﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:03,134
‫"11:00 صباحاً"

2
00:00:03,217 --> 00:00:04,719
‫أنا هنا لمدة 10 دقائق فقط.

3
00:00:04,802 --> 00:00:07,513
‫"يوم الثلاثاء"
‫لنعمل على عضلاتي، لديّ يوم مهم.

4
00:00:07,596 --> 00:00:09,765
‫"(فيلادلفيا)"
‫آسف، لا يمكنك الدخول.

5
00:00:09,849 --> 00:00:12,727
‫لا أفهم لماذا تصر على هدر وقتي.

6
00:00:12,810 --> 00:00:15,813
‫لا أحاول تعطيلك. أنا لا أصدقك فقط.

7
00:00:16,416 --> 00:00:19,461
‫لماذا لا تصدق؟ أنا "دينيس رينولدز".

8
00:00:20,503 --> 00:00:21,504
‫"(دينيس رينولدز)، نادي (فيلي) للياقة"

9
00:00:21,588 --> 00:00:23,506
‫- لا تشبهك الصورة أبدأ.
‫- شكراً لك.

10
00:00:23,590 --> 00:00:26,885
‫لأني كسبت 7 كيلو من العضلات الصلبة

11
00:00:26,968 --> 00:00:30,138
‫منذ التقاط هذه الصورة.
‫إنها في الواقع شهادة لناديك الرياضي.

12
00:00:30,222 --> 00:00:32,766
‫سأطلب منك أن تشترك بعضوية أو تخرج.

13
00:00:33,009 --> 00:00:35,185
‫- "ماك"؟
‫- نعم.

14
00:00:35,412 --> 00:00:38,230
‫- مرحباً أيتها المتحولة... "كارمن".
‫- نعم.

15
00:00:38,313 --> 00:00:41,107
‫آسف. كيف الأحوال؟ تبدين رائعة!

16
00:00:41,191 --> 00:00:44,736
‫رشاقة مذهلة. قمتِ بعمل جيد.
‫هل تخفين عضوك بلاصق؟

17
00:00:44,819 --> 00:00:46,196
‫- لا.
‫- رائع.

18
00:00:46,279 --> 00:00:49,199
‫في الواقع، خضعت لعمل جراحي.

19
00:00:49,282 --> 00:00:51,910
‫لا أصدق! هذا مذهل!

20
00:00:51,993 --> 00:00:54,454
‫ظننت أني سأتلقى مكالمة هاتفية بعد هذا،

21
00:00:54,537 --> 00:00:55,789
‫لأننا تحدثنا حول هذا.

22
00:00:55,872 --> 00:00:58,333
‫في الحالتين، بعد كل هذا التغيير،
‫أصبحت مهتماً.

23
00:00:58,875 --> 00:01:01,628
‫- ماذا لديكِ بعد الظهر؟
‫- كيف الحال؟

24
00:01:02,921 --> 00:01:04,214
‫بخير يا صاح،

25
00:01:04,297 --> 00:01:07,550
‫لكن السيدة... غير مهتمة.

26
00:01:08,051 --> 00:01:12,305
‫"ماك" أقدم لك زوجي "نك".

27
00:01:12,722 --> 00:01:16,059
‫زوجكِ؟ أنتِ متزوجة!

28
00:01:17,394 --> 00:01:18,853
‫رائع.

29
00:01:19,541 --> 00:01:22,544
‫"(ماك) يحارب الزواج المثلي"

30
00:01:29,030 --> 00:01:30,448
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

31
00:01:31,574 --> 00:01:34,244
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

32
00:01:53,881 --> 00:01:56,016
‫ما رأيكم يا رفاق؟ لوز لذيذ أليس كذلك؟

33
00:01:56,099 --> 00:01:57,892
‫- إنه لذيذ.
‫- نعم، إنه جيد.

34
00:01:57,976 --> 00:02:00,437
‫{\an8}عثرت على كومة صغيرة في الزقاق.

35
00:02:00,520 --> 00:02:02,939
‫{\an8}لا بد أن سنجاب جمعها ثم صدمته سيارة.

36
00:02:03,023 --> 00:02:04,024
‫{\an8}لماذا؟

37
00:02:04,107 --> 00:02:06,651
‫{\an8}- لماذا أطعمتنا لوز من الزقاق؟
‫- لماذا لم تخبرنا؟

38
00:02:06,735 --> 00:02:09,571
‫{\an8}- إنه لذيذ جداً.
‫- يا رفاق. لديّ أخبار.

39
00:02:09,654 --> 00:02:10,864
‫لديّ أخبار خطيرة.

40
00:02:10,947 --> 00:02:12,949
‫ذهبت إلى النادي هذا الصباح،

41
00:02:13,033 --> 00:02:15,744
‫كنت متحمساً لأن "تشارلي" وأنا
‫وجدنا بعض المكسرات.

42
00:02:15,827 --> 00:02:17,704
‫كنت متخماً بالبروتين، مفهوم؟

43
00:02:17,787 --> 00:02:21,291
‫ذهبت إلى النادي لأضخم عضلاتي،
‫ولم أستطع.

44
00:02:21,374 --> 00:02:23,752
‫أعلم ماذا تعتقدون، لقد ضخمت عضلاتي
‫كما هو واضح،

45
00:02:23,835 --> 00:02:25,795
‫لأنني قمت بتمارين الضغط في الخارج.

46
00:02:25,879 --> 00:02:28,590
‫- وهذا سبب انقطاع أنفاسي.
‫- عن ماذا تتحدث؟

47
00:02:28,673 --> 00:02:31,968
‫- هل هذا هو الخبر الخطير؟
‫- لا، قابلت المتحولة.

48
00:02:32,469 --> 00:02:35,972
‫لقد عدّلت جسدها وتزوجت رجلاً.

49
00:02:36,681 --> 00:02:39,225
‫هذا عظيم. تهانينا لها.

50
00:02:39,309 --> 00:02:40,977
‫- لا. هذا ليس رائعاً.
‫- لا؟

51
00:02:41,061 --> 00:02:42,479
‫هذا زواج مثلي.

52
00:02:42,771 --> 00:02:44,397
‫لديّ سؤال لك.

53
00:02:44,481 --> 00:02:46,649
‫- أحدهما فتاة والآخر شاب.
‫- نعم.

54
00:02:46,733 --> 00:02:48,026
‫كيف هو زواج مثلي إذاً؟

55
00:02:48,610 --> 00:02:52,280
‫حسناً، بدايةً وبوضوح،
‫زوجها مثلي، أتفهمون؟

56
00:02:52,364 --> 00:02:54,199
‫لماذا وضعت هذه الفرضية؟

57
00:02:54,282 --> 00:02:57,243
‫لأنه مع المتحولة؟ أنت كنت معها،
‫ما الذي تقصده؟

58
00:02:57,327 --> 00:03:00,288
‫لا! "تشارلي"، هذا مختلف كلياً
‫وأنت تعرف ذلك.

59
00:03:00,372 --> 00:03:01,456
‫إنه محق، هذا مختلف،

60
00:03:01,539 --> 00:03:03,541
‫لأن الشاب الجديد إن سمعت جيداً،

61
00:03:03,625 --> 00:03:06,628
‫انتظر حتى عدلت جسدها قبل الارتباط بها.

62
00:03:06,711 --> 00:03:08,505
‫- لكن ذلك يعني...
‫- لا.

63
00:03:08,588 --> 00:03:10,799
‫من يهتم إذا أراد المثليون أن يكونوا بؤساء

64
00:03:10,882 --> 00:03:12,717
‫مثل أي أحد آخر وتزوجوا؟

65
00:03:12,801 --> 00:03:14,928
‫ليفعلوها، لا علاقة لي بذلك.

66
00:03:15,011 --> 00:03:16,763
‫لا، الزواج أمر رائع.

67
00:03:16,846 --> 00:03:19,015
‫بين شخصين قررا أن يقضيا

68
00:03:19,099 --> 00:03:21,351
‫حياتهما معاً لأنهما متحابان.

69
00:03:21,434 --> 00:03:23,895
‫أنا أؤيد الفكرة، ويجب أن يكون
‫لكل فرد الحق في ذلك.

70
00:03:23,978 --> 00:03:26,981
‫كل شخص يرغب في فعل ما يشاء فجأة.

71
00:03:27,065 --> 00:03:29,025
‫يدور الزواج حول الإنجاب، اتفقنا؟

72
00:03:29,109 --> 00:03:30,860
‫هذا زواج مثلي.

73
00:03:30,944 --> 00:03:32,487
‫هذان شخصان يقيمان علاقة.

74
00:03:32,570 --> 00:03:35,156
‫على ماذا سنحصل منهما؟ لا شيء... لا شيء.

75
00:03:35,573 --> 00:03:36,699
‫إنها حجة مقنعة.

76
00:03:36,783 --> 00:03:37,784
‫يجب أن تأخذ

77
00:03:37,867 --> 00:03:40,537
‫برهانك القوي وتعرضه على المحكمة العليا.

78
00:03:40,620 --> 00:03:42,914
‫- سيحبونه هناك.
‫- تسلق سلم الشهرة.

79
00:03:42,997 --> 00:03:45,667
‫- تسلق به سلم الشهرة.
‫- "ماك" أعتقد أنك مستاء

80
00:03:45,750 --> 00:03:48,670
‫لأنها تزوجت شخصاً آخر
‫وهذا كل ما في الأمر.

81
00:03:48,753 --> 00:03:52,298
‫لا، يتعلق الأمر بالمقدسات
‫التي تم الاستهتار بها.

82
00:03:52,382 --> 00:03:54,467
‫- القدير.
‫- ذُكر بوضوح في الكتاب المقدس.

83
00:03:54,551 --> 00:03:56,010
‫الزواج المثلي خاطئ.

84
00:03:56,094 --> 00:03:58,721
‫- سأثبت لكم. أين كتابنا المقدس؟
‫- "كتابنا المقدس؟"

85
00:03:58,805 --> 00:04:01,808
‫- أين هو كتابنا المقدس بحق السماء؟
‫- لا نملك واحداً هنا.

86
00:04:01,891 --> 00:04:03,476
‫- لمَ لا؟
‫- لم يكن لدينا أبداً.

87
00:04:03,560 --> 00:04:04,561
‫إنها حانة.

88
00:04:05,979 --> 00:04:08,022
‫حسناً، فهمت ما يحدث هنا.

89
00:04:08,273 --> 00:04:09,858
‫ليس لديّ حقائق لأثبت وجهة نظري.

90
00:04:09,983 --> 00:04:10,984
‫بوضوح.

91
00:04:11,067 --> 00:04:12,068
‫لكن سأحضر كتاب مقدس،

92
00:04:12,152 --> 00:04:14,821
‫وسأعلمكم أيها الأوغاد، هل تفهمون؟

93
00:04:14,904 --> 00:04:16,531
‫لأنكم تحاولون تشويشي.

94
00:04:16,614 --> 00:04:19,409
‫تحاولون تشويشي لأنها الأوامر المقدسة...

95
00:04:23,496 --> 00:04:25,373
‫إنه يستفز نفسه.

96
00:04:25,457 --> 00:04:27,208
‫نعم، مُستفز جداً.

97
00:04:27,292 --> 00:04:29,627
‫أتعرفون، لطالما اعتقدت
‫أنني سأكون متزوجاً الآن.

98
00:04:30,545 --> 00:04:31,546
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

99
00:04:33,006 --> 00:04:35,717
‫نعم، لا أفهم. كل هذا الكلام حول الزواج.

100
00:04:35,800 --> 00:04:38,636
‫جعلني أفكر في نفسي ووضعي.

101
00:04:38,720 --> 00:04:41,014
‫لطالما توقعت أني سأكون متزوجاً الآن.

102
00:04:42,182 --> 00:04:44,392
‫عن أي هراء تتحدث؟

103
00:04:44,684 --> 00:04:46,978
‫أتحدث عن "مورين بوندروسا" يا "فرانك".

104
00:04:47,061 --> 00:04:50,190
‫يا للسماء يا صاح، لا تبدأ بهذا.

105
00:04:50,273 --> 00:04:52,525
‫كانت "مورين بوندروسا" صديقتي
‫في الصف العاشر،

106
00:04:52,609 --> 00:04:54,068
‫وكنا متحابين للغاية.

107
00:04:54,152 --> 00:04:56,237
‫أنت تذكر "مورين بوندروسا"، أليس كذلك؟

108
00:04:56,321 --> 00:04:58,156
‫أتذكر سنها الميت يا صاحبي.

109
00:04:58,239 --> 00:05:00,742
‫ماذا؟ سنها الميت؟ لم تكن أسنانها كذلك.

110
00:05:00,825 --> 00:05:03,620
‫أتذكرون أخيها "بيل"؟ "بيل بوندروسا"؟

111
00:05:04,496 --> 00:05:07,916
‫كان يشبه النماذج السائدة.
‫كان جذاباً بقوام جميل.

112
00:05:07,999 --> 00:05:10,835
‫أتذكرين تلعثمكِ كل مرة تحدثتِ إليه.

113
00:05:10,919 --> 00:05:13,588
‫كنت أتلعثم لأنه كان يوترني.

114
00:05:13,671 --> 00:05:15,256
‫لكنه كان وسيماً للغاية.

115
00:05:15,340 --> 00:05:17,425
‫ما القصة بينكما وعائلة "بوندروسا"؟

116
00:05:17,509 --> 00:05:19,302
‫أعتقد أنني سأتصل بها.

117
00:05:23,389 --> 00:05:26,684
‫ليس في الزاوية،
‫ضعها في الخزانة في الخلف.

118
00:05:26,768 --> 00:05:29,646
‫- انتظر لحظة.
‫- ارفعها، هيا خذها.

119
00:05:29,729 --> 00:05:30,730
‫هيا.

120
00:05:31,272 --> 00:05:33,483
‫- ليس على الأرض!
‫- ظهري يا صاحبي.

121
00:05:33,566 --> 00:05:37,153
‫كنت أدخرها منذ سنين يا "تشارلي"، ما بك؟

122
00:05:37,237 --> 00:05:39,155
‫أعتقد أني آذيت ظهري يا رجل.

123
00:05:39,239 --> 00:05:41,115
‫قف باستقامة أو ما شابه.

124
00:05:41,533 --> 00:05:43,535
‫سأذهب إلى طبيب معالج مجدداً يا "فرانك".

125
00:05:43,618 --> 00:05:46,621
‫أنا أدفع فواتير العلاج، أليس كذلك؟
‫أهذا ما تريد؟

126
00:05:46,704 --> 00:05:48,623
‫- سأسحب النقود.
‫- أنت تتألم؟

127
00:05:48,706 --> 00:05:51,042
‫سأضربك بخشب البناء ولن تشعر بشئ.

128
00:05:51,125 --> 00:05:53,878
‫لا أريد أن ألعب تلك اللعبة بعد الآن.
‫قوم ظهري، موافق؟

129
00:05:53,962 --> 00:05:55,296
‫أرجوك، قوّم لي ظهري؟

130
00:05:55,380 --> 00:05:57,465
‫أقوّم ظهرك. حسناً استدر.

131
00:05:57,549 --> 00:05:59,092
‫أعطني يديك. جاهز؟ هيا إذاً.

132
00:06:02,554 --> 00:06:03,805
‫هل أطبقت على ظهري؟

133
00:06:03,888 --> 00:06:05,223
‫- ظهري.
‫- سأقوّمه.

134
00:06:06,766 --> 00:06:09,143
‫ظهري، أنا بحاجة إليه من جديد!
‫لنحاول مجدداً!

135
00:06:14,857 --> 00:06:17,235
‫"تشارلي".

136
00:06:18,236 --> 00:06:20,238
‫- لا تلمسني.
‫- حسناً.

137
00:06:20,321 --> 00:06:23,783
‫يبدو هذا جنوناً، لديّ فكرة.

138
00:06:24,075 --> 00:06:28,204
‫إذا أنجزنا ما يفعلونه في الزواج المثلي،

139
00:06:28,288 --> 00:06:30,498
‫فسأصبح مشمولاً بضمانك الصحي.

140
00:06:30,582 --> 00:06:32,875
‫لن يكون عليك الدفع لمقوّم العظام.

141
00:06:33,918 --> 00:06:35,545
‫هل هذا عرض زواج؟

142
00:06:35,795 --> 00:06:39,132
‫لا يا رجل، أعني أننا أصدقاء، صحيح؟

143
00:06:40,258 --> 00:06:42,385
‫لنكن أصدقاء مع منافع، ما رأيك؟

144
00:06:42,552 --> 00:06:46,180
‫أنت ستعالج ظهرك، ماذا أستفيد أنا؟

145
00:06:46,264 --> 00:06:49,475
‫لا بد من سبب يجعل الأزواج يفعلون ذلك.

146
00:06:49,559 --> 00:06:53,187
‫منافع، صحيح؟ على الأقل لننظر في الأمر؟

147
00:06:53,563 --> 00:06:56,065
‫- يجب أن أرى مقوّم عظام.
‫- سننظر في الأمر.

148
00:06:56,149 --> 00:06:58,735
‫يجب أن تضربني بخشبة بناء، أتألم بشدة.

149
00:06:58,818 --> 00:07:00,778
‫أنا أتألم أيضاً، أفهمك تماماً.

150
00:07:00,862 --> 00:07:03,072
‫- أفهمك.
‫- اضربني على رأسي بقوة.

151
00:07:06,784 --> 00:07:08,578
‫أشعر بالتوتر يا "دي".

152
00:07:08,661 --> 00:07:11,039
‫لم أرَ "مورين" منذ 15 عاماً.

153
00:07:11,122 --> 00:07:12,874
‫- كنت أحب تلك الفتاة.
‫- نعم.

154
00:07:12,957 --> 00:07:15,084
‫لم يكن لأي فتاة ذات التأثير عليّ،

155
00:07:15,168 --> 00:07:16,836
‫لا أعلم كيف أتعامل مع هذا الجنون.

156
00:07:16,919 --> 00:07:19,297
‫أعلم، وأشعر بالتوتر أنا أيضاً.

157
00:07:19,380 --> 00:07:22,508
‫أتعلم، يقرفني أنني سأقابل"بيل بوندروسا".

158
00:07:24,052 --> 00:07:26,095
‫- هل هذا ما سيحصل؟
‫- ربما ماء فوار.

159
00:07:26,179 --> 00:07:28,514
‫- قليل من الماء الفوار.
‫- تمهلي، لقد وصلا.

160
00:07:28,598 --> 00:07:31,059
‫- "دينيس"!
‫- مرحباً "مورين"!

161
00:07:31,142 --> 00:07:32,518
‫يا للروعة، تبدين مذهلة!

162
00:07:32,602 --> 00:07:33,936
‫- تبدو رائعاً.
‫- أنا؟

163
00:07:34,729 --> 00:07:36,356
‫من هذا؟ هل هو زوجك؟

164
00:07:36,439 --> 00:07:38,107
‫- إنه "بيل".
‫- مرحباً يا رفاق.

165
00:07:38,191 --> 00:07:39,192
‫"بيل"؟

166
00:07:39,901 --> 00:07:41,152
‫لا! مدهش!

167
00:07:42,654 --> 00:07:46,407
‫مدهش، صحيح؟ لم أعتقد أنه أنت.

168
00:07:46,491 --> 00:07:48,951
‫- نعم، كسبت بعض الوزن الزائد.
‫- لا تقل هذا.

169
00:07:49,535 --> 00:07:53,081
‫حسناً. لا، بالكاد يمكن ملاحظة هذا.
‫بالكاد يمكن ملاحظته.

170
00:07:53,164 --> 00:07:55,458
‫أرى خاتماً في إصبعك، أحسنت.

171
00:07:55,541 --> 00:07:58,294
‫- لقد تزوجت. هذا جيد.
‫- منذ 10 أعوام، وهي مذهلة.

172
00:07:58,378 --> 00:08:00,505
‫كذلك الطفلان الصغيران.
‫أتريدون رؤية...

173
00:08:00,588 --> 00:08:02,882
‫لا أريد، حقاً لا أريد.

174
00:08:02,965 --> 00:08:04,634
‫هذا عظيم، لكن تعلم ما أعني.

175
00:08:04,717 --> 00:08:06,761
‫لا أحد حقاً يريد رؤية هذا.

176
00:08:06,844 --> 00:08:10,181
‫سحقاً، كانت نزهة ممتعة في الذكريات.

177
00:08:10,515 --> 00:08:11,933
‫"مورين"، سررت برؤيتك.

178
00:08:12,016 --> 00:08:16,604
‫واهتم بنفسك يا "بيل" أو أي عبارة
‫يقولها الناس.

179
00:08:16,688 --> 00:08:18,481
‫- حسناً، اسمحوا لي.
‫- حسناً.

180
00:08:19,482 --> 00:08:23,903
‫نعم، يبدو هذا غريباً قليلاً عليك يا "بيل"
‫أليس كذلك؟

181
00:08:23,986 --> 00:08:27,281
‫لأنك هنا، ونحن نوعاً ما لدينا...

182
00:08:27,365 --> 00:08:30,535
‫سنتناول وجبة الإفطار أثناء الجلوس،
‫ولا معنى لوجودك.

183
00:08:30,618 --> 00:08:32,662
‫أقحمت نفسك بيننا.

184
00:08:32,745 --> 00:08:34,872
‫لا. لقد جئت لأعرف أخباركم، لذا...

185
00:08:34,956 --> 00:08:36,207
‫لا.

186
00:08:36,290 --> 00:08:38,501
‫وأعتقد سأدعكما لوحدكما.

187
00:08:38,584 --> 00:08:40,795
‫نعم! سيكون هذا رائعاً.

188
00:08:40,878 --> 00:08:42,380
‫اعتني بنفسك، سعيد برؤيتك.

189
00:08:42,463 --> 00:08:43,464
‫سأذهب لأحضر الأولاد.

190
00:08:43,548 --> 00:08:45,049
‫- بالتأكيد.
‫- وداعاً.

191
00:08:47,468 --> 00:08:48,761
‫- هل نجلس؟
‫- نعم.

192
00:08:48,845 --> 00:08:51,723
‫يا للروعة "مورين بوندروسا".

193
00:08:51,806 --> 00:08:53,891
‫لا أصدق أنني أقولها.

194
00:08:53,975 --> 00:08:54,976
‫أعرف.

195
00:08:55,059 --> 00:08:57,270
‫انظري لنفسكِ.

196
00:08:57,353 --> 00:08:58,938
‫تبدين رائعة. ما زلتِ جذابة.

197
00:08:59,021 --> 00:09:00,815
‫لم تتغيري من أيام الثانوية.

198
00:09:00,898 --> 00:09:03,276
‫تذكرين الأوقات الجميلة التي قضيناها معاً

199
00:09:03,359 --> 00:09:05,445
‫في سيارة أبيكِ "الداتسون" خلف هذا المكان؟

200
00:09:05,528 --> 00:09:08,197
‫يا للهول! في غاية الرومانسية.

201
00:09:09,365 --> 00:09:10,450
‫كيف حال والدكِ؟

202
00:09:10,533 --> 00:09:12,034
‫مات أبي العام الماضي.

203
00:09:12,744 --> 00:09:14,328
‫- مات؟
‫- نعم.

204
00:09:14,412 --> 00:09:16,581
‫هذا محزن جداً.

205
00:09:16,664 --> 00:09:19,167
‫هذا ما يحدث، توفي عن شيخوخة،
‫أليس كذلك؟

206
00:09:19,250 --> 00:09:21,627
‫- ربما كانت أسباباً طبيعية...
‫- انتحار.

207
00:09:21,711 --> 00:09:23,963
‫- انتحار؟
‫- اختناق بعادم السيارة.

208
00:09:24,046 --> 00:09:26,507
‫كان عليّ كسر نافذة سيارة "الداتسون"...

209
00:09:26,591 --> 00:09:29,761
‫كانت واحدة من، واحدة من...

210
00:09:29,886 --> 00:09:31,637
‫- كانت عيناه بلون أصفر.
‫- حسناً.

211
00:09:34,682 --> 00:09:36,601
‫"مورين بوندروسا"!

212
00:09:37,101 --> 00:09:38,102
‫- نعم.
‫- نعم!

213
00:09:38,690 --> 00:09:40,817
‫"دينيس رينولدز" و"مورين بوندروسا"،

214
00:09:41,175 --> 00:09:43,093
‫يعودان لبعضهما أخيراً.

215
00:09:49,447 --> 00:09:50,740
‫مرحباً "كارمن".

216
00:09:51,177 --> 00:09:53,054
‫"كارمن" أريد أن تشاهدي شيئاً.

217
00:09:54,285 --> 00:09:55,286
‫- أهلاً "ماك".
‫- نعم.

218
00:09:55,369 --> 00:09:57,413
‫- ما الذي يجري؟
‫- جيد. سعيد لأنك هنا.

219
00:09:57,497 --> 00:09:58,873
‫لأن هذا يخصكما معاً.

220
00:09:58,956 --> 00:10:02,960
‫أنا على وشك عرض دليلاً قطعياً. مستعدان؟

221
00:10:03,127 --> 00:10:06,005
‫"الرجال مع الرجال
‫يرتكبون أعمالاً غير لائقة..."

222
00:10:06,547 --> 00:10:07,799
‫الفعل غير الصحيح.

223
00:10:07,965 --> 00:10:10,968
‫"سيتلقون العقوبة المستحقة على انحرافهم".

224
00:10:12,428 --> 00:10:13,513
‫كلام مقدس.

225
00:10:13,596 --> 00:10:15,640
‫حسناً، ما الذي تحاول قوله؟

226
00:10:15,723 --> 00:10:18,726
‫زواجكما أمام السماء عمل بغيض،

227
00:10:18,810 --> 00:10:21,062
‫وستذهبان إلى الجحيم إذا لم تنفصلا.

228
00:10:21,145 --> 00:10:23,815
‫أحب الأشخاص الذين يتحامقون دائماً.
‫هل يمكنني رؤية ذلك؟

229
00:10:23,898 --> 00:10:25,942
‫- لكنني لا أتحامق.
‫- لا.

230
00:10:26,025 --> 00:10:29,403
‫سيستغرق وقت طويل لتقلبه لأن الكتاب كبير.

231
00:10:29,487 --> 00:10:33,991
‫نعم أحب هذا الكتاب. السفر 21، القسم 20-21.

232
00:10:34,075 --> 00:10:38,120
‫"عندما يضرب الرجل عبده بعصا
‫بقوة بحيث يموت العبد،

233
00:10:38,204 --> 00:10:39,622
‫يجب أن يُعاقب.

234
00:10:39,705 --> 00:10:42,792
‫بكل الأحوال، إذا نجى العبد ليوم أو يومين،

235
00:10:42,875 --> 00:10:45,503
‫لن يُعاقب لأن العبد ملكاً له."

236
00:10:45,586 --> 00:10:48,214
‫ليس هذا ما أتحدث عنه.

237
00:10:48,297 --> 00:10:49,382
‫ليس هذا ما أقصده.

238
00:10:49,465 --> 00:10:51,717
‫أنت تقول أنك ستضربني بعصا

239
00:10:51,801 --> 00:10:53,135
‫لأطول وقت ترغب فيه،

240
00:10:53,219 --> 00:10:55,972
‫وطالما أنهض ليوم أو يومين بعدها،
‫كل شئ بخير.

241
00:10:56,055 --> 00:10:57,265
‫هل هذا ما تخبرني به؟

242
00:10:57,348 --> 00:11:01,477
‫لا، لن أضربك بأي شيء،
‫إن كنت عبدي أو لم تكن.

243
00:11:02,061 --> 00:11:05,690
‫هذه قضية أخرى،
‫هذا المقطع ليس من نفس الزمن.

244
00:11:05,773 --> 00:11:08,985
‫حقاً؟ من أي زمن مقطعك؟

245
00:11:09,068 --> 00:11:10,778
‫جئت لأساعدكم يا رفاق، مفهوم؟

246
00:11:10,862 --> 00:11:13,531
‫هناك أمور يجب معرفتها عن ما بعد الحياة.

247
00:11:13,614 --> 00:11:15,449
‫أنا لست رجلاً مثلياً.

248
00:11:15,533 --> 00:11:17,910
‫بلى، أنت كذلك، أنت من يفعلها.

249
00:11:17,994 --> 00:11:21,455
‫إذا كان هناك من فعلها معي
‫عندما كنت رجلاً فهو أنت.

250
00:11:23,082 --> 00:11:24,667
‫هذا هو الأمر، أنت هو المثلي.

251
00:11:24,750 --> 00:11:26,752
‫- لا، لا.
‫- هو المثلي.

252
00:11:26,836 --> 00:11:30,673
‫إذا كان هذا عنك وعني فقلها.

253
00:11:30,756 --> 00:11:33,092
‫لن أعترف بذلك يا "كارمن".

254
00:11:33,175 --> 00:11:36,053
‫ولكن ما أعنيه، هو؟

255
00:11:36,554 --> 00:11:38,264
‫ما الذي يعجبكِ في هذا الرجل؟

256
00:11:38,347 --> 00:11:41,017
‫انظري إلى جسدي مقارنةً بجسده.

257
00:11:41,100 --> 00:11:42,894
‫جسدي بعضلات وجسدكِ بعضلات.

258
00:11:42,977 --> 00:11:45,813
‫يمكن أن نكون جسدين بعضلات معاً
‫ليس جسد بعضلات مع...

259
00:11:45,897 --> 00:11:49,358
‫أظننا اتفقنا أنك ستتصلين بي بعد العملية.

260
00:11:49,442 --> 00:11:51,652
‫ولم أتلقى ذلك الاتصال.

261
00:11:51,736 --> 00:11:54,864
‫بدل ذلك اتصلتِ بهذا الجسد المترهل
‫وتزوجتِ منه زواجاً مثلياً.

262
00:11:54,947 --> 00:11:58,117
‫والآن تقولين إنني مثلي وأحمق،

263
00:11:58,200 --> 00:12:01,454
‫وتحاولين إرباكي بأفكاركِ المتحررة.

264
00:12:01,954 --> 00:12:05,625
‫أظن أنك مرتبك منذ وقت طويل يا صاح.

265
00:12:12,465 --> 00:12:13,674
‫حسناً اهدأ، هوّن عليك.

266
00:12:15,176 --> 00:12:17,053
‫شكراً لك، حسناً يا صاح.

267
00:12:17,136 --> 00:12:20,348
‫أعترف أنها معاملات ورقية أكثر مما توقعت.

268
00:12:20,431 --> 00:12:24,393
‫هذا لأن الشراكة المنزلية تستحق ذلك يا صاح.

269
00:12:24,477 --> 00:12:26,187
‫يوجد الكثير من الفوائد في هذا.

270
00:12:26,270 --> 00:12:28,272
‫الكثير من المنافع هنا.

271
00:12:28,356 --> 00:12:31,817
‫لم تخبرني كيف يكون
‫هذا الهراء جيداً لي أنا.

272
00:12:31,901 --> 00:12:34,737
‫الموضوع كله هنا، فكر في الموضوع قليلاً.

273
00:12:34,820 --> 00:12:38,282
‫ستصاب بأزمة قلبية خطيرة
‫في السنوات القربية القادمة، صحيح؟

274
00:12:38,366 --> 00:12:39,367
‫أكيد.

275
00:12:39,450 --> 00:12:41,786
‫ماذا سيحدث عندما يضعونك على جهاز الإنعاش؟

276
00:12:41,869 --> 00:12:45,247
‫"دينيس" و"دي" سيفصلونك عن الجهاز وستموت.

277
00:12:45,331 --> 00:12:48,084
‫لكن فكر في الأمر،
‫تعرف من لن يفعل ذلك، صحيح؟

278
00:12:48,751 --> 00:12:50,127
‫الرجل الذي أمامك.

279
00:12:50,211 --> 00:12:53,214
‫الأمر... معقد جداً.

280
00:12:53,297 --> 00:12:56,550
‫أنظروا من هنا، يا رفاق
‫أتذكرون "مورين بوندروسا"؟

281
00:12:56,634 --> 00:12:58,052
‫"تشارلي"!

282
00:12:58,135 --> 00:13:00,429
‫مرحباً! "مورين"، كيف حالكِ؟

283
00:13:00,513 --> 00:13:02,431
‫سنكِ الميت، دعيني أرى سنكِ الميت.

284
00:13:02,515 --> 00:13:04,809
‫- مالذي يتحدث عنه؟
‫- إنه...

285
00:13:04,892 --> 00:13:06,435
‫اسكت يا "فرانك".

286
00:13:06,519 --> 00:13:08,437
‫- لقد تزوجنا للتو.
‫- ماذا؟

287
00:13:08,521 --> 00:13:11,399
‫نعم متزوجان. "مورين" وأنا تزوجنا.

288
00:13:11,482 --> 00:13:13,985
‫- ما مشكلتك؟
‫- ليس لديّ مشكلة.

289
00:13:14,068 --> 00:13:18,114
‫{\an8}على العكس، إنه الأمر الصحيح بالنسبة إليّ،
‫وهو هذه الورقة الموقعة للتو.

290
00:13:18,197 --> 00:13:20,741
‫إنها شهادة زوجنا. الآن نحن متزوجان.

291
00:13:20,825 --> 00:13:23,285
‫لحظة. كل ما عليك فعله هو توقيع ورقة؟

292
00:13:23,369 --> 00:13:26,205
‫أعطونا مليون ورقة من أجل زواجنا.

293
00:13:26,288 --> 00:13:28,958
‫أنتم يا رفاق تحاولون الزواج أيضاً؟ غريب.

294
00:13:29,041 --> 00:13:30,334
‫إنه... لا بأس.

295
00:13:30,418 --> 00:13:33,129
‫نحن ذاهبان، حظاً سعيداً.

296
00:13:33,838 --> 00:13:36,007
‫سحقاً، ما مشكلته؟

297
00:13:36,090 --> 00:13:37,925
‫- هل شممت رائحة نفسها؟
‫- هل تمازحني؟

298
00:13:38,009 --> 00:13:40,469
‫رائحتها كأنها أكلت قمامة.

299
00:13:42,596 --> 00:13:44,265
‫انتظر لحظة.

300
00:13:44,348 --> 00:13:45,891
‫"دينيس" هل أنت متزوج؟

301
00:13:45,975 --> 00:13:47,852
‫نعم، أنا متزوج.

302
00:13:47,935 --> 00:13:50,062
‫إنها هنا، هذا رائع. إنها في الحمام.

303
00:13:50,146 --> 00:13:53,524
‫إنها تنظف أسنانها.
‫لا بد أنها أكلت شيئاً سيئاً.

304
00:13:53,607 --> 00:13:55,901
‫لا بد أنها جوانح بصل مقلية. غير مهم.

305
00:13:55,985 --> 00:13:57,570
‫المهم أنه، أنا لدي...

306
00:13:57,653 --> 00:13:59,488
‫هذا جنوني، لدي مشاعر تجاهها مجدداً.

307
00:13:59,572 --> 00:14:03,325
‫مثل ولد عمره 14 سنة.
‫تتذكر تلك المشاعر، أليس كذلك؟

308
00:14:04,285 --> 00:14:06,704
‫نعم، لديّ مشاعر كل يوم في حياتي.

309
00:14:07,204 --> 00:14:09,790
‫- حقاً؟
‫- هل تقول إنه ليس لديك مشاعر؟

310
00:14:10,458 --> 00:14:13,294
‫أقول إنني بنيت جداراً حولي.

311
00:14:13,377 --> 00:14:15,713
‫جدار بارد ومصطنع وعديم المشاعر.

312
00:14:15,796 --> 00:14:17,631
‫لا يمكن كسره بشيء إلا الزواج.

313
00:14:17,715 --> 00:14:21,552
‫وهذا ما فعلته يا صاح.
‫هي كسرت ذلك الجدار بالزواج.

314
00:14:21,677 --> 00:14:23,429
‫وهذا جيد، إذا لم يكن كلامي واضحاً.

315
00:14:24,346 --> 00:14:26,515
‫وهذا يقودني إلى النقطة الثانية.

316
00:14:26,974 --> 00:14:28,517
‫أريدك أن تنتقل من هنا.

317
00:14:28,642 --> 00:14:30,269
‫أعني الآن، الآن فوراً.

318
00:14:30,895 --> 00:14:33,773
‫ماذا؟ لماذا أنتقل من هنا؟ إنها شقتي أيضاً.

319
00:14:34,315 --> 00:14:36,942
‫أتعلم ماذا يا "ماك"؟ اتضح أنها ليست شقتك.

320
00:14:37,026 --> 00:14:39,153
‫لأنك لم توقع عقد الإيجار أبداً،

321
00:14:39,236 --> 00:14:41,113
‫لأن بطاقتك الائتمانية سيئة جداً.

322
00:14:42,114 --> 00:14:44,575
‫ماذا سأفعل بكل أغراضي؟

323
00:14:44,658 --> 00:14:46,660
‫أتعلم؟ قمت بجرد الأمور.

324
00:14:46,744 --> 00:14:50,706
‫اتضح أنك لا تملك شيئاً في الشقة.

325
00:14:50,790 --> 00:14:51,791
‫هذا غير صحيح.

326
00:14:51,874 --> 00:14:54,418
‫صادم، لكنه صحيح.

327
00:14:54,502 --> 00:14:56,837
‫كل شيء هنا لي.

328
00:14:56,921 --> 00:15:00,299
‫حتى القميص الذي ترتديه، هو ملكي.

329
00:15:00,382 --> 00:15:02,343
‫كرهته، فرميته في القمامة.

330
00:15:02,426 --> 00:15:05,096
‫أنت أخذته، وقصصت الأكمام،

331
00:15:05,179 --> 00:15:08,307
‫هذا ما تفعله دائماً، لكنه غير مهم.

332
00:15:08,390 --> 00:15:10,684
‫لا أريد استعجالك بهذا الأمر،

333
00:15:10,768 --> 00:15:13,979
‫لكني أخرجتك من خطة الجوال الخاصة بعائلتي.

334
00:15:14,438 --> 00:15:16,857
‫وأريدك أن تتوقف عن استخدام اسمي في النادي.

335
00:15:16,941 --> 00:15:19,318
‫يتصلون بي كثيراً، وهذا محرج.

336
00:15:19,356 --> 00:15:21,191
‫- هل يمكنني قول شيء؟
‫- نعم بالتأكيد.

337
00:15:28,038 --> 00:15:29,164
‫ها نحن هنا.

338
00:15:29,706 --> 00:15:31,958
‫- مرحباً! كيف الحال؟
‫- مرحباً.

339
00:15:32,042 --> 00:15:34,669
‫- لا!
‫- أتسمحين لنا بدقيقة؟

340
00:15:34,836 --> 00:15:36,546
‫- هل لنا بدقيقة؟
‫- سؤال سريع.

341
00:15:36,629 --> 00:15:38,506
‫أنا مشغولة الآن.

342
00:15:38,590 --> 00:15:40,550
‫- أرى ذلك.
‫- نعم.

343
00:15:40,675 --> 00:15:43,094
‫هذا سهل. لا مشكلة، هكذا أفضل.

344
00:15:43,178 --> 00:15:44,971
‫لماذا تستمرون بإزعاجي في النادي؟

345
00:15:45,055 --> 00:15:47,640
‫آسف، سؤال سريع يا "تشارلي"،
‫هل تذكريني؟

346
00:15:47,724 --> 00:15:48,725
‫- نعم.
‫- "فرانك".

347
00:15:48,850 --> 00:15:50,685
‫لا، لا أذكرك.

348
00:15:50,810 --> 00:15:54,230
‫أنا وصديقي نحاول عقد زواج مثلي.

349
00:15:54,314 --> 00:15:56,399
‫هو مرتبك ببعض الأمور.

350
00:15:56,483 --> 00:15:58,026
‫وليس مرتاحاً للحديث إليّ.

351
00:15:58,109 --> 00:16:00,195
‫أنت خبيرة، يمكننا التحدث إليك.

352
00:16:00,278 --> 00:16:01,905
‫حسناً، تفضل، ماذا؟

353
00:16:01,988 --> 00:16:03,156
‫حسناً، تفضل.

354
00:16:03,239 --> 00:16:06,201
‫إذا تزوجنا "تشارلي" وأنا.

355
00:16:06,951 --> 00:16:10,955
‫من سيكون الرجل ومن سيكون المرأة؟

356
00:16:11,790 --> 00:16:14,709
‫لا أحد منكم سيكون أمرأة. كلاكما رجال!

357
00:16:15,585 --> 00:16:16,711
‫هل تمزحين؟

358
00:16:16,795 --> 00:16:19,047
‫هل هذا ما يزعجكما طوال الوقت؟

359
00:16:19,130 --> 00:16:20,673
‫من سيكون المرأة؟

360
00:16:20,757 --> 00:16:23,885
‫لن أكون الشخص الذي سيغيّر
‫من نفسه بشكل رخيص،

361
00:16:23,968 --> 00:16:26,262
‫لن أمضي حياتي على جهاز المشي كهذا الرجل.

362
00:16:26,638 --> 00:16:28,389
‫ماذا أنت...

363
00:16:28,473 --> 00:16:31,601
‫لا أريد أن أكون امرأة.
‫ولا أريدك أن تكون امرأة.

364
00:16:31,684 --> 00:16:34,646
‫هذا جنون، لا أحد منا سيكون امرأة، يا صاح.

365
00:16:34,729 --> 00:16:38,817
‫كلانا سنكون رجلين عاديين متزوجين.

366
00:16:41,236 --> 00:16:43,071
‫لم أفكر في الأمر هكذا.

367
00:16:43,154 --> 00:16:45,782
‫رجلين متزوجين ككل الرجال
‫وليس زواجاً مثلياً.

368
00:16:45,865 --> 00:16:47,659
‫نعم، صحيح؟ ليس...

369
00:16:48,076 --> 00:16:50,161
‫نعم، صحيح، نعم. هل تعلم؟

370
00:16:50,245 --> 00:16:52,831
‫- لن نتجادل بالأمر ولن نفكر فيه.
‫- لن نفعل.

371
00:16:52,914 --> 00:16:55,250
‫- رجلان متزوجان.
‫- رجلان. نعم رجلان.

372
00:16:55,333 --> 00:16:56,543
‫- ليسا مثليين.
‫- موافق.

373
00:16:56,626 --> 00:16:58,044
‫- رجلان متزوجان!
‫- تجاوز ذلك.

374
00:16:58,128 --> 00:16:59,587
‫رجلان مثليان متزوجان.

375
00:16:59,671 --> 00:17:01,381
‫هل انتهى دوري الآن؟

376
00:17:02,757 --> 00:17:04,217
‫أي أسئلة أضافية؟

377
00:17:04,300 --> 00:17:05,969
‫لا، أظن أنني فهمت الأمر.

378
00:17:06,052 --> 00:17:08,221
‫هل فعلتِ شيئاً رخيصاً؟

379
00:17:09,556 --> 00:17:12,016
‫لا، أعلم من نظرتكِ أن الجواب لا.

380
00:17:12,100 --> 00:17:13,351
‫أخبرتك، هذا جنوني.

381
00:17:20,024 --> 00:17:21,359
‫"دي" يجب أن نتحدث.

382
00:17:21,985 --> 00:17:24,654
‫لا يمكنك اقتحام المكان. ما لذي تفعله؟

383
00:17:24,737 --> 00:17:27,073
‫انتظري، الرجل الحقيقي يعترف بالهزيمة.

384
00:17:27,157 --> 00:17:29,409
‫لكن أنت محقة، أنا مخطئ.

385
00:17:29,492 --> 00:17:31,619
‫يحق للجميع الزواج بمن يريد.

386
00:17:31,703 --> 00:17:33,580
‫وهذا جعلني أفكر بنا.

387
00:17:33,997 --> 00:17:36,332
‫لن أتزوجك، إذا كان هذا ما تريد قوله.

388
00:17:37,000 --> 00:17:39,752
‫ماذا؟ "دي"، أفضّل تلقي رصاصة في وجهي.

389
00:17:40,211 --> 00:17:42,672
‫- إذا ماذا تفعل هنا؟
‫- سعيد أنكِ سألتِ.

390
00:17:42,755 --> 00:17:45,842
‫سأنتقل للسكن معكِ.
‫وأحتاج لاستخدام عضويتكِ في النادي.

391
00:17:45,925 --> 00:17:48,970
‫لأنه عليّ العودة فوراً قبل أن أخسر عضلاتي.

392
00:17:49,220 --> 00:17:51,347
‫لماذا المشروب الفاخر؟ أتتبعين حمية؟

393
00:17:51,556 --> 00:17:52,557
‫لا.

394
00:17:53,183 --> 00:17:54,934
‫مالذي تفعلينه؟ هل ستتقيئن؟

395
00:17:55,018 --> 00:17:57,187
‫- لا.
‫- لماذا تتجشئين؟ هذا...

396
00:17:57,353 --> 00:18:00,773
‫لأن هذا مقرف، وأشعر أنني سأتقيأ.

397
00:18:00,857 --> 00:18:03,943
‫لا بأس، أكلت معكرونة فاسدة...

398
00:18:05,612 --> 00:18:06,613
‫"دي".

399
00:18:07,113 --> 00:18:09,157
‫اسمعيني... السبب الذي أتيت لأجله

400
00:18:09,240 --> 00:18:11,534
‫هو أنكِ محقة بشأن الزواج.

401
00:18:11,618 --> 00:18:14,412
‫إنه رباط خاص بين شخصين متحابين.

402
00:18:14,495 --> 00:18:16,456
‫والجميع يستحقون ذلك.

403
00:18:16,539 --> 00:18:19,459
‫أظن أنني سأتقيأ.

404
00:18:19,542 --> 00:18:21,961
‫- سأتقيأ.
‫- ليس هنا!

405
00:18:23,463 --> 00:18:24,631
‫آسف.

406
00:18:25,798 --> 00:18:27,258
‫انتظر، أعرفك.

407
00:18:29,761 --> 00:18:31,262
‫"بيل بوندروسا".

408
00:18:38,061 --> 00:18:39,687
‫إلى أين تذهب؟

409
00:18:40,230 --> 00:18:43,608
‫مرحباً "مورين بوندروسا"، مرحباً.

410
00:18:43,733 --> 00:18:45,735
‫ذاهب لمقابلة الأصحاب الآن.

411
00:18:45,818 --> 00:18:47,820
‫ظننت أننا سنشاهد فيلماً.

412
00:18:47,904 --> 00:18:50,073
‫نشاهد فيلماً، نعم سنفعل، هل تعرفين؟

413
00:18:50,156 --> 00:18:52,533
‫أشعر بحاجة إلى التواصل مع الأصحاب.

414
00:18:52,617 --> 00:18:53,743
‫لكن... هل تعلمين؟

415
00:18:53,826 --> 00:18:55,745
‫- يمكنك مشاهدة فيلم من دوني.
‫- ماذا؟

416
00:18:55,828 --> 00:18:59,582
‫نعم، لدينا الكثير من الأفلام الرائعة هنا.

417
00:18:59,666 --> 00:19:02,043
‫لدينا الكثير من أفلام التشويق الممتعة.

418
00:19:02,126 --> 00:19:03,962
‫لدينا كل أفلام "السلاح القاتل" الرائعة.

419
00:19:04,045 --> 00:19:06,756
‫أحدها صنعته مع الأصحاب،
‫"السلاح القاتل 5".

420
00:19:06,839 --> 00:19:08,591
‫نعم، فيلم رائع حقاً.

421
00:19:08,675 --> 00:19:11,386
‫مع أنه مُربك قليلاً في منتصفه

422
00:19:11,469 --> 00:19:13,054
‫لأنني و"ماك" تبادلنا الأدوار.

423
00:19:13,137 --> 00:19:15,181
‫أراد لعب دور "مرتاغ" لسببٍ ما.

424
00:19:15,265 --> 00:19:16,266
‫ولن أكذب.

425
00:19:16,349 --> 00:19:18,393
‫استخدامه لوجه أسود أمر يستحق الندم...

426
00:19:18,476 --> 00:19:21,104
‫هيا، إنها ليلتنا الأول كزوجين.

427
00:19:21,187 --> 00:19:23,189
‫أريد تمضيتها مع زوجي.

428
00:19:23,731 --> 00:19:24,774
‫صحيح.

429
00:19:25,358 --> 00:19:29,237
‫أرى أنك ترتدين قميص القطة "كيتي" الظريف.

430
00:19:29,320 --> 00:19:31,114
‫الذي يعجبك كثيراً.

431
00:19:31,197 --> 00:19:34,450
‫وألصقتِ عليه بعض الحلي والزهور والأشياء.

432
00:19:34,867 --> 00:19:35,868
‫ممتع.

433
00:19:35,994 --> 00:19:37,704
‫أحب الملابس المريحة والرائجة.

434
00:19:37,996 --> 00:19:41,124
‫نعم، لا أذكر ذلك عنكِ.

435
00:19:41,207 --> 00:19:43,459
‫لا تذكر أشياء كثيرة أيها المضحك.

436
00:19:44,502 --> 00:19:47,171
‫- نعم.
‫- اجلس على الأريكة...

437
00:19:47,255 --> 00:19:50,008
‫- سأحضّر لنا أصابع السمك.
‫- أنا لا...

438
00:19:50,717 --> 00:19:53,261
‫- لا أظن أنه لدينا أصابع سمك.
‫- اشتريت بعضاً منها.

439
00:19:54,012 --> 00:19:55,930
‫نعم، لا أحب أصابع السمك، لكن...

440
00:19:56,014 --> 00:19:57,056
‫"دينيس".

441
00:19:57,140 --> 00:20:00,059
‫أنا أحبك.

442
00:20:08,773 --> 00:20:10,149
‫أنا أحبكِ.

443
00:20:20,993 --> 00:20:21,994
‫نعم.

