﻿1
00:00:02,620 --> 00:00:03,790
‫عظيم.‬

2
00:00:03,870 --> 00:00:05,670
‫لدينا سيارة "بريوس"‬
‫التي يمكنها إجراء حجوزات العشاء‬

3
00:00:05,750 --> 00:00:07,380
‫وشراء تذاكر الأفلام وإخبارنا بحالة الطقس.‬

4
00:00:07,460 --> 00:00:08,790
‫أريد واحدة تفتح ليس إلا.‬

5
00:00:09,750 --> 00:00:11,550
‫ربما كان علينا الحصول على هذه.‬

6
00:00:12,840 --> 00:00:14,050
‫"ميتشل"؟‬

7
00:00:14,130 --> 00:00:16,220
‫رباه يا "تيدي". هذا "تيدي" يا "كام".‬

8
00:00:16,300 --> 00:00:18,180
‫"تيدي"؟ هل أنت "تيدي" حقًا؟‬

9
00:00:18,260 --> 00:00:20,180
‫الدكتور "تيدي"!‬

10
00:00:20,260 --> 00:00:23,390
‫كان "تيدي" حبيب "ميتش" المهم قبلي.‬

11
00:00:23,850 --> 00:00:26,270
‫وكان "ميتش" قد جاهر بمثليته لأول مرة،‬

12
00:00:26,350 --> 00:00:27,600
‫وكما وصف الأمر،‬

13
00:00:27,690 --> 00:00:29,480
‫كان من الصعب أن يحب أحدًا آخر‬

14
00:00:29,570 --> 00:00:31,570
‫ما لم يستطع أن يحب نفسه.‬

15
00:00:31,650 --> 00:00:33,110
‫هل قلت هذه الكلمات فعلًا؟‬

16
00:00:34,070 --> 00:00:36,240
‫من الصعب أن أحب نفسي نوعًا ما الآن.‬

17
00:00:36,320 --> 00:00:38,200
‫كنت الذي قال، "أحتاج إلى بعض الوقت.‬

18
00:00:38,280 --> 00:00:39,620
‫سأتصل بك حينما أتعافى أكثر."‬

19
00:00:39,700 --> 00:00:40,660
‫بعد 10 سنوات...‬

20
00:00:40,740 --> 00:00:42,200
‫لم أقل ذلك قط.‬

21
00:00:42,290 --> 00:00:45,460
‫وقت للتعافي أكثر! هذا جميل وحساس جدًا.‬

22
00:00:45,540 --> 00:00:47,420
‫لم قتلت ذلك الجزء في نفسك؟‬

23
00:00:47,500 --> 00:00:48,920
‫سوف أستضيف حفل جمع التبرعات‬

24
00:00:49,000 --> 00:00:50,130
‫للمستشفى نهاية الأسبوع الحالي‬

25
00:00:50,210 --> 00:00:51,500
‫في حلبة التزلج في"ساوث مين".‬

26
00:00:51,590 --> 00:00:53,260
‫هل هناك فرصة أن تستطيعا القدوم؟‬

27
00:00:53,340 --> 00:00:55,220
‫- أجل، بالتأكيد، سنأتي.‬
‫- محتمل، حسنًا.‬

28
00:00:55,300 --> 00:00:56,680
‫عظيم، الساعة الـ4:00 يوم السبت إذًا.‬

29
00:00:56,760 --> 00:00:58,930
‫أنا مسرور جدًا لمصادفتكما.‬

30
00:00:59,010 --> 00:01:01,100
‫نحن أيضًا، قولي وداعًا يا "ليلي"!‬

31
00:01:01,180 --> 00:01:02,180
‫وداعًا يا "ليلي".‬

32
00:01:03,310 --> 00:01:04,680
‫أنا علّمتها هذا، إذًا...‬

33
00:01:04,770 --> 00:01:06,600
‫- وداعًا يا "ليلي".‬
‫- وداعًا يا "تيدي".‬

34
00:01:06,890 --> 00:01:08,600
‫رباه، إنه رائع!‬

35
00:01:09,060 --> 00:01:11,520
‫هل يناسبك التخطيط مع حبيبي السابق؟‬

36
00:01:11,610 --> 00:01:13,400
‫أجل، مرت 100 سنة.‬

37
00:01:13,480 --> 00:01:16,070
‫علاوة على أن هذه إحدى منافع كونك مثليًا.‬

38
00:01:16,150 --> 00:01:18,030
‫يمكننا تكوين صداقات مع أحبائنا السابقين‬

39
00:01:18,110 --> 00:01:20,450
‫من دون الغيرة الشديدة‬
‫التي يشعر بها المغايرون.‬

40
00:01:20,530 --> 00:01:22,660
‫في الواقع، أظن أنني صديق "بيبر"، لذا...‬

41
00:01:22,740 --> 00:01:24,700
‫خرجت في موعد واحد برفقة "بيبر". واحد.‬

42
00:01:24,790 --> 00:01:26,870
‫متى ستكف عن ذكر ذلك؟‬

43
00:01:27,370 --> 00:01:29,580
‫حينما تكف عن الرد هكذا.‬

44
00:01:29,670 --> 00:01:30,960
‫أبي يحب "بيبر".‬

45
00:01:31,130 --> 00:01:32,290
‫أنا علّمتها هذا.‬

46
00:01:46,640 --> 00:01:47,850
‫هذا شأن خاص.‬

47
00:01:47,940 --> 00:01:50,100
‫آسفة، لكن لماذا تكتب كل أسمائنا في قائمة؟‬

48
00:01:50,190 --> 00:01:52,820
‫إنها من أجل مقال مدرستي...‬
‫اختر بطلًا من عائلتك‬

49
00:01:52,900 --> 00:01:54,440
‫واكتب عن سبب اختيارك له أو لها.‬

50
00:01:54,530 --> 00:01:55,900
‫ما زالت لديك فرصة،‬

51
00:01:55,980 --> 00:01:57,490
‫لكنني لا أحب شربك للنبيذ‬

52
00:01:57,570 --> 00:01:58,700
‫وأنت ترعين أخي.‬

53
00:01:58,780 --> 00:02:01,990
‫حسنًا، كان هذا من زجاجة مفتوحة‬
‫من النبيذ أبيض في ثلاجتك، لذا...‬

54
00:02:02,070 --> 00:02:04,660
‫الأمر مرهون بالحكمة يا "كلير".‬
‫لسنا في السبعينيات. نحن أفطن من ذلك.‬

55
00:02:04,740 --> 00:02:06,410
‫كان هناك أحمر شفاه على الزجاجة.‬

56
00:02:06,500 --> 00:02:08,540
‫ها هم أحبائي!‬

57
00:02:08,620 --> 00:02:10,080
‫- كيف كان العشاء؟‬
‫- ممتاز.‬

58
00:02:10,160 --> 00:02:11,920
‫تناولت شريحة لحم وبعض المثلجات،‬

59
00:02:12,000 --> 00:02:13,290
‫وجدت "غلوريا" شعرة في سمكها،‬

60
00:02:13,380 --> 00:02:14,750
‫ولم يكلفنا ذلك قرشًا!‬

61
00:02:14,840 --> 00:02:16,550
‫ربما كان شعري،‬

62
00:02:16,630 --> 00:02:19,340
‫لكن "جاي" كان سعيدًا جدًا‬
‫لأنني لم أقل شيئًا.‬

63
00:02:19,840 --> 00:02:21,180
‫ماذا؟‬

64
00:02:21,260 --> 00:02:23,180
‫عزيزتي، هل لديك لحظة قبل ذهابك؟‬

65
00:02:23,260 --> 00:02:24,560
‫أريد التحدث إليك بشأن أمر ما.‬

66
00:02:24,640 --> 00:02:26,310
‫حسنًا، لماذا تبتسم لي هكذا؟‬

67
00:02:26,390 --> 00:02:27,770
‫إنها أخبار سارة.‬

68
00:02:27,850 --> 00:02:28,980
‫حسنًا.‬

69
00:02:29,060 --> 00:02:30,600
‫هل تتذكرين "بوب" من مكتبي؟‬

70
00:02:30,690 --> 00:02:32,150
‫أجل، العم "بوب"، الذي قام بالخدعة‬

71
00:02:32,230 --> 00:02:33,650
‫حيث سحب ربع دولار من أذني.‬

72
00:02:33,730 --> 00:02:34,820
‫لقد تعلم خدعة أخرى.‬

73
00:02:34,900 --> 00:02:36,360
‫اختلس 50 ألف من صندوق تقاعدنا.‬

74
00:02:36,440 --> 00:02:37,440
‫لقد طردته.‬

75
00:02:37,530 --> 00:02:38,650
‫لكن الجزء الأسوأ هو،‬

76
00:02:38,740 --> 00:02:40,360
‫كنت أعدّه لتولي أمر الشركة.‬

77
00:02:40,450 --> 00:02:41,570
‫لكن ثمة جانب إيجابي.‬

78
00:02:41,660 --> 00:02:43,320
‫يريدك أن تعملي لحسابه.‬

79
00:02:43,410 --> 00:02:45,030
‫أعرف أنها مجرد وظيفة الآن،‬

80
00:02:45,120 --> 00:02:47,120
‫لكنك تعرفين أن لديه هذه المشكلة في صدره،‬

81
00:02:47,200 --> 00:02:49,790
‫لذا لن تعرفي‬
‫أين سينتهي بك المطاف أبدًا يا "كلير".‬

82
00:02:49,870 --> 00:02:51,290
‫"غلوريا"، إنه زكام.‬

83
00:02:51,370 --> 00:02:52,580
‫على أي حال، اسمعي.‬

84
00:02:52,670 --> 00:02:54,500
‫أعرف أنك كنت تنتظرين العودة إلى العمل،‬

85
00:02:54,590 --> 00:02:56,670
‫ولطالما فكرت نوعًا ما‬
‫أنك إذا عدت إلى العمل،‬

86
00:02:56,750 --> 00:02:58,380
‫فستعودين إلى العمل معي.‬

87
00:02:58,460 --> 00:03:00,550
‫عملت هناك نصف صيف منذ 20 سنة.‬

88
00:03:00,630 --> 00:03:02,260
‫وكان... كان رائعًا يا عزيزتي.‬

89
00:03:02,340 --> 00:03:04,340
‫أنصتي، من الواضح أننا سنبدأ معك ببطء.‬

90
00:03:04,430 --> 00:03:06,310
‫سنمنحك وقتًا لإعادة دراسة المكان،‬

91
00:03:06,390 --> 00:03:09,060
‫ثم قد ننقلك إلى الأعلى.‬
‫لعلمك، تعرفين شخصًا هناك.‬

92
00:03:09,140 --> 00:03:10,230
‫إنه يقصد نفسه!‬

93
00:03:10,310 --> 00:03:12,230
‫إنها فرصة رائعة يا أبي، شكرًا.‬

94
00:03:12,310 --> 00:03:14,190
‫- أيمكنني التفكير فيها، والتحدث إلى "فيل"؟‬
‫- بالطبع.‬

95
00:03:14,270 --> 00:03:16,150
‫- سأتصل بك غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

96
00:03:16,230 --> 00:03:18,030
‫- أين فتاي؟ أعطيني فتاي.‬
‫- هاك رجلك.‬

97
00:03:18,110 --> 00:03:19,610
‫هاك رجلك الصغير، أحبه.‬

98
00:03:19,690 --> 00:03:22,200
‫ماذا قلت بشأن هذه البطانيات بنقش الأزهار؟‬

99
00:03:24,240 --> 00:03:26,830
‫بدأ يحذو حذو الفتى اللعوب المهووس هناك.‬

100
00:03:26,910 --> 00:03:28,240
‫مضحك جدًا يا "جاي".‬

101
00:03:28,330 --> 00:03:29,660
‫دعني أشطب اسمك من هنا فحسب.‬

102
00:03:32,620 --> 00:03:34,880
‫كتيب آخر من كلية مجتمعية.‬

103
00:03:34,960 --> 00:03:37,040
‫أراهن على أن أمي هي من تجعلهم يرسلونها.‬

104
00:03:37,130 --> 00:03:38,670
‫حقًا؟ ألا تظنين أنهم يستهدفونك‬

105
00:03:38,750 --> 00:03:40,460
‫كأنه يجب عليهم تجنيدك؟‬

106
00:03:40,550 --> 00:03:42,470
‫على الأقل هذا لا يحوي صورة مزيفة لغداء‬

107
00:03:42,550 --> 00:03:44,680
‫لرجل أسود وفتاة آسيوية وهندي...‬

108
00:03:44,760 --> 00:03:46,390
‫انتظري! ها هي ذي.‬

109
00:03:46,470 --> 00:03:49,220
‫رائع، هذا الولد المُقعد يُضحك الجميع حقًا.‬

110
00:03:49,890 --> 00:03:51,680
‫أمكما في طريقها إلى المنزل مع العشاء!‬

111
00:03:51,930 --> 00:03:53,020
‫لم أستلم هذا قط.‬

112
00:03:53,100 --> 00:03:54,770
‫إذا رآه، فسنضطر إلى التحدث عن الأمر.‬

113
00:03:57,310 --> 00:03:58,360
‫ماذا؟‬

114
00:03:58,440 --> 00:03:59,570
‫ماذا هناك؟‬

115
00:04:06,820 --> 00:04:08,830
‫إذا اتصل جدكم، فأنا لست في البيت.‬

116
00:04:08,910 --> 00:04:10,120
‫ماذا حدث؟‬

117
00:04:10,200 --> 00:04:11,910
‫يريدني أن أعمل لحسابه.‬

118
00:04:12,000 --> 00:04:14,040
‫أن يعدّني لتولي الشركة أو ما شابه.‬

119
00:04:14,120 --> 00:04:15,500
‫لا أعرف كيف سأرفض.‬

120
00:04:15,580 --> 00:04:16,630
‫لماذا ترفضين؟‬

121
00:04:16,710 --> 00:04:18,130
‫خلت أنك كنت تبحثين عن شيء.‬

122
00:04:18,210 --> 00:04:19,500
‫يمكننا استخدام الأموال أيضًا،‬

123
00:04:19,590 --> 00:04:21,340
‫خاصةً إذا قررت "هايلي" العودة إلى الدراسة.‬

124
00:04:21,420 --> 00:04:23,260
‫ألا زالت ترمي تلك الكتيبات من الكلية؟‬

125
00:04:23,340 --> 00:04:24,470
‫رمت واحدًا الآن.‬

126
00:04:24,550 --> 00:04:26,470
‫من الذي يفرغ القمامة برأيها؟‬

127
00:04:26,550 --> 00:04:29,100
‫أتعرف ما السيئ حقًا؟‬
‫يمكن أن تكون هذه الوظيفة رائعة.‬

128
00:04:29,180 --> 00:04:31,930
‫لكن أبي رئيس فظيع، إنه لئيم جدًا.‬

129
00:04:32,020 --> 00:04:34,100
‫"يا أميرة، إبريق القهوة لن ينظف ذاته."‬

130
00:04:34,180 --> 00:04:35,440
‫هل ورثت هذا منه؟‬

131
00:04:35,520 --> 00:04:37,060
‫قلتها لك مرة واحدة.‬

132
00:04:37,150 --> 00:04:39,520
‫عليك فقط أن تخبريه بصراحة، رجلًا لرجل.‬

133
00:04:39,610 --> 00:04:41,320
‫امرأة لرجل. أنت رشيقة جدًا.‬

134
00:04:41,400 --> 00:04:42,440
‫أعرف، سأفعل.‬

135
00:04:42,530 --> 00:04:44,610
‫الأمر وما فيه أنني أكره ذلك جدًا.‬

136
00:04:44,700 --> 00:04:47,160
‫الـ4 مرات المهمة التي خيبت أمله فيها،‬

137
00:04:47,240 --> 00:04:48,700
‫قد دمرتني.‬

138
00:04:49,700 --> 00:04:51,450
‫أعني، في المرة الأولى، قصصت شعري كله.‬

139
00:04:51,540 --> 00:04:53,290
‫ذهبت إلى كلية خارج الولاية.‬

140
00:04:53,370 --> 00:04:56,580
‫صدمت سيارته الجاغوار‬
‫القديمة الثمينة بحائط.‬

141
00:04:58,580 --> 00:05:00,250
‫هذه 3 فقط.‬

142
00:05:00,340 --> 00:05:02,420
‫العشاء يا أولاد!‬

143
00:05:05,380 --> 00:05:07,380
‫أحب هذا سلفًا.‬

144
00:05:07,470 --> 00:05:09,510
‫إن لم يصب أحد بارتجاج في المخ،‬
‫فسنعود بالتأكيد.‬

145
00:05:09,590 --> 00:05:11,310
‫اسمع، إذا لم تناسبك في أي مرحلة‬

146
00:05:11,390 --> 00:05:12,970
‫رؤيتي أنا و"تيدي" معًا،‬

147
00:05:13,060 --> 00:05:14,770
‫أعلمني رجاءً فحسب، ويمكننا الذهاب.‬

148
00:05:14,850 --> 00:05:16,520
‫حسنًا، شكرًا لك. وإذا لم يناسبك‬

149
00:05:16,600 --> 00:05:19,350
‫في أي مرحلة كوني موافقًا جدًا على هذا،‬

150
00:05:19,440 --> 00:05:20,730
‫أعلمني.‬

151
00:05:20,810 --> 00:05:23,150
‫"تيدي"! مرحبًا!‬

152
00:05:23,230 --> 00:05:24,280
‫- أهلًا!‬
‫- أهلًا!‬

153
00:05:24,360 --> 00:05:26,070
‫انظري إلى نفسك!‬

154
00:05:26,150 --> 00:05:28,780
‫هذا القميص رائع، أنت فاتنة.‬

155
00:05:28,860 --> 00:05:30,450
‫أنت هو الفاتن!‬

156
00:05:30,530 --> 00:05:32,700
‫عجبًا، أظن أن أحدهم لديه معجب!‬

157
00:05:32,780 --> 00:05:34,490
‫شكرًا جزيلًا لك على استضافتنا.‬

158
00:05:34,580 --> 00:05:36,370
‫لا أعرف أيًا من فتياتي أكثر حماسة.‬

159
00:05:36,460 --> 00:05:37,910
‫هيا، لنحضر لك بعض الزلاجات.‬

160
00:05:38,000 --> 00:05:39,330
‫أريد أن يأتي "تيدي".‬

161
00:05:39,420 --> 00:05:41,420
‫عزيزتي، أنا متأكد‬
‫أن "تيدي" لديه مشاغل أخرى...‬

162
00:05:41,500 --> 00:05:43,380
‫لا! اذهبوا أنتم يا رفاق!‬
‫اذهبوا. تبادلا الأخبار.‬

163
00:05:43,460 --> 00:05:44,590
‫وأنا سأرتدي هذا، حسنًا.‬

164
00:05:44,670 --> 00:05:46,510
‫حسنًا، مستعدة؟‬

165
00:05:46,590 --> 00:05:48,470
‫- استمتعوا بوقتكم، اتفقنا!‬
‫- مرحبًا يا عم "كام"!‬

166
00:05:48,550 --> 00:05:50,930
‫رباه! أهلًا! كيف حالكم؟‬

167
00:05:51,010 --> 00:05:52,890
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

168
00:05:52,970 --> 00:05:55,100
‫- "تيدي" دعانا.‬
‫- هل تعرفون "تيدي" يا رفاق؟‬

169
00:05:55,180 --> 00:05:56,310
‫- تمامًا.‬
‫- "تيدي" رائع.‬

170
00:05:56,390 --> 00:05:57,770
‫انتباه أيها الهواة!‬

171
00:05:57,850 --> 00:06:01,560
‫حان وقت "الروك آند رول"! هل تفهمون قصدي؟‬

172
00:06:02,150 --> 00:06:03,820
‫"كام"، ماذا تفعل هنا؟‬

173
00:06:03,900 --> 00:06:05,480
‫سحقًا، إنه والدي.‬

174
00:06:05,570 --> 00:06:07,150
‫والد من؟ ليس والدك.‬

175
00:06:07,240 --> 00:06:08,570
‫كنت أتجنب مكالماته طوال النهار.‬

176
00:06:08,650 --> 00:06:10,570
‫- بسرعة يا "فيل"، ادفعني.‬
‫- حسنًا.‬

177
00:06:10,660 --> 00:06:13,120
‫التزلج على اليدين والقدمين يا أولاد.‬

178
00:06:13,200 --> 00:06:15,540
‫إلى أي مدى يمكنكم الانخفاض؟‬

179
00:06:15,620 --> 00:06:17,410
‫أنا في حلبة تزلج برفقة عائلتي‬

180
00:06:17,500 --> 00:06:19,620
‫ليلة السبت، هذا فوز.‬

181
00:06:19,710 --> 00:06:21,830
‫يجب أن ألتقط صورة لـ"ليلي".‬

182
00:06:21,920 --> 00:06:23,540
‫يضحكها "تيدي" كثيرًا.‬

183
00:06:23,630 --> 00:06:26,050
‫حسنًا، الجميع يحبون "تيدي"، لذا...‬

184
00:06:26,590 --> 00:06:28,510
‫لكنك ستُعلمني إن لم يكن يناسبك.‬

185
00:06:28,590 --> 00:06:30,720
‫"ميتشل" هل تعرف أن عائلتك كلها هنا،‬

186
00:06:30,800 --> 00:06:32,640
‫مدعوة من قبل حبيبك السابق؟‬

187
00:06:32,720 --> 00:06:34,850
‫"فيل" و"كلير" و"جاي" و"غلوريا"،‬

188
00:06:34,930 --> 00:06:36,060
‫ابن عمك "بيت".‬

189
00:06:36,140 --> 00:06:37,310
‫أهلًا!‬

190
00:06:38,020 --> 00:06:39,640
‫حسنًا، هذا... هذه فعالية لجمع التبرعات.‬

191
00:06:39,730 --> 00:06:42,270
‫أنا واثق أنه دعا‬
‫كل من في قائمة الاتصال لديه فحسب.‬

192
00:06:43,900 --> 00:06:45,400
‫في الواقع، هذا منطقي.‬

193
00:06:45,480 --> 00:06:47,070
‫أجل، بالطبع.‬

194
00:06:47,150 --> 00:06:49,610
‫...وأشعر بالإطراء.‬

195
00:06:49,690 --> 00:06:50,820
‫لماذا تشعر بالإطراء؟‬

196
00:06:50,900 --> 00:06:52,910
‫- أنت تعلم.‬
‫- لا أعلم.‬

197
00:06:52,990 --> 00:06:54,320
‫بلى تعلم!‬

198
00:06:56,080 --> 00:06:57,660
‫أنا لا أعلم حقًا!‬

199
00:07:00,790 --> 00:07:02,620
‫"غلوريا"، ارتدي هذه الزلاجات‬

200
00:07:02,710 --> 00:07:04,840
‫- وخذي لفة معي.‬
‫- كنت لأفعل هذا،‬

201
00:07:04,920 --> 00:07:06,750
‫لكنني أعتني بـ"ليلي" وهي لا تريد ذلك.‬

202
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
‫بلى أريد.‬

203
00:07:07,920 --> 00:07:09,380
‫لا تريدين، أخبرتني سابقًا.‬

204
00:07:09,460 --> 00:07:11,680
‫ألا تتذكرين؟ لم سأكذب؟‬

205
00:07:12,130 --> 00:07:13,260
‫"غلوريا".‬

206
00:07:13,720 --> 00:07:15,470
‫أنت لا تعرفين كيفية التزلج.‬

207
00:07:15,550 --> 00:07:18,890
‫بالطبع أعرف. أعرف كيفية فعل كل شيء.‬

208
00:07:21,350 --> 00:07:22,690
‫لا يسعني الكذب أمام هذا الوجه.‬

209
00:07:22,770 --> 00:07:24,650
‫إنه لأمر جيد أننا لسنا متزوجين.‬

210
00:07:24,730 --> 00:07:26,190
‫حسنًا، لست...‬

211
00:07:26,270 --> 00:07:28,860
‫لا يمكنني التزلج. أنا سيدة راقية.‬

212
00:07:28,940 --> 00:07:30,690
‫هذا يعني أنني لا أفعل أبدًا‬

213
00:07:30,780 --> 00:07:33,280
‫بعض الأمور التي لا أجيد فعلها حقًا.‬

214
00:07:33,360 --> 00:07:34,990
‫لكنني معلّم بالفطرة.‬

215
00:07:35,070 --> 00:07:36,870
‫لكنني سأبدو غبية.‬

216
00:07:36,950 --> 00:07:38,540
‫"غلوريا"...‬

217
00:07:38,620 --> 00:07:39,910
‫ثقي بي.‬

218
00:07:40,000 --> 00:07:41,660
‫ما دمت واقفة إلى جانبي،‬

219
00:07:41,750 --> 00:07:43,620
‫لن تبدي غبية.‬

220
00:07:44,210 --> 00:07:46,330
‫حمدًا لله! ما من مكان للجلوس.‬

221
00:07:46,420 --> 00:07:48,630
‫يوجد مكان دومًا على طاولتي‬
‫من أجل ابنتي أختي العزيزتين.‬

222
00:07:48,800 --> 00:07:50,300
‫لقد سبقتمانا.‬

223
00:07:50,380 --> 00:07:52,260
‫كنا سنسأل هذا الطفل‬
‫إذا كان يمكننا المشاركة.‬

224
00:07:52,340 --> 00:07:53,510
‫في الواقع، كان يغادر.‬

225
00:07:53,590 --> 00:07:55,300
‫أجل، يمكنكما الجلوس معنا بالطبع.‬

226
00:07:55,390 --> 00:07:57,680
‫ناقشت أمر وضعكما أنتما الاثنتين هنا حتى.‬

227
00:08:00,520 --> 00:08:01,890
‫رائع.‬

228
00:08:01,980 --> 00:08:04,310
‫أجل، أعرف. كنت أعمل هنا.‬

229
00:08:04,390 --> 00:08:07,360
‫انتظري، أنت "كلير"‬
‫المكتوب اسمها في الحمام؟‬

230
00:08:07,440 --> 00:08:08,730
‫ألا يزال هنا؟‬

231
00:08:08,820 --> 00:08:10,070
‫أجل...‬

232
00:08:10,150 --> 00:08:11,900
‫أنتما! تأملا حالكما‬
‫أنتما الاثنان تعوضان ما فاتكما‬

233
00:08:11,990 --> 00:08:13,950
‫- بعد كل هذه السنين.‬
‫- لم تكن مدة طويلة إلى هذه الدرجة.‬

234
00:08:14,030 --> 00:08:15,780
‫مر شهر منذ أن أتيت‬

235
00:08:15,860 --> 00:08:17,370
‫- حين أصيبت "أليكس" بالزكام، صحيح؟‬
‫- محال!‬

236
00:08:17,450 --> 00:08:18,990
‫أحصل على وجبة مطهوة في المنزل جراء ذلك.‬

237
00:08:19,080 --> 00:08:20,160
‫إضافة إلى أنني أدين لهؤلاء الأشخاص.‬

238
00:08:20,240 --> 00:08:21,830
‫ساعدني "فيل" على شراء آخر منزلين لي.‬

239
00:08:21,910 --> 00:08:24,540
‫جيد جدًا، يا لها من قصص رائعة.‬

240
00:08:24,620 --> 00:08:25,920
‫- أجل.‬
‫- أنت!‬

241
00:08:26,000 --> 00:08:27,170
‫تدينين لي بمكالمة هاتفية!‬

242
00:08:27,250 --> 00:08:29,670
‫أعرف! سوف أتصل بك!‬

243
00:08:29,750 --> 00:08:31,550
‫"تيدي" هنا.‬

244
00:08:31,630 --> 00:08:34,670
‫أنت أيها المتهرب،‬
‫تدين لي بـ50 دولارًا للغولف.‬

245
00:08:34,760 --> 00:08:36,930
‫ربما سأدسها لك في فحص البروستات القادم.‬

246
00:08:37,010 --> 00:08:39,760
‫أراهن على أنك تعد الأيام أيها المنحرف.‬

247
00:08:39,850 --> 00:08:41,560
‫مضحك جدًا.‬

248
00:08:41,640 --> 00:08:43,480
‫يبدو أن بينك أنت و"جاي" إعجاب، صحيح؟‬

249
00:08:43,560 --> 00:08:45,940
‫و"غلوريا"... ما طبيعة علاقتك بها؟‬

250
00:08:46,020 --> 00:08:47,600
‫في الحقيقة، تقابلنا الليلة فحسب.‬

251
00:08:47,690 --> 00:08:49,270
‫لست متأكدًا من أنني أروق لها.‬

252
00:08:49,360 --> 00:08:50,940
‫حقًا؟‬

253
00:08:51,020 --> 00:08:53,820
‫أعني، إنها تأخذ وقتًا قليلًا للتأقلم.‬

254
00:08:53,900 --> 00:08:56,320
‫شكرًا، وشكرًا لك مرة أخرى‬
‫على القدوم الليلة.‬

255
00:08:56,400 --> 00:08:58,370
‫بالمال الذي جمعناه، سنكون قادرين‬

256
00:08:58,450 --> 00:09:00,700
‫على تلقيح أكثر من 4 آلاف طفل محتاج‬

257
00:09:00,780 --> 00:09:02,790
‫ضد بعض الأمراض الفظيعة حقًا.‬

258
00:09:03,750 --> 00:09:05,660
‫وما مدى معرفتك بـ"لوك"؟‬

259
00:09:05,830 --> 00:09:07,370
‫أحب هذا الفيلم أيضًا!‬

260
00:09:07,460 --> 00:09:10,090
‫أجل، مشهد القتال الرائع هذا‬
‫على ناطحة سحاب في "شنغهاي"...‬

261
00:09:10,170 --> 00:09:11,750
‫يجعلني أرغب في الذهاب إلى "اليابان" حقًا.‬

262
00:09:11,840 --> 00:09:13,510
‫لماذا؟ "شنغهاي" في "الصين".‬

263
00:09:13,590 --> 00:09:15,550
‫أنا أخبرك فقط،‬
‫لا تريد أن تسافر إلى "اليابان"،‬

264
00:09:15,630 --> 00:09:17,590
‫وتركب سيارة أجرة وتقول،‬
‫"خذني إلى وسط مدينة (شنغهاي)".‬

265
00:09:17,760 --> 00:09:19,010
‫ستكون توصيلة غالية جدًا.‬

266
00:09:21,140 --> 00:09:22,640
‫سأذهب إلى الحمام.‬

267
00:09:22,720 --> 00:09:23,640
‫تعالي معي.‬

268
00:09:23,720 --> 00:09:25,140
‫سأعود بعد قليل يا شباب.‬

269
00:09:27,270 --> 00:09:29,440
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬

270
00:09:29,520 --> 00:09:32,020
‫- أنا أغازل.‬
‫- هذا ما كنت أخشاه.‬

271
00:09:32,110 --> 00:09:33,570
‫اسمعي، لن أتظاهر بالغباء‬

272
00:09:33,650 --> 00:09:35,570
‫- حتى يُعجب فتى بي.‬
‫- بالطبع لا.‬

273
00:09:35,650 --> 00:09:37,990
‫لكن ليس عليك أن تحرجي هذا الشخص المسكين.‬

274
00:09:38,070 --> 00:09:39,950
‫مغازلة الشباب منوطة بزيادة قيمتك،‬

275
00:09:40,030 --> 00:09:41,950
‫ليس بإنقاص قيمتهم.‬

276
00:09:42,030 --> 00:09:45,160
‫هذا معقد، أي مجلة علمتك هذا؟‬

277
00:09:45,250 --> 00:09:47,040
‫إنك تفعلينها مرة أخرى! التصرف اللئيم.‬

278
00:09:47,120 --> 00:09:48,960
‫أيمكنك سماعه حتى أم ماذا؟‬

279
00:09:49,040 --> 00:09:51,130
‫- سمعته.‬
‫- جيد.‬

280
00:09:51,210 --> 00:09:53,040
‫إذًا الآن بما أنه يعرف أنك ذكية،‬

281
00:09:53,130 --> 00:09:55,050
‫لنعمل على التصرف بلطف.‬

282
00:09:55,130 --> 00:09:56,840
‫- أتريدين التخلص من السترة؟‬
‫- لا.‬

283
00:09:56,920 --> 00:09:58,550
‫كل شيء جيد، إنه نهج.‬

284
00:09:59,010 --> 00:10:01,850
‫يصعب إيجاد بطل في هذه العائلة.‬

285
00:10:01,930 --> 00:10:04,640
‫لعلمك، لديّ مشكلاتي الخاصة.‬

286
00:10:04,720 --> 00:10:07,480
‫لا يمكنني دومًا أن أكون الصديق المحبوب‬
‫في "ذا ماني شو".‬

287
00:10:07,560 --> 00:10:09,640
‫هل لاحظت حتى أنني آكل باستمرار؟‬

288
00:10:10,600 --> 00:10:12,400
‫إنك تمر بشيء حقًا.‬

289
00:10:12,480 --> 00:10:13,650
‫أتريد التحدث عنه؟‬

290
00:10:13,730 --> 00:10:15,150
‫ولا قليلًا حتى.‬

291
00:10:15,230 --> 00:10:17,610
‫ولا تلاحقني كما تفعل دومًا.‬

292
00:10:17,690 --> 00:10:19,950
‫حسنًا، شكرًا على إعادة إحياء‬
‫إيماني بعائلتي.‬

293
00:10:20,030 --> 00:10:21,660
‫من السيئ جدًا أنني لست قريب "تيدي".‬

294
00:10:21,740 --> 00:10:24,370
‫- يبدو مثاليًا.‬
‫- أليس كذلك؟‬

295
00:10:24,450 --> 00:10:25,910
‫احني ركبتيك.‬

296
00:10:25,990 --> 00:10:28,040
‫أرخي ذراعيك. ارفعي ذقنك.‬

297
00:10:28,120 --> 00:10:29,660
‫مؤخرتك إلى الوراء.‬

298
00:10:29,750 --> 00:10:31,210
‫لا يا "فيل"، هذا مبالغ فيه.‬

299
00:10:31,290 --> 00:10:32,670
‫لا، تذكّري "يدككتجك" فحسب، اتفقنا؟‬

300
00:10:32,750 --> 00:10:34,670
‫"ي، د، ك، ك، ت، ج، ك".‬

301
00:10:34,750 --> 00:10:36,670
‫"يخسر دببة الكوالا الكرز تحت جسور كبيرة."‬

302
00:10:36,760 --> 00:10:38,880
‫لا! كيف سأتذكر كل ذلك؟‬

303
00:10:38,970 --> 00:10:40,300
‫أمسكتك.‬

304
00:10:41,970 --> 00:10:43,640
‫- "تيدي"...‬
‫- "تيدي"، أنت مذهل!‬

305
00:10:43,720 --> 00:10:46,060
‫شكرًا لك على إنقاذي!‬

306
00:10:46,140 --> 00:10:48,270
‫دعوني أمر يا أولاد، عذرًا.‬

307
00:10:50,850 --> 00:10:52,270
‫حسنًا!‬

308
00:10:52,350 --> 00:10:54,190
‫حسنًا، من الواضح أنه حان وقت التحدث.‬

309
00:10:54,270 --> 00:10:57,070
‫حسنًا يا "كام"، أنت غاضب بشكل واضح.‬

310
00:10:57,150 --> 00:10:58,860
‫لكن ثق بي... ما من مشاعر باقية‬

311
00:10:58,940 --> 00:10:59,860
‫بيني وبين "تيدي".‬

312
00:10:59,940 --> 00:11:01,950
‫أنا لا أكترث لأمرك أنت و"تيدي".‬

313
00:11:02,030 --> 00:11:04,280
‫لا يعجبني ما يتبقى بينه وبين عائلتك.‬

314
00:11:04,370 --> 00:11:05,990
‫- ماذا؟‬
‫- "ميتشل"، انظر حولك.‬

315
00:11:06,080 --> 00:11:08,540
‫عائلتك تخونني مع حبيبك السابق.‬

316
00:11:08,620 --> 00:11:10,660
‫تخون... أجل. ثمة تواصل كبير بعض الشيء‬

317
00:11:10,750 --> 00:11:12,460
‫بينهم أكثر مما أدركت، لكن...‬

318
00:11:12,540 --> 00:11:14,330
‫أجل، الآن هذا حيث نجعل "كام"‬

319
00:11:14,420 --> 00:11:16,090
‫مفتعل الدراما الحساس بشكل مفرط.‬

320
00:11:16,170 --> 00:11:18,840
‫معاذ الله أن نتصرف أي تصرف‬
‫يصحح الأمور بالنسبة إليّ.‬

321
00:11:18,920 --> 00:11:20,670
‫حسنًا، ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

322
00:11:20,760 --> 00:11:23,640
‫أتريدني أن أطلب منهم الانفصال عن "تيدي"؟‬

323
00:11:24,640 --> 00:11:25,970
‫هل هذا ما تطلبه؟‬

324
00:11:26,050 --> 00:11:27,350
‫بالطبع لا. ما كنت لأطلب هذا قط.‬

325
00:11:27,430 --> 00:11:28,930
‫- سيكون هذا جنونيًا.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

326
00:11:29,020 --> 00:11:30,730
‫سيكون الأمر جنونيًا بالنسبة إليّ‬
‫أن أطلب هذا‬

327
00:11:30,810 --> 00:11:32,730
‫مثلما سيكون معقولًا منك أن تعرض ذلك.‬

328
00:11:33,140 --> 00:11:34,940
‫هذا ما تطلبه إذًا.‬

329
00:11:35,020 --> 00:11:36,440
‫لا، هذا ما لا أطلبه.‬

330
00:11:36,520 --> 00:11:38,530
‫لكن إذا قررت أن تفعله، فأريده أن يصدر منك،‬

331
00:11:38,610 --> 00:11:41,150
‫ليس مني أنا، لأنني من الواضح لا أطلبه.‬

332
00:11:41,240 --> 00:11:43,450
‫- حسنًا، هذا جنون.‬
‫- حقًا؟‬

333
00:11:43,530 --> 00:11:45,070
‫لقد عملت جاهدًا‬

334
00:11:45,160 --> 00:11:46,660
‫لجعل هؤلاء البروتستانتيين‬
‫المتقلبين يحبونني،‬

335
00:11:46,740 --> 00:11:49,160
‫والآن أكتشف أنهم يحبون الرجل‬

336
00:11:49,240 --> 00:11:51,120
‫الذي جاء قبلي؟‬

337
00:11:51,200 --> 00:11:53,790
‫هذا ليس جنونًا. هذا في الحقيقة مؤلم جدًا.‬

338
00:11:53,870 --> 00:11:56,040
‫عذرًا يا سيدي؟ فزت بجائزة للتو‬

339
00:11:56,130 --> 00:11:58,250
‫لتسجيل رقم قياسي لحلبة التزلج‬
‫على آلة الملاكمة.‬

340
00:11:58,340 --> 00:12:00,340
‫إذا لم تكن تمانع التقاط صورة‬
‫لحائط المشاهير خاصتنا؟‬

341
00:12:00,420 --> 00:12:02,090
‫أجل، بالطبع. لحظة فحسب.‬

342
00:12:02,170 --> 00:12:04,180
‫- حسنًا.‬
‫- هذا مثير.‬

343
00:12:04,260 --> 00:12:06,140
‫"ميتشل"، أعرف أنك ستتصرف بشكل صحيح.‬

344
00:12:06,220 --> 00:12:08,810
‫إلا إذا أعجبتك رؤيتي مذلولًا.‬

345
00:12:09,560 --> 00:12:10,640
‫شكرًا لك.‬

346
00:12:18,360 --> 00:12:20,690
‫كان الجميع يحدقون يا "فيل".‬

347
00:12:20,780 --> 00:12:23,240
‫حسنًا، ماذا لو تمرننا في الخارج‬
‫حيث لا يمكن لأحد أن يرانا؟‬

348
00:12:24,240 --> 00:12:26,820
‫والآن أصاب بالتجشؤ العصبي!‬

349
00:12:26,910 --> 00:12:28,120
‫"كلير".‬

350
00:12:28,200 --> 00:12:30,290
‫أبي؟ ماذا تفعل هنا؟‬

351
00:12:30,370 --> 00:12:32,410
‫من الواضح أنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستمكننا من التحدث الليلة.‬

352
00:12:32,500 --> 00:12:33,960
‫بشأن هذه الوظيفة...‬

353
00:12:34,330 --> 00:12:36,540
‫- أهلًا يا رفاق.‬
‫- يبدو هذا مهمًا حقًا يا أبي، انتظر.‬

354
00:12:36,620 --> 00:12:39,170
‫- تفضل يا "ميتشل".‬
‫- حسنًا، أنصتوا، هذا يصدر مني.‬

355
00:12:39,250 --> 00:12:41,250
‫ولا أحد غيري. لكنني أريد منكم فعل شيء.‬

356
00:12:41,340 --> 00:12:43,340
‫ولا أريد منكم توجيه أي نقد لي.‬

357
00:12:43,420 --> 00:12:45,470
‫- رباه.‬
‫- هذا نقد. أظن أنه غريب بعض الشيء‬

358
00:12:45,550 --> 00:12:47,300
‫كيف تتسكعون جميعًا برفقة "تيدي" كثيرًا...‬

359
00:12:47,390 --> 00:12:48,390
‫أخبرتكم.‬

360
00:12:48,470 --> 00:12:50,510
‫وأظن أنه سيكون من اللائق إذا ربما،‬

361
00:12:50,600 --> 00:12:52,020
‫توقفتم عن مقابلته جميعًا.‬

362
00:12:52,100 --> 00:12:53,350
‫هذا يصدر من "كام"، صحيح؟‬

363
00:12:54,270 --> 00:12:55,310
‫لا، ليس كذلك.‬

364
00:12:55,850 --> 00:12:57,270
‫انتظر لحظة.‬

365
00:12:57,350 --> 00:12:59,980
‫لا يظن "كام" أننا يمكننا أن نحبه‬
‫هو و"تيدي" في الوقت ذاته؟‬

366
00:13:00,060 --> 00:13:02,980
‫وتخليت عن "كام" للتو بهذه الطريقة؟‬

367
00:13:04,150 --> 00:13:05,360
‫انتظر، ما هذا؟‬

368
00:13:05,450 --> 00:13:07,490
‫سأخبرك ما هذا، هذا محزن.‬

369
00:13:07,570 --> 00:13:10,120
‫أيها المتزلجون، هذه ليست حالة طارئة،‬

370
00:13:10,200 --> 00:13:12,120
‫لكن لدينا حريق صغير‬
‫في مكان الوجبات الخفيفة.‬

371
00:13:12,200 --> 00:13:15,210
‫نود من الجميع الاصطفاف‬
‫بهدوء في الخارج، شكرًا.‬

372
00:13:15,290 --> 00:13:17,080
‫حسنًا جميعًا، المخرج من هنا.‬

373
00:13:17,170 --> 00:13:18,250
‫تعالوا من هذا الطريق رجاءً.‬

374
00:13:18,330 --> 00:13:19,460
‫من هذا الطريق، إلى المخرج.‬

375
00:13:19,540 --> 00:13:21,130
‫حسنًا، الجميع من هنا.‬

376
00:13:21,210 --> 00:13:23,250
‫هيا، افعلوا هذا من أجلي فحسب.‬

377
00:13:23,340 --> 00:13:25,260
‫لكن... إنه هناك.‬

378
00:13:25,340 --> 00:13:27,680
‫لا داعي للعجلة، نحن في صندوق خشبي‬
‫مصنوع عام 1970.‬

379
00:13:27,760 --> 00:13:29,220
‫- هيا بنا!‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

380
00:13:29,300 --> 00:13:30,510
‫حسنًا، شكرًا لكم. هذا لطيف جدًا.‬

381
00:13:30,600 --> 00:13:32,310
‫- حسنًا.‬
‫- هذا لطف منكم.‬

382
00:13:32,390 --> 00:13:34,220
‫أيها المتزلجون، أخبار سارة!‬

383
00:13:34,310 --> 00:13:35,770
‫انطفأ الحريق!‬

384
00:13:35,850 --> 00:13:37,390
‫آسفون على إخافتكم.‬

385
00:13:38,690 --> 00:13:40,310
‫حسنًا، قبل أن تنزعج،‬

386
00:13:40,400 --> 00:13:42,020
‫كان هذا يتعلق بالملاءمة ليس إلا.‬

387
00:13:42,110 --> 00:13:43,150
‫حقًا؟‬

388
00:13:43,230 --> 00:13:44,690
‫أم أنها كانت استعارة مثالية؟‬

389
00:13:44,980 --> 00:13:46,280
‫تهانيّ يا "ميتشل".‬

390
00:13:46,360 --> 00:13:49,280
‫هذا أتعس وقت لي في حلبة تزلج على الإطلاق.‬

391
00:13:52,160 --> 00:13:53,540
‫حسنًا، احذر.‬

392
00:13:53,620 --> 00:13:55,200
‫لا أريد أن أتأذى، مفهوم؟‬

393
00:13:55,290 --> 00:13:57,370
‫- لن يتأذى أحد.‬
‫- تمهل!‬

394
00:13:57,460 --> 00:13:58,580
‫هذا مؤلم!‬

395
00:13:58,670 --> 00:14:00,580
‫حسنًا، إذا أمكننا فقط...‬

396
00:14:00,670 --> 00:14:02,840
‫ابن "ميتشل".‬

397
00:14:02,920 --> 00:14:05,260
‫لا تقلقي ولو قليلًا.‬

398
00:14:05,340 --> 00:14:07,260
‫أنت تتعلمين!‬

399
00:14:07,630 --> 00:14:09,630
‫لنبتعد عن السيارات، اتفقنا؟‬

400
00:14:11,430 --> 00:14:13,220
‫مقرف.‬

401
00:14:13,760 --> 00:14:14,970
‫"كلير بريتشيت"؟‬

402
00:14:15,390 --> 00:14:16,720
‫- "جيف"؟‬
‫- مستحيل!‬

403
00:14:16,810 --> 00:14:18,230
‫لم أرك منذ أن كنت تعملين هنا.‬

404
00:14:18,310 --> 00:14:20,060
‫عجبًا! أنت... لا تزال تعمل.‬

405
00:14:20,140 --> 00:14:21,860
‫أجل، اعمل ما تحب،‬

406
00:14:21,940 --> 00:14:23,860
‫ولن تعمل ليوم واحد في حياتك أبدًا، صحيح؟‬

407
00:14:23,940 --> 00:14:24,980
‫هذا مثالي.‬

408
00:14:25,070 --> 00:14:26,440
‫تقيأ مواطن في حلبة التزلج للتو.‬

409
00:14:26,530 --> 00:14:27,610
‫أيمكنك تولي الأمر هنا دقيقة؟‬

410
00:14:27,690 --> 00:14:28,900
‫لا.‬

411
00:14:29,280 --> 00:14:31,070
‫إنه حيث أجني معظم مالي نوعًا ما.‬

412
00:14:31,160 --> 00:14:33,070
‫كما تعرفين، أكره أن أغلقه.‬

413
00:14:33,160 --> 00:14:35,950
‫جعلت فتاة تحمل، إنه أمر جلل.‬

414
00:14:36,040 --> 00:14:37,410
‫- عظيم.‬
‫- سأفعلها لدقيقة، بالطبع.‬

415
00:14:37,500 --> 00:14:38,870
‫- شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

416
00:14:38,960 --> 00:14:40,210
‫- مهلًا...‬
‫- أجل؟‬

417
00:14:40,750 --> 00:14:42,290
‫لا زلت أفكر في تلك القبلة.‬

418
00:14:46,500 --> 00:14:47,590
‫رباه.‬

419
00:14:49,470 --> 00:14:50,430
‫مقرف.‬

420
00:14:50,510 --> 00:14:51,840
‫أمي، لقد تقيأت.‬

421
00:14:52,050 --> 00:14:54,970
‫عزيزي، كان هذا أنت؟ ستكون بخير.‬

422
00:14:55,050 --> 00:14:56,760
‫دعني أحضر لك شيئًا من أجل معدتك.‬

423
00:14:56,850 --> 00:14:58,390
‫أنا متوتر جدًا فحسب.‬

424
00:14:58,470 --> 00:15:00,690
‫أتعرفين مقال البطل الذي عليّ كتابته؟‬

425
00:15:01,520 --> 00:15:02,980
‫في الواقع، افترض أبي‬

426
00:15:03,060 --> 00:15:04,020
‫أنني كتبته عنه نوعًا ما...‬

427
00:15:04,110 --> 00:15:05,570
‫لكنني لم أفعل.‬

428
00:15:05,650 --> 00:15:08,610
‫والآن يريد أن يقرأه، ولا أعرف ما العمل.‬

429
00:15:08,690 --> 00:15:10,700
‫لا تقلق على أبيك. متأكدة أنه سيتفهم.‬

430
00:15:10,780 --> 00:15:13,660
‫"كلير"، أحتاج إلى بعض الثلج‬
‫من أجل "كاميرون".‬

431
00:15:13,740 --> 00:15:15,280
‫وعلينا التحدث عن الوظيفة.‬

432
00:15:15,370 --> 00:15:17,240
‫إلا إذا استعدت هذا العمل.‬

433
00:15:17,330 --> 00:15:18,870
‫أبي، أنا مع زبون الآن.‬

434
00:15:18,950 --> 00:15:20,910
‫سأكون معك بعد لحظة فحسب.‬

435
00:15:23,370 --> 00:15:25,130
‫عزيزي، سأتحدث إلى أبيك.‬

436
00:15:25,210 --> 00:15:27,300
‫ألا تظنين أنه سينزعج لأنني كتبته عنك؟‬

437
00:15:27,750 --> 00:15:29,010
‫هل كتبته عني؟‬

438
00:15:29,090 --> 00:15:31,050
‫أمي، تعرفين كيف أكتب الواجب المنزلي.‬

439
00:15:31,130 --> 00:15:33,890
‫لم أفكر فيه كثيرًا. ما هو البطل؟‬

440
00:15:33,970 --> 00:15:35,640
‫شخص لا يخشى أي شيء.‬

441
00:15:35,720 --> 00:15:38,220
‫وقوي... هذا أنت.‬

442
00:15:38,310 --> 00:15:39,850
‫لكن أبي رائع جدًا أيضًا.‬

443
00:15:39,930 --> 00:15:41,640
‫- ها هي آتية.‬
‫- حسنًا.‬

444
00:15:41,730 --> 00:15:43,310
‫اجلس فحسب يا عزيزي.‬

445
00:15:43,390 --> 00:15:45,100
‫اشرب مشروبك، ستكون على ما يُرام.‬

446
00:15:46,310 --> 00:15:47,270
‫حسنًا.‬

447
00:15:48,480 --> 00:15:49,900
‫ها نحن أولاء.‬

448
00:15:50,440 --> 00:15:53,570
‫إذًا يا أبي، آخر مرة عملنا فيها معًا،‬

449
00:15:54,240 --> 00:15:56,320
‫- كان هناك توتر بيننا.‬
‫- ماذا؟‬

450
00:15:56,410 --> 00:15:58,280
‫- لا، لم يكن الأمر كذلك.‬
‫- بلى، كان.‬

451
00:15:58,370 --> 00:15:59,620
‫كنت... كنت قاسيًا حقًا عليّ،‬

452
00:15:59,700 --> 00:16:01,330
‫وكنت تحدثني باحتقار.‬

453
00:16:01,410 --> 00:16:03,330
‫أنت تجهلين ما تتحدثين عنه.‬

454
00:16:03,410 --> 00:16:06,040
‫وحين واجهتك مثلما أفعل الآن،‬

455
00:16:06,130 --> 00:16:09,460
‫كنت متبلد المشاعر مثل حالك الآن.‬

456
00:16:09,550 --> 00:16:11,340
‫وفيما أقدّر الفرصة حقًا‬

457
00:16:11,420 --> 00:16:13,760
‫وأحبك حبًا جمًا، لا أعتقد‬

458
00:16:13,840 --> 00:16:15,760
‫أن العمل معًا فكرة جيدة جدًا.‬

459
00:16:17,850 --> 00:16:19,140
‫حسنًا.‬

460
00:16:19,220 --> 00:16:20,720
‫لن أكذب.‬

461
00:16:20,810 --> 00:16:22,180
‫أنا خائب الأمل جدًا.‬

462
00:16:27,900 --> 00:16:28,980
‫مرحى!‬

463
00:16:29,070 --> 00:16:30,650
‫- فزنا!‬
‫- هذا سيئ!‬

464
00:16:30,730 --> 00:16:32,440
‫أجل، مفقد الرجولة كليًا.‬

465
00:16:32,650 --> 00:16:34,860
‫على الأقل، تبدوان رائعين حينما تلعبان.‬

466
00:16:34,950 --> 00:16:36,950
‫لنلعب مرة أخرى. هذا لم يحدث أبدًا.‬

467
00:16:37,030 --> 00:16:39,740
‫في الواقع، نحتاج إلى الذهاب‬
‫للتسكع مع عائلتنا لبرهة.‬

468
00:16:39,830 --> 00:16:41,370
‫حقًا؟ الآن؟‬

469
00:16:41,450 --> 00:16:42,410
‫أجل، لكننا سنكون بالجوار.‬

470
00:16:42,500 --> 00:16:43,750
‫سنراكما يا شباب.‬

471
00:16:44,910 --> 00:16:46,330
‫ماذا حدث؟ هل أخفقت؟‬

472
00:16:46,420 --> 00:16:48,130
‫- لا، أبليت بلاءً حسنًا.‬
‫- لم أعجبه إذًا؟‬

473
00:16:48,210 --> 00:16:50,210
‫- لا، لقد أعجبته كليًا.‬
‫- إذًا لماذا ابتعدنا؟‬

474
00:16:50,290 --> 00:16:51,590
‫لأن الأمر لم يتعلق به قط.‬

475
00:16:51,670 --> 00:16:53,420
‫بل يتعلق بجعلك واثقة.‬

476
00:16:53,510 --> 00:16:55,300
‫سيتفهم الشباب ذلك، شباب أفضل.‬

477
00:16:55,380 --> 00:16:58,260
‫شباب يمكنهم الخسارة أمام فتاة‬
‫من دون الشعور بالضعف.‬

478
00:17:00,100 --> 00:17:02,220
‫حسنًا، حاولي ألا تزعجيني لأنني قلت هذا،‬

479
00:17:02,310 --> 00:17:04,810
‫لكن في الحقيقة، أحيانًا تكونين ذكية حقًا.‬

480
00:17:04,890 --> 00:17:08,480
‫ذكية فعلًا، آمل أن تعرفي ذلك.‬

481
00:17:11,980 --> 00:17:13,070
‫شكرًا.‬

482
00:17:15,740 --> 00:17:17,570
‫لكنني سأذكّرك بقولك هذا يومًا ما.‬

483
00:17:17,660 --> 00:17:18,910
‫هل تمزحين؟‬

484
00:17:20,990 --> 00:17:23,370
‫شكرًا جزيلًا لك، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

485
00:17:23,450 --> 00:17:24,830
‫لا، في الواقع، كنت محاصرة هنا،‬

486
00:17:24,910 --> 00:17:26,580
‫تشاجرت أنا وأبي.‬

487
00:17:26,660 --> 00:17:28,370
‫والآن هو غاضب مني.‬

488
00:17:28,460 --> 00:17:31,540
‫- أين وجدت هذا؟‬
‫- أعرف أين تحتفظ بالجعة يا "جيف".‬

489
00:17:31,630 --> 00:17:32,840
‫أكره هذا الشعور!‬

490
00:17:32,920 --> 00:17:35,170
‫أقسم إنه بدأ حينما كنت بعمر الـ12‬

491
00:17:35,260 --> 00:17:37,010
‫وحصلت على "متوسط" في الدراسات الاجتماعية.‬

492
00:17:37,090 --> 00:17:39,010
‫الطريقة التي حدق بها أبي بي، كنت لتفكر‬

493
00:17:39,090 --> 00:17:40,800
‫أنني ارتديت كنزة قصيرة بلا أكمام في كنيسة.‬

494
00:17:40,890 --> 00:17:42,470
‫كان يعرف أن هذا دمرني.‬

495
00:17:42,560 --> 00:17:44,140
‫لم يهتم.‬

496
00:17:44,220 --> 00:17:45,810
‫هذا سبب عدم مقدرتي على العمل معه.‬

497
00:17:45,890 --> 00:17:47,980
‫كان قاسيًا معي حينها،‬
‫وسيكون قاسيًا معي الآن.‬

498
00:17:48,060 --> 00:17:50,770
‫أؤكد لك، الناس لا يتغيرون.‬

499
00:17:51,190 --> 00:17:52,360
‫أنا تغيرت.‬

500
00:17:52,770 --> 00:17:54,610
‫لا أريد قبول هذه الأمور.‬

501
00:17:54,690 --> 00:17:58,030
‫أنا شخص مختلف تمامًا‬
‫عما كنت عليه منذ 20 سنة مضت.‬

502
00:17:58,110 --> 00:18:01,200
‫حسنًا يا أولاد،‬
‫سيكلفكما هذا 18.50 دولارًا.‬

503
00:18:01,280 --> 00:18:02,410
‫من 20 دولارًا؟‬

504
00:18:02,490 --> 00:18:04,870
‫إليكما الـ1.50 دولار...‬

505
00:18:05,580 --> 00:18:06,750
‫ظننت ذلك.‬

506
00:18:09,500 --> 00:18:10,960
‫حسنًا، أعني،‬

507
00:18:11,040 --> 00:18:13,460
‫هل شعرت بتحسن‬
‫حيال كونك صادقة معه على الأقل؟‬

508
00:18:13,540 --> 00:18:16,170
‫لا...وأبعد يدك.‬

509
00:18:16,260 --> 00:18:18,260
‫لأنني الشخص الذي تُرك بهذا الشعور الشنيع‬

510
00:18:18,340 --> 00:18:19,510
‫كل مرة أخيب آماله فيها.‬

511
00:18:19,590 --> 00:18:20,680
‫هذا غير عادل.‬

512
00:18:20,760 --> 00:18:22,260
‫لأنني لست الشخص السيئ هنا.‬

513
00:18:22,600 --> 00:18:24,140
‫عليه أن يعرف هذا.‬

514
00:18:29,440 --> 00:18:30,600
‫كيف هذا؟‬

515
00:18:30,690 --> 00:18:33,230
‫- أفضل؟‬
‫- أجل، أفضل بكثير.‬

516
00:18:33,310 --> 00:18:34,480
‫شكرًا لك يا "تيدي".‬

517
00:18:35,020 --> 00:18:36,780
‫لقد تعافيت، تزلج معي.‬

518
00:18:36,860 --> 00:18:38,610
‫أظن أن الوقت مبكر قليلًا يا عزيزتي.‬

519
00:18:38,690 --> 00:18:41,240
‫- لا، "تيدي".‬
‫- بالطبع يا فتاة.‬

520
00:18:41,320 --> 00:18:43,530
‫أنت، ضع كثيرًا من الثلج.‬
‫ممنوع الشقلبة لمدة 3 أيام.‬

521
00:18:43,620 --> 00:18:46,040
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟ هيا.‬

522
00:18:46,120 --> 00:18:47,500
‫رجل صالح.‬

523
00:18:47,580 --> 00:18:50,250
‫من... "تيدي"؟ أجل، إنه الأفضل.‬

524
00:18:50,330 --> 00:18:52,460
‫من الجنوني أنه لا يمكنه العثور‬
‫على أي أحد، صحيح؟‬

525
00:18:53,170 --> 00:18:54,920
‫لا بد أن ثمة شيء غير صحيح.‬

526
00:18:55,000 --> 00:18:57,460
‫لم يظهر أفضل خصال "ميتشل" بالتأكيد،‬

527
00:18:57,550 --> 00:18:58,710
‫أؤكد لك ذلك الآن.‬

528
00:18:58,800 --> 00:19:00,130
‫حقًا؟‬

529
00:19:00,800 --> 00:19:02,510
‫حسنًا، كما تعرف، ليس كأنه أمر مهم...‬

530
00:19:02,590 --> 00:19:04,140
‫لكن بأي طريقة تحديدًا؟‬

531
00:19:04,220 --> 00:19:05,720
‫بصراحة؟ حينما كانا معًا،‬

532
00:19:06,430 --> 00:19:08,470
‫كان "ميتشل" صعب المراس بعض الشيء.‬

533
00:19:08,560 --> 00:19:10,140
‫الآن، أحب "تيدي"،‬

534
00:19:10,230 --> 00:19:13,730
‫لكن حينما انفصلا، كنت مسرورًا نوعًا ما.‬

535
00:19:13,810 --> 00:19:15,610
‫بالطبع، ظن "ميتشل" أنني كنت‬

536
00:19:15,690 --> 00:19:17,730
‫منزعجًا بسبب المثلية،‬

537
00:19:17,820 --> 00:19:19,530
‫وربما كنت كذلك، لكن...‬

538
00:19:19,610 --> 00:19:21,820
‫أريده أن يكون سعيدًا حقًا ليس إلا.‬

539
00:19:21,900 --> 00:19:23,240
‫مثلما هو الآن.‬

540
00:19:24,240 --> 00:19:26,330
‫وحين بدأتما علاقتكما، ظن الجميع،‬

541
00:19:26,410 --> 00:19:28,490
‫"حسنًا، ها هو ذا."‬

542
00:19:30,120 --> 00:19:32,670
‫حسنًا يا أطفال، تزلج الشركاء.‬

543
00:19:32,750 --> 00:19:35,170
‫أحضروا شخصًا تحبونه واخرجوا.‬

544
00:19:35,710 --> 00:19:37,550
‫"جاي"، يمكنك أن تكون...‬

545
00:19:37,630 --> 00:19:40,170
‫- أنا لن أتزلج معك يا "كام".‬
‫- صحيح.‬

546
00:19:40,260 --> 00:19:43,680
‫ماذا عنّي يا أبي؟ هل تود التزلج معي؟‬

547
00:19:46,010 --> 00:19:48,720
‫ما الذي يؤهل أحدهم ليكون بطلًا؟‬

548
00:19:50,270 --> 00:19:53,900
‫من الواضح أن البطل‬
‫يجب أن يكون شخصًا نحترمه.‬

549
00:19:53,980 --> 00:19:56,060
‫مثل أعلى.‬

550
00:19:56,150 --> 00:19:57,980
‫شخص سخي الروح.‬

551
00:19:58,070 --> 00:19:59,570
‫- أهلًا!‬
‫- أهلًا!‬

552
00:19:59,650 --> 00:20:02,570
‫أهلًا!‬

553
00:20:02,650 --> 00:20:04,280
‫مستعد أن يكبر ويتعلم.‬

554
00:20:04,360 --> 00:20:05,700
‫إذًا... يا أبي،‬

555
00:20:05,780 --> 00:20:07,580
‫إذا كان هذا العرض لا يزال قائمًا...‬

556
00:20:07,660 --> 00:20:09,990
‫حقًا؟ ماذا تغير؟‬

557
00:20:11,080 --> 00:20:12,370
‫بعض الأمور.‬

558
00:20:12,460 --> 00:20:15,000
‫لعله أكثر شخص تحبه في العالم،‬

559
00:20:15,080 --> 00:20:16,630
‫أو الشخص الذي يستمتع بحياته،‬

560
00:20:16,710 --> 00:20:18,540
‫بغض النظر عما يعتقده أي أحد.‬

561
00:20:18,630 --> 00:20:20,340
‫- لا! هذا رائع!‬
‫- لا، الجميع يضحكون عليّ!‬

562
00:20:20,420 --> 00:20:23,380
‫- واصلي التزلج! هذه فرصتك!‬
‫- لا!‬

563
00:20:23,470 --> 00:20:25,930
‫مرحى!‬

564
00:20:26,010 --> 00:20:27,850
‫- "فيل"!‬
‫- أعرف!‬

565
00:20:28,760 --> 00:20:30,970
‫- لكن بالنسبة إليّ...‬
‫- هيا يا أبي!‬

566
00:20:31,060 --> 00:20:33,640
‫البطل في عائلتي هي عائلتي بحد ذاتها‬

567
00:20:33,730 --> 00:20:36,600
‫بسبب ما نكون عليه معًا.‬

568
00:20:43,110 --> 00:20:44,200
‫مقبول.‬

569
00:20:44,280 --> 00:20:46,160
‫"هذا لم يكن الواجب."‬

570
00:20:46,240 --> 00:20:47,950
‫سأخبركم عمن لا أعتبره بطلي.‬

571
00:20:48,030 --> 00:20:49,780
‫السيدة "ريتا مكناب".‬

572
00:20:52,160 --> 00:20:53,370
‫"آلة الملاكمة، أعلى نتيجة"‬

573
00:20:53,450 --> 00:20:55,000
‫أجل!‬

574
00:20:55,080 --> 00:20:56,710
‫شكرًا لكم!‬

575
00:20:56,790 --> 00:20:58,250
‫إلام ينظر الجميع؟‬

576
00:20:58,330 --> 00:21:00,040
‫أظن أنني يمكنني أن أروي القصة مرة أخرى.‬

577
00:21:00,130 --> 00:21:01,840
‫بالطبع. حسنًا، كنت غاضبًا حيال شيء ما.‬

578
00:21:01,920 --> 00:21:03,510
‫لا أتذكّر حتى ما هو.‬

579
00:21:03,590 --> 00:21:05,090
‫استدرت، الآن، في هذه المرحلة،‬

580
00:21:05,170 --> 00:21:07,010
‫أحمل صفات الحيوانات أكثر من صفات البشر.‬

581
00:21:07,090 --> 00:21:09,050
‫أضرب آلة اللكم،‬

582
00:21:09,140 --> 00:21:11,600
‫ويبدو أنني كسرت‬
‫رقمًا قياسيًا عالميًا من نوع ما.‬

583
00:21:11,680 --> 00:21:13,100
‫أظن أن الشيء الذي لن أنساه أبدًا‬

584
00:21:13,180 --> 00:21:14,520
‫هو الصوت الذي أصدرته.‬

585
00:21:14,600 --> 00:21:17,020
‫كان مثل الأجراس والصفارات وصفارات الإنذار.‬

586
00:21:17,100 --> 00:21:19,060
‫من المستحيل وصفه.‬

587
00:21:20,560 --> 00:21:21,520
‫لا!‬

588
00:21:21,610 --> 00:21:23,860
‫كانت هذه حرفيًا‬
‫أول لكمة أسددها على الإطلاق!‬

589
00:21:25,530 --> 00:21:26,860
‫لن تراه أبدًا مرة أخرى.‬

590
00:21:26,950 --> 00:21:27,950
‫أجل، أعرف.‬

591
00:21:29,660 --> 00:21:31,660
‫ترجمة "محمد نجاح"‬

