:45,740 --> 00:11:49,620
‫"(تشك ستون)، بطول 190 سم بعينين عازمتين‬

280
00:11:49,700 --> 00:11:51,500
‫جلس على طاولة التحقيق.‬

281
00:11:53,120 --> 00:11:54,620
‫كان ذهنه فارغًا...‬

282
00:11:55,790 --> 00:11:58,090
‫فارغًا تمامًا.‬

283
00:11:58,960 --> 00:12:02,800
‫لم يكن بإمكانه التفكير بأي شيء.‬

284
00:12:02,880 --> 00:12:04,260
‫وبعدها لاحظ بقعة.‬

285
00:12:05,390 --> 00:12:08,010
‫بدت كعصير الفواكه المركز من الفطور،‬

286
00:12:09,260 --> 00:12:11,060
‫ما جعله يدرك أنه وقت الغداء.‬

287
00:12:11,140 --> 00:12:14,770
‫شطيرة لحم مقدد وخس وطماطم‬
‫أو (لام خاء طاء) كما كان (تشك) يسميها...‬

288
00:12:14,850 --> 00:12:16,770
‫كانت لذيذة.‬

289
00:12:17,360 --> 00:12:19,820
‫أدرك (تشك) أن السر في المايونيز.‬

290
00:12:19,900 --> 00:12:22,440
‫وليس ذلك الطعام الصحي‬
‫الذي تشتريه زوجته لابنهما."‬

291
00:12:22,530 --> 00:12:23,360
‫تبًّا!‬

292
00:12:23,450 --> 00:12:27,200
‫"أعني، ما الهدف من "شين"؟‬

293
00:12:27,280 --> 00:12:29,580
‫"شاي لشخصين"، "شخصان لشاي".‬

294
00:12:30,410 --> 00:12:31,830
‫ستزداد الأمور سوءًا.‬

295
00:12:32,410 --> 00:12:36,080
‫لا يمكن أن تكوني جادّة،‬
‫إن "غيل ثورب" عدوي اللدود!‬

296
00:12:36,170 --> 00:12:38,210
‫أكره أن أخبرك بذلك، لكنك لست "باتمان".‬

297
00:12:38,290 --> 00:12:41,800
‫ثقي بي، إن "غيل" أفعى‬
‫وقد وجد الطريقة المناسبة ليعبث معي.‬

298
00:12:41,880 --> 00:12:44,050
‫هل خطر لك أنه يوظفني بسبب...‬

299
00:12:44,130 --> 00:12:45,430
‫لا أعلم؟ بسببي.‬

300
00:12:45,510 --> 00:12:47,680
‫هل تمزحين؟ ما اسمك الأخير؟‬

301
00:12:47,760 --> 00:12:48,800
‫الآن؟‬

302
00:12:49,850 --> 00:12:53,220
‫آسف يا "كلير"، أكره القيام بهذا،‬
‫لكن عليّ أن أستخدم "الفيتو".‬

303
00:12:53,310 --> 00:12:55,940
‫"الفيتو"؟ لا يحق لك أي اعتراض.‬

304
00:12:56,020 --> 00:12:58,400
‫- أنت تعارضينني طوال الوقت.‬
‫- بسبب أفكارك الغبية.‬

305
00:12:58,480 --> 00:12:59,400
‫سمّ واحدة.‬

306
00:12:59,480 --> 00:13:01,440
‫استمر ذلك لفترة من الوقت.‬

307
00:13:01,520 --> 00:13:04,650
‫دعنا لا ننس وجبات الحمّام الخفيفة.‬

308
00:13:04,740 --> 00:13:07,320
‫ليس من الواقعي أنني الوحيد الذي يجوع هناك!‬

309
00:13:11,830 --> 00:13:13,790
‫مرحبًا يا "جاي"، قالت أمي إنك تؤلف كتابًا.‬

310
00:13:13,870 --> 00:13:14,910
‫هذا رائع.‬

311
00:13:15,870 --> 00:13:17,870
‫بالمناسبة، كان يوم المهن غريبًا.‬

312
00:13:17,960 --> 00:13:19,880
‫أعتقد أن "كلير" تمر بأوقات صعبة.‬

313
00:13:19,960 --> 00:13:21,710
‫- وربما ترغب في أن تتأكد...‬
‫- كفى كلامًا.‬

314
00:13:21,790 --> 00:13:24,460
‫- عليّ أن أخرج الشخصية من ورطة.‬
‫- ما الذي فعله؟‬

315
00:13:24,550 --> 00:13:26,670
‫قال لزوجته إنه يستطيع تأليف كتاب.‬

316
00:13:26,760 --> 00:13:29,550
‫لا تستسلم يا "جاي"،‬
‫التشكيك بالنفس جزء من العملية.‬

317
00:13:29,640 --> 00:13:32,890
‫لا يمكنك أن تصبح كاتبًا إذا لم تنتقد عملك.‬

318
00:13:35,730 --> 00:13:36,940
‫ماذا؟‬

319
00:13:37,020 --> 00:13:39,060
‫أعصر ذهني للتوصل إلى مجاملة هنا.‬

320
00:13:39,150 --> 00:13:40,610
‫أعلم، الأمر سيئ.‬

321
00:13:40,690 --> 00:13:42,940
‫وأمك ستمرغ وجهي بذلك جيدًا.‬

322
00:13:43,020 --> 00:13:45,820
‫لماذا يحقق "تشك ستون" مع هذا الشخص؟‬

323
00:13:45,900 --> 00:13:47,150
‫يحتاج إلى الرموز.‬

324
00:13:47,240 --> 00:13:48,110
‫إذا لم يحصل عليها،‬

325
00:13:48,200 --> 00:13:49,610
‫ستتحطم محطة الفضاء الدولية‬

326
00:13:49,700 --> 00:13:50,990
‫في "تايمز سكوير" ليلة رأس السنة.‬

327
00:13:51,070 --> 00:13:52,030
‫إذًا وقته ضيّق.‬

328
00:13:52,120 --> 00:13:53,540
‫أمامه دقيقتان وهو يائس.‬

329
00:13:53,620 --> 00:13:54,540
‫ما رأيك بهذا؟‬

330
00:13:55,330 --> 00:14:00,290
‫"ابتسم (تشك ستون) وأشعل سيجارة،‬
‫كما لو أن معه كل وقت العالم،‬

331
00:14:00,380 --> 00:14:02,880
‫بينما كان العالم سينتهي في الواقع."‬

332
00:14:02,960 --> 00:14:04,460
‫يا إلهي، ما الذي يحدث بعد ذلك؟‬

333
00:14:04,550 --> 00:14:05,800
‫ابتعد، سأكتب أنا.‬

334
00:14:13,220 --> 00:14:15,140
‫أرغب ببعض القهوة، شكرًا.‬

335
00:14:18,640 --> 00:14:21,400
‫آسف، لكنني لا أفهم لم لا ندخل،‬

336
00:14:21,480 --> 00:14:23,360
‫ونخبرها أننا سنأخذ المال، وينتهي الأمر.‬

337
00:14:23,440 --> 00:14:24,690
‫لأن هذه لحظة تعليمية،‬

338
00:14:24,770 --> 00:14:26,780
‫ونرغب منها أن ترغب في إرجاع النقود.‬

339
00:14:26,860 --> 00:14:30,240
‫أنا قلق من أن نصبح والدين متسامحين كثيرًا.‬

340
00:14:30,320 --> 00:14:31,160
‫لا تكن سخيفًا.‬

341
00:14:31,240 --> 00:14:32,820
‫هل أنت جاهزة يا جنيّة الأسنان؟‬

342
00:14:32,910 --> 00:14:35,790
‫- لنقم بهذا.‬
‫- حسنًا.‬

343
00:14:42,420 --> 00:14:44,750
‫انظري من جاء ليلقي التحية يا "ليلي"!‬

344
00:14:44,840 --> 00:14:48,340
‫إنها أنا جنيّة الأسنان.‬

345
00:14:48,420 --> 00:14:51,720
‫وجئت لأطلب منك معروفًا!‬

346
00:14:51,800 --> 00:14:54,180
‫هل أنت حقًا جنيّة الأسنان؟‬

347
00:14:54,260 --> 00:14:56,850
‫أجل، انظري إلى جناحيّ!‬

348
00:14:56,930 --> 00:15:00,020
‫هل بإمكانك الطيران؟ أريد أن أراك تطيرين.‬

349
00:15:00,100 --> 00:15:03,520
‫لا يمكنني الآن لأنني...‬

350
00:15:03,610 --> 00:15:05,190
‫لأنني...‬

351
00:15:05,270 --> 00:15:08,740
‫لأنها حزينة جدًا لتطير.‬

352
00:15:08,820 --> 00:15:12,160
‫لأنها اقترفت خطأ لا أحد سواك يمكنه إصلاحه.‬

353
00:15:12,240 --> 00:15:13,910
‫هل يتعلق هذا بالمال مرة أخرى؟‬

354
00:15:13,990 --> 00:15:15,830
‫حسنًا، إنه كذلك.‬

355
00:15:15,910 --> 00:15:19,040
‫أريد ما يكفي لسن جميع الأطفال.‬

356
00:15:19,910 --> 00:15:21,620
‫- أسنان.‬
‫- انتظري.‬

357
00:15:21,710 --> 00:15:24,170
‫لست جنيّة الأسنان، أنت "هايلي".‬

358
00:15:24,250 --> 00:15:26,540
‫لا! أنا جنيّة الأسنان.‬

359
00:15:26,630 --> 00:15:28,590
‫انظري! تراب الجن!‬

360
00:15:28,670 --> 00:15:30,010
‫وها هو البريق.‬

361
00:15:30,090 --> 00:15:32,470
‫لم كذبت؟ قلت إن الكذب خطأ.‬

362
00:15:32,550 --> 00:15:36,600
‫كما قلنا إنه عندما يقع أحدهم‬
‫في مشكلة، علينا أن نساعده.‬

363
00:15:37,220 --> 00:15:38,810
‫كيف أعرف أنكما لم تكونا تكذبان؟‬

364
00:15:38,890 --> 00:15:41,270
‫- إنها جيدة.‬
‫- هذا سخيف يا "ليلي".‬

365
00:15:41,350 --> 00:15:43,560
‫لقد ارتكبت جنيّة الأسنان خطأ.‬

366
00:15:43,650 --> 00:15:46,730
‫عليك وضع الـ100 دولار تحت الوسادة،‬
‫وهذه نهاية القصة.‬

367
00:15:46,810 --> 00:15:48,780
‫لأنك تؤمنين أنه الصواب...‬

368
00:15:48,860 --> 00:15:49,940
‫- أجل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

369
00:15:50,030 --> 00:15:52,280
‫لكنني أرغب في شراء "سكوتر".‬

370
00:15:52,360 --> 00:15:53,700
‫هذا ما كنت سأقوم به.‬

371
00:15:54,610 --> 00:15:57,990
‫أعني، من يهتم ما رأي "بابا نويل"؟‬

372
00:15:58,700 --> 00:16:00,200
‫"بابا نويل"؟‬

373
00:16:00,290 --> 00:16:02,160
‫إنه يرى كل شيء.‬

374
00:16:02,250 --> 00:16:04,540
‫وهذا سيضعك في قائمة الأشقياء.‬

375
00:16:04,620 --> 00:16:07,420
‫ولكن من يحتاج إلى الهدايا كل عام؟‬

376
00:16:07,500 --> 00:16:10,000
‫معك 100 دولار.‬

377
00:16:10,090 --> 00:16:12,010
‫يمكنك الالتفاف حول شجرة الميلاد الفارغة‬

378
00:16:12,090 --> 00:16:13,380
‫حتى تكبرين.‬

379
00:16:13,470 --> 00:16:16,180
‫هل يمكنني أخذ بعض الوقت للتفكير؟‬

380
00:16:16,260 --> 00:16:18,010
‫- لا تحتاجين إلى أي...‬
‫- بالطبع.‬

381
00:16:18,100 --> 00:16:19,100
‫أجل.‬

382
00:16:22,270 --> 00:16:24,230
‫"هايلي"؟ كان ذلك رائعًا.‬

383
00:16:24,310 --> 00:16:26,480
‫شكرًا، هل بإمكاني استعارة هذا؟‬

384
00:16:26,560 --> 00:16:28,650
‫- لماذا؟‬
‫- أفضّل عدم القول.‬

385
00:16:29,320 --> 00:16:34,610
‫بعد أن وضعت الشعر المستعار،‬
‫شعرت أنني الشخصية.‬

386
00:16:34,700 --> 00:16:36,360
‫لحظة، مرحبًا؟‬

387
00:16:36,450 --> 00:16:39,240
‫سؤال سريع، هل أتكلم إلى "فيل" الحي‬
‫أم "فيل" المسجّل؟‬

388
00:16:39,910 --> 00:16:40,790
‫ماذا تريد يا "غيل"؟‬

389
00:16:40,870 --> 00:16:43,290
‫أريد التأكد من موافقتك‬
‫على أن تناديني زوجتك "رئيس".‬

390
00:16:43,370 --> 00:16:45,420
‫- وداعًا.‬
‫- انتظر.‬

391
00:16:45,500 --> 00:16:46,960
‫أنا أعبث معك فقط.‬

392
00:16:47,040 --> 00:16:49,040
‫بالرغم من أنني أظن أن زوجتك ستستمتع تحتي.‬

393
00:16:49,130 --> 00:16:50,420
‫ابني في السيارة.‬

394
00:16:50,500 --> 00:16:52,460
‫مرحبًا أيها النجم، كيف الحال؟‬

395
00:16:52,550 --> 00:16:54,510
‫في أي وقت ترغب في المجيء إلى منزل الشاطئ،‬

396
00:16:54,590 --> 00:16:56,590
‫بإمكاني تعليمك كيفية رمي الكرة كدوامة،‬

397
00:16:56,680 --> 00:16:58,590
‫كما فعلت في "تكساس تيك".‬

398
00:16:58,680 --> 00:17:00,760
‫- "تومي"!‬
‫- يعرف كيف يرمي.‬

399
00:17:00,850 --> 00:17:03,220
‫- علّمني ذلك خالي المثلي "كام".‬
‫- سأتولى الأمر.‬

400
00:17:03,310 --> 00:17:05,600
‫كان هذا بيننا، لا تدخل العائلة في ذلك.‬

401
00:17:05,690 --> 00:17:07,480
‫من غير العادل أن تجعل "كلير" تأمل.‬

402
00:17:07,560 --> 00:17:11,110
‫لا أجعلها تأمل، إنها وظيفة حقيقية بمنافع.‬

403
00:17:11,190 --> 00:17:13,570
‫إحداها هي أنني أستطيع‬
‫أن أقول لك ما أفكر فيه‬

404
00:17:13,650 --> 00:17:15,450
‫كلما انحنت على مكتبي!‬

405
00:17:17,110 --> 00:17:18,990
‫سأحظى بكثير من المرح.‬

406
00:17:19,700 --> 00:17:21,450
‫نتحدث لاحقًا يا "دنف باغز"!‬

407
00:17:21,530 --> 00:17:23,290
‫- يا له من أخرق.‬
‫- أتعلم؟‬

408
00:17:23,370 --> 00:17:26,040
‫سنخبر أمك قبل أن تبدأ العمل معه.‬

409
00:17:26,120 --> 00:17:28,580
‫"غيل" مذنب بمحاولة التغلب عليّ.‬

410
00:17:29,380 --> 00:17:31,420
‫- تبالغ في المحاولة.‬
‫- أجل.‬

411
00:17:33,340 --> 00:17:35,300
‫- مرحبًا.‬
‫- ابتعد.‬

412
00:17:36,220 --> 00:17:37,300
‫أنت على ما يُرام.‬

413
00:17:38,800 --> 00:17:39,800
‫إذًا؟‬

414
00:17:40,800 --> 00:17:42,930
‫كيف كان يومك الأول من الكتابة؟‬

415
00:17:43,010 --> 00:17:44,810
‫دعيني أنهي هذه الفكرة يا "غلوريا".‬

416
00:17:46,230 --> 00:17:47,480
‫أنهيتها.‬

417
00:17:47,560 --> 00:17:49,480
‫كتبت حقًا شيئًا ما؟‬

418
00:17:49,560 --> 00:17:52,570
‫كان الأمر بطيئًا في البداية،‬
‫ولكن بعدها توالت الأفكار.‬

419
00:17:52,650 --> 00:17:54,110
‫- أتسمح لي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

420
00:17:54,190 --> 00:17:56,070
‫إن كان الأمر يساعدك، تخيلي "توم بيرينجر".‬

421
00:17:56,150 --> 00:17:57,150
‫أفعل ذلك دائمًا.‬

422
00:18:02,450 --> 00:18:04,620
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا، الأمر أن هذه...‬

423
00:18:04,700 --> 00:18:06,450
‫الجملة الأولى طويلة بعض الشيء.‬

424
00:18:06,540 --> 00:18:08,750
‫طويلة أم ديناميكية؟‬

425
00:18:08,830 --> 00:18:11,830
‫لا، طويلة ومربكة،‬
‫لا أستطيع تمييز من يتحدث.‬

426
00:18:11,920 --> 00:18:14,340
‫ربما كان ذلك لمحاكاة ضباب المعركة.‬

427
00:18:14,420 --> 00:18:15,250
‫حسنًا.‬

428
00:18:17,880 --> 00:18:18,970
‫ماذا الآن؟‬

429
00:18:20,090 --> 00:18:24,220
‫- لم تكن هناك هواتف محمولة عام 1965.‬
‫- هذا خطأ سأصلحه الآن.‬

430
00:18:24,310 --> 00:18:26,470
‫لا يمكنك تغيير ذلك، يعود ذلك في النهاية...‬

431
00:18:26,560 --> 00:18:29,520
‫- أتوقع ذلك.‬
‫- المهم أنه بإمكاني الكتابة.‬

432
00:18:29,600 --> 00:18:32,190
‫ربما لن أتابع، لكنه خيار وظيفي متاح.‬

433
00:18:32,270 --> 00:18:35,480
‫تمتلك المخابرات‬
‫كل أنواع التكنولوجيا الحديثة.‬

434
00:18:35,570 --> 00:18:37,320
‫من يقول إنهم لم يمتلكوا هواتف محمولة.‬

435
00:18:37,400 --> 00:18:38,690
‫تجاوز ذلك يا "ماني".‬

436
00:18:38,780 --> 00:18:42,910
‫و"تشك ستون"... لا يبدو جيدًا في عمله.‬

437
00:18:42,990 --> 00:18:44,030
‫لديه عيوب.‬

438
00:18:44,120 --> 00:18:45,620
‫هذا ما يجعل شخصية ما مثيرة للاهتمام.‬

439
00:18:45,700 --> 00:18:47,910
‫إن أردت شخصًا مثاليًا، ضعي رجلًا آليًا.‬

440
00:18:48,410 --> 00:18:50,830
‫رجل آلي! أحب الرجل الآلي.‬

441
00:18:50,920 --> 00:18:53,080
‫لا! لن تضعي رجلًا آليًا في قصتي!‬

442
00:18:53,170 --> 00:18:55,420
‫هذا صحيح، قصتي.‬

443
00:18:58,420 --> 00:18:59,800
‫لابد أنك مسرورة جدًا.‬

444
00:18:59,880 --> 00:19:02,680
‫كنت سأكون مسرورة، لكن "الحياة" اعترضتني.‬

445
00:19:07,890 --> 00:19:10,230
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أخرجت للتوّ حقيبتي القديمة.‬

446
00:19:10,310 --> 00:19:13,440
‫ما زالت تفي بالغرض، مثلي.‬

447
00:19:13,520 --> 00:19:16,020
‫- "كلير"، عليك أن تفهمي شيئًا.‬
‫- عليك أن تفهم شيئًا.‬

448
00:19:16,110 --> 00:19:19,690
‫كنت مسرورة للغاية طوال اليوم‬
‫لأن أحدهم قدّرني.‬

449
00:19:19,780 --> 00:19:22,030
‫أنا أقدّرك، جميعنا نقدّرك.‬

450
00:19:22,110 --> 00:19:23,610
‫لا، بالطبع تفعلون.‬

451
00:19:23,700 --> 00:19:26,240
‫لأنني أطبخ وأنظف‬
‫وأجمع الملابس الداخلية الوسخة.‬

452
00:19:26,330 --> 00:19:28,040
‫لا يا عزيزتي، الأمر مختلف.‬

453
00:19:28,120 --> 00:19:30,120
‫لقد بقيت على الهامش لوقت طويل.‬

454
00:19:30,200 --> 00:19:33,250
‫لم أعلم أن أحدًا سيفكر‬
‫في أنني أملك ما يلزم مرة أخرى.‬

455
00:19:33,330 --> 00:19:36,840
‫أعلم أن "غيل" ليس رائعًا، لكن هذا مهم.‬

456
00:19:36,920 --> 00:19:39,590
‫- وأظن...‬
‫- أن عليك أن تقبلي الوظيفة.‬

457
00:19:39,670 --> 00:19:41,970
‫- لكن أبي...‬
‫- لا يا "لوك"، إنها على حق.‬

458
00:19:43,090 --> 00:19:44,970
‫ستكون والدتك رائعة في هذا.‬

459
00:19:49,390 --> 00:19:51,480
‫- أسحب "الفيتو".‬
‫- لم تكن تملكه بالأساس.‬

460
00:19:51,560 --> 00:19:53,600
‫- بلى.‬
‫- لا، وسأخبرك لماذا.‬

461
00:19:53,690 --> 00:19:56,360
‫وهذا استمر لفترة.‬

462
00:19:56,440 --> 00:19:58,570
‫وأخيرًا، كانت هذه المحادثة ستجري‬

463
00:19:58,650 --> 00:20:00,650
‫- في خيمة.‬
‫- إنها البناء المثالي.‬

464
00:20:00,740 --> 00:20:03,240
‫عليّ إخراج دعامات الكتف من بدلاتي القديمة!‬

465
00:20:04,700 --> 00:20:06,280
‫تعرف أنه سيستمر في إغاظتك.‬

466
00:20:06,370 --> 00:20:08,830
‫يمكنني تحمّل بعض المكالمات‬
‫في سبيل إسعاد أمك،‬

467
00:20:11,500 --> 00:20:12,790
‫والرسائل.‬

468
00:20:13,580 --> 00:20:15,880
‫- ماذا قال؟‬
‫- لا شيء لا يمكنني التعامل معه.‬

469
00:20:17,630 --> 00:20:20,130
‫"نحيك جميعنا شبكة من الأكاذيب.‬

470
00:20:22,300 --> 00:20:24,880
‫نقول بعضها لنساعد من نحب.‬

471
00:20:30,560 --> 00:20:32,480
‫وبعضها لنخدع أنفسنا.‬

472
00:20:35,020 --> 00:20:37,690
‫ونقول بعضها لأنه عندما ينفد منك الرصاص‬

473
00:20:37,770 --> 00:20:40,190
‫وتنظر في سبطانة (كلاشينكوف)،‬

474
00:20:40,270 --> 00:20:43,030
‫السلاح الوحيد الذي تبقى هو المكر."‬

475
00:20:43,110 --> 00:20:45,740
‫إنها مجنونة، ذلك رائع.‬

476
00:20:50,120 --> 00:20:51,990
‫حسنًا، هيا.‬

477
00:20:52,080 --> 00:20:53,830
‫لنرتب المكان قبل أن تعود.‬

478
00:20:53,910 --> 00:20:55,410
‫متأكد من أن يومها الأول كان متعبًا.‬

479
00:20:55,500 --> 00:20:58,630
‫"هايلي"، ستهتمين بالغسيل.‬
‫"أليكس" المطبخ والكنس.‬

480
00:20:58,710 --> 00:21:01,300
‫- "لوك"، ستنظف الحمّام.‬
‫- لماذا أنا؟‬

481
00:21:01,380 --> 00:21:04,170
‫- لأنك دائمًا تسبب الفوضى فيه.‬
‫- لم لا تتبوّل بطريقة مستقيمة؟‬

482
00:21:04,260 --> 00:21:06,180
‫لقد تحسّنت كثيرًا مقارنة بالماضي.‬

483
00:21:06,260 --> 00:21:08,300
‫حسنًا، فريق "دنفي" عند 3.‬

484
00:21:08,390 --> 00:21:11,260
‫1، 2... هذا صحيح أمامنا الكثير من العمل.‬

485
00:21:12,600 --> 00:21:14,480
‫عزيزتي، لماذا عدت باكرًا؟‬

486
00:21:14,560 --> 00:21:16,520
‫استقلت، الرجل حقير تمامًا.‬

487
00:21:16,600 --> 00:21:19,810
‫عاملني كخادمة ولم يظهر لي أي احترام.‬

488
00:21:19,900 --> 00:21:21,900
‫آسف، تستحقين ما هو أفضل.‬

489
00:21:21,980 --> 00:21:22,940
‫أجل.‬

490
00:21:24,150 --> 00:21:25,360
‫ماذا ستحضّرين للعشاء؟‬

491
00:21:26,240 --> 00:21:28,660
‫أعتقد أنك لم تسمعينني جيدًا.‬
‫قلت ماذا حضرت للعشاء؟‬

492
00:21:28,740 --> 00:21:29,660
‫سمعتك!‬

493
00:21:29,740 --> 00:21:31,740
‫ترجمة محي الدين البندقجي‬

