﻿1
00:00:02,660 --> 00:00:05,250
‫لقاء عائلي ممتع عند الباب الأمامي، فورًا!‬

2
00:00:06,460 --> 00:00:08,040
‫فورًا يعني الآن.‬

3
00:00:08,630 --> 00:00:09,590
‫ما الأمر؟‬

4
00:00:09,670 --> 00:00:11,760
‫تجاهلها، كانت في مزاج سيئ طوال اليوم.‬

5
00:00:11,840 --> 00:00:12,670
‫ولم يأت "لوك" إلى البيت بعد.‬

6
00:00:13,130 --> 00:00:14,090
‫أنا هنا.‬

7
00:00:14,720 --> 00:00:15,550
‫أين كنت؟‬

8
00:00:15,630 --> 00:00:17,470
‫لا يزال هذا البيت يحمل أسراره.‬

9
00:00:17,800 --> 00:00:19,720
‫لعلكم تتساءلون‬
‫لماذا استدعيتكم جميعًا إلى هنا.‬

10
00:00:19,810 --> 00:00:21,720
‫- كلا.‬
‫- حسنًا، سنكف عن التساؤل...‬

11
00:00:21,810 --> 00:00:22,850
‫لسنا نتساءل.‬

12
00:00:22,930 --> 00:00:25,190
‫وتأملوا هذه الأعجوبة.‬

13
00:00:25,270 --> 00:00:26,400
‫يا إلهي!‬

14
00:00:28,190 --> 00:00:30,570
‫بعت منزلًا للفريد "بيت جونسون".‬

15
00:00:30,650 --> 00:00:32,070
‫هناك "بيت جونسون" واحد فقط؟‬

16
00:00:32,150 --> 00:00:34,990
‫واحد فقط وهو أفضل‬
‫تاجر مركبات ترفيهية في "كاليفورنيا".‬

17
00:00:35,070 --> 00:00:38,120
‫هناك 835 غيره.‬
‫كانت المعاملات الورقية عسيرة.‬

18
00:00:38,200 --> 00:00:39,700
‫حسنًا، وكانت هذه طريقته لقول...‬

19
00:00:39,780 --> 00:00:41,160
‫- شكرًا لك.‬
‫- بالطبع.‬

20
00:00:41,330 --> 00:00:43,040
‫- دفع عمولة كذلك، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

21
00:00:43,120 --> 00:00:45,370
‫وأخبرني أن بوسعي أخذ "جولين" في أي وقت.‬

22
00:00:45,790 --> 00:00:47,000
‫أجل، أسميتها.‬

23
00:00:47,080 --> 00:00:49,420
‫لنأخذ هذه المركبة الترفيهية‬
‫ونتجول في الساحل.‬

24
00:00:49,840 --> 00:00:50,710
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

25
00:00:50,790 --> 00:00:52,090
‫جميل جدًا، صحيح؟‬

26
00:00:52,170 --> 00:00:53,010
‫أجل.‬

27
00:00:54,340 --> 00:00:55,800
‫يمكنني رؤية ما سيؤول إليه هذا.‬

28
00:00:55,880 --> 00:00:58,640
‫هذا الصيف، أنت وأنا والأولاد‬

29
00:00:58,720 --> 00:01:00,390
‫سنذهب إلى متنزه "يلوستون" الوطني.‬

30
00:01:01,220 --> 00:01:03,720
‫وهذه ليست إلا "فيرونا"، عرض عليّ "أمالفي".‬

31
00:01:03,850 --> 00:01:05,100
‫"أمالفي" يا "كلير".‬

32
00:01:05,180 --> 00:01:07,270
‫هذا يجعل الـ"أومبريا"‬
‫تبدو مثل "بورتوفينو".‬

33
00:01:07,350 --> 00:01:09,100
‫كان يجدر بهم تسميتها "رومان".‬

34
00:01:09,190 --> 00:01:11,190
‫لأن هذا ما نحن بصدد فعله.‬

35
00:01:11,360 --> 00:01:12,900
‫لا أفهمك.‬

36
00:01:13,730 --> 00:01:15,530
‫10 أيام على الطريق برفقة هؤلاء الأولاد؟‬

37
00:01:15,610 --> 00:01:17,070
‫قطعًا لا.‬

38
00:01:17,150 --> 00:01:18,610
‫أكره الأمر حين يفعل "فيل" هذا.‬

39
00:01:18,780 --> 00:01:19,870
‫الآن عليّ أن أكون السيئة‬

40
00:01:19,950 --> 00:01:22,490
‫التي تتدخل وتدمر فكرته الرائعة.‬

41
00:01:22,580 --> 00:01:24,910
‫قلت "لا"، أخرجها من بيتي.‬

42
00:01:25,000 --> 00:01:26,080
‫حسنًا.‬

43
00:01:26,750 --> 00:01:27,830
‫هيا يا "جولين".‬

44
00:01:29,670 --> 00:01:31,130
‫لحسن الحظ، هذه المرة،‬

45
00:01:31,210 --> 00:01:32,540
‫ليس عليّ أن أكون من يفسد الأمر‬

46
00:01:32,630 --> 00:01:35,130
‫لأنه حتى لو كانت المسافة قصيرة إلى الساحل،‬

47
00:01:35,210 --> 00:01:37,880
‫فسيرى "فيل" ما أراه يوميًا،‬

48
00:01:37,970 --> 00:01:39,510
‫التحول الذي يحصل‬

49
00:01:39,590 --> 00:01:42,140
‫حين يُحبس أولادنا في صندوق معدني متحرك.‬

50
00:01:42,350 --> 00:01:44,970
‫الوحش حين يُطلق عنانه.‬

51
00:01:45,930 --> 00:01:47,430
‫أحب أولادي بشدة.‬

52
00:02:00,200 --> 00:02:01,240
‫أنت تنكزني.‬

53
00:02:01,320 --> 00:02:03,490
‫أعلم يا عزيزتي،‬
‫لكن إن لم أضع هذه الدبابيس كما ينبغي،‬

54
00:02:03,580 --> 00:02:05,490
‫فقد تنفك تسريحتك أثناء تدريبك،‬

55
00:02:05,580 --> 00:02:06,450
‫وقد يزعجك الأمر.‬

56
00:02:06,540 --> 00:02:07,910
‫حسنًا، لنجرب.‬

57
00:02:08,370 --> 00:02:09,410
‫حسنًا.‬

58
00:02:10,040 --> 00:02:10,870
‫اقفزي.‬

59
00:02:11,080 --> 00:02:12,330
‫جيد. لفي.‬

60
00:02:13,000 --> 00:02:14,130
‫الآن قلّدي "بيونسيه".‬

61
00:02:16,000 --> 00:02:17,970
‫حسنًا، فعلت كل ما بوسعي.‬
‫الباقي متروك لك الآن.‬

62
00:02:18,050 --> 00:02:19,550
‫لدينا لاعبة جمباز في عائلتنا.‬

63
00:02:19,630 --> 00:02:21,340
‫أجل، تذهب "ليلي" إلى صف الجمباز.‬

64
00:02:21,430 --> 00:02:23,390
‫في عام واحد، رأيتها تتحول‬

65
00:02:23,470 --> 00:02:25,510
‫من فتاة صغيرة تعجز عن تأدية الشقلبة‬

66
00:02:25,600 --> 00:02:27,640
‫إلى فتاة يمكنها ذلك نوعًا ما.‬

67
00:02:27,890 --> 00:02:29,980
‫أجل وبذلك المعيار، سننال أيضًا حزامًا أسود‬

68
00:02:30,060 --> 00:02:32,230
‫وفنانة نابغة وراقصة باليه أولى‬
‫في عائلتنا، لذا...‬

69
00:02:32,310 --> 00:02:33,560
‫الذي لا نملكه في عائلتنا‬

70
00:02:33,650 --> 00:02:35,020
‫هو أبوين محبين وداعمين.‬

71
00:02:35,110 --> 00:02:36,360
‫ما أعني قوله، إنها تبلغ الـ5.‬

72
00:02:36,440 --> 00:02:38,110
‫وأنت لا تدعها تنسى ذلك أبدًا.‬

73
00:02:38,740 --> 00:02:40,950
‫معذرة، هل تلك فتاتك الصغيرة التي هناك؟‬

74
00:02:41,030 --> 00:02:42,490
‫- أجل.‬
‫- وأنت صففت شعرها؟‬

75
00:02:42,570 --> 00:02:46,240
‫- أجل.‬
‫- أتمانع مساعدة ابنتي "جولي" في تسريحتها؟‬

76
00:02:46,870 --> 00:02:49,000
‫- هل تملكان سيارة مكشوفة؟‬
‫- لا.‬

77
00:02:49,790 --> 00:02:52,710
‫بدون إطلاق أحكام، أجل، سأصفف شعرها‬
‫فور انتهاء أداء "ليلي".‬

78
00:02:59,210 --> 00:03:01,340
‫ليس سيئًا، القفزة الصغيرة النهائية جديدة.‬

79
00:03:01,630 --> 00:03:03,640
‫رائع، إنها تتحسن حقًا.‬

80
00:03:03,800 --> 00:03:05,390
‫يستحسن أن تقدّمي أفضل أداء لك.‬

81
00:03:05,760 --> 00:03:08,970
‫يا إلهي! انظر يا "كام".‬
‫"ليلي" في المرتبة الثانية، 9.2.‬

82
00:03:09,060 --> 00:03:10,020
‫أخبرتك أنها لاعبة جمباز.‬

83
00:03:10,100 --> 00:03:11,940
‫بدرجات كهذه، ستذهب إلى فريق الناشئين.‬

84
00:03:12,020 --> 00:03:12,850
‫هل أنت جاد؟‬

85
00:03:12,940 --> 00:03:15,020
‫فريق الناشئين؟ يمكنها الذهاب...‬
‫ما فريق الناشئين؟‬

86
00:03:16,940 --> 00:03:18,190
‫"كلير".‬

87
00:03:18,440 --> 00:03:19,780
‫"فيل".‬

88
00:03:19,860 --> 00:03:21,150
‫"هايلي".‬

89
00:03:21,240 --> 00:03:22,490
‫"لوك".‬

90
00:03:22,780 --> 00:03:23,780
‫"أليكس".‬

91
00:03:23,860 --> 00:03:25,910
‫"غلوريا"، نادينا عليهم 3 مرات.‬

92
00:03:25,990 --> 00:03:27,080
‫ليسوا في البيت.‬

93
00:03:27,160 --> 00:03:28,910
‫لكن سياراتهم هنا. أين يمكن أن يكونوا؟‬

94
00:03:29,160 --> 00:03:30,580
‫ومن يدري ماذا يفعل هؤلاء الجماعة؟‬

95
00:03:30,660 --> 00:03:32,120
‫لكن حقيبتي في الداخل يا "جاي"،‬

96
00:03:32,210 --> 00:03:33,790
‫- فيها قصيدتي لفعالية القراءة.‬
‫- على رسلك.‬

97
00:03:33,870 --> 00:03:35,290
‫ألم تنسخ نسخة احتياطية على حاسوبك؟‬

98
00:03:35,380 --> 00:03:37,250
‫أي رجل ذاك الذي يكتب الشعر على حاسوب؟‬

99
00:03:37,340 --> 00:03:39,550
‫كان بوسعك إنهاء جملتك بعد كلمة "الشعر".‬

100
00:03:42,130 --> 00:03:44,380
‫ادخلا، ولا تطرحا أسئلة.‬

101
00:03:47,300 --> 00:03:48,970
‫لم أجد حقيبتي في الأعلى.‬

102
00:03:49,310 --> 00:03:50,140
‫ما هذا؟‬

103
00:03:50,220 --> 00:03:52,140
‫بطاقة بريدية من صديقة لـ"كلير"، "ريتشل".‬

104
00:03:52,230 --> 00:03:54,770
‫"نستمتع في (كلوب ميد كوزوميل)."‬

105
00:03:55,060 --> 00:03:57,150
‫يبدو أن ذلك الزواج سار بطريقة سيئة.‬

106
00:03:57,230 --> 00:03:58,520
‫في أخبار مروعة أخرى،‬

107
00:03:58,610 --> 00:04:00,150
‫يشترك "فيل" في مجلة "ترامبولين".‬

108
00:04:00,230 --> 00:04:01,280
‫"اقفز. مجلة (الترامبولين)"‬

109
00:04:01,360 --> 00:04:02,780
‫أنت تفتش في بريد الآخرين.‬

110
00:04:02,860 --> 00:04:04,400
‫كن مهذبًا يا "جاي".‬

111
00:04:04,740 --> 00:04:06,570
‫أمي، حقيبتي ليست في غرفة "لوك".‬

112
00:04:06,660 --> 00:04:09,240
‫ولا أراها هنا.‬

113
00:04:09,330 --> 00:04:12,450
‫- لا أظن أنها قد تتسع هنا.‬
‫- كان مفتوحًا حين دخلت.‬

114
00:04:12,960 --> 00:04:14,580
‫كنت أبحث فقط عن "أسبرين".‬

115
00:04:15,420 --> 00:04:17,210
‫أظن أنني سمعت ضجيجًا ما.‬

116
00:04:17,290 --> 00:04:18,210
‫إذًا كنت تسترقين النظر؟‬

117
00:04:18,290 --> 00:04:20,090
‫الآن صار استراق نظر‬

118
00:04:20,170 --> 00:04:23,590
‫الرغبة في معرفة المزيد عن عائلتك‬
‫بالاطلاع على أشيائهم الشخصية؟‬

119
00:04:23,840 --> 00:04:26,430
‫ليس الآن فقط، بل منذ اختراع الأشياء.‬

120
00:04:26,510 --> 00:04:28,260
‫أهذه قطعة من كعكة "كلير" بالشوكولا؟‬

121
00:04:28,350 --> 00:04:29,970
‫لا، إنها لذيذة. لا بد أنها من صنع "كام".‬

122
00:04:30,060 --> 00:04:31,970
‫- لا.‬
‫- لا تقلق، ثمة الكثير منها.‬

123
00:04:32,060 --> 00:04:34,390
‫لا، هناك مكان حقيبتي.‬

124
00:04:34,640 --> 00:04:36,440
‫أقلني "كام" أنا و"لوك" إلى منزلينا.‬

125
00:04:36,690 --> 00:04:37,940
‫حتمًا تركتها في سيارته.‬

126
00:04:38,020 --> 00:04:39,650
‫لماذا أنت مشتت جدًا مؤخرًا؟‬

127
00:04:39,820 --> 00:04:43,280
‫إنه متوتر فقط بسبب قراءة شعره الليلة.‬

128
00:04:43,610 --> 00:04:44,900
‫لكن لا تقلق يا عزيزي.‬

129
00:04:45,110 --> 00:04:47,530
‫سأذهب إلى هناك لدعمك.‬

130
00:04:47,990 --> 00:04:49,620
‫لا أريد أمي هناك.‬

131
00:04:50,120 --> 00:04:53,250
‫أستكشف بعض المواضيع المظلمة‬
‫ولست واثقًا أنها مستعدة لذلك.‬

132
00:04:53,500 --> 00:04:56,080
‫قصائد مثل، "حبل المشنقة السري"،‬

133
00:04:56,160 --> 00:04:57,620
‫و"سجن اسمه أمي"،‬

134
00:04:57,710 --> 00:04:59,540
‫"الأم الطبيعة الخانقة".‬

135
00:04:59,630 --> 00:05:02,170
‫ستجد طريقة ما لجعل الأمر‬
‫يتمحور حولها فحسب.‬

136
00:05:03,800 --> 00:05:08,260
‫و24 درجة مئوية دافئة لابنتي "هايلي".‬

137
00:05:09,220 --> 00:05:12,760
‫كما ترين يا "كلير"،‬
‫تتميز الـ"فيرونا" بمناطق مناخية فردية.‬

138
00:05:13,180 --> 00:05:16,180
‫يمكنني حرفيًا نقل دب قطبي وسحلب‬

139
00:05:16,270 --> 00:05:17,890
‫في رحلة واحدة.‬

140
00:05:19,060 --> 00:05:21,520
‫أبي، أكاد أتجمد،‬
‫كأن درجة الحرارة 1 في الخلف هنا.‬

141
00:05:22,980 --> 00:05:26,150
‫مرت 6 دقائق وبدأ الأمر.‬

142
00:05:26,240 --> 00:05:27,860
‫هاك، خذ بطانية السرير.‬

143
00:05:27,950 --> 00:05:29,110
‫شكرًا يا حنونة.‬

144
00:05:29,740 --> 00:05:31,160
‫أبي، أيمكنك تغيير الموسيقى؟‬

145
00:05:31,240 --> 00:05:32,950
‫أجل.‬

146
00:05:33,040 --> 00:05:34,870
‫لا، الصوت يرتفع.‬

147
00:05:34,950 --> 00:05:37,330
‫هذا ليس جيدًا، ليس جيدًا مطلقًا.‬

148
00:05:37,410 --> 00:05:38,870
‫في الواقع، نوعًا ما مثالية.‬

149
00:05:38,960 --> 00:05:40,130
‫أليس كذلك؟‬

150
00:05:40,210 --> 00:05:42,170
‫النوافذ الكبيرة والموسيقى الكلاسيكية.‬

151
00:05:42,250 --> 00:05:44,000
‫كأننا في فيلم.‬

152
00:05:44,090 --> 00:05:45,380
‫ارفع الصوت أيها الوسيم.‬

153
00:05:45,460 --> 00:05:46,800
‫لك هذا.‬

154
00:05:50,300 --> 00:05:53,350
‫من الجلي أن روعة الموقف‬
‫كانت تؤخر الأمر الحتمي.‬

155
00:05:53,430 --> 00:05:55,850
‫لكن لم أرغب بالوصول إلى نصف طريق‬
‫رحلة إلى "يلوستون"‬

156
00:05:55,970 --> 00:05:57,060
‫قبل أن يكتشف "فيل"‬

157
00:05:57,140 --> 00:05:59,560
‫فظاعة أولادنا...‬

158
00:06:00,150 --> 00:06:01,860
‫الذين أحبهم بشدة.‬

159
00:06:03,900 --> 00:06:05,480
‫عزيزتي "أليكس"، هذه سترة جميلة.‬

160
00:06:05,570 --> 00:06:06,820
‫ألا تملك "هايلي" سترة مشابهة؟‬

161
00:06:06,900 --> 00:06:07,860
‫في الواقع، هذه سترتها.‬

162
00:06:07,940 --> 00:06:10,160
‫- أخذتها من خزانتها قبل أن نغادر.‬
‫- حقًا؟‬

163
00:06:10,610 --> 00:06:11,530
‫آسفة يا فتيات.‬

164
00:06:11,620 --> 00:06:14,580
‫- لم أقصد بدء خلاف بينكما.‬
‫- ضقت ذرعًا منك.‬

165
00:06:14,660 --> 00:06:16,910
‫تبدين دائمًا أفضل في ملابسي.‬

166
00:06:17,000 --> 00:06:19,540
‫- متى حصل هذا؟‬
‫- ألا تمانعين هذا؟‬

167
00:06:19,620 --> 00:06:22,960
‫أجل، يمكنها ارتداء ما تشاء‬
‫بعد أن أستخدمه 6 أشهر.‬

168
00:06:23,340 --> 00:06:26,170
‫أو أحصل عليه بشكل تلقائي‬
‫إذا اشتريت أي شيء يشبهه.‬

169
00:06:26,250 --> 00:06:28,760
‫إنه شعور رائع أيها الفريق.‬

170
00:06:28,840 --> 00:06:30,510
‫في الواقع، كنت أفكر‬

171
00:06:30,590 --> 00:06:33,140
‫أنه يمكننا الذهاب جميعًا إلى "يلوستون"‬
‫هذا الصيف.‬

172
00:06:33,220 --> 00:06:34,350
‫لكن برأيي،‬

173
00:06:34,430 --> 00:06:37,470
‫لنأخذ هذه المركبة إلى المحيط.‬

174
00:06:37,560 --> 00:06:39,230
‫- سيكون هذا رائعًا.‬
‫- مذهل.‬

175
00:06:39,310 --> 00:06:40,140
‫نحن بصدد فعل هذا.‬

176
00:06:41,060 --> 00:06:42,060
‫"فيل"، الطريق.‬

177
00:06:46,440 --> 00:06:48,360
‫لا أعرف الزر الذي ضغطت عليه للتو،‬

178
00:06:48,860 --> 00:06:50,530
‫لكن كان ذلك مذهلًا.‬

179
00:06:54,280 --> 00:06:56,080
‫حتمًا حقيبتي ليست موجودة.‬

180
00:06:56,160 --> 00:06:57,870
‫لا يجيبون على هواتفهم.‬

181
00:06:57,950 --> 00:06:59,450
‫لا بد أنه أخذها إلى الداخل.‬

182
00:07:00,080 --> 00:07:01,920
‫آسف يا فتى، يبدو أنك تعيس الحظ.‬

183
00:07:02,170 --> 00:07:03,210
‫تعالا.‬

184
00:07:03,290 --> 00:07:04,710
‫أليس لديهم إنذار ضد السرقة؟‬

185
00:07:04,790 --> 00:07:06,090
‫رجاءً.‬

186
00:07:07,210 --> 00:07:09,090
‫حسنًا، انقسما وابحثا.‬

187
00:07:09,170 --> 00:07:10,340
‫"جاي"، ابحث في غرفة النوم.‬

188
00:07:10,420 --> 00:07:11,880
‫لن أبحث في غرفة نومهم.‬

189
00:07:11,970 --> 00:07:14,800
‫حسنًا، أمي،‬
‫لا أظن أن حقيبتي في حقيبة "كام".‬

190
00:07:14,890 --> 00:07:16,760
‫كنت أغلقها من أجله فحسب.‬

191
00:07:17,060 --> 00:07:18,140
‫سمعت ضجيجًا.‬

192
00:07:18,220 --> 00:07:20,140
‫يبدو أن الرفاق أقاموا حفلة صغيرة.‬

193
00:07:20,230 --> 00:07:22,560
‫لاحظت هذا. أخرجوا صابون الضيوف.‬

194
00:07:22,640 --> 00:07:24,730
‫منذ متى وأنت في الداخل هنا؟‬

195
00:07:24,810 --> 00:07:29,320
‫انظري، زجاجة النبيذ التي اشتريتها لـ"فيل"‬
‫حين افتتح شركته.‬

196
00:07:29,400 --> 00:07:32,570
‫وأحمر شفاه "كلير"‬
‫موجود على العديد من كؤوس النبيذ هذه.‬

197
00:07:32,650 --> 00:07:34,160
‫لعبة الكلمات المصورة، قضوا ليلة ألعاب؟‬

198
00:07:35,070 --> 00:07:36,740
‫لكننا نأتي دومًا إلى ليلة الألعاب.‬

199
00:07:36,830 --> 00:07:38,910
‫تبًا، لقد استبعدانا.‬

200
00:07:39,950 --> 00:07:41,040
‫وجدتها.‬

201
00:07:41,120 --> 00:07:43,580
‫لا بد أنه كان هناك لاعبون كثر.‬

202
00:07:44,080 --> 00:07:45,290
‫"بيبر" كان هنا.‬

203
00:07:46,380 --> 00:07:47,960
‫لكن "بيبر" يحبني.‬

204
00:07:48,630 --> 00:07:50,130
‫حسنًا، إنها مستعدة.‬

205
00:07:50,210 --> 00:07:52,340
‫أتحداك أن تجدي تسريحة كعكة مشدودة‬
‫أكثر من هذه في الصالة.‬

206
00:07:52,420 --> 00:07:54,470
‫كان يمكنك قول هذا بعدة طرق مختلفة.‬

207
00:07:54,550 --> 00:07:56,260
‫وبالتوفيق في أدائك يا عزيزتي.‬

208
00:07:56,340 --> 00:07:57,350
‫رغم أنك لا تحتاجين إلى ذلك.‬

209
00:07:58,560 --> 00:07:59,970
‫هذه "آبي".‬

210
00:08:00,060 --> 00:08:01,270
‫إنها الأفضل في الصف.‬

211
00:08:01,350 --> 00:08:02,430
‫إنها منافستنا.‬

212
00:08:02,520 --> 00:08:04,350
‫لم أرغب قط في ضرب ولد بشدة.‬

213
00:08:04,440 --> 00:08:05,600
‫ألا تسمع هذا؟‬

214
00:08:05,690 --> 00:08:07,150
‫لا؟ حسنًا.‬

215
00:08:07,230 --> 00:08:08,520
‫"ليلي" على عارضة التوازن.‬

216
00:08:08,610 --> 00:08:09,900
‫أقلق أن تسقط.‬

217
00:08:09,980 --> 00:08:11,490
‫قلت إنها تستطيع أن توازن نفسها، صحيح؟‬

218
00:08:11,570 --> 00:08:13,820
‫أجل، طالما أنها تتنفس وتعتمد على تدريبها‬

219
00:08:13,900 --> 00:08:15,160
‫وتحافظ على تركيزها.‬

220
00:08:15,240 --> 00:08:17,070
‫نتكلم بشأن سقوطها‬
‫عن عارضة بارتفاع 15 سنتيمترًا.‬

221
00:08:17,160 --> 00:08:18,780
‫ولن تسقط، صحيح.‬

222
00:08:19,370 --> 00:08:20,830
‫عليّ أن أعترف.‬

223
00:08:21,080 --> 00:08:23,750
‫رؤية "ليلي" تفعلها جيدًا‬
‫أخرج شيئًا في داخلي.‬

224
00:08:23,830 --> 00:08:25,710
‫فخر كونك والد طفلة‬

225
00:08:25,790 --> 00:08:28,790
‫ليست مجرد مشاركة، لكن ناجحة.‬

226
00:08:30,380 --> 00:08:31,800
‫حسنًا، آن الوقت لحركتها.‬

227
00:08:31,880 --> 00:08:34,510
‫افعليها يا "ليلي"، افعليها.‬

228
00:08:37,510 --> 00:08:38,760
‫فعلتها.‬

229
00:08:38,850 --> 00:08:40,600
‫فعلتها.‬

230
00:08:41,720 --> 00:08:42,720
‫9.4.‬

231
00:08:43,480 --> 00:08:45,390
‫إن لم يكسر أحد رقم ابنتي على العارضة،‬

232
00:08:45,480 --> 00:08:47,560
‫فستذهب إلى فريق الناشئين.‬

233
00:08:47,650 --> 00:08:49,860
‫قد تصبح واحدة من أبطال النخبة.‬

234
00:08:50,770 --> 00:08:52,400
‫الفخر شيء مضحك.‬

235
00:08:52,480 --> 00:08:55,110
‫يُقال إنه يأتي قبل السقوط...‬

236
00:08:55,200 --> 00:08:56,530
‫اسقطي.‬

237
00:08:56,610 --> 00:08:57,950
‫- اسقطي.‬
‫- "ميتشل"، يمكنني سماعك...‬

238
00:08:58,030 --> 00:09:00,120
‫- ماذا؟‬
‫- تشجع سقوط الفتاة الصغيرة.‬

239
00:09:00,200 --> 00:09:02,540
‫إذا كان يمكنني سماعك،‬
‫فالآخرون يمكنهم كذلك.‬

240
00:09:02,620 --> 00:09:03,580
‫مرحى!‬

241
00:09:03,660 --> 00:09:05,790
‫لا أدري لماذا قلت ذلك. لا... آسف.‬

242
00:09:05,870 --> 00:09:07,080
‫لم يقصد.‬

243
00:09:07,170 --> 00:09:09,460
‫- لم أقصد.‬
‫- لا، سرح في أفكاره فحسب.‬

244
00:09:09,540 --> 00:09:10,750
‫ولعلمكم،‬

245
00:09:10,840 --> 00:09:13,510
‫نعلم أن المنافسة‬
‫ترغم الناس على فعل أشياء مجنونة، لذلك...‬

246
00:09:13,710 --> 00:09:16,340
‫تأمل هذا، تسريحتها انفكت‬
‫أثناء تأدية الحركة الأرضية.‬

247
00:09:16,420 --> 00:09:18,800
‫دخل شعرها في عينيها‬
‫وعجزت عن إنهاء حركتها حتى.‬

248
00:09:18,890 --> 00:09:20,640
‫فعلت هذا عمدًا.‬

249
00:09:20,720 --> 00:09:21,890
‫- لا.‬
‫- أبواي.‬

250
00:09:21,970 --> 00:09:23,430
‫أنا في المركز الأول.‬

251
00:09:24,720 --> 00:09:26,100
‫هذا عظيم.‬

252
00:09:29,150 --> 00:09:30,400
‫هل أسأت إليهم؟‬

253
00:09:30,480 --> 00:09:32,360
‫أنا؟ إنهم يحبونني.‬

254
00:09:32,440 --> 00:09:35,610
‫هل نستطيع الذهاب الآن؟‬
‫لديّ ندوة قراءة شعر الليلة.‬

255
00:09:35,690 --> 00:09:36,990
‫وبالحديث عن ذلك،‬

256
00:09:37,070 --> 00:09:39,360
‫- هل أنتما متأكدان أنكما تريدان...‬
‫- ليس منطقيًا.‬

257
00:09:39,450 --> 00:09:41,780
‫نحن ننعش كل الحفلات دائمًا.‬

258
00:09:41,870 --> 00:09:44,450
‫ربما لم يقوما بدعوتكما لأنكما متطفلان؟‬

259
00:09:44,540 --> 00:09:46,580
‫حسنًا أيها السيد حسن السلوك.‬

260
00:09:46,660 --> 00:09:48,370
‫وهي سمة سيقدرها أبوان طبيعيان.‬

261
00:09:51,130 --> 00:09:52,710
‫"جاي"، أظن أنك محق بشأنه.‬

262
00:09:52,790 --> 00:09:55,260
‫كان جيدًا بشكل مبالغ به مؤخرًا‬
‫بالنسبة إلى مراهق.‬

263
00:09:55,340 --> 00:09:57,050
‫هذا ليس طبيعيًا.‬

264
00:09:57,130 --> 00:09:58,680
‫أخشى أن العالم سوف...‬

265
00:09:58,760 --> 00:10:00,970
‫بئسًا، لا. هذا مبالغ به بشدة.‬

266
00:10:01,050 --> 00:10:02,470
‫انظري إلى هذا.‬

267
00:10:03,680 --> 00:10:05,270
‫أهذا يفترض أن يكون...‬

268
00:10:05,350 --> 00:10:06,470
‫هذا نحن.‬

269
00:10:06,560 --> 00:10:07,890
‫لم يقتصر الأمر على عدم دعوتنا،‬

270
00:10:07,980 --> 00:10:09,730
‫الآن يسخرون منا.‬

271
00:10:09,810 --> 00:10:12,770
‫حسنًا، سأترك لهم رسالة صغيرة.‬

272
00:10:14,320 --> 00:10:16,440
‫بالنسبة إليّ،‬

273
00:10:16,530 --> 00:10:18,190
‫يمكنهم جميعًا...‬

274
00:10:22,160 --> 00:10:24,030
‫فم الحصان، رسمة جيدة.‬

275
00:10:24,120 --> 00:10:25,950
‫"فم الحصان" ليس تعبيرًا.‬

276
00:10:26,040 --> 00:10:27,200
‫ألا يمكنك فهمها؟‬

277
00:10:27,290 --> 00:10:29,290
‫انظري، حمار.‬

278
00:10:29,580 --> 00:10:31,920
‫- ليس حمارًا.‬
‫- انظري إلى أذنيه.‬

279
00:10:32,000 --> 00:10:33,710
‫حسنًا، فم الحمار.‬

280
00:10:33,790 --> 00:10:35,210
‫يا له من تخمين مروع!‬

281
00:10:35,300 --> 00:10:36,960
‫بل الرسمة هي المروعة.‬

282
00:10:37,050 --> 00:10:38,090
‫- لم يدعوننا...‬
‫- مرحبًا.‬

283
00:10:38,170 --> 00:10:41,050
‫- لأنك فاشلة في هذه اللعبة.‬
‫- على الأقل يمكنني الرسم.‬

284
00:10:41,130 --> 00:10:42,590
‫المعذرة، أحتاج إلى توقيع فحسب.‬

285
00:10:42,680 --> 00:10:44,180
‫أجل، طبعًا.‬

286
00:10:46,930 --> 00:10:48,220
‫حسنًا.‬

287
00:10:49,140 --> 00:10:50,520
‫ها نحن أولاء.‬

288
00:10:50,600 --> 00:10:52,230
‫هاك، شكرًا لك.‬

289
00:10:52,310 --> 00:10:53,150
‫أجل.‬

290
00:10:54,060 --> 00:10:56,230
‫هذا ليس توقيعًا، رسمت قطة.‬

291
00:10:56,320 --> 00:10:57,780
‫شكرًا لك.‬

292
00:11:06,030 --> 00:11:08,290
‫انسجام مثالي لعين.‬

293
00:11:08,370 --> 00:11:10,120
‫عندها أدركت الأمر.‬

294
00:11:10,210 --> 00:11:12,960
‫ربما لا يكون جو المركبة البارد‬

295
00:11:13,040 --> 00:11:14,670
‫هو ما يخرج الجانب الأسوأ من أولادي.‬

296
00:11:14,750 --> 00:11:17,920
‫ربما أنا من يخرج الجانب الأسوأ فيهم،‬

297
00:11:18,000 --> 00:11:21,720
‫حين لا يكون "فيل" المحب للمرح موجودًا‬
‫ليبطل مفعول سمومي.‬

298
00:11:21,800 --> 00:11:23,470
‫كنت خجلة جدًا.‬

299
00:11:25,350 --> 00:11:27,600
‫ثم حصل شيء رائع.‬

300
00:11:27,970 --> 00:11:29,020
‫أمسكتها.‬

301
00:11:29,100 --> 00:11:30,930
‫- يا لك من أحمق!‬
‫- اقتلها.‬

302
00:11:31,020 --> 00:11:32,100
‫لا تفعل.‬

303
00:11:32,190 --> 00:11:33,560
‫ألم تسمعا عن انهيار مستعمرة النحل؟‬

304
00:11:33,650 --> 00:11:34,940
‫النحل مهدد بالانقراض.‬

305
00:11:35,020 --> 00:11:36,060
‫حسنًا، اثبتوا في مكانكم.‬

306
00:11:36,150 --> 00:11:37,730
‫لا يمكنها رؤيتكم إذا لم تتحركوا.‬

307
00:11:37,820 --> 00:11:39,320
‫إنها تقترب مني.‬

308
00:11:39,780 --> 00:11:40,940
‫هل أبدو نحلة لك؟‬

309
00:11:41,030 --> 00:11:42,240
‫لا، كان ذلك حادثًا.‬

310
00:11:42,320 --> 00:11:43,700
‫حسنًا وكذلك هذا.‬

311
00:11:46,320 --> 00:11:50,330
‫اهدؤوا جميعًا،‬
‫سأفتح فقط المنور السويسري المزدوج الإمالة.‬

312
00:11:50,410 --> 00:11:53,040
‫- وسيُخرج تدفق الهواء النحلة.‬
‫- يوجد نحلة أخرى الآن.‬

313
00:11:53,120 --> 00:11:56,460
‫- لا بد أننا بالقرب من خليتها.‬
‫- ثمة غباء كثير جدًا هنا.‬

314
00:11:56,540 --> 00:11:58,210
‫حسنًا، ها أنا أفتح هذه النافذة.‬

315
00:11:58,290 --> 00:11:59,840
‫هذه المساحات.‬

316
00:11:59,920 --> 00:12:01,090
‫"كلير"، قولي أي شيء.‬

317
00:12:01,630 --> 00:12:03,930
‫توقفوا يا أولاد رجاءً.‬

318
00:12:04,010 --> 00:12:06,590
‫ثمة رحلات طيران يومية إلى "يلوستون".‬

319
00:12:08,050 --> 00:12:09,260
‫مزقت سترتي.‬

320
00:12:09,350 --> 00:12:11,470
‫بل سترتي التي لا ينبغي أن ترتديها.‬

321
00:12:12,180 --> 00:12:14,350
‫- اخلعي سترتي.‬
‫- استراحة قصيرة في "سولت ليك".‬

322
00:12:14,440 --> 00:12:16,150
‫ألن تفعلي أي شيء حقًا؟‬

323
00:12:16,230 --> 00:12:18,520
‫"فيل"، حتمًا كنت تعرف أن هذا سيحدث.‬

324
00:12:18,610 --> 00:12:21,110
‫أميز هذه النبرة. تلمّحين إلى شيء.‬

325
00:12:21,190 --> 00:12:23,400
‫من الأفضل أن تعرف شخصياتهم الآن‬

326
00:12:23,490 --> 00:12:25,070
‫من حين تتجاوز نصف الطريق.‬

327
00:12:26,410 --> 00:12:29,410
‫حسنًا، أظن أنني مجرد أحمق ساذج‬
‫ظن أننا نحب بعضنا!‬

328
00:12:29,490 --> 00:12:31,370
‫من الجلي أنه كان من المبالغ به طلب‬

329
00:12:31,450 --> 00:12:33,620
‫القيام برحلة واحدة رائعة‬

330
00:12:33,710 --> 00:12:38,210
‫في سيارة ترفيهية حديثة مزخرفة‬
‫لرؤية الشمس تتراقص على المحيط الهادئ.‬

331
00:12:38,290 --> 00:12:39,750
‫يا له من طلب هائل!‬

332
00:12:51,100 --> 00:12:53,100
‫لا يمكنني تحمل الطريقة‬
‫التي يحدق بها الجميع إلينا.‬

333
00:12:53,180 --> 00:12:54,520
‫أعلم، هكذا ننظر إلى الناس‬

334
00:12:54,600 --> 00:12:57,690
‫- الذين يسيرون مع طيورهم الأليفة.‬
‫- ها هي ذي.‬

335
00:12:57,770 --> 00:13:00,360
‫بالتوفيق في أداء حركة التوازن يا عزيزتي.‬

336
00:13:00,440 --> 00:13:02,400
‫- ستؤدين أداءً عظيمًا.‬
‫- لن أفوز على "ليلي" أبدًا.‬

337
00:13:02,480 --> 00:13:04,940
‫بالطبع ستفوزين لأنك نجمة.‬

338
00:13:05,030 --> 00:13:06,910
‫وابنتك عبقرية، أنا معجب بها.‬

339
00:13:06,990 --> 00:13:08,870
‫- الآن تبالغ في تصحيح خطئك.‬
‫- أنا مضطر.‬

340
00:13:08,950 --> 00:13:10,910
‫رأيت كم كنت متوحشًا هناك.‬

341
00:13:10,990 --> 00:13:14,250
‫لطالما كرهت هذه الخصلة تحديدًا في أبي،‬

342
00:13:14,330 --> 00:13:17,870
‫ذلك الدافع الرجولي البشع للفوز،‬

343
00:13:17,960 --> 00:13:19,420
‫واليوم أزهرت هذه الخصلة بي.‬

344
00:13:19,500 --> 00:13:22,210
‫- حسنًا...‬
‫- لا، هذا سينتهي اليوم يا "كام".‬

345
00:13:22,300 --> 00:13:23,630
‫لن أنقل هذه الخصلة إلى "ليلي".‬

346
00:13:23,710 --> 00:13:25,760
‫ليس الأمر كله مسؤوليتك وحدك، بدأت أفكر‬

347
00:13:25,840 --> 00:13:27,930
‫أنني ربما دمرت تسريحة "آبي".‬

348
00:13:28,380 --> 00:13:30,430
‫لم أستعمل مثبت الشعر،‬
‫ولم أطلب أن تريني حركة "بيونسيه".‬

349
00:13:30,510 --> 00:13:32,310
‫لم تكن إلا تسريحة مؤقتة بشكل أساسي.‬

350
00:13:32,890 --> 00:13:34,100
‫حسنًا...‬

351
00:13:38,850 --> 00:13:40,400
‫هل أنت بخير؟‬

352
00:13:40,480 --> 00:13:41,400
‫لا.‬

353
00:13:43,900 --> 00:13:46,360
‫- شعري يؤلمني.‬
‫- سأصلحه.‬

354
00:13:49,990 --> 00:13:51,280
‫ينبغي أن نجد "ليلي".‬

355
00:13:51,370 --> 00:13:53,950
‫هل رأيتما ما فعلته ابنتكما الآن؟‬

356
00:13:55,790 --> 00:13:57,710
‫"ليلي"، هل سحبت الدبابيس من شعر "جولي"؟‬

357
00:13:57,790 --> 00:13:59,120
‫أجل، لقد سقطت.‬

358
00:14:00,120 --> 00:14:01,080
‫حسنًا...‬

359
00:14:01,420 --> 00:14:03,460
‫هل لي بانتباه الجميع لبرهة فقط؟‬

360
00:14:03,550 --> 00:14:05,130
‫نعتبر ما فعلته ابنتنا للتو‬

361
00:14:05,210 --> 00:14:07,340
‫إحراجًا لرياضة الجمباز.‬

362
00:14:07,420 --> 00:14:10,050
‫أؤكد لكم أنها لم تتعلم هذا منا.‬

363
00:14:10,130 --> 00:14:12,430
‫من وجهة نظرنا، هذه سمة ضعف...‬

364
00:14:12,510 --> 00:14:14,600
‫هذه الطريقة ليست من شيم الفائز،‬
‫لكن هذه الطريقة...‬

365
00:14:14,680 --> 00:14:17,140
‫- من شيم الخاسر.‬
‫- من شيم الخاسر.‬

366
00:14:17,230 --> 00:14:18,980
‫هيا يا "ليلي"، لنسيطر على مخالبك.‬

367
00:14:19,060 --> 00:14:22,150
‫- ستأخذين استراحة.‬
‫- أجل، استراحة طويلة جميلة.‬

368
00:14:22,810 --> 00:14:26,230
‫دخلت فريق الناشئين‬
‫واضُطر والداي إلى مشاهدتي من الخارج.‬

369
00:14:26,320 --> 00:14:28,440
‫- ليس أقرب من 30 متر.‬
‫- لكننا قدمنا طلب استئناف.‬

370
00:14:29,570 --> 00:14:30,990
‫"ليلي".‬

371
00:14:33,280 --> 00:14:35,990
‫اقتل الدجاج. أصابع الدجاج.‬

372
00:14:36,080 --> 00:14:38,790
‫- رجل الحمام!‬
‫- "رجل الحمام"؟‬

373
00:14:38,870 --> 00:14:40,250
‫كما ترى يا "توني"، لست السبب.‬

374
00:14:40,330 --> 00:14:41,830
‫هل كنت لتدعوها إلى ليلة الألعاب؟‬

375
00:14:41,920 --> 00:14:42,920
‫سأغادر الآن.‬

376
00:14:43,040 --> 00:14:45,460
‫إنهم يتمسكون نوعًا ما‬
‫بقواعد التوصيل في اليوم التالي.‬

377
00:14:46,210 --> 00:14:48,380
‫- عصفور في اليد.‬
‫- ها أنت ذي.‬

378
00:14:48,630 --> 00:14:50,680
‫إذا أبطأت أكثر، ستصبح‬
‫مثل البريد الأمريكي، ألا توافقني؟‬

379
00:14:51,090 --> 00:14:52,470
‫هذه المزحة ستعجب زملائي في المستودع.‬

380
00:14:52,550 --> 00:14:54,800
‫أترى؟ أنت المشكلة.‬

381
00:14:54,890 --> 00:14:57,270
‫باستثناء أنك غششت،‬
‫رأيتك تنظرين إلى الورقة.‬

382
00:14:57,350 --> 00:14:58,730
‫عرفت هذا.‬

383
00:14:58,810 --> 00:15:00,180
‫لست أفضل منها.‬

384
00:15:00,270 --> 00:15:01,900
‫كلاكما تصيحان وتتنمران.‬

385
00:15:01,980 --> 00:15:04,360
‫ليس السؤال لماذا لم يدعونكما.‬

386
00:15:04,440 --> 00:15:06,230
‫السؤال هو لماذا يدعونكما أصلًا.‬

387
00:15:06,320 --> 00:15:09,150
‫وبالمناسبة، الرسمة ليست عنكما حتى.‬

388
00:15:09,240 --> 00:15:10,950
‫"صندوق الكنز".‬

389
00:15:11,030 --> 00:15:13,200
‫الآن هل يمكننا تنظيف المكان والمغادرة؟‬

390
00:15:16,910 --> 00:15:18,290
‫قصة مضحكة.‬

391
00:15:18,370 --> 00:15:20,080
‫أمي و"جاي" كانا مدعوين.‬

392
00:15:20,160 --> 00:15:23,420
‫أعطاني "كام" الدعوة في المدرسة‬
‫ونسيت أمرها.‬

393
00:15:23,500 --> 00:15:25,790
‫لكن كيف أخبرهما الحقيقة‬
‫بعد أن أشعرتهما بالذنب؟‬

394
00:15:25,880 --> 00:15:27,380
‫اضطررت لإخفاء الأدلة ضدي.‬

395
00:15:27,630 --> 00:15:30,010
‫إنها الحقيقة يا "جاي"، لقد غششت.‬

396
00:15:30,090 --> 00:15:33,510
‫أغش قليلًا كل مرة‬
‫نأتي من أجل ليلة الألعاب.‬

397
00:15:33,590 --> 00:15:35,260
‫أظن أن "ميتش" رآني آخر مرة.‬

398
00:15:35,350 --> 00:15:37,100
‫لهذا لم يعودا يريدان أن يلعبا معنا.‬

399
00:15:37,180 --> 00:15:38,350
‫لكن لم فعلت ذلك؟‬

400
00:15:38,430 --> 00:15:39,930
‫لا أدري.‬

401
00:15:40,060 --> 00:15:43,560
‫ربما لأنني لا أريدك أن تظن أنني لست ذكية.‬

402
00:15:43,650 --> 00:15:45,230
‫لم أظن ذلك قط.‬

403
00:15:45,310 --> 00:15:47,110
‫وأيضًا، هذا خطئي أصلًا.‬

404
00:15:47,190 --> 00:15:49,360
‫الفتى محق، طبيعتي تنافسية بشكل مبالغ به.‬

405
00:15:49,440 --> 00:15:52,110
‫خسرت مباراة "ياتزي" ذات مرة‬
‫ولا يزال النرد عالقًا على الحائط.‬

406
00:15:52,200 --> 00:15:53,780
‫أجل، لكنك على الأقل لست غشاشًا.‬

407
00:15:53,860 --> 00:15:56,280
‫أشعر كأن لي فم حمار.‬

408
00:15:56,370 --> 00:15:59,450
‫ثمة أمر ينبغي أن تعرفاه.‬

409
00:16:00,410 --> 00:16:02,500
‫إنها ليلة لعبة "تريفيال بيرسوت"‬
‫في كنيسة أمي.‬

410
00:16:02,580 --> 00:16:04,670
‫أمقت أن تفوتا قراءتي للشعر،‬

411
00:16:04,750 --> 00:16:06,250
‫لكن ربما يمكنكما التوجه إلى هناك‬

412
00:16:06,330 --> 00:16:07,590
‫ورفع روحكما الرياضية‬

413
00:16:07,670 --> 00:16:09,710
‫وستشعران بتحسن حيال أنفسكما.‬

414
00:16:09,800 --> 00:16:12,050
‫هل أنت متأكد أنك ستكون بخير من دوني هناك؟‬

415
00:16:12,130 --> 00:16:15,510
‫أجل أمي الخانقة أقصد أمي.‬
‫سأنتظر في السيارة.‬

416
00:16:15,590 --> 00:16:18,760
‫ورثت خصلة التنافس اللعينة هذه من أبي.‬

417
00:16:18,850 --> 00:16:20,680
‫يا لها من معجزة‬
‫أنني لم أنقلها إلى "ميتشل"!‬

418
00:16:20,770 --> 00:16:22,640
‫أحب كيف يمكننا إلقاء اللوم على والدينا.‬

419
00:16:22,730 --> 00:16:25,980
‫كانت أمي أكبر غشاشة سبق أن عرفتها.‬

420
00:16:26,060 --> 00:16:28,560
‫وكانت تسترق النظر إلى كل شيء نفعله.‬

421
00:16:29,480 --> 00:16:30,860
‫"جاي"، انظر إلى هذا.‬

422
00:16:32,190 --> 00:16:33,190
‫دعوتنا.‬

423
00:16:33,280 --> 00:16:35,110
‫لا بد أنهم نسوا إعطاءنا إياها.‬

424
00:16:35,200 --> 00:16:38,240
‫لا، تفقدت هذه الحقيبة حين وصلنا‬
‫ولم تكن موجودة.‬

425
00:16:38,320 --> 00:16:41,120
‫- لماذا أنت دومًا...‬
‫- لأنك تعلم أن لديّ مشكلة.‬

426
00:16:41,290 --> 00:16:42,750
‫كان "ماني" السبب.‬

427
00:16:42,830 --> 00:16:44,330
‫نسي أن يعطينا إياها،‬

428
00:16:44,790 --> 00:16:47,250
‫ثم جاء وحاول أن يضعها خلسة هناك.‬

429
00:16:47,330 --> 00:16:48,670
‫لماذا لم يخبرنا فحسب؟‬

430
00:16:50,000 --> 00:16:52,380
‫ربما لأنه لا يريدنا‬
‫أن نذهب إلى قراءة الشعر.‬

431
00:16:53,130 --> 00:16:56,340
‫لهذا كان يتحدث عن الكنيسة واللعبة.‬

432
00:16:56,880 --> 00:16:58,050
‫كان يحاول خداعنا.‬

433
00:16:58,140 --> 00:16:59,890
‫أظن أنه ليس فائق التهذيب.‬

434
00:16:59,970 --> 00:17:03,980
‫لا، إنه كاذب وماكر ومخادع.‬

435
00:17:05,520 --> 00:17:06,690
‫هذا ابني.‬

436
00:17:06,770 --> 00:17:07,810
‫ابننا.‬

437
00:17:09,560 --> 00:17:11,770
‫لم أر أبي غاضبًا هكذا من قبل.‬

438
00:17:11,860 --> 00:17:13,280
‫أشعر بالسوء.‬

439
00:17:13,480 --> 00:17:14,690
‫لي يد في هذه المشكلة.‬

440
00:17:14,780 --> 00:17:17,320
‫حثثتكم على افتعال شجار لإثبات وجهة نظري.‬

441
00:17:17,610 --> 00:17:19,280
‫لماذا يجب أن أفوز دومًا؟‬

442
00:17:19,360 --> 00:17:20,990
‫كيف أصبحت بهذا الطبع؟‬

443
00:17:23,580 --> 00:17:24,620
‫أهي لك؟‬

444
00:17:25,460 --> 00:17:26,460
‫أجل.‬

445
00:17:27,170 --> 00:17:28,580
‫- وهذه لك؟‬
‫- أجل.‬

446
00:17:28,670 --> 00:17:29,880
‫كم ولدًا في مركبتك؟‬

447
00:17:30,420 --> 00:17:31,340
‫شعرت كأنهم 30.‬

448
00:17:31,590 --> 00:17:32,670
‫لديّ 4.‬

449
00:17:33,340 --> 00:17:35,800
‫لكن أفكر أن أتبرأ من 2 منهما مبكرًا.‬

450
00:17:35,880 --> 00:17:38,090
‫أخبراني أن أحدكما لديه سيجارة أو دورق خمر.‬

451
00:17:38,300 --> 00:17:39,300
‫آسف يا صاح.‬

452
00:17:39,640 --> 00:17:41,180
‫مررت بكل الحالات والولايات،‬

453
00:17:41,640 --> 00:17:44,970
‫الاكتئاب، الجمود الفصامي، "أركنساس".‬

454
00:17:45,060 --> 00:17:48,480
‫فكرت في التظاهر بالموت‬
‫في منتزه "برايس كانيون" الوطني.‬

455
00:17:48,730 --> 00:17:50,980
‫هل سبق وزرتماه؟ لا ينبغي أن يُفوّت.‬

456
00:17:51,060 --> 00:17:53,440
‫سأفوّته، سأفوّت كل جزء منه.‬

457
00:17:53,520 --> 00:17:56,240
‫لن أقضي ثانية أخرى في ذلك المأوى المتحرك.‬

458
00:17:56,440 --> 00:17:59,860
‫يا لك من مسكين! منذ متى وأنت على الطريق؟‬
‫عدة أسابيع؟‬

459
00:18:00,570 --> 00:18:01,620
‫عدة أيام؟‬

460
00:18:05,500 --> 00:18:08,120
‫أبي بصدد عناق شديد الحزن للرجال.‬

461
00:18:08,540 --> 00:18:10,210
‫خيبنا ظنه فينا حقًا.‬

462
00:18:10,710 --> 00:18:14,090
‫أجل، ربما يجدر بنا تحمل الأمر‬
‫والذهاب إلى "جيليستون" هذا الصيف.‬

463
00:18:14,340 --> 00:18:16,760
‫مهلًا، ألهذا السبب جلب أبي هذه المركبة؟‬

464
00:18:17,340 --> 00:18:18,930
‫لا يمكنني الذهاب في رحلة هذا الصيف.‬

465
00:18:19,430 --> 00:18:21,180
‫- لماذا؟‬
‫- لديّ...‬

466
00:18:21,590 --> 00:18:25,810
‫- لديّ بعض الأمور.‬
‫- لا، أي أمور؟‬

467
00:18:25,890 --> 00:18:27,600
‫- لا أريد التحدث بشأن هذا.‬
‫- "لوك".‬

468
00:18:27,680 --> 00:18:30,390
‫مدرسة صيفية، رسبت في الجبر التمهيدي.‬

469
00:18:30,480 --> 00:18:32,860
‫- لماذا لم تخبرنا بأي شيء عن ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

470
00:18:32,940 --> 00:18:34,070
‫أشعر بالغباء.‬

471
00:18:34,150 --> 00:18:35,980
‫أتعرفين ماذا يعني أن أكون أخاها الأصغر؟‬

472
00:18:36,070 --> 00:18:37,360
‫ينظر إليّ كل المعلمين‬

473
00:18:37,440 --> 00:18:40,070
‫ويظنون أنني بقايا لا عقلانية.‬

474
00:18:40,450 --> 00:18:42,620
‫- هل قلتها بالشكل الصحيح؟‬
‫- لا.‬

475
00:18:42,700 --> 00:18:43,780
‫سحقًا.‬

476
00:18:44,080 --> 00:18:46,490
‫لكن لماذا لم تطلب مني؟ كنت سأعلمك.‬

477
00:18:46,870 --> 00:18:49,660
‫حاولت، لكنك كنت دومًا في غرفتك‬

478
00:18:49,750 --> 00:18:51,710
‫أو في أحد أركان المنزل تتحدثين على الهاتف.‬

479
00:18:51,870 --> 00:18:54,340
‫مع من كنت تتحدثين كثيرًا مؤخرًا؟ "آرون"؟‬

480
00:18:54,420 --> 00:18:56,880
‫- من هو "آرون"؟‬
‫- بصراحة، هما فتيان. "آرون" و"أليكس".‬

481
00:18:57,000 --> 00:18:58,920
‫- فتيان.‬
‫- المدعو"أليكس" معجب بك؟‬

482
00:18:59,010 --> 00:19:00,010
‫أجل، أعرف. هذا غريب.‬

483
00:19:00,090 --> 00:19:02,050
‫لكن صديقتي "آندي" بالحرف "آي"...‬
‫إنها فتاة.‬

484
00:19:02,180 --> 00:19:03,430
‫- ومعجبة بـ"أليكس" أيضًا.‬
‫- الفتى؟‬

485
00:19:03,510 --> 00:19:05,850
‫أجل، الفتى. لا أشير إلى نفسي بضمير الغائب.‬

486
00:19:05,930 --> 00:19:07,520
‫حسبت أن "آرون" هو الشخص الثالث.‬

487
00:19:07,600 --> 00:19:10,020
‫بأي حال، حسبت أنني كنت رائعة‬
‫عبر التلاعب بشابين في الوقت نفسه،‬

488
00:19:10,100 --> 00:19:11,100
‫لكن...‬

489
00:19:11,600 --> 00:19:13,440
‫تخليا عني في اليوم نفسه.‬

490
00:19:13,770 --> 00:19:16,980
‫عزيزتي، هذا فظيع.‬
‫كيف لم أعلم أن هذا كان يحدث؟‬

491
00:19:17,070 --> 00:19:20,110
‫كنت مشغولة جدًا مؤخرًا، بإصلاح ذلك المنزل.‬

492
00:19:20,190 --> 00:19:22,530
‫وأيضًا، لم أرغب في التحدث بشأن ذلك،‬

493
00:19:22,610 --> 00:19:24,570
‫لأن الأمر محرج قليلًا.‬

494
00:19:24,780 --> 00:19:28,120
‫ليس بقدر إحراج الرسوب في مادة تمهيدية.‬

495
00:19:28,450 --> 00:19:30,370
‫- عزيزي...‬
‫- هل تريدون الشعور بتحسن؟‬

496
00:19:31,120 --> 00:19:33,370
‫أديت اختبارًا لأكون مشجعة‬
‫في فريق "لايكر" صباح اليوم.‬

497
00:19:33,460 --> 00:19:35,080
‫- ماذا؟ فعلت؟‬
‫- محال.‬

498
00:19:35,170 --> 00:19:37,460
‫أخذت جميع دروس الرقص تلك حين كنت أصغر‬

499
00:19:37,550 --> 00:19:40,460
‫وكنت أحاول معرفة ما أريد فعله في حياتي،‬

500
00:19:40,550 --> 00:19:43,130
‫لذلك رأيت على الإنترنت‬
‫أن باب الترشح مفتوح،‬

501
00:19:43,220 --> 00:19:44,640
‫- لذا ذهبت هناك.‬
‫- وثم؟‬

502
00:19:45,510 --> 00:19:47,140
‫أنا الرئيسة الجديدة لفريق التشجيع يا أمي.‬

503
00:19:47,470 --> 00:19:49,770
‫كان فشلًا ذريعًا، كنت الأسوأ هناك.‬

504
00:19:49,850 --> 00:19:51,850
‫عجزت عن استكمال أدائي أصلًا.‬

505
00:19:52,310 --> 00:19:53,350
‫أكان لديك أداء؟‬

506
00:19:55,230 --> 00:19:56,520
‫"بات"، "هيث"،‬

507
00:19:56,730 --> 00:19:58,650
‫منحتماني الشجاعة لأعود إلى هناك‬

508
00:19:58,730 --> 00:20:01,490
‫وأواجه زوجتي‬
‫وأخبرها أنها كانت محقة طوال الوقت.‬

509
00:20:01,610 --> 00:20:02,780
‫رحلة سعيدة يا "فيل".‬

510
00:20:04,160 --> 00:20:06,950
‫- "هيث"؟‬
‫- قد أبقى هنا لفترة.‬

511
00:20:09,290 --> 00:20:10,910
‫"فيل"، عليّ أن أريك شيئًا.‬

512
00:20:11,000 --> 00:20:11,950
‫لا تشمتي بي، فهمت.‬

513
00:20:12,040 --> 00:20:14,080
‫أواصل المحاولة في لم شمل هذه العائلة،‬

514
00:20:14,170 --> 00:20:16,580
‫- لكنهم يحتاجون إلى خصوصيتهم.‬
‫- لا، لدينا خصوصية مبالغ بها.‬

515
00:20:16,670 --> 00:20:18,460
‫حصارنا في غرفة واحدة أجبرنا‬

516
00:20:18,540 --> 00:20:19,670
‫على التحدث مع بعضنا البعض،‬

517
00:20:19,750 --> 00:20:22,220
‫وقد عرفت بعض الأشياء‬
‫التي لا تُصدق عن أولادنا.‬

518
00:20:22,300 --> 00:20:23,760
‫تريثي، "لا تُصدق" بطريقة جيدة؟‬

519
00:20:24,340 --> 00:20:25,380
‫أخبرني أنت.‬

520
00:20:28,220 --> 00:20:29,850
‫يا إلهي!‬

521
00:20:29,930 --> 00:20:32,600
‫الحلم تحقق، لا أحتاج إلى أي شرح حتى.‬

522
00:20:32,680 --> 00:20:34,640
‫- مرحى!‬
‫- ما هذا؟‬

523
00:20:34,730 --> 00:20:37,690
‫- إذًا عادت رحلتنا؟‬
‫- مستعدون إذا كانت "جولين" مستعدة.‬

524
00:20:37,770 --> 00:20:39,770
‫- تعال، ارقص معنا.‬
‫- أجل.‬

525
00:20:44,610 --> 00:20:45,700
‫لم لا يمكنني حلها؟‬

526
00:20:45,780 --> 00:20:47,950
‫عليك التركيز فحسب، قم بتصفية ذهنك.‬

527
00:20:48,030 --> 00:20:50,080
‫استرخ وركز، أنت تعرف الحل.‬

528
00:20:50,160 --> 00:20:52,450
‫سنعالج مع الأمر معًا، خطوة بخطوة.‬

529
00:20:52,540 --> 00:20:54,910
‫5، 6، 7، 8‬

530
00:20:55,000 --> 00:20:57,290
‫1، 2، 3، 4‬

531
00:20:57,380 --> 00:21:00,840
‫- 56.1 زائد أو ناقص 8.25.‬
‫- 5، 6، 7، 8...‬

532
00:21:00,920 --> 00:21:02,210
‫هذه الخطوة الأولى.‬

533
00:21:02,300 --> 00:21:04,550
‫حسنًا، الخطوة الثانية، إكس زائد 2 على 4.‬

534
00:21:04,630 --> 00:21:07,510
‫- يساوي 3 زائد 3...‬
‫- بئسًا يا "أليكس"، هلّا تخفضين صوتك؟‬

535
00:21:07,590 --> 00:21:09,390
‫نحن بصدد فعل شيء مهم هنا.‬

536
00:21:10,930 --> 00:21:12,100
‫حسنًا.‬

537
00:21:12,600 --> 00:21:14,850
‫مرة أخرى من البداية، وكأن لا أحد يراقبنا.‬

538
00:21:14,930 --> 00:21:17,690
‫- 5، 6، 7، 8. 1، 2...‬
‫- إكس زائد 2، على 6...‬

539
00:21:17,940 --> 00:21:19,940
‫ترجمة "محمد العزازي"‬

