﻿1
00:00:03,307 --> 00:00:04,934
‫"7:30 صباحاً"

2
00:00:05,142 --> 00:00:06,811
‫"يوم الاثنين

3
00:00:07,019 --> 00:00:08,896
‫(فيلادلفيا)"

4
00:00:13,290 --> 00:00:16,335
‫مهلاً! مرحباً!

5
00:00:16,835 --> 00:00:17,673
‫مرحباً.

6
00:00:17,735 --> 00:00:20,321
‫تعال إلى السرير واحضني.

7
00:00:22,544 --> 00:00:24,218
‫أتمنى لو أنني أستطيع،
‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل.

8
00:00:24,500 --> 00:00:26,178
‫لكن هناك نقود على المنضدة.

9
00:00:26,262 --> 00:00:28,903
‫إنه الصباح الثالث على التوالي
‫الذي تفعل به هذا الشيء.

10
00:00:28,969 --> 00:00:31,763
‫نحن متزوجان.
‫أنا في المنزل أيها المغفل.

11
00:00:31,976 --> 00:00:34,436
‫بالطبع. أنت هنا ونحن متزوجان، هذا رائع.

12
00:00:34,520 --> 00:00:37,273
‫أنا متحمس يا عزيزتي، هذا عظيم.
‫إذاً أنت... حسناً.

13
00:00:37,356 --> 00:00:39,733
‫يمكنك استخدام هذه النقود للذهاب إلى العمل.

14
00:00:39,817 --> 00:00:41,360
‫أنا لا أعمل.

15
00:00:41,443 --> 00:00:43,696
‫ظننت أنك لم تكوني تذهبين للعمل مؤخراً

16
00:00:43,779 --> 00:00:45,781
‫لأننا كنا في مرحلة شهر العسل.

17
00:00:45,864 --> 00:00:47,674
‫لكنك تقولين إنك لا تملكين عملاً.

18
00:00:47,732 --> 00:00:49,526
‫- لا أعمل.
‫- لا تعملين بالمطلق؟

19
00:00:49,976 --> 00:00:51,504
‫- رائع.
‫- كلي لك.

20
00:00:51,591 --> 00:00:55,416
‫- أنتِ لي. أنتِ لي طوال الوقت.
‫- طوال الوقت.

21
00:00:55,499 --> 00:00:58,335
‫حسناً، إلا في أيام عملي.
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

22
00:00:58,419 --> 00:01:02,256
‫كما تعلمين، إذاً هذا رائع.
‫يمكنك تمضية الوقت هنا على ما أعتقد،

23
00:01:02,339 --> 00:01:04,341
‫لتعتادي على المكان هنا أو أياً يكن.

24
00:01:04,425 --> 00:01:07,261
‫أو... ومع ذلك لا تتطفلي كثيراً.

25
00:01:07,331 --> 00:01:10,084
‫لأن الأمر حدث بسرعة،
‫ولم يكن لدي الوقت لفحص المكان بعد.

26
00:01:10,134 --> 00:01:11,803
‫لا تنظري في هذه الأدراج.

27
00:01:11,899 --> 00:01:13,484
‫ما الموجود في هذه الأدراج؟

28
00:01:13,540 --> 00:01:16,153
‫تسجيلات لي. أجل.

29
00:01:16,193 --> 00:01:18,404
‫- حسناً، يجب أن أذهب للعمل.
‫- أحبك.

30
00:01:20,316 --> 00:01:21,984
‫أحبك أيضاً يا "مورين".

31
00:01:31,207 --> 00:01:34,114
"طلاق دينيس"

32
00:01:34,160 --> 00:01:37,188
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

33
00:01:40,836 --> 00:01:42,004
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

34
00:01:42,963 --> 00:01:46,008
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

35
00:02:04,172 --> 00:02:05,173
‫"حانة (بادي)"

36
00:02:05,257 --> 00:02:06,675
‫انظر يا صاح، كل ما أقوله

37
00:02:06,758 --> 00:02:08,885
‫أنك قد بدأت علاقة زوجية

38
00:02:08,969 --> 00:02:12,305
‫على أساس غير مستقر وغبي يا صاح.

39
00:02:12,389 --> 00:02:15,558
‫{\an8}وأنا أقول يا "تشارلي"،
‫إنه عليك أن تتجاوز الأمر وتمضي قدماً.

40
00:02:15,642 --> 00:02:18,019
‫{\an8}لقد وقّعت على وثيقة الزواج.
‫انتهى الأمر.

41
00:02:18,103 --> 00:02:21,564
‫{\an8}لقد قلت لي إنها فاتورة الهاتف يا رجل،
‫بالطبع وقّعت عليها!

42
00:02:21,648 --> 00:02:25,318
‫لماذا ظننت أنه يجب عليك التوقيع
‫على فاتورة الهاتف؟

43
00:02:26,403 --> 00:02:28,697
‫لا أستطيع متابعة مصاريفنا
‫ومداخيلنا المالية.

44
00:02:28,780 --> 00:02:31,283
‫عندما يسلمني شيئاً عن النقود والأوراق
‫لأوقّع عليه،

45
00:02:31,366 --> 00:02:32,534
‫أوقّع عليه.

46
00:02:32,951 --> 00:02:34,369
‫مرحباً!

47
00:02:34,452 --> 00:02:36,496
‫انظروا من اشترى سيارة جديدة.

48
00:02:37,330 --> 00:02:39,291
‫ما زلت حائراً عن السبب الغريب

49
00:02:39,374 --> 00:02:41,501
‫الذي جعلكما تتزوجان في المقام الأول.

50
00:02:41,584 --> 00:02:44,754
‫حسناً، حصل "تشارلي" على تأمين صحي،
‫وأنا لم أحصل على شيء.

51
00:02:44,838 --> 00:02:47,173
‫لا، سيحصل على بعض الامتيازات.
‫إنه لا يثق بي.

52
00:02:47,257 --> 00:02:49,926
‫لماذا بحق السماء تستحم في الحوض؟

53
00:02:50,010 --> 00:02:51,761
‫لأنني لم أعد أمتلك منزلاً.

54
00:02:51,845 --> 00:02:54,597
‫هنا أستحم، هنا حيث أعيش يا "دينيس".

55
00:02:55,181 --> 00:02:57,642
‫يراسلني مجدداً، هذا مثير للشفقة.

56
00:02:57,726 --> 00:03:01,229
‫أصدقني القول يا "دينيس".
‫هل تزوجت "مورين" حقاً؟

57
00:03:01,896 --> 00:03:04,024
‫لا، لم أفعل. أيجب أن أفعل؟

58
00:03:04,733 --> 00:03:07,819
‫أيجب أن تفعل؟ أنت مغفل!

59
00:03:08,153 --> 00:03:10,739
‫نموذجي. هذا نموذجي جداً.

60
00:03:10,822 --> 00:03:13,116
‫يا للهول يا "دي"،
‫لا بد أن لديكِ شيئاً لقوله.

61
00:03:13,199 --> 00:03:14,409
‫لننتهِ من الأمر.

62
00:03:14,492 --> 00:03:17,287
‫لا. لا، ليست مسألة مهمة.
‫إنه فقط "بيل بوندروسا".

63
00:03:17,370 --> 00:03:19,581
‫إنه مهووس بي الآن أو شيء مثل هذا. لا أعلم.

64
00:03:19,664 --> 00:03:22,083
‫إنه يراسلني طوال الوقت.
‫يتصل بي من دون توقف.

65
00:03:22,167 --> 00:03:23,418
‫لقد اشترى لي سيارة جديدة.

66
00:03:23,501 --> 00:03:27,422
‫"دي" هل تتفاخرين بأنك تخرجين مع رجل متزوج؟

67
00:03:27,505 --> 00:03:30,717
‫أجل، قبل قليل كنت تتكلمين عن روعة الزواج،

68
00:03:30,800 --> 00:03:32,010
‫والآن أنت تدمرين زواجاً؟

69
00:03:32,093 --> 00:03:34,262
‫لست أنا المتزوجة.
‫لم أقم بشيء خاطىء.

70
00:03:34,346 --> 00:03:35,805
‫جعلته يشتري لك سيارة جديدة.

71
00:03:35,889 --> 00:03:38,058
‫"فرانك"، لن أرفض سيارة جديدة.

72
00:03:38,141 --> 00:03:39,809
‫يا رفاق، يا رفاق.

73
00:03:39,893 --> 00:03:43,605
‫إن كل هذا الكلام عن الزواج و"دي" كحقيرة،
‫جعلني أفكر.

74
00:03:43,688 --> 00:03:46,608
‫لم أحظ بحفلة توديع عزوبية من قبل.
‫يجب أن نذهب إلى النادي.

75
00:03:47,650 --> 00:03:49,778
‫- الآن؟
‫- أجل، فوراً!

76
00:03:49,861 --> 00:03:51,905
‫ولأنك ستكون إشبيني،

77
00:03:51,988 --> 00:03:53,823
‫يجب أن تقيمها من أجلي.

78
00:03:53,907 --> 00:03:56,993
‫ماذا؟ مستحيل.أنا مستاء منك
‫لأنك طردتني من الشقة.

79
00:03:57,077 --> 00:03:59,579
‫وأنا ما زلت مستاء
‫لأنك لم تقم لي حفلة توديع عزوبية.

80
00:03:59,662 --> 00:04:01,456
‫لذا بهذا الشكل سنكون متعادلين.

81
00:04:01,956 --> 00:04:03,249
‫أنا جاهز لهذا.

82
00:04:03,333 --> 00:04:05,377
‫الزواج جعلني مشوشاً.

83
00:04:05,460 --> 00:04:07,045
‫ويجب أن أحصل على حفلة.

84
00:04:18,181 --> 00:04:20,892
‫أحب هذه الحركة.
‫هل هي حركة الدراجة النارية؟

85
00:04:20,975 --> 00:04:22,811
‫إنها رائعة... ليس هكذا تماماً.

86
00:04:22,894 --> 00:04:25,188
‫إنها جيدة، ولكن عليك استخدام الكتفين أكثر.

87
00:04:25,271 --> 00:04:26,439
‫أحب طريقته بفعلها.

88
00:04:26,523 --> 00:04:28,733
‫أجل كأنني... كأنني أثني الدراجة.

89
00:04:28,817 --> 00:04:31,111
‫ولكن هذه ليست طريقة قيادة الدراجة.

90
00:04:31,194 --> 00:04:33,363
‫- لكنك لا تقود دراجة.
‫- هذا اختصاصي، اتفقنا؟

91
00:04:33,446 --> 00:04:35,156
‫إذا لم تأخذ الأمر بجدية،

92
00:04:35,240 --> 00:04:37,242
‫- فلا تقم به.
‫- شعرت أنني أفعلها بشكل جيد.

93
00:04:37,325 --> 00:04:38,952
‫أشعر أنك تأخذ الأمر بجدية كبيرة.

94
00:04:39,035 --> 00:04:40,995
‫دعنا لا نتشاجر، إنها حفلة توديع عزوبية.

95
00:04:41,329 --> 00:04:44,582
‫لقد تلقيت رسالة من الفتاة: "أفتقدك".

96
00:04:44,666 --> 00:04:48,211
‫فقط سأرد بـ "أفتقدك أيضاً".

97
00:04:48,294 --> 00:04:50,964
‫الآن هل أكتب كلمة "أيضاً"،
‫أو أكتب الرقم "2".

98
00:04:51,047 --> 00:04:53,091
‫ما الطريقة الأمثل لفعل ذلك عندما نتراسل؟

99
00:04:53,174 --> 00:04:55,385
‫- من يهتم؟
‫- سأكتب الكلمة.

100
00:04:55,468 --> 00:04:58,012
‫حسناً، رائع!
‫"فرانك"، ما قصة المحفظة؟

101
00:04:58,096 --> 00:05:01,474
‫إنها محفظة نقودي. سأجعلها تمطر يا عزيزي...

102
00:05:01,891 --> 00:05:03,893
‫مهلاً، تجعلها تمطر؟ ما هذا؟

103
00:05:03,977 --> 00:05:05,520
‫هل سترمي النقود؟ لا تفعل هذا.

104
00:05:05,603 --> 00:05:07,730
‫- ألا تريد المرح؟
‫- أود أن أجعلها تمطر.

105
00:05:07,814 --> 00:05:10,608
‫- هل أستطيع أن أجعلها تمطر يا "ماك"؟
‫- لمَ تسألني؟

106
00:05:10,692 --> 00:05:13,903
‫لأنني لا أستطيع تمويل حفلة العزوبية
‫خاصتي يا صاح، هذا سيء.

107
00:05:14,946 --> 00:05:17,740
‫حسناً، المعذرة، مرحباً.

108
00:05:17,824 --> 00:05:20,827
‫ما هو المبلغ الموصى به
‫من المال لجعلها تمطر؟

109
00:05:20,910 --> 00:05:22,579
‫سأقول إن الحد الأدنى هو 1000 دولار.

110
00:05:22,662 --> 00:05:27,375
‫ما المبلغ الذي تكلفه رقصة لي ولهذا الرجل؟

111
00:05:27,459 --> 00:05:29,544
‫عليكما أن تكونا معاً لهكذا أمر.

112
00:05:29,627 --> 00:05:32,130
‫نحن معاً. "تشارلي"، الوثائق.

113
00:05:32,213 --> 00:05:34,174
‫حسناً، كان هذا الغرض منها.

114
00:05:35,216 --> 00:05:37,010
‫- انظري إلى هذا، نحن معاً.
‫- أجل.

115
00:05:39,012 --> 00:05:42,223
‫أنتما رائعان يا رفاق.
‫ما زال عليكم دفع كامل المبلغ.

116
00:05:42,307 --> 00:05:44,851
‫- تباً لهذا، سأجعلها تمطر.
‫- حسناً.

117
00:05:44,934 --> 00:05:46,728
‫تمهل للحظة. أعطني بعض النقود.

118
00:05:47,645 --> 00:05:50,231
‫هيا فأنا صديقك أعطني بعض النقود.

119
00:05:53,443 --> 00:05:55,236
‫- ها هي ذي.
‫- ما هذا؟

120
00:05:55,320 --> 00:05:57,697
‫أنا أقنن المصاريف في علاقاتي.

121
00:05:57,780 --> 00:05:59,908
‫حتى يكون هناك القليل من الأخذ والعطاء.

122
00:05:59,991 --> 00:06:02,368
‫احتفظ بنقودك. لا أريد إحسانك الضئيل.

123
00:06:02,452 --> 00:06:03,703
‫سنرى.

124
00:06:05,330 --> 00:06:08,124
‫"أفتقدك أكثر". هذه هي "مورين" التقليدية.

125
00:06:08,208 --> 00:06:11,169
‫دائماً تأخذ المبادرة لسبب ما.

126
00:06:11,252 --> 00:06:13,254
‫وبماذا سأرد؟

127
00:06:13,338 --> 00:06:14,839
‫لا أهتم.

128
00:06:15,632 --> 00:06:19,135
‫"اشتقت إليك أعظم اشتياق". أعظم.
‫ليس هناك أكثر من أعظم، أليس كذلك؟

129
00:06:19,219 --> 00:06:21,513
‫لذا يجب أن تكون هذه نهاية المحادثة، صحيح؟

130
00:06:21,596 --> 00:06:23,264
‫هذا ما أتمناه.

131
00:06:28,436 --> 00:06:31,523
‫يا رجل، يبدو أنك لا تكتفي؟

132
00:06:31,606 --> 00:06:34,984
‫آسف على الظهور فجأة،
‫لكنك لم تردي على رسائلي.

133
00:06:35,068 --> 00:06:38,363
‫لا، لقد فهمتك تماماً،
‫بمجرد أن تبدأ لا يمكنك التوقف، صحيح؟

134
00:06:39,531 --> 00:06:43,034
‫في الحقيقة، لقد اعترفت لزوجتي
‫وطردتني من المنزل.

135
00:06:44,077 --> 00:06:45,078
‫أجل.

136
00:06:45,161 --> 00:06:47,372
‫أراهن أنك تتمنى لو لم تفعلها؟

137
00:06:47,455 --> 00:06:49,582
‫لذا كنت أفكر إن كان ممكن بقائي هنا الليلة.

138
00:06:49,666 --> 00:06:52,460
‫أنت مسؤولة عن هذا بطريقة ما.

139
00:06:52,544 --> 00:06:55,672
‫لا، لا، لا. ألا تستطيع البقاء
‫في فندق أو شيء من هذا القبيل؟

140
00:06:55,755 --> 00:06:58,716
‫أتمنى، ولكنها جمدت أموالي.

141
00:06:58,800 --> 00:07:01,803
‫يا للعجب، يبدو أن الأمر سيء حقاً، صحيح؟

142
00:07:02,428 --> 00:07:06,766
‫لكن ومع ذلك، كما قلت، لا أريدك في حياتي.

143
00:07:06,849 --> 00:07:09,602
‫لذا هناك الكثير من الأماكن
‫التي تستطيع البقاء فيها

144
00:07:09,686 --> 00:07:11,729
‫والتي، كما تعلم، ليست هنا.

145
00:07:11,813 --> 00:07:13,481
‫"دي"، لقد أعطيتك سيارة.

146
00:07:13,982 --> 00:07:16,818
‫ستعايرني بالسيارة؟

147
00:07:18,236 --> 00:07:19,737
‫ادخل.

148
00:07:21,281 --> 00:07:22,490
‫شكراً.

149
00:07:28,371 --> 00:07:30,039
‫"الفتية عادوا للمدينة

150
00:07:30,123 --> 00:07:31,207
‫الفتية عادوا للمدينة

151
00:07:31,291 --> 00:07:34,335
‫الفتية عادوا للمدينة

152
00:07:42,051 --> 00:07:45,305
‫الفتية عادوا للمدينة"

153
00:07:46,139 --> 00:07:49,475
‫- "دينيس"!
‫- مرحباً!

154
00:07:49,559 --> 00:07:52,895
‫ما الذي تفعله؟ إنها الـ 2:00 صباحاً.
‫لقد كنت نائمة يا "دينيس".

155
00:07:52,979 --> 00:07:56,274
‫هذا رائع. أنت صاحية الآن،
‫لذا لنشرب قليلاً يا عزيزتي!

156
00:07:56,774 --> 00:08:00,903
‫لا. أنا لا أشرب. أنت تعلم ذلك.
‫أعتقد أنه يجعل الناس يبدون قبيحين.

157
00:08:01,112 --> 00:08:04,240
‫ربما يجب أن أذهب إلى غرفتي.

158
00:08:04,324 --> 00:08:06,868
‫لم تعد غرفتك بعد الآن.
‫إنها مكان عملي.

159
00:08:06,951 --> 00:08:08,369
‫لذا لطفاً ابق خارجها.

160
00:08:08,453 --> 00:08:10,663
‫- لا تخف يا صاح. كل شيء على ما يرام.
‫- ماذا؟

161
00:08:10,747 --> 00:08:14,208
‫لقد حولتها لمكان عملها
‫حيث تصنع قمصاناً فظيعة

162
00:08:14,292 --> 00:08:16,628
‫من القطط، أو تضع القطط على القمصان،

163
00:08:16,711 --> 00:08:19,255
‫ومن ثم أقول: "يا عزيزتي ما الذي فعلته؟"

164
00:08:19,339 --> 00:08:22,091
‫ماذا؟ "دينيس" لا تتكلم معي هكذا.
‫أنا زوجتك.

165
00:08:22,175 --> 00:08:24,636
‫من فضلك أظهر بعض الاحترام أمام أصدقائك.

166
00:08:24,719 --> 00:08:27,639
‫أتعلمين؟ أنا لست متأكداً تماماً
‫من أنك زوجتي.

167
00:08:27,722 --> 00:08:29,974
‫لأنني أذكر زواجي من "مورين بوندروسا".

168
00:08:30,058 --> 00:08:32,727
‫وأنت لست "مورين بوندروسا".

169
00:08:32,810 --> 00:08:35,271
‫إنه أبداً ليس... لا أعلم ما الذي... ماذا؟

170
00:08:35,355 --> 00:08:37,649
‫- طلاق!
‫- ماذا؟ ما الذي قلته للتو؟

171
00:08:37,732 --> 00:08:40,610
‫سأطلقك يا "مورين"، سأفعلها.

172
00:08:40,693 --> 00:08:43,112
‫حسناً أنت ثمل.
‫لمَ لا تذهب إلى السرير...

173
00:08:43,196 --> 00:08:47,367
‫لست ثملاً. أنا رصين أكثر من أي وقت مضى
‫في حياتي كلها.

174
00:08:48,951 --> 00:08:52,872
‫أنا بخير، أنا ثمل قليلاً.
‫أنا ثمل تماماً، لكن عقلي رصين.

175
00:08:52,955 --> 00:08:54,999
‫وعقلي يقول لي ما يلي.

176
00:08:55,083 --> 00:08:58,336
‫لا أحبك يا "مورين"، لا أحبك.
‫لم أحبك أبداً.

177
00:08:58,419 --> 00:09:00,546
‫أنت مزعجة وغريبة الأطوار.

178
00:09:01,047 --> 00:09:02,340
‫لا أعلم ما أقول.

179
00:09:02,423 --> 00:09:05,551
‫لا تقولي أي شيء.
‫لأنك عندما تتكلمين، أكون مثل...

180
00:09:05,635 --> 00:09:08,930
‫إن رائحة نفسها سيئة جداً دائماً.

181
00:09:09,013 --> 00:09:11,224
‫تبدو مثل أسنان متعفنة...
‫إنها الأسنان المتعفنة.

182
00:09:11,307 --> 00:09:14,310
‫أقولها الآن. سأقولها،
‫أسنانك متعفنة، هل تدركين ذلك؟

183
00:09:14,394 --> 00:09:16,396
‫وأنا أكرهها! وهي مزعجة!

184
00:09:17,271 --> 00:09:22,068
‫أريدك أنت وصديقك الدمية خارج منزلي حالاً!

185
00:09:25,780 --> 00:09:26,823
‫أنا الصديق الدمية.

186
00:09:26,906 --> 00:09:30,159
‫أنت صديقي الدمية.
‫لا، لن أغادر منزلنا...

187
00:09:30,243 --> 00:09:33,329
‫أو يجب أن أقول منزلي... لأنه منزلي.

188
00:09:33,413 --> 00:09:35,748
‫حسناً؟، ما رأيكم يا رفاق إن لم تغادرا،

189
00:09:35,832 --> 00:09:38,334
‫أن أتصل بالشرطة وأقول لهم إنكما ضربتماني؟

190
00:09:38,418 --> 00:09:41,003
‫ما الذي تقولينه؟ لم ألمسك.

191
00:09:44,215 --> 00:09:46,968
‫ماذا، ماذا... ماذا تفعلين؟ ما هذا؟

192
00:09:47,051 --> 00:09:48,970
‫- لم أفهم هذا. ما هذا؟
‫- يا للهول!

193
00:09:49,053 --> 00:09:50,888
‫هذا من... هذا من فيلم "الخوف" يا صاح.

194
00:09:50,972 --> 00:09:52,890
‫- هذا "ماركي مارك".
‫- هذا "ماركي مارك".

195
00:09:52,974 --> 00:09:55,560
‫هذا الذي يفعله "ماركي مارك".
‫إنه يفعل هذا، ثم...

196
00:09:55,643 --> 00:09:56,978
‫وتأتي الشرطة ويحصل على...

197
00:09:57,061 --> 00:09:58,878
‫- الشرطة تظن أن "بيترسون"...
‫- يحصل عليها.

198
00:09:58,932 --> 00:10:00,392
‫- فتى "سي إس أي"
‫- إنها جادة...

199
00:10:00,554 --> 00:10:02,514
‫- إنها جادة.
‫- يا للهول!

200
00:10:10,533 --> 00:10:11,909
‫يا للهول!

201
00:10:12,631 --> 00:10:15,176
‫- أتت تتصرف وكأنه منزلك هنا؟
‫- أجل.

202
00:10:15,479 --> 00:10:18,249
‫- عفواً، أتريدين شيئاً؟
‫- ماذا؟

203
00:10:18,332 --> 00:10:21,836
‫لا، لا، يا للهول، لا.
‫رجاء أغلق أرجلك، هذا...

204
00:10:22,124 --> 00:10:25,960
‫اسمع، لا أريد الدخول في حياتك الخاصة،
‫أتفهم ما أعنيه؟

205
00:10:26,048 --> 00:10:27,304
‫إنها ليست من شأني حقاً.

206
00:10:27,329 --> 00:10:30,037
‫لكن هذا يزعجني حقاً، اتفقنا؟

207
00:10:30,083 --> 00:10:33,545
‫لذا هذا ما أريدك أن تفعله.
‫سأتحدث عن استراتيجية مدروسة معك، اتفقنا؟

208
00:10:33,890 --> 00:10:38,060
‫أول شيء وأهم شيء... السيارة.

209
00:10:38,144 --> 00:10:40,897
‫الآن اسمعني. كانت هدية نوعاً ما.

210
00:10:40,980 --> 00:10:42,857
‫لذا سيكون من غير اللائق أن تحاول...

211
00:10:42,940 --> 00:10:44,609
‫لا أهتم لأمر السيارة.

212
00:10:44,692 --> 00:10:45,693
‫حياتي تتدمر.

213
00:10:45,777 --> 00:10:46,986
‫- سأفقد أطفالي.
‫- عظيم.

214
00:10:47,069 --> 00:10:49,071
‫إذاً فإننا متفقان. أنا أحتفظ بالسيارة.

215
00:10:49,155 --> 00:10:52,617
‫الآن الأمر الثاني، وسيكون من الصعب سماعه،

216
00:10:52,700 --> 00:10:56,162
‫لكن...اخرج!

217
00:10:57,580 --> 00:10:58,998
‫اخرج!

218
00:10:59,749 --> 00:11:03,002
‫عليك أن تعود إلى زوجتك وتخرج من منزلي!

219
00:11:03,363 --> 00:11:05,129
‫سأحتاج إلى السيارة لأذهب إلى هناك.

220
00:11:05,213 --> 00:11:06,964
‫حسناً، السيارة خارج النقاش، اتفقنا؟

221
00:11:07,048 --> 00:11:09,050
‫ناقشنا موضوع السيارة ووصلنا إلى اتفاق...

222
00:11:09,075 --> 00:11:10,577
‫توقف عن ذكر السيارة، اتفقنا؟

223
00:11:10,718 --> 00:11:13,638
‫إذاً سأرتدي ثيابي وأقلّك إلى هناك وأنزلك.

224
00:11:13,721 --> 00:11:14,972
‫- حسناً.
‫- حسناً، انهض.

225
00:11:15,056 --> 00:11:18,518
‫لا، يا للهول، لا أريد... حسناً،
‫سأدخل إلى هنا، يا للهول.

226
00:11:20,019 --> 00:11:23,231
‫لم أتخيل أن الأمور ستنهار كما حدث.

227
00:11:23,314 --> 00:11:26,442
‫كان الأمر غير مريحاً.
‫أنا سعيد لأننا عدنا كما كنا.

228
00:11:26,526 --> 00:11:28,361
‫أو كما تريد تسمية الأمر.

229
00:11:28,444 --> 00:11:30,154
‫أشعر أنه يمكننا تجاهل اختلافاتنا

230
00:11:30,238 --> 00:11:32,698
‫وتسوية قضية طلاقنا بالتراضي.

231
00:11:32,782 --> 00:11:35,952
‫- أتظن أن الأمر بهذه السهولة يا صاح؟
‫- حسناً، أجل، بالطبع.

232
00:11:36,035 --> 00:11:40,122
‫أعني أن الزواج والطلاق هذه الأيام
‫هو أمر شكلي أكثر من أي شيء آخر.

233
00:11:40,206 --> 00:11:43,835
‫إنه نوع من الأشياء التي تفعلها، صحيح؟

234
00:11:43,918 --> 00:11:47,213
‫لا تصرخ في وجهي يا "تشارلي"!
‫أنت لا تحضر شيئاً إلى الطاولة!

235
00:11:47,296 --> 00:11:49,215
‫لاشيء! هذه نقودي!

236
00:11:49,298 --> 00:11:51,342
‫- أنا لا أحضر شيئاً...
‫- لا تحضر شيئاً!

237
00:11:51,425 --> 00:11:53,594
‫حقاً؟ هل توقفت مسبقاً للحظة وفكرت،

238
00:11:53,678 --> 00:11:56,931
‫"مهلاً، من أين تأتي هذه المشتريات؟"

239
00:11:57,014 --> 00:11:58,140
‫"فرانك"، اتفقنا؟

240
00:11:58,224 --> 00:12:00,226
‫"كيف أصبح غسيلي نظيفاً؟"

241
00:12:01,018 --> 00:12:02,895
‫"من غسل كل هذه الأطباق اليوم؟"

242
00:12:02,979 --> 00:12:04,480
‫لا أحد يغسل الأطباق!

243
00:12:04,564 --> 00:12:07,984
‫نحن نأكل مباشرة على طاولة القهوة
‫وأنت تعلم ذلك!

244
00:12:08,067 --> 00:12:09,485
‫لا أستطيع البقاء معك!

245
00:12:09,569 --> 00:12:11,320
‫ألا تستطيع فهمها؟ سأنهي هذا الأمر.

246
00:12:11,404 --> 00:12:13,114
‫ستنهي الأمر؟

247
00:12:13,197 --> 00:12:14,615
‫- سأنهي الأمر!
‫- أنهه إذاً!

248
00:12:14,699 --> 00:12:16,075
‫- ها نحن ذا!
‫- أنهِ الأمر

249
00:12:16,158 --> 00:12:17,660
‫- لأنني لا أهتم!
‫- حقاً؟

250
00:12:17,743 --> 00:12:20,121
‫سأنهي الأمر، لكن أولاً سأكتب بعض الوثائق.

251
00:12:20,204 --> 00:12:23,040
‫سيكون هذا فراقاً شنيعاً.
‫سنضع وسيطاً.

252
00:12:23,124 --> 00:12:26,460
‫فهمت. سنوكل ذلك المحامي الغبي
‫الذي يساعدنا دائماً.

253
00:12:26,544 --> 00:12:27,712
‫إنه يجيد التعامل معنا.

254
00:12:27,795 --> 00:12:30,506
‫إنه ممتاز.
‫لكنه سيضع أمراً تقييدياً علينا.

255
00:12:30,590 --> 00:12:31,591
‫لذا لا نستطيع تعيينه.

256
00:12:31,674 --> 00:12:33,050
‫وأنت أيضاً بحاجة إلى محامٍ.

257
00:12:33,134 --> 00:12:35,761
‫- يجب أن نتحدث عن ذلك.
‫- أنا بحاجة إلى محامٍ؟ لماذا؟

258
00:12:35,845 --> 00:12:37,889
‫كيف لا تستوعب الوضع الراهن؟

259
00:12:38,806 --> 00:12:40,516
‫- للطلاق.
‫- الطلاق.

260
00:12:40,600 --> 00:12:41,851
‫- أنت تنوي الطلاق؟
‫- أجل.

261
00:12:41,934 --> 00:12:43,728
‫حسناً، إذاً الأمر ينتشر.

262
00:12:43,811 --> 00:12:46,647
‫حسناً، أعرف شخصاً سيتولى قضيتينا معاً.

263
00:12:48,024 --> 00:12:49,066
‫هل هو أنت؟

264
00:12:50,192 --> 00:12:51,193
‫فعلاً؟

265
00:12:51,277 --> 00:12:53,154
‫لأنه إن كان أنت فأنا غير مهتم.

266
00:12:53,237 --> 00:12:56,282
‫حسناً، أحد أفراد عائلتي محامٍ.
‫وأراهن أنه سيفعلها.

267
00:12:59,535 --> 00:13:03,247
‫إنها ستأتي إلى هنا.
‫أجل، إنها هنا.

268
00:13:03,873 --> 00:13:05,958
‫"بوندروسا" هي "بوندروسا".

269
00:13:07,668 --> 00:13:10,588
‫أتستطيعين الانتظار لدقيقة؟
‫سأتأكد فقط أنها بخير.

270
00:13:10,671 --> 00:13:14,133
‫أجل، أياً يكن المطلوب
‫لإنهاء هذا الأمر، حقاً.

271
00:13:26,604 --> 00:13:27,605
‫"مورين؟"

272
00:13:27,772 --> 00:13:28,940
‫لا إنها "دي".

273
00:13:29,023 --> 00:13:30,608
‫كيف يجري الأمر عندك؟

274
00:13:30,691 --> 00:13:32,902
‫ليس سيئاً.
‫أجل، ليس سيئاً. أنا أتطلق.

275
00:13:33,569 --> 00:13:38,366
‫أعرف كيف يجري الأمر.
‫وضعي معقد أيضاً.

276
00:13:38,449 --> 00:13:41,160
‫عليّ أن أجعل رجلي يذهب.
‫عليّ أن أطلق سراحه.

277
00:13:41,243 --> 00:13:44,872
‫سأخبرك ماذا أيضاً. أنا أحب السيارة.
‫أوتوماتيكية، زرقاء...

278
00:13:44,956 --> 00:13:47,291
‫أستطيع فعل الأشياء بيديّ الاثنتين.

279
00:13:48,209 --> 00:13:50,503
‫"دينيس"؟ هل أغلقت المكالمة؟

280
00:13:50,586 --> 00:13:54,048
‫- حسناً اصعدي هنا.
‫- ما هذا؟ ما الذي تفعله؟

281
00:13:54,131 --> 00:13:56,300
‫ها هو ذا. هيا انطلقي، انطلقي.

282
00:13:56,384 --> 00:13:57,426
‫- ماذا؟
‫- انطلقي!

283
00:13:57,510 --> 00:13:58,886
‫يا للهول!

284
00:14:04,249 --> 00:14:05,643
‫أنا ممنون لاتصالك يا "تشارلي".

285
00:14:05,726 --> 00:14:07,269
‫لا يسمع عمك أخبارك أبداً.

286
00:14:07,353 --> 00:14:09,981
‫أنت نوعاً ما المحامي الوحيد الذي أعرف.

287
00:14:10,064 --> 00:14:12,108
‫والذي لا يملك أمر تقييد ضدي،

288
00:14:12,191 --> 00:14:13,693
‫لذا نوعاً ما اضطررت للاتصال بك.

289
00:14:13,776 --> 00:14:15,695
‫مهلاً، مهلاً، أنا اشتقت إليك أيضاً.

290
00:14:15,778 --> 00:14:17,738
‫مع اللمس. مع اللمس. لا شيء من هذا.

291
00:14:17,822 --> 00:14:20,783
‫أنت مرتعب من يديّ.
‫أعلم أنهما صغيرتان.

292
00:14:20,866 --> 00:14:22,118
‫كان ذلك صعباً عليّ.

293
00:14:22,201 --> 00:14:25,413
‫ليس هناك أي مشكلة في يديك.
‫هل نستطيع التركيز على القانون؟

294
00:14:25,496 --> 00:14:26,998
‫بالطبع، حسناً.

295
00:14:27,081 --> 00:14:29,500
‫فيما يتعلق بالممتلكات المشتركة،
‫لا أرى الكثير.

296
00:14:29,583 --> 00:14:32,211
‫- سأحتفظ بالموقد!
‫- على جثتي!

297
00:14:32,294 --> 00:14:36,340
‫مهلاً! على رسلكما
‫. ليس لأحدكما السيطرة الكاملة، اتفقنا؟

298
00:14:36,424 --> 00:14:40,052
‫تذكرا، الرجل الأكبر يرحل أولاً.

299
00:14:40,678 --> 00:14:41,929
‫يمكنه الاحتفاظ بالموقد.

300
00:14:42,638 --> 00:14:44,849
‫رائع! نحن نطبخ على الغاز الآن!

301
00:14:44,932 --> 00:14:46,767
‫ننتقل إلى المقتنيات الفنية.

302
00:14:46,851 --> 00:14:49,437
‫كل ما أراه هو سلسلة لوحات لفيلة.

303
00:14:50,479 --> 00:14:53,774
‫أجل. حسناً يا "تشارلي"،
‫لقد رسمت لوحات الفيلة.

304
00:14:53,858 --> 00:14:55,526
‫- أجل ولكن...
‫- يجب أن تحافظ عليها.

305
00:14:55,609 --> 00:14:58,237
‫- لقد فعلت هذه الأشياء من أجلك يا رجل.
‫- أنا أحبها.

306
00:14:58,320 --> 00:15:01,282
‫حسناً، يجب أن تحبها.
‫لقد بذلت جهداً كبيراً عليها.

307
00:15:01,365 --> 00:15:03,284
‫شكراً لقولك إنك تحبها.

308
00:15:03,701 --> 00:15:06,370
‫- لقد رأيتها وأحببتها أيضاً.
‫- أجل، إنها رائعة.

309
00:15:06,454 --> 00:15:07,872
‫سأحتفظ باللوحات، اتفقنا؟

310
00:15:07,955 --> 00:15:09,290
‫إذا لم أعرف أي شيء أفضل،

311
00:15:09,373 --> 00:15:11,792
‫سأقول أن هناك الكثير من الحب
‫في هذه الغرفة.

312
00:15:11,876 --> 00:15:14,628
‫انظر يا "جاك"،
‫نريد فقط أن نعود إلى حيث كنا.

313
00:15:14,712 --> 00:15:17,590
‫يبدو وكأنكما يا رفاق تريدان إبطال الزواج.

314
00:15:17,673 --> 00:15:20,676
‫من شأن ذلك أن يبطل شراكتكما.

315
00:15:20,760 --> 00:15:23,554
‫- أجل، صحيح. هذا يبدو جيداً.
‫- إنهاء العلاقة.

316
00:15:23,637 --> 00:15:25,264
‫أنت تعظ من لا يحتاج إلى ذلك!

317
00:15:26,432 --> 00:15:29,560
‫حسناً، أحتاج إلى توقيعكما هنا.

318
00:15:30,102 --> 00:15:31,854
‫حسناً، هذا سهل بما فيه الكفاية.

319
00:15:31,937 --> 00:15:33,314
‫سهل جداً.

320
00:15:34,106 --> 00:15:35,524
‫1.

321
00:15:36,442 --> 00:15:37,777
‫2! لقد فعلناها!

322
00:15:37,860 --> 00:15:41,155
‫انتهينا.
‫انحل اتحادكما بموجب هذه الوثيقة.

323
00:15:41,238 --> 00:15:44,116
‫لماذا علينا القيام بذلك اللمس
‫ومسك الأيدي إذا كان الأمر...

324
00:15:44,200 --> 00:15:45,951
‫كان ممتعاً. مهلاً يا "ماك".

325
00:15:46,285 --> 00:15:48,537
‫هل تمانع التقاط صورة للموقع الالكتروني؟

326
00:15:48,621 --> 00:15:51,207
‫لكن أبقِ يديّ خارج الصورة.
‫سأضعها هنا في الأسفل.

327
00:15:51,290 --> 00:15:54,502
‫يا رفاق. يا رفاق، أحتاج إلى مساعدة.
‫لا أعرف ماذا أفعل.

328
00:15:54,585 --> 00:15:56,837
‫لقد اختطفت أطفال "بيل بوندروسا".

329
00:15:56,921 --> 00:15:59,340
‫حسناً. هل أحد الأطفال مقيد بأي طريقة؟

330
00:15:59,423 --> 00:16:02,510
‫ربما في مكان قريب أو في قبو فناء خلفي؟

331
00:16:04,011 --> 00:16:05,387
‫لا، إنهم في السيارة.

332
00:16:05,471 --> 00:16:09,391
‫- هل قمت بلمسهم؟
‫- بالطبع لا، ماذا... من هذا الرجل؟

333
00:16:09,475 --> 00:16:11,894
‫لستِ... لستِ بحاجة إلى...

334
00:16:11,977 --> 00:16:14,438
‫ماذا تكون، صعلوكة رخيصة؟

335
00:16:14,730 --> 00:16:18,192
‫يا للهول! أنت مجرد أحمق!
‫لقد تبعتك. أفهمت؟

336
00:16:18,275 --> 00:16:20,027
‫- لقد علمت أنك تقابل أخرى!
‫- لا...

337
00:16:20,111 --> 00:16:22,154
‫مرحباً، مرحباً. أنا "دي".

338
00:16:22,238 --> 00:16:23,906
‫أنا أتفهم هذا.

339
00:16:23,989 --> 00:16:27,993
‫اسمعي، أود أن أقول إنني متأسفة جداً
‫بالنسبة... بالنسبة لموضوع الأطفال.

340
00:16:28,077 --> 00:16:30,204
‫أود أن أقول، إنني لم أقصد اختطافهم.

341
00:16:30,287 --> 00:16:32,289
‫هذا كله... كله بسبب هذا الرجل.

342
00:16:32,373 --> 00:16:34,208
‫إنهم ليسوا أطفالي.

343
00:16:34,583 --> 00:16:37,545
‫- ألستِ زوجته؟
‫- لا، أنا صديقته.

344
00:16:37,795 --> 00:16:38,796
‫ما الذي يجري يا رجل؟

345
00:16:38,879 --> 00:16:41,215
‫- سأستعيد سيارتي.
‫- هذه سيارتي.

346
00:16:41,298 --> 00:16:43,217
‫في الحقيقة، لقد أعرتها لكما.

347
00:16:43,300 --> 00:16:45,511
‫أيها التافه! سأقتلك!

348
00:16:45,928 --> 00:16:48,013
‫ماذا؟ كم صديقة لديك؟

349
00:16:48,097 --> 00:16:51,016
‫صديقة؟ أنا زوجته! يا أولاد هيا بنا.

350
00:16:51,100 --> 00:16:53,477
‫- أجل يا أولاد، لنذهب للمنزل.
‫- لا، لا.

351
00:16:53,561 --> 00:16:57,940
‫ليس أنت يا "بيل".
‫الآن أريد أن ينتهي هذا حالاً!

352
00:16:58,023 --> 00:17:00,192
‫- بكم يدين لكِ؟
‫- ماذا؟

353
00:17:00,276 --> 00:17:03,654
‫بكم يدين لكِ أيتها الساقطة؟
‫بكم يدين لكِ لقاء العلاقة؟

354
00:17:03,737 --> 00:17:05,823
‫لا، لا، لا.

355
00:17:05,906 --> 00:17:08,784
‫أنا لست صديقته. أعتقد أن هذا واضح.

356
00:17:08,868 --> 00:17:11,704
‫- كما تعلمين.
‫- حسناً، تهانينا.

357
00:17:11,787 --> 00:17:14,874
‫أنتِ المرأة الوحيدة
‫التي لم يضطر للدفع لها.

358
00:17:14,957 --> 00:17:16,792
‫يجب أن تكوني فخورة بنفسك.

359
00:17:17,293 --> 00:17:18,294
‫مهلاً!

360
00:17:18,377 --> 00:17:20,629
‫لا، لا! يا للهول!

361
00:17:23,090 --> 00:17:24,258
‫أجل.

362
00:17:24,341 --> 00:17:29,763
‫حسناً، يبدو أن فداحة موقفي قد بدأت للتو.

363
00:17:30,097 --> 00:17:32,433
‫- لذا...
‫- هل سنذهب لنحصل على طلاقك؟

364
00:17:32,516 --> 00:17:34,727
‫- أجل، أجل. بالتأكيد.
‫- أجل.

365
00:17:36,353 --> 00:17:38,522
‫يا رفاق... ألديكم أية أسئلة؟

366
00:17:38,606 --> 00:17:41,275
‫أجل، أنا لدي سؤال.
‫ما الموجود في حقيبة الخصر؟

367
00:17:42,151 --> 00:17:45,863
‫تفقدا هذا يا "ماك" و"دينيس".

368
00:17:45,946 --> 00:17:47,656
‫رقصة نصر صغيرة فقط.

369
00:17:47,740 --> 00:17:49,825
‫ظننت أننا قد نتسكع قليلاً لاحقاً.

370
00:17:52,077 --> 00:17:53,954
‫لا...

371
00:17:55,623 --> 00:17:57,750
‫سيد "رينولدز".

372
00:17:58,250 --> 00:18:00,211
‫آسف، ولكن ما الذي تفعله هنا؟

373
00:18:00,294 --> 00:18:02,463
‫حسناً، عندما سمعت أنك تنوي الطلاق،

374
00:18:02,546 --> 00:18:05,466
‫وجدت نفسي ملزماً بالمشاركة.

375
00:18:05,549 --> 00:18:08,052
‫آسف، ولكن كيف سمعت بأنني أنوي الطلاق؟

376
00:18:08,135 --> 00:18:10,971
‫ربما أخبرته أنا.

377
00:18:11,055 --> 00:18:15,267
‫كنت مسروراً جداً بالاستماع إلى شرحك الثمل
‫كل ذلك عند الـ 3:00 صباحاً.

378
00:18:15,351 --> 00:18:18,604
‫لقد استمتعت به كثيراً
‫لهذا تبعت "مورين" إلى هنا،

379
00:18:18,687 --> 00:18:22,066
‫وعرضت عليها خدماتي، مجاناً بالطبع.

380
00:18:22,149 --> 00:18:23,984
‫على رسلكم يا رفاق.

381
00:18:24,109 --> 00:18:26,695
‫أنا "جاك كيلي". أنا محام.

382
00:18:27,321 --> 00:18:29,865
‫مرحباً يا "جاك كيلي". مسرور بمقابلتك.

383
00:18:29,949 --> 00:18:34,495
‫- إنه لمن دواعي سروري أن أقابلك.
‫- إن السرور يبقى...

384
00:18:34,912 --> 00:18:38,123
‫- لمَ لا نبدأ؟
‫- لمَ لا نبدأ؟

385
00:18:45,839 --> 00:18:48,550
‫إنه المكان القديم يا صاح.

386
00:18:48,634 --> 00:18:51,804
‫- أجل.
‫- بعض الذكريات الجميلة... هنا.

387
00:18:52,346 --> 00:18:53,639
‫لنا جميعاً.

388
00:18:59,103 --> 00:19:00,312
‫مهلاً...

389
00:19:01,814 --> 00:19:03,440
‫- لقد كنت...
‫- سوف أذهب.

390
00:19:03,524 --> 00:19:05,901
‫لا، لا. ابق هنا يا صاح.
‫ابق هنا.

391
00:19:05,985 --> 00:19:07,486
‫- أرجوك لا...
‫- لا أريد فعل ذلك.

392
00:19:07,569 --> 00:19:08,737
‫- لا، يجب أن تبقى.
‫- أجل.

393
00:19:08,821 --> 00:19:10,155
‫زبدة الشيا.

394
00:19:10,239 --> 00:19:11,824
‫- منتجات اللانولين.
‫- يا للهول.

395
00:19:11,907 --> 00:19:15,744
‫أنا جاد. من الممكن أن تصبح عارض يدين.
‫لديك المقومات.

396
00:19:15,828 --> 00:19:17,413
‫حسناً، كان هذا سريعاً يا رفاق.

397
00:19:17,496 --> 00:19:19,039
‫قضية واضحة يا "دينيس".

398
00:19:19,123 --> 00:19:20,833
‫- حسناً.
‫- هل استعدت الشقة؟

399
00:19:20,916 --> 00:19:22,251
‫بالطبع!

400
00:19:22,334 --> 00:19:23,711
‫حقاً؟ حقاً؟

401
00:19:24,795 --> 00:19:28,382
‫وحصلتم على دَين السيدة "بوندسورا".

402
00:19:28,465 --> 00:19:30,426
‫ماذا؟ أنتِ مدينة؟

403
00:19:30,509 --> 00:19:32,720
‫ليس بعد الآن. لكن أنتم أصبحتم
‫حوالي 90 ألفاً.

404
00:19:32,803 --> 00:19:35,014
‫يعتقد هذا الرجل أن لا قضية لديكم،

405
00:19:35,097 --> 00:19:36,765
‫وأنا ميال للاتفاق معه.

406
00:19:36,849 --> 00:19:41,812
‫أجل، عندما رأيت أن السيدة "بوندسورا"
‫قد طُردت من منزل زوجيتها،

407
00:19:41,895 --> 00:19:44,857
‫ظننت أنه من العدل أن تحملوا دَينها.

408
00:19:44,940 --> 00:19:47,359
‫إلى جانب نفقات الزوجية بالطبع.

409
00:19:47,443 --> 00:19:50,529
‫مهلاً. عليّ أن أدفع نفقات الزوجية؟
‫أيها العم "جاك"، ماذا يحدث؟

410
00:19:50,612 --> 00:19:52,656
‫لقد تجمدت، إنه عظيم.

411
00:19:53,198 --> 00:19:55,492
‫تهانينا أيتها السيدة "بوندروسا".

412
00:19:55,576 --> 00:19:57,578
‫تهانينا لك.

413
00:19:59,413 --> 00:20:00,539
‫أراك لاحقاً يا "دينيس".

414
00:20:00,622 --> 00:20:02,082
‫- أجل.
‫- "ماك".

415
00:20:02,499 --> 00:20:07,755
‫مهلاً يا "ماك"، هل تمانع التقاط
‫صورة لثلاثتنا للموقع الإلكتروني؟

416
00:20:08,255 --> 00:20:09,256
‫تعال يا "دينيس".

417
00:20:09,340 --> 00:20:13,093
‫وسيكون من الجيد إن وضعت يداك فوق يديّ،

418
00:20:13,177 --> 00:20:14,887
‫- كأنهما يداي؟
‫- هكذا؟

419
00:20:14,970 --> 00:20:16,180
‫- أجل.
‫- حسناً.

420
00:20:16,263 --> 00:20:18,474
‫- يبدوان كأنهما يداي.
‫- أجل.

421
00:20:18,557 --> 00:20:20,017
‫للموقع الإلكتروني.

422
00:20:21,696 --> 00:20:23,281
‫نحن محاميان.

