﻿1
00:00:03,320 --> 00:00:05,406
‫"9:30 صباحاً"
‫93.3 دبليو إم إم آر

2
00:00:05,489 --> 00:00:06,389
‫"يوم الخميس"

3
00:00:06,446 --> 00:00:08,039
‫أنتم مع (برستن) و(ستيف)
‫"(فيلاديلفيا)"

4
00:00:08,075 --> 00:00:10,181
‫اسمعع، علينا فتح خطوط الهاتف.

5
00:00:10,588 --> 00:00:12,673
‫أول مستمع يجيب إجابة صحيحة

6
00:00:12,757 --> 00:00:15,134
‫على سؤالنا الغبي الترفيهي لليوم

7
00:00:15,218 --> 00:00:17,970
‫سيأتي معنا إلى مباراة (فلاير) ليلة الغد

8
00:00:18,054 --> 00:00:20,306
‫وسينفذ ضربة من منتصف الملعب الثلجي.

9
00:00:20,389 --> 00:00:22,934
‫الآن، إذا نجحت ستربح تذكرتين دخول
‫للشخصيات المهمة

10
00:00:23,017 --> 00:00:26,604
‫إلى إذاعة "دبليو إم إم آر" 93.3
‫في منزلنا على الشاطئ وتستمتع بالصيف معنا

11
00:00:26,687 --> 00:00:29,524
‫من يريد قضاء العطلة
‫في منزل على الشاطئ مع هؤلاء الحمقى؟

12
00:00:29,607 --> 00:00:30,858
‫لا شيئ سوى إشارات مشغولة.

13
00:00:30,942 --> 00:00:32,527
‫أنا بانتظار مكالمتهم، سننجح.

14
00:00:32,610 --> 00:00:33,903
‫أنت بانتظار هؤلاء؟

15
00:00:33,986 --> 00:00:37,865
‫- مرحباً، من المتصل؟
‫- "ماك" من جنوب "فيلي"!

16
00:00:37,949 --> 00:00:41,035
‫حسناً يا "ماك" من جنوب "فيلي"،
‫أنت مع "بريستن" و"ستيف"!

17
00:00:41,119 --> 00:00:43,496
‫- اللعنة! لقد نجح!
‫- اللعنة! لقد نجحت!

18
00:00:43,579 --> 00:00:46,124
‫لا تشتم من فضلك
‫حسناً، ها هو السؤال

19
00:00:46,207 --> 00:00:47,959
‫مَن من لاعبين "فيلاديلفيا فلاير"

20
00:00:48,042 --> 00:00:51,003
‫يحمل لقب هداف الموسم؟

21
00:00:51,087 --> 00:00:52,922
‫لديك 30 ثانية. ابدأ!

22
00:00:53,047 --> 00:00:54,590
‫- سؤال عن الهوكي!
‫- هيا! هوكي!

23
00:00:54,674 --> 00:00:56,801
‫أين مفتاح حرف "هـ"؟ لا يوجد حرف "هـ"!

24
00:00:56,884 --> 00:00:57,885
‫عمّ تتحدث؟

25
00:00:57,969 --> 00:01:00,179
‫هل هناك طريقة أخرى للفظ "هوكي"
‫بدون حرف "هـ"؟

26
00:01:00,263 --> 00:01:01,806
‫- لا يوجد "هـ"!
‫- حرف "هـ" هنا!

27
00:01:01,889 --> 00:01:04,183
‫لماذا جعلتك مسؤولاً عن هذا العمل؟

28
00:01:04,267 --> 00:01:07,270
‫انسَ الأمر يا صديقي.
‫سأتمكن من هذا فكر يا (ماك) فكر.

29
00:01:07,353 --> 00:01:09,147
‫يجب أن أفكر كالرجل
‫الجالس على الصخرة.

30
00:01:09,230 --> 00:01:10,231
‫هذا الرجل؟ كهذا؟

31
00:01:10,314 --> 00:01:11,983
‫بعضلات كبيرة، يضع يده هكذا.

32
00:01:12,066 --> 00:01:13,317
‫إنه ضخم ولونه أخضر وغاضب.

33
00:01:13,401 --> 00:01:14,694
‫- المفكر؟
‫- المفكر.

34
00:01:14,777 --> 00:01:16,404
‫(هالك)! (ذا إنكريدبل هالك)!

35
00:01:16,487 --> 00:01:18,948
‫(هالك) لا يفكر على الإطلاق!
‫اللعنة، أعلم هذا.

36
00:01:19,031 --> 00:01:20,533
‫عليك التوقف عن الشتم يا صديقي.

37
00:01:20,616 --> 00:01:23,119
‫يا رفاق لا يمكنكم لومي، أنا سيئ نوعاً ما.

38
00:01:23,202 --> 00:01:26,122
‫حسناً، لنبدأ!
‫أجب عن السؤال! هيا!

39
00:01:26,205 --> 00:01:29,500
‫لا أعرف. لا أعرفه
‫اللعنة! "ريجي ليتش".

40
00:01:29,584 --> 00:01:31,878
‫"ريجي ليتش"...

41
00:01:31,961 --> 00:01:33,880
‫إجابة صحيحة!

42
00:01:35,381 --> 00:01:36,382
‫رائع!

43
00:01:37,428 --> 00:01:40,462
"انطلاقة ماك الكبيرة"

44
00:01:40,488 --> 00:01:43,607
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

45
00:01:46,893 --> 00:01:48,060
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

46
00:01:49,061 --> 00:01:52,064
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

47
00:02:10,291 --> 00:02:11,792
‫"حانة (بادي)"

48
00:02:11,990 --> 00:02:13,586
‫ضربة في منتصف الملعب يا عزيزي!

49
00:02:13,863 --> 00:02:15,421
‫"سنذهب إلى منزل الشاطئ

50
00:02:15,504 --> 00:02:16,756
‫سنجعل أحلامنا تتحقق

51
00:02:16,839 --> 00:02:18,925
‫في منزل الشاطئ الذي سنذهب إليه"

52
00:02:20,176 --> 00:02:21,385
‫أجل!

53
00:02:21,592 --> 00:02:23,429
‫إنها فرصة محتملة لتغيير حياتنا.

54
00:02:23,512 --> 00:02:26,140
‫ليست محتملة
‫إنها فعلاً فرصة لتغيير حياتنا!

55
00:02:26,224 --> 00:02:27,767
‫اعذرني، كيف يُعد قضاء العطلة

56
00:02:27,850 --> 00:02:30,353
‫في المنزل الشاطئي للإذاعة
‫فرصة لتغيير الحياة؟

57
00:02:30,478 --> 00:02:31,729
‫سيكون هناك الكثير

58
00:02:31,812 --> 00:02:33,648
‫{\an8}من الرياضيين والمشاهير في منزل الشاطئ.

59
00:02:33,731 --> 00:02:36,734
‫{\an8}إنها فرصتي لأُقحم نفسي في هذا الوسط.

60
00:02:36,817 --> 00:02:39,028
‫{\an8}سأكون أسطورة رياضية محلية.

61
00:02:39,111 --> 00:02:40,363
‫- هل ستعيد هواتفنا؟
‫- أجل

62
00:02:40,446 --> 00:02:41,656
‫أجل.

63
00:02:41,739 --> 00:02:44,700
‫لماذا لا تخبرهم عن استهلاك الدقائق
‫في الهواتف المحمولة؟

64
00:02:44,784 --> 00:02:46,285
‫لقد استهلكوا كل دقائقك، صحيح؟

65
00:02:46,369 --> 00:02:48,079
‫لم يعد أحد يكترث للدقائق بعد الآن.

66
00:02:48,162 --> 00:02:50,498
‫في الواقع، أنا أكترث للدقائق.

67
00:02:50,581 --> 00:02:52,792
‫أعلم أنه لا يجب عليّ ذلك
‫وأعتقد أنني ربما أنصاع

68
00:02:52,875 --> 00:02:54,085
‫لدعاية شركة الهاتف.

69
00:02:54,168 --> 00:02:55,419
‫- لكن ها أنت ذا.
‫- مشوّق.

70
00:02:55,503 --> 00:02:57,088
‫ماذا حدث؟
‫لماذا تسجل حديثهم؟

71
00:02:57,171 --> 00:02:58,714
‫لأن لديهم حس دعابة عظيم.

72
00:02:58,798 --> 00:03:00,925
‫إنهم يثرثرون.

73
00:03:01,008 --> 00:03:03,302
‫أستعمله للسيارة
‫لأن الستيريو الخاص بي معطل.

74
00:03:03,386 --> 00:03:05,263
‫لدينا كثير من الأشياء المشوقة لقولها.

75
00:03:05,388 --> 00:03:08,015
‫تباً، أشعر أن المحادثة التي أجريناها
‫آخر 5 دقائق

76
00:03:08,099 --> 00:03:10,643
‫أكثر أهمية من الهراء الذي
‫يتحدثون عنه في الراديو.

77
00:03:10,726 --> 00:03:13,688
‫أتمزحين معي؟ إنه مجرد تعليق مغفل
‫ومؤثرات صوتية غبية.

78
00:03:13,771 --> 00:03:15,690
‫هذا غباء، وغير منطقي.

79
00:03:15,773 --> 00:03:17,566
‫لدينا أصواتنا، نتحدث عن القضايا.

80
00:03:17,650 --> 00:03:20,278
‫أعتقد أنه يمكننا عمل بودكاست
‫وسيكون أفضل بمليون مرة

81
00:03:20,361 --> 00:03:22,280
‫من هذا الهراء الذي كنا نستمع إليه.

82
00:03:22,363 --> 00:03:23,823
‫- من دون شك.
‫- أتعلم ماذا؟

83
00:03:23,906 --> 00:03:25,616
‫- هذا يبدو مثل حديث الغيرة.
‫- أجل.

84
00:03:25,700 --> 00:03:29,120
‫"(ماك) و(تشارلي) تهانيّ على نجاحكما
‫وعلى منزل الشاطئ، اتفقنا؟

85
00:03:29,203 --> 00:03:30,204
‫نحن سعداء لأجلكم".

86
00:03:30,288 --> 00:03:33,165
‫- أنتم احزينان أحياناً وسوداويان.
‫- لمَ لستما سعيدان لأجلنا؟

87
00:03:33,249 --> 00:03:35,501
‫- تريد فقط الاستمتاع.
‫- لنستمتع!

88
00:03:35,584 --> 00:03:38,587
‫استمتعوا بمحادثاتكم المهمة
‫وقضاياكم الكبيرة

89
00:03:38,671 --> 00:03:40,756
‫بأدمغتكم وأشيائكم الذكية، اتفقنا؟

90
00:03:40,840 --> 00:03:42,425
‫- علينا تعلم الهوكي!
‫- وسنقوم...

91
00:03:42,508 --> 00:03:44,885
‫- وسيغير هذا حياتنا.
‫- تغيير الحياة!

92
00:03:44,969 --> 00:03:47,722
‫- حسناً، لقد كان المفكر؟
‫- لا يمكنك تهجئة "هوكي".

93
00:03:47,805 --> 00:03:48,973
‫صحيح.

94
00:03:50,766 --> 00:03:52,852
‫انتظروا لحظة، أنتما الأفضل يا رفاق.

95
00:03:52,935 --> 00:03:55,896
‫لا تتحدثا حتى أقلب شريطي.

96
00:03:55,980 --> 00:03:56,981
‫حسناً.

97
00:03:57,732 --> 00:03:59,025
‫اللعنة!

98
00:03:59,608 --> 00:04:02,028
‫لقد سجلت على شريط "لوثر فاندروس"!

99
00:04:08,284 --> 00:04:10,453
‫حسناً يا صاح، كلانا الآن متفقان.

100
00:04:10,536 --> 00:04:12,163
‫ربما تكون هذه أكبر فرصة

101
00:04:12,246 --> 00:04:13,873
‫أُتيحت لأيّ منا في حياتنا، صحيح؟

102
00:04:13,956 --> 00:04:16,042
‫لسنا من الرجال الذين تُتاح لهم
‫الفرص يا "تشارلي".

103
00:04:16,125 --> 00:04:18,461
‫- القليل مما لدينا أُهدر.
‫- أهدرناها كلها.

104
00:04:18,544 --> 00:04:21,797
‫لذلك علينا أن نبقى متيقظين يا "ماك"
‫إنها رياضة احترافية، صحيح؟

105
00:04:21,881 --> 00:04:24,008
‫علينا فعلها على نحو صحيح.
‫يجب أن تبدو جيداً.

106
00:04:24,091 --> 00:04:25,885
‫- أجل.
‫- ولا يمكنك تفويت تلك الرمية.

107
00:04:25,968 --> 00:04:28,054
‫- أقدر مساعدتك لي.
‫- بالتأكيد.

108
00:04:28,137 --> 00:04:30,014
‫تجربة صغيرة للهوكي لن تؤذي أحداً.

109
00:04:30,097 --> 00:04:32,058
‫- أنت جيد.
‫- لذا سأبدأ بالأهم.

110
00:04:32,808 --> 00:04:35,311
‫- احمل عصا الهوكي.
‫- احمل عصا الهوكي.

111
00:04:35,394 --> 00:04:38,981
‫حسناً، جيد. لأنني كنت أفكر
‫أنني سأتخذ وضعية كهذه.

112
00:04:40,524 --> 00:04:41,609
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

113
00:04:41,692 --> 00:04:44,362
‫غرائزي وتدريباتي كلها تدفعني
‫لأستعمل هذا كسلاح.

114
00:04:44,445 --> 00:04:46,364
‫غرائزك وتدريباتك كلها خاطئة.

115
00:04:46,447 --> 00:04:48,657
‫أمسكه مثل عصا الهوكي
‫وإلا سيهتف الناس ضدك.

116
00:04:48,741 --> 00:04:50,701
‫- مشجعو (فيلي) متوحشون.
‫- لا بأس!

117
00:04:50,785 --> 00:04:54,330
‫اتفقنا؟ حسناً! ثم عليك أن تنحني
‫قليلاً نحو الأسفل.

118
00:04:54,413 --> 00:04:55,706
‫- اتفقنا؟ أيمكنك...
‫- فعلتها.

119
00:04:56,040 --> 00:04:58,292
‫ربما ترغب في الانحناء
‫تبدو متصلباً مثل...

120
00:04:58,376 --> 00:05:01,504
‫تبدو مثل شخصية "جي آي جو".
‫استرخي وانحني.

121
00:05:01,587 --> 00:05:04,006
‫- ماذا لو فعلت هذا؟
‫- هذا أكثر صلابة!

122
00:05:04,090 --> 00:05:06,717
‫- هذا جيد جداً.
‫- تبدو أحمقاً جداً.

123
00:05:06,801 --> 00:05:09,178
‫عندما تختار القوة الجسدية،
‫أنت تضحي بالمرونة.

124
00:05:09,261 --> 00:05:11,555
‫- إنها الحقيقة!
‫- هذا جنون! المس أصابعك!

125
00:05:11,639 --> 00:05:13,099
‫هل أنا لاعب جمباز؟

126
00:05:13,182 --> 00:05:14,600
‫علمني كيف أسدد الرمية!

127
00:05:14,683 --> 00:05:16,769
‫حسناً، حسناً، اهدأ.

128
00:05:16,852 --> 00:05:18,312
‫ما يجب أن تفعله

129
00:05:18,396 --> 00:05:22,149
‫هو أن توجه العصا إلى الشبكة بلطف

130
00:05:22,233 --> 00:05:25,027
‫تخيل أنك تحمل وعاء من الكريمة
‫ولا تريده أن ينسكب

131
00:05:25,111 --> 00:05:26,404
‫وأنت توجهه.

132
00:05:26,487 --> 00:05:27,738
‫لن أفعل ذلك.

133
00:05:27,822 --> 00:05:30,366
‫سأخرج إلى هناك وسأؤدي تسديدة قوية.

134
00:05:30,449 --> 00:05:31,784
‫سأصبح مشهوراً حقاً.

135
00:05:31,867 --> 00:05:33,953
‫وإلا سأخرج إلى هناك وأبدو مثل "جابروني".

136
00:05:34,036 --> 00:05:37,081
‫أتعلم ماذا؟
‫ربما علينا أن نغير روتين تدريباتنا.

137
00:05:37,164 --> 00:05:40,292
‫بالضبط، شكراً لك.
‫لذا سأخرج إلى هناك وأستعرض قدراتي.

138
00:05:42,002 --> 00:05:44,255
‫- أشعل الجماهير حماساً.
‫- أجعلهم يهتفون.

139
00:05:44,338 --> 00:05:46,924
‫ويحتفلون، حسناً.

140
00:05:47,007 --> 00:05:49,051
‫لا يمكنك تسديد رمية قوية قبل أن تتعلم

141
00:05:49,135 --> 00:05:50,970
‫كيفية التعامل مع العصا والقرص.

142
00:05:51,053 --> 00:05:53,556
‫لذا هلّا تجرب رمية؟ فقط لتفهم الطريقة.

143
00:05:53,639 --> 00:05:56,809
‫من ثمّ سنصبح أكبر وأكبر
‫إلى أن نتقن التسديدة القوية.

144
00:05:56,892 --> 00:05:59,186
‫لكن ابدأ بالتحرك بسلاسة كالكريمة، هيا!

145
00:05:59,270 --> 00:06:01,689
‫الانزلاق مثل "جابروني" هو ما سأفعله.

146
00:06:01,772 --> 00:06:03,274
‫"جابروني"، حسناً، ابدأ.

147
00:06:07,153 --> 00:06:09,488
‫- هذا لم يفعل شيئ.
‫- أنت محق، هذا مثير للشفقة.

148
00:06:09,572 --> 00:06:12,283
‫المشكلة أنني لست في وضع مناسب
‫الرياح شديدة والشمس حارقة.

149
00:06:12,366 --> 00:06:15,494
‫- وهذا الإسفلت غير مستوٍ.
‫- كلا، ليس مستوٍ.

150
00:06:15,578 --> 00:06:16,829
‫- لذا لن ينزلق.
‫- أتعلم؟

151
00:06:16,912 --> 00:06:18,831
‫- أتريد فعلها بالطريقة الصحيحة؟
‫- أجل.

152
00:06:18,914 --> 00:06:21,667
‫لنذهب إلى الثلج
‫لنحصل على بعض الأقراص، اتفقنا؟

153
00:06:22,334 --> 00:06:25,171
‫سنتزلج ونسدد بعض الرميات القوية
‫سنفعلها بالطريقة الصحيحة.

154
00:06:25,254 --> 00:06:27,339
‫- لنذهب إلى الثلج.
‫- لنذهب إلى الثلج.

155
00:06:29,216 --> 00:06:30,217
‫أشياء مثيرة للغاية.

156
00:06:30,301 --> 00:06:32,636
‫أعتقد أننا مستعدون لبدء البودكاست.

157
00:06:32,720 --> 00:06:34,597
‫ما هو البودكاست بحق السماء؟

158
00:06:34,680 --> 00:06:36,474
‫لماذا لا تسجله؟ ما الذي تفعله؟

159
00:06:36,557 --> 00:06:38,184
‫ليس من الضروري تسجيله هذه الأيام.

160
00:06:38,267 --> 00:06:40,102
‫يمكنك تسجيله مباشرة على الحاسوب.

161
00:06:40,227 --> 00:06:43,022
‫مجرد أن نبدأ التسجيل
‫أريدك أن تتوقف عن تناول هذه الرقائق.

162
00:06:43,105 --> 00:06:45,399
‫إنها مزعجة جداً، الجميع يمكنهم سماعها.

163
00:06:45,483 --> 00:06:48,194
‫إذاً، "دينيس" و"دي رينولدز" معكم.

164
00:06:48,277 --> 00:06:49,612
‫البودكاست الافتتاحي.

165
00:06:49,695 --> 00:06:52,490
‫موضوعنا اليوم عن التكنولوجيا
‫الـ "ت" العملاقة!

166
00:06:52,573 --> 00:06:55,367
‫بالتأكيد، الجميع يتحدثون
‫عن التكنولوجيا هذه الأيام

167
00:06:55,451 --> 00:06:56,619
‫لأنها منتشرة في كل مكان.

168
00:06:56,702 --> 00:06:59,622
‫- هذا صحيح، لا مفر منها.
‫- بالتأكيد.

169
00:06:59,705 --> 00:07:03,626
‫أخبرينا عن شعورك حيال التكنولوجيا.
‫ما رأيكِ بها؟

170
00:07:05,336 --> 00:07:06,629
‫رأيي؟

171
00:07:16,388 --> 00:07:17,473
‫حالة صمت!

172
00:07:17,556 --> 00:07:20,059
‫- هل يمكنك التخفيف من تناول المقرمشات؟
‫- مللت هذا.

173
00:07:20,142 --> 00:07:22,478
‫- سأحضر ضيفي إلى هنا.
‫- ضيف؟

174
00:07:22,561 --> 00:07:24,897
‫- أحضرت "كريكيت"، إنه في الخارج.
‫- (كريكيت)؟ لا!

175
00:07:24,980 --> 00:07:26,690
‫في الواقع، لا يمكنك إحضار الضيوف!

176
00:07:26,774 --> 00:07:28,901
‫هذا البودكاست الخاص بنا!
‫تحاول السيطرة هنا!

177
00:07:28,984 --> 00:07:31,362
‫لا، أتعلمين ماذا؟
‫هذا من شأنه طرح قضية جيدة.

178
00:07:31,445 --> 00:07:33,906
‫إذا أحضرت "كريكيت"
‫يمكننا انتقاده بشأن قضية التشرد.

179
00:07:33,989 --> 00:07:35,574
‫- "كريكيت"!
‫- "كريكس"!

180
00:07:35,658 --> 00:07:36,742
‫- مرحباً!
‫- ها هو ذا.

181
00:07:36,825 --> 00:07:37,910
‫تعال، نحن مستعدون لك.

182
00:07:37,993 --> 00:07:39,912
‫أين دجاجتي يا "فرانك"؟

183
00:07:39,995 --> 00:07:41,580
‫سيستمر هذا إلى الأبد، تعال.

184
00:07:41,664 --> 00:07:44,124
‫- وعدته بدجاجة مشوية.
‫- لنبدأ!

185
00:07:44,208 --> 00:07:46,293
‫- أنا أتضور جوعاً.
‫- ماذا حدث لصوتك؟

186
00:07:46,377 --> 00:07:48,003
‫ضربني (فرانك) بسلة القمامة.

187
00:07:48,087 --> 00:07:50,506
‫أُصيب الجرح بعدوى، كانت تجربة قاسية.

188
00:07:50,589 --> 00:07:53,217
‫حسناً، اسمع، لنبدأ بمناقشة القضية هنا.

189
00:07:53,300 --> 00:07:55,386
‫سنبدأ بالتسجيل يا "كريكيت".

190
00:07:55,469 --> 00:08:00,140
‫لا، لا، لا. لن أتفوه بكلمة قبل
‫أن أحصل على الدجاجة.

191
00:08:00,224 --> 00:08:02,476
‫- كذبت بشأن الدجاجة.
‫- هل تمازحني؟

192
00:08:02,560 --> 00:08:04,895
‫- كان مجرد هراء.
‫- يا للهول، لا يُصدق!

193
00:08:04,979 --> 00:08:07,064
‫- لماذا أثق بك؟
‫- انتظر لحظة.

194
00:08:07,147 --> 00:08:08,941
‫لديّ شيئ لك، خذ.

195
00:08:09,483 --> 00:08:11,110
‫- ليمون.
‫- ليمون؟

196
00:08:11,193 --> 00:08:14,154
‫- العقها.
‫- بحقك، أعطني المقرمشات على الأقل.

197
00:08:14,238 --> 00:08:17,116
‫- كلا، العق ليمونة هيا.
‫- حسناً، إنها جيدة لداء الإسقربوط.

198
00:08:17,199 --> 00:08:18,909
‫سآخذ بعض الليمون،
‫لكنني سأخرج من هنا.

199
00:08:18,993 --> 00:08:20,077
‫حسناً، ها نحن ذا.

200
00:08:20,160 --> 00:08:22,788
‫إذاً، "دينيس" و"دي رينولدز" هنا.

201
00:08:22,871 --> 00:08:25,541
‫نحن نتحدث عن قضية التشرد
‫هنا في "فيلادلفيا".

202
00:08:25,624 --> 00:08:27,751
‫إنها قضية مهمة.
‫نحن هنا مع صديقنا "كريكيت".

203
00:08:27,835 --> 00:08:32,089
‫إنه رجل متشرد، صِف لنا يوماً من حياتك
‫اليومية يا "كريكيت".

204
00:08:32,798 --> 00:08:34,341
‫يوم من حياتي.

205
00:08:34,425 --> 00:08:36,468
‫حسناً، الصباح الفائت

206
00:08:36,552 --> 00:08:40,055
‫استيقظت لأجد كلباً يشم جرحي.

207
00:08:40,139 --> 00:08:41,849
‫كان مُثاراً تماماً، لعلمك.

208
00:08:42,558 --> 00:08:45,185
‫لذا فكرت: "عظيم، ماذا يريد هذا الأحمق؟"

209
00:08:45,269 --> 00:08:48,063
‫بالطبع أعلم ماذا يريد
‫حدّق مباشرة في عينيّ.

210
00:08:48,147 --> 00:08:49,773
‫لا داع ليقولها.

211
00:08:50,399 --> 00:08:51,692
‫لا يعني ذلك أنه يستطيع النطق.

212
00:08:55,154 --> 00:08:56,822
‫إنها، إنها لاذعة!

213
00:08:57,323 --> 00:08:58,324
‫إنها لاذعة حقاً.

214
00:08:58,866 --> 00:09:02,202
‫أعني، هل بدت نُدبتي مثل مهبل كلبة؟

215
00:09:02,286 --> 00:09:04,538
‫أتعلم؟ ربما.
‫لا أعلم لن أجلس هنا

216
00:09:04,622 --> 00:09:06,749
‫وأحاول معرفة ما يجول في عقل كلب.

217
00:09:06,832 --> 00:09:08,375
‫أعني، هذا من اختصاص القدير.

218
00:09:08,459 --> 00:09:10,002
‫حسناً، أنا لا أؤمن بالقدير.

219
00:09:10,085 --> 00:09:12,254
‫لا، ليس منذ سرقة ذلك الرجل الصيني كليتي.

220
00:09:12,338 --> 00:09:14,340
‫"كريكيت"، أخبر "دي" كم تعتقد أنها قبيحة.

221
00:09:14,423 --> 00:09:16,091
‫هذا لن يكون منطقياً يا "فرانك".

222
00:09:16,175 --> 00:09:18,093
‫إنه لا يعتقد أنني قبيحة.
‫إنه يُحبني بجنون.

223
00:09:18,177 --> 00:09:19,762
‫لا تمدحي نفسك.
‫تخطيتك يا أختاه.

224
00:09:19,845 --> 00:09:22,348
‫- منذ متى؟
‫- منذ أن اكتشفت أنك سافلة.

225
00:09:22,431 --> 00:09:24,808
‫هلّا توقفتم عن الحديث عن هذا؟
‫ليس لهذا علاقة...

226
00:09:24,892 --> 00:09:27,227
‫ربما أنت السافل، أيها المتشرد
‫القبيح الغبي!

227
00:09:27,311 --> 00:09:29,271
‫ضاجع كلب عنقك في ذلك اليوم!

228
00:09:29,396 --> 00:09:30,981
‫- كلاكما سافلان!
‫- هذا راديوعظيم!

229
00:09:31,065 --> 00:09:33,400
‫على الأقل شخص ما أقام علاقة معي!
‫أفهمت ما أقول؟

230
00:09:33,692 --> 00:09:35,069
‫صافحني! صافحني!

231
00:09:35,152 --> 00:09:37,029
‫هذه ليست إذاعة جيدة!

232
00:09:37,738 --> 00:09:39,281
‫"(رالف آر ريزو الأكبر)
‫حلبة التزلج على الجليد"

233
00:09:40,032 --> 00:09:41,492
‫حسناً.

234
00:09:41,867 --> 00:09:44,411
‫حسناً، هذا مُشوّق يا "ماك"!
‫هذا مُشوّق!

235
00:09:44,495 --> 00:09:46,205
‫أتعلم؟ ما الذي تفعله؟

236
00:09:46,288 --> 00:09:48,290
‫- هل يمكنك أن تكون جاداً؟
‫- أنا جاد.

237
00:09:48,374 --> 00:09:50,959
‫هذه فرصتك الكبرى،
‫عليك التوجّه إلى منتصف الجليد

238
00:09:51,043 --> 00:09:55,339
‫يجب أن تكون متحمساً هكذا
‫"مرحى! (يو إس إيه) (يو إس إيه)"!

239
00:09:55,422 --> 00:09:58,717
‫- "يو إس إيه"!
‫- ليس هكذا. اجعلها أكثر رُقياً.

240
00:09:58,801 --> 00:10:00,844
‫حسناً، لكن تذكر أنني سأرتدي المعطف.

241
00:10:00,928 --> 00:10:03,013
‫أجل، سترتدي المعطف، ستبدو رائعاً.

242
00:10:03,097 --> 00:10:04,098
‫- شكراً.
‫- أجل.

243
00:10:04,181 --> 00:10:05,891
‫يجب أن ترتدي شعراً مستعاراً أيضاً.

244
00:10:05,974 --> 00:10:09,186
‫- شعر مستعار؟
‫- بالتأكيد، شعر طويل مسترسل.

245
00:10:09,269 --> 00:10:12,523
‫هذا سيبدو أكثر دراماتيكية، أتفهم ما أعنيه؟

246
00:10:12,606 --> 00:10:14,566
‫حسناً، أحب فكرة ارتداء الباروكة معنوياً.

247
00:10:14,650 --> 00:10:16,485
‫المشكلة أنني يجب أن أرتدي الباروكة

248
00:10:16,568 --> 00:10:18,529
‫إلى منزل الشاطئ حتى يتعرف الأشخاص عليّ.

249
00:10:18,612 --> 00:10:19,905
‫شيئ آخر، سأرتدي باروكة

250
00:10:19,988 --> 00:10:21,740
‫لبقية حياتي لمواكبة المظاهر.

251
00:10:21,824 --> 00:10:23,325
‫مثل (أندريه أغاسي)؟

252
00:10:23,409 --> 00:10:25,327
‫أجل، صحيح. لا أريد فعل هذا.

253
00:10:25,411 --> 00:10:27,204
‫لا أعلم، دعنا لا نستبعد ذلك.

254
00:10:27,287 --> 00:10:29,873
‫يمكن لباروكة هوكي جيدة
‫أن تأخذنا إلى القمة.

255
00:10:30,165 --> 00:10:32,793
‫- حسناً، لنفعل ذلك! هيا بنا!
‫- لنفعل هذا الشيئ!

256
00:10:32,876 --> 00:10:34,628
‫- سنقوم ببعض الرميات.
‫- لمَ نحن هنا؟

257
00:10:34,712 --> 00:10:35,713
‫لنقم ببعض الرميات!

258
00:10:35,796 --> 00:10:36,964
‫حسناً، مستعد؟

259
00:10:37,047 --> 00:10:38,340
‫دعنا نرى ما لديك.

260
00:10:38,424 --> 00:10:39,800
‫الورك.

261
00:10:42,678 --> 00:10:43,804
‫ما كان ذلك؟

262
00:10:43,887 --> 00:10:46,473
‫كان ذلك سيكون رائعاً
‫لو أنني أقف نحو الخلف.

263
00:10:46,557 --> 00:10:47,641
‫أنت لن تقف نحو الخلف.

264
00:10:47,725 --> 00:10:49,351
‫ستقف في المقدمة...

265
00:10:49,476 --> 00:10:51,437
‫ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟

266
00:10:52,020 --> 00:10:53,772
‫- لا تقلق بشأنه يا صديقي.
‫- نحن نتدرب.

267
00:10:53,856 --> 00:10:55,649
‫لا يمكنكما الوقوف ملوحين بعصا الهوكي.

268
00:10:55,774 --> 00:10:58,819
‫ليس من المفترض أن تكونا هنا
‫من دون زلاجات، اخرجا الآن!

269
00:10:58,902 --> 00:11:00,028
‫- حسناً.
‫- اخرجا!

270
00:11:00,112 --> 00:11:02,114
‫حسناً! سنغادر.

271
00:11:02,865 --> 00:11:04,408
‫أتعلم ماذا يا "تشارلي"؟

272
00:11:04,491 --> 00:11:05,868
‫أعتقد أنه على حق يا صديقي.

273
00:11:05,951 --> 00:11:08,787
‫فقط اثنان من (الجابرونيز)
‫سيأتون إلى هنا من دون زلاجات.

274
00:11:08,871 --> 00:11:10,414
‫عليّ فعل هذا الشيئ بالزلاجات.

275
00:11:10,497 --> 00:11:12,499
‫والتدريب بشكل روتيني،
‫يثير هذا الحشود حقاً.

276
00:11:12,583 --> 00:11:14,293
‫- أيمكنني مقاطعتك؟
‫- أجل.

277
00:11:14,376 --> 00:11:16,670
‫أنت تستعمل كلمة "جابروني" باستمرار.

278
00:11:16,754 --> 00:11:19,548
‫وهي رائعة!

279
00:11:19,631 --> 00:11:21,842
‫إنها أروع كلمة، هل لها صلة بالهوكي؟

280
00:11:21,925 --> 00:11:24,052
‫لا أعلم، أعتقد أنها نوع من الإهانة

281
00:11:24,178 --> 00:11:25,763
‫لكنها تبدو كلمة عن الهوكي.

282
00:11:25,846 --> 00:11:27,556
‫سترغب في تحسين كلماتك عن الهوكي

283
00:11:27,639 --> 00:11:29,683
‫ستتسكع مع فريق "فلايرز" في منزل الشاطئ.

284
00:11:33,155 --> 00:11:34,897
‫حسناً، لقد عدنا.

285
00:11:35,022 --> 00:11:37,816
‫"دينيس" و"دي رينولدز" هنا.
‫عدنا إلى البودكاست.

286
00:11:37,900 --> 00:11:39,359
‫- خرجنا عن السياق قليلاً.
‫- أجل.

287
00:11:39,443 --> 00:11:42,070
‫لكن لا بأس، سنعود إلى المسار.
‫لنجرب العودة إلى المسار.

288
00:11:42,154 --> 00:11:43,947
‫لديّ موضوع مثير لنتحدث عنه يا "دي".

289
00:11:44,031 --> 00:11:45,365
‫أخبرني ما هو.

290
00:11:45,449 --> 00:11:48,368
‫إنه شيئ كُلّفت به،
‫إنه عن أبحاث الخلايا الجذعية.

291
00:11:48,452 --> 00:11:50,621
‫- جيد، موضوع ممتاز.
‫- قضية خلافية هذه الأيام.

292
00:11:50,704 --> 00:11:51,872
‫يذهب الناس إلى المدينة

293
00:11:51,955 --> 00:11:53,624
‫- جنباً إلى جنب.
‫- بالتأكيد.

294
00:11:53,999 --> 00:11:56,919
‫بعض الأشخاص معه، والبعض الآخر ضده.

295
00:11:57,002 --> 00:11:59,630
‫- ماهذا؟ ماذا تفعلين؟
‫- تلك كانت بطة.

296
00:12:00,297 --> 00:12:02,341
‫لماذا تصدرين صوت البطة
‫في وسط ما أفعله؟

297
00:12:02,424 --> 00:12:03,467
‫كان ذلك مضحكاً، بطة.

298
00:12:03,550 --> 00:12:05,761
‫- أخرجتنا عن السياق.
‫- أعتقد أني رفعت الانتاج

299
00:12:05,844 --> 00:12:06,970
‫أضف بعض مؤثرات الصوت.

300
00:12:07,054 --> 00:12:08,305
‫- لا، لا تفعلي.
‫- حسناً.

301
00:12:08,388 --> 00:12:10,516
‫- أبحاث الخلايا الجذعية...
‫- توقفي عن ذلك.

302
00:12:10,599 --> 00:12:13,018
‫أبحاث الخلايا الجذعية هي...
‫لماذا ما زلت...

303
00:12:13,101 --> 00:12:15,938
‫توقفي عن الضغط على المؤثرات الصوتية
‫أريد التحدث عن...

304
00:12:16,730 --> 00:12:18,398
‫- أي واحد كان ذلك؟
‫- هذا.

305
00:12:20,776 --> 00:12:22,694
‫- هذا شعاع ليزر.
‫- أجل.

306
00:12:23,779 --> 00:12:25,030
‫- أحببت ذلك.
‫- أحببت ذلك؟

307
00:12:25,113 --> 00:12:27,032
‫- أريد أن أضع هذا.
‫- حسناً.

308
00:12:27,115 --> 00:12:29,201
‫- لا تفعلي ذلك وأنا أتحدث.
‫- سنرى.

309
00:12:29,284 --> 00:12:31,036
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "فرانك"!

310
00:12:31,119 --> 00:12:34,122
‫- هذا "فرانك رينولدز" يا أصدقاء!
‫- لدي موضوع رائع لك.

311
00:12:34,206 --> 00:12:35,833
‫- الحرب.
‫- الحرب!

312
00:12:35,916 --> 00:12:37,751
‫- الحرب؟ موضوع جيد!
‫- أجل.

313
00:12:37,835 --> 00:12:39,753
‫أجل، الجميع يتحدثون عن الحرب.

314
00:12:39,837 --> 00:12:42,130
‫ولديّ الضيف المناسب.

315
00:12:42,214 --> 00:12:43,382
‫حسناً، اتفقنا.

316
00:12:43,465 --> 00:12:46,093
‫- الجندي "بن".
‫- مرحباً يا "دي"، سررت بلقائك.

317
00:12:46,176 --> 00:12:48,554
‫ماذا تفعل؟
‫لا، لست مرتاحة لهذا.

318
00:12:48,637 --> 00:12:51,223
‫حسناً، "بن" هو جندي.
‫إنه يشارك في حرب على الأرجح.

319
00:12:51,306 --> 00:12:53,350
‫ليس الآن من الواضح
‫إلا إذا كانت الحرب هنا.

320
00:12:53,475 --> 00:12:55,018
‫- هل الحرب تحدث هنا؟
‫- لا أعلم!

321
00:12:55,102 --> 00:12:56,353
‫لنتحدث عن كل هذه الأمور.

322
00:12:56,436 --> 00:12:58,981
‫الجندي "بن" معنا هنا يا قوم
‫وأريد التحدث إليه

323
00:12:59,064 --> 00:13:01,024
‫لأنه يا "بن"، كما فهمت

324
00:13:01,108 --> 00:13:03,569
‫هناك حرب تحدث الآن.

325
00:13:03,652 --> 00:13:05,070
‫هل أنا محق في ذلك؟

326
00:13:05,153 --> 00:13:07,656
‫حسناً، في الواقع
‫هناك حربان تحدثان هنا.

327
00:13:07,739 --> 00:13:09,283
‫- حربان...
‫- هل أنت جاد؟

328
00:13:09,366 --> 00:13:11,493
‫نحن في وسط حربين؟

329
00:13:11,577 --> 00:13:15,706
‫الآن، "الولايات المتحدة الأمريكية"
‫منخرطة في كلا الحربين؟

330
00:13:15,789 --> 00:13:16,832
‫أجل، هذا صحيح.

331
00:13:16,915 --> 00:13:21,044
‫وأي من هذه الحربين
‫تحدث على الأراضي الأمريكية؟

332
00:13:21,128 --> 00:13:23,088
‫المعذرة، دعني... دعني...

333
00:13:23,171 --> 00:13:25,173
‫- ما هو عملك في الحرب؟
‫- دعني...

334
00:13:25,257 --> 00:13:28,427
‫- هل أنت حامل للأسلحة الثقيلة؟
‫- دعني أقاطعك فقط.

335
00:13:28,510 --> 00:13:32,514
‫ماذا لو تحدثنا كيف اعتدتما
‫على مضاجعة بعضكما؟

336
00:13:32,598 --> 00:13:33,599
‫- أجل.
‫- لا...

337
00:13:33,682 --> 00:13:37,019
‫مانوع التقنيات التي استعملتها؟
‫عمليات الربط وشيئ من هذا القبيل.

338
00:13:37,144 --> 00:13:39,229
‫- ليس جيد يا "فرانك".
‫- الناس يفضلون العلاقات.

339
00:13:39,313 --> 00:13:40,939
‫حسناً، أريد أن أوضح

340
00:13:41,023 --> 00:13:43,567
‫أن ما يشير إليه منتجي "فرانك" هو واقع

341
00:13:43,650 --> 00:13:45,110
‫وأن "بن" الجندي الموجود معنا

342
00:13:45,193 --> 00:13:47,362
‫و"دي" كانا أحباء.

343
00:13:47,613 --> 00:13:50,699
‫- مرحى! إنها قصة جيدة!
‫- لا تفعل هذا بي.

344
00:13:50,782 --> 00:13:52,576
‫هذا ليس مضحكاً.

345
00:13:52,659 --> 00:13:55,120
‫- أنت في موقف محرج.
‫- لست في موقف محرج!

346
00:13:55,203 --> 00:13:56,413
‫"بن" في موقف محرج!

347
00:13:58,498 --> 00:14:00,584
‫إذاً ستخرج إلى حلبة الثلج يا "ماك"

348
00:14:00,667 --> 00:14:02,294
‫وتسرع إلى المنتصف، صحيح؟

349
00:14:02,419 --> 00:14:04,838
‫قُم باستدارة رائعة وأذهل الجمهور!

350
00:14:04,922 --> 00:14:07,341
‫- حسناً. إذاً اخرج بسرعة.
‫- هيا!

351
00:14:08,091 --> 00:14:09,092
‫ماذا تفعل؟

352
00:14:09,968 --> 00:14:11,803
‫هذا ليس رائعاً! انتظر.

353
00:14:12,179 --> 00:14:13,889
‫ألا تعرف كيف تتزلج على الجليد؟

354
00:14:13,972 --> 00:14:16,058
‫لا، إطلاقاً.
‫لكنني اعتقدت أنك ستعلمني.

355
00:14:16,141 --> 00:14:19,061
‫- لأنه لدينا وقت.
‫- ليس لدينا وقت؟ المبارة ليلة الغد!

356
00:14:19,144 --> 00:14:21,980
‫عليك أن تساعدني يا "تشارلي"
‫هذه فرصتي الكبرى. أرجوك!

357
00:14:22,105 --> 00:14:23,690
‫يا للهول!

358
00:14:25,525 --> 00:14:27,569
‫حسناً، لدينا الكثير من العمل.

359
00:14:27,653 --> 00:14:29,488
‫حسناً، خذ. أمسك بالعصا.

360
00:14:30,155 --> 00:14:31,281
‫مستعد؟

361
00:14:31,365 --> 00:14:33,408
‫سنبدأ ببطء...

362
00:14:33,492 --> 00:14:35,869
‫- هذا سيستغرق الكثير من الوقت يا رجل.
‫- هذا جيد.

363
00:14:36,119 --> 00:14:39,665
‫هذا جيد. هذا جيد، أنا أتزلج.

364
00:15:24,209 --> 00:15:25,711
‫(تشارلي)، لا! لا!

365
00:15:46,982 --> 00:15:48,358
‫مررها!

366
00:16:02,581 --> 00:16:04,416
‫حسناً، الضيف التالي!

367
00:16:04,708 --> 00:16:06,543
‫دعنا ننتهي من هذا يا "دينيس".

368
00:16:06,626 --> 00:16:08,962
‫لا تحضرها إلى هنا ستؤثر على الحلقة، بحقك!

369
00:16:09,046 --> 00:16:11,048
‫أخبرني"فرانك" أنك ستعتذر لي.

370
00:16:11,757 --> 00:16:13,300
‫من الذي في موقف محرج الآن؟

371
00:16:13,884 --> 00:16:15,260
‫حسناً، لا بأس.

372
00:16:15,343 --> 00:16:18,388
‫دعينا لا نستعمل هذه كثيراً
‫أنتِ تسيئين استعمالها.

373
00:16:18,472 --> 00:16:20,682
‫- لن تصبح مضحكة بعد الآن.
‫- لا، هذا جيد.

374
00:16:20,766 --> 00:16:21,767
‫لنتوقف...

375
00:16:21,850 --> 00:16:24,144
‫حسناً، دعيني أفهم هذا أيتها النادلة.

376
00:16:24,227 --> 00:16:26,563
‫لقد وعدك "فرانك" باعتذار مني.

377
00:16:26,646 --> 00:16:28,482
‫وأنتِ لم تصدقيه، أليس كذلك؟

378
00:16:28,565 --> 00:16:30,400
‫- هيا.
‫- أجل.

379
00:16:30,484 --> 00:16:33,528
‫حقاً؟ حسناً، يجعلك هذا ساذجة وغبية جداً.

380
00:16:34,488 --> 00:16:35,697
‫لا تستمعي إليه.

381
00:16:35,781 --> 00:16:38,450
‫هل ستتقبلين ذلك منه؟
‫دافعي عن نفسك!

382
00:16:39,242 --> 00:16:41,495
‫لن أغادر المكان حتى تعتذر لي.

383
00:16:41,578 --> 00:16:43,371
‫ستنتظرين هنا لفترة طويلة.

384
00:16:43,455 --> 00:16:44,915
‫إنها تضجرني.

385
00:16:44,998 --> 00:16:47,459
‫سأعطيكِ 50 دولار إذا خلعت سترتكِ

386
00:16:47,542 --> 00:16:49,878
‫وشربتِ الحساء من حذائي.

387
00:16:49,961 --> 00:16:51,588
‫- ماذا؟
‫- هذا ما أرغب في رؤيته.

388
00:16:51,671 --> 00:16:54,424
‫أجل أنا أيضاً، ماذا قلتِ يا أختاه؟
‫تريدين نقوداً إضافية؟

389
00:16:54,508 --> 00:16:56,635
‫- لا.
‫- 500 دولار.

390
00:16:56,968 --> 00:16:58,595
‫أحضر لها بعض الحساء يا "كريكيت".

391
00:16:58,678 --> 00:17:01,348
‫ستدفع لي 500 دولار لأشرب الحساء من حذائك.

392
00:17:01,431 --> 00:17:02,641
‫وتخلعين سترتك.

393
00:17:09,064 --> 00:17:10,148
‫حسناً.

394
00:17:10,232 --> 00:17:11,566
‫سأفعلها.

395
00:17:11,650 --> 00:17:14,402
‫- جميل!
‫- لكنني لن أخلع سترتي.

396
00:17:14,486 --> 00:17:16,154
‫حسناً، هذا أفضل لنا جميعاً.

397
00:17:16,238 --> 00:17:17,823
‫- اسكبه!
‫- اسكبه هنا!

398
00:17:17,906 --> 00:17:19,074
‫أحضرته!

399
00:17:19,157 --> 00:17:21,701
‫لم أجد حساءً،
‫لكنني وجدت بعض ماء غسيل قذر.

400
00:17:21,785 --> 00:17:23,912
‫- هذا أفضل!
‫- لن أشرب ماء غسيل.

401
00:17:23,995 --> 00:17:25,497
‫- هيا.
‫- اسكبه على رأسها.

402
00:17:25,580 --> 00:17:27,124
‫- ماذا؟
‫- أجل!

403
00:17:28,834 --> 00:17:30,210
‫يا للهول!

404
00:17:30,502 --> 00:17:32,379
‫انتظر!

405
00:17:33,463 --> 00:17:36,049
‫الآن أصبحت إذاعة جيدة!

406
00:17:39,427 --> 00:17:40,428
‫"(فلايرز هوكي) القوي"

407
00:17:40,512 --> 00:17:41,555
‫"مركز (واكوفيا)"

408
00:17:43,298 --> 00:17:46,351
‫اللعنة، هناك الكثير من الناس هنا
‫بدأت أتوتر.

409
00:17:46,540 --> 00:17:50,522
‫أجل، ويمكن أن تتقيأ من التوتر عند دخولك.

410
00:17:50,764 --> 00:17:53,316
‫من المفترض أن تكون مدربي
‫لا أن تخبرني أنني سأتقيأ!

411
00:17:53,400 --> 00:17:55,193
‫أعلم، الناس يفعلون ذلك.
‫حاول ألا تتقيأ.

412
00:17:55,277 --> 00:17:56,278
‫هيا يا صاح.

413
00:17:56,361 --> 00:17:57,654
‫"ماك" و"تشارلي"، كيف الحال؟

414
00:17:57,737 --> 00:17:59,281
‫أتيتما لدعمي يا رفاق!

415
00:17:59,828 --> 00:18:01,825
‫- أجل! أجل!
‫- أجل، كان ذلك...

416
00:18:01,908 --> 00:18:03,869
‫- لهذا نحن هنا.
‫- بشكل أساسي، أجل.

417
00:18:03,952 --> 00:18:06,246
‫لكن أيضاً بما أننا هنا
‫أردنا إعطاءك هذا الشريط

418
00:18:06,329 --> 00:18:07,747
‫يمكنك إعطاؤه لرجال الإذاعة.

419
00:18:07,831 --> 00:18:09,958
‫هذا شريطنا التجريبي
‫كنا نسجله على الحاسوب.

420
00:18:10,041 --> 00:18:12,419
‫لكن انسكب الماء على الحاسوب
‫هذا كل مافي الأمر.

421
00:18:12,502 --> 00:18:14,921
‫- "لوثر فاندروس"؟
‫- هل مازال هناك؟

422
00:18:15,005 --> 00:18:17,632
‫- هذا محبط جداً يا "دينيس".
‫- علينا إعادة تسميته.

423
00:18:17,716 --> 00:18:19,968
‫- إنه ليس "لوثر فاندروس".
‫- أخبرهم أنه ليس هو.

424
00:18:20,051 --> 00:18:24,514
‫دعونا نبدأ!
‫"ماك" من جنوب "فيلاديلفيا"، اخرج إلى هنا!

425
00:18:26,641 --> 00:18:28,810
‫- هذا أنت!
‫- ها نحن ذا. ها نحن ذا.

426
00:18:28,894 --> 00:18:30,604
‫ليتلوا الجميع صلواتهم.

427
00:18:33,899 --> 00:18:35,400
‫لنفعل ذلك.

428
00:18:36,526 --> 00:18:37,819
‫أعطهم الشريط.

429
00:19:00,008 --> 00:19:03,303
‫- ما هذا؟
‫- مستقبل الإذاعة أيها الـ"جابرونيز".

430
00:19:04,012 --> 00:19:06,139
‫إن "جابرونيز" كلمة رائعة.

431
00:19:20,278 --> 00:19:21,279
‫"93.3 (دبليو إم إم آر) رائعة!"

432
00:19:28,870 --> 00:19:30,497
‫هدف!

433
00:19:31,122 --> 00:19:32,249
‫فعلها!

434
00:19:32,332 --> 00:19:34,709
‫أثبت "ماك" من جنوب "فيلادلفيا"

435
00:19:34,793 --> 00:19:37,587
‫أنه أسطورة "فيلادلفيا" الرياضية!

436
00:19:37,671 --> 00:19:38,755
‫لنشجع "ماك"!

437
00:19:38,838 --> 00:19:42,884
‫"ماك"! "ماك"! "ماك"!

438
00:19:42,968 --> 00:19:45,262
‫"ماك"! "ماك"! "ماك"!

439
00:19:45,345 --> 00:19:49,808
‫"ماك"! "ماك"! "ماك"!

440
00:19:50,892 --> 00:19:53,061
‫"ماك"! "ماك"! "ماك"!

441
00:19:54,521 --> 00:19:57,357
‫"ماك"! "ماك"! "ماك"!

442
00:19:57,440 --> 00:19:59,317
‫استيقظ يا "ماك"!

443
00:19:59,401 --> 00:20:01,403
‫"ماك"، استيقظ!

444
00:20:01,486 --> 00:20:03,029
‫هيا يا "ماك"، استيقظ!

445
00:20:04,040 --> 00:20:06,366
‫ماذا حدث؟ هل أبليت جيداً يا "تشارلي"؟

446
00:20:06,449 --> 00:20:09,536
‫لا، لقد سقطت على وجهك على الفور يا رجل

447
00:20:10,274 --> 00:20:11,871
‫- من نفذ الرمية؟
‫- أنا نفذتها.

448
00:20:12,035 --> 00:20:14,871
‫أجل، أخطأت الرمية بشكل فادح،
‫كان ذلك سيئاً.

449
00:20:15,671 --> 00:20:17,141
‫انظر للجانب الإيجابي يا صاح.

450
00:20:17,205 --> 00:20:19,165
‫أعتقد أنك ستصبح رياضياً مشهوراً بعد ذلك

451
00:20:19,256 --> 00:20:22,134
‫لأنهم سيعرضون تلك الرمية
‫على قناة "إي إس بي إن" بالتأكيد.

