﻿1
00:00:01,987 --> 00:00:03,780
‫"12:00 مساءً"

2
00:00:03,989 --> 00:00:05,949
‫"يوم الخميس

3
00:00:06,157 --> 00:00:07,867
‫(فيلادلفيا)"

4
00:00:08,749 --> 00:00:10,530
‫ماذا تفعلين يا "دي"؟

5
00:00:10,587 --> 00:00:12,172
‫لدي حكة سيئة.

6
00:00:12,241 --> 00:00:14,618
‫ستمرضين؟ إن كنتِ مريضة ابتعدي عنا.

7
00:00:15,169 --> 00:00:16,879
‫من الأفضل أن لا أمرض.

8
00:00:17,196 --> 00:00:18,753
‫لأتمكن من التحدث لـ"غروبن" غداً.

9
00:00:18,940 --> 00:00:19,533
‫من؟

10
00:00:19,580 --> 00:00:23,309
‫"جوش غروبن"، هو فنان ولديّ الإذن
‫لدخول الكواليس غداً في عرضة بالمنتزه.

11
00:00:23,349 --> 00:00:26,531
‫سيأتي "شارلس غرودن" ولم تخبرينا؟

12
00:00:26,614 --> 00:00:29,399
‫نحب ذلك الرجل،
‫"شارلس غرودن" مضحك للغاية.

13
00:00:29,444 --> 00:00:31,025
‫- يظهر العجوز الغاضب بداخلي.
‫- أجل.

14
00:00:31,630 --> 00:00:34,058
‫هذا شخص مختلف، أنا أتكلم عن "جوش غروبن".

15
00:00:34,121 --> 00:00:36,491
‫هل "جوش غروبن" هو ابن "تشارلز غرودن"؟

16
00:00:36,529 --> 00:00:37,715
‫أعتقد أنه مضحك، صحيح؟

17
00:00:37,756 --> 00:00:40,216
‫بالطبع إن كان من أقرباء "تشارلز غرودن".
‫لا تقلق.

18
00:00:40,467 --> 00:00:42,052
‫شخصان مختلفان تماماً.

19
00:00:42,154 --> 00:00:44,657
‫"تشارلز غرودن" شخص عجوز أصلع
‫ذو رأسٍ كبير.

20
00:00:44,699 --> 00:00:48,161
‫و"جوش غروبن" مغني جميل ذو صوت ملائكي.

21
00:00:48,285 --> 00:00:49,954
‫- مغني.
‫- انعتي "تشارلز غرودن"

22
00:00:50,037 --> 00:00:51,956
‫بالشخص العجوز الأصلع وانتظري العواقب!

23
00:00:52,039 --> 00:00:55,459
‫- اهدأ.
‫- حسناً، أعتذر.

24
00:00:55,876 --> 00:00:57,336
‫سأذهب للمنزل لأرتاح على كل حال.

25
00:00:57,419 --> 00:00:59,088
‫ابتعدي، بحقك!

26
00:00:59,213 --> 00:01:01,590
‫- لا تقتربي مني وتجعليني مريضاً.
‫- حسناً!

27
00:01:01,674 --> 00:01:03,926
‫- توقف، لا تلمسني.
‫- لا تجعليني مريضاً.

28
00:01:04,009 --> 00:01:06,804
‫اهدئي يا أمي! اسمعيني!

29
00:01:06,887 --> 00:01:08,347
‫هذا ما ستفعلينه، اتفقنا؟

30
00:01:08,430 --> 00:01:11,392
‫أغلقي الستائر واهتمي بشؤونك الخاصة.

31
00:01:11,600 --> 00:01:14,186
‫ليسوا بإرهابيين! ليسوا إلا مسلمين.

32
00:01:14,270 --> 00:01:17,398
‫حسناً، سأغلق الخط.

33
00:01:18,397 --> 00:01:20,943
‫لا يعقل، منذ أن انتقل عمي "جاك"
‫جن جنون أمي.

34
00:01:21,068 --> 00:01:22,778
‫كل ما تقوله هو "ساعديني بهذا وذاك،

35
00:01:22,861 --> 00:01:25,406
‫"اغسل الأرضية واغسل السقف واغسل السيارة

36
00:01:25,615 --> 00:01:28,410
‫أصلح هذا، هل من عناكب هنا أو هناك؟"

37
00:01:28,931 --> 00:01:32,101
‫المرأة التي جلبتك إلى حياة
‫وربتك بحاجة إليك،

38
00:01:32,184 --> 00:01:33,644
‫وأنت ستقوم بتجاهلها؟

39
00:01:33,727 --> 00:01:35,312
‫ليس كل هذا إلا هراء.

40
00:01:35,396 --> 00:01:37,815
‫- ولا أستطيع الاعتناء بها دائماً.
‫- لا ألومك.

41
00:01:37,898 --> 00:01:41,402
‫لا أتطلع للاعتناء بأي عجوز كان عندما أكبر.

42
00:01:41,485 --> 00:01:43,946
‫ماذا؟ لن تعتني بي عندما أصبح عجوزاً؟

43
00:01:44,029 --> 00:01:46,490
‫لا لن أفعل، لقد كنت أباً مروعاً.

44
00:01:46,574 --> 00:01:48,826
‫سأجعل "دياندرا" تعتني بي،
‫هي من سيعتني بي.

45
00:01:48,909 --> 00:01:50,035
‫حتى "دي" لن تفعل.

46
00:01:50,119 --> 00:01:52,580
‫كنت تبعدها بالعصاة فقط لأن لديها سعال.

47
00:01:53,125 --> 00:01:54,181
‫انسَ الأمر.

48
00:01:55,334 --> 00:01:56,961
‫- هذه هي.
‫- أجب.

49
00:01:57,094 --> 00:01:58,720
‫سأدعه يرن لأن هذا هراء.

50
00:01:58,760 --> 00:02:00,126
‫أجب على الهاتف!

51
00:02:00,151 --> 00:02:01,987
‫- ليس بالأمر الخطير!
‫- فقط أجب...

52
00:02:02,170 --> 00:02:03,922
‫ماذا؟ نعم؟ ما الأمر؟

53
00:02:05,393 --> 00:02:05,960
‫أجل.

54
00:02:06,827 --> 00:02:08,745
‫يبدو هذا خطيراً.

55
00:02:09,420 --> 00:02:13,132
‫حسناً سأعلمه، لقد أحرقت أمك المنزل
‫يا "ماك".

56
00:02:14,624 --> 00:02:17,605
"والدة ماك تحرق منزلها"

57
00:02:17,647 --> 00:02:20,664
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

58
00:02:23,537 --> 00:02:25,164
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

59
00:02:25,289 --> 00:02:28,709
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

60
00:02:51,027 --> 00:02:54,531
‫{\an8}الأخبار جيدة يا "دينيس"، أمي بخير.

61
00:02:55,073 --> 00:02:58,076
‫{\an8}نامت والسيجارة في فمها وأحرقت المنزل.

62
00:02:58,159 --> 00:02:59,577
‫{\an8}لكن الخبر الجيد أنها بخير.

63
00:03:00,954 --> 00:03:02,539
‫عظيم.

64
00:03:04,082 --> 00:03:06,626
‫- أين ستقيم؟
‫- هنا بالطبع.

65
00:03:06,710 --> 00:03:08,003
‫سأبقى في مأوى.

66
00:03:08,086 --> 00:03:11,089
‫- فكرة جيدة، المأوى!
‫- قطعاً لا.

67
00:03:11,172 --> 00:03:13,341
‫ماذا عن دار رعاية؟

68
00:03:13,425 --> 00:03:16,761
‫دار رعاية؟ هل تعلم ماذا يجري هناك؟

69
00:03:16,845 --> 00:03:18,324
‫لمَ لا أغتصبها بنفسي؟

70
00:03:18,379 --> 00:03:19,797
‫ما الذي تتحدث عنه؟

71
00:03:20,015 --> 00:03:21,433
‫جلبت كلبك.

72
00:03:22,309 --> 00:03:25,353
‫"بوبينس"! كيف حالك؟

73
00:03:25,478 --> 00:03:28,064
‫"بوبينس"؟ لا أصدق أنه ما زال حياً؟

74
00:03:28,148 --> 00:03:29,691
‫ألم تجلبه في العاشرة من عمرك؟

75
00:03:29,774 --> 00:03:32,110
‫هذا الكلب لا يصدق.

76
00:03:32,610 --> 00:03:33,903
‫هذا الكلب رديء.

77
00:03:33,987 --> 00:03:37,073
‫كان يسعل طول الطريق إلى هنا،
‫أكل أعقاب السجائر من الأرض.

78
00:03:37,157 --> 00:03:39,200
‫إنه يلهث، لا بد أنه مُصاب
‫بانتفاخ في الرئة.

79
00:03:39,284 --> 00:03:40,327
‫هذا ممكن.

80
00:03:40,410 --> 00:03:43,204
‫لن أعيقه الليلة، إنه محارب.

81
00:03:43,288 --> 00:03:45,665
‫يختفي لشهور ثم يعود.

82
00:03:45,749 --> 00:03:47,667
‫يبدو أن عينه تسقط.

83
00:03:47,751 --> 00:03:50,211
‫- عندما تخرج؟
‫- تنزلق للخارج قليلاً.

84
00:03:50,295 --> 00:03:53,214
‫عليك فقط أن تضغط عليها
‫بمفصل إصبعك لتدخل مجدداً.

85
00:03:53,298 --> 00:03:56,384
‫- لن أفعل هذا.
‫- ستلمس عينه بمفصل إصبعك؟

86
00:03:56,509 --> 00:03:58,219
‫عليك فقط إعادتها إلى الداخل.

87
00:03:58,303 --> 00:03:59,888
‫انتظروا لحظة.

88
00:04:00,138 --> 00:04:01,848
‫ماذا يا أمي، ماذا؟

89
00:04:02,640 --> 00:04:04,476
‫لن أقوم بتكنيس السقف.

90
00:04:04,726 --> 00:04:07,729
‫لأنني سبق وفعلت ذلك.

91
00:04:07,896 --> 00:04:11,399
‫الشظايا البلاستيكية هي نفسها...
‫لن تُصابي بالشظايا.

92
00:04:12,984 --> 00:04:15,320
‫- عليّ الاعتناء بهذا الأمر.
‫- انتظر لحظة.

93
00:04:15,403 --> 00:04:17,405
‫- أدخلتها مجدداً، انظرا.
‫- لا يهم.

94
00:04:17,489 --> 00:04:19,574
‫لديّ فكرة ستحل كل مشاكلنا.

95
00:04:19,657 --> 00:04:22,660
‫ماذا لو عاشت أمكما سوياً.
‫اسمعاني، سيكون هذا رائعاً.

96
00:04:22,744 --> 00:04:25,288
‫"ماك"، أحرقت أمك المنزل بالسجائر،
‫أليس كذلك؟

97
00:04:25,372 --> 00:04:28,666
‫وعمك جاك انتقل وأصبحت أمك وحيدة
‫لا تملك أحداً لتتكلم معه.

98
00:04:28,750 --> 00:04:32,962
‫سكن السيدة "ماك" ووالدتك معاً
‫سيكون الحل المثالي، هيا بنا.

99
00:04:33,046 --> 00:04:34,798
‫سيكون كـ"فتيات القوة".

100
00:04:34,881 --> 00:04:38,426
‫سيدتان عجوزان تتحدثان
‫وتطاردان الرجال وتتنالان التشيزكيك.

101
00:04:38,510 --> 00:04:40,178
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- لا يهم.

102
00:04:40,261 --> 00:04:43,098
‫أحببت الفكرة لكن أمي صعبة الميراث.

103
00:04:43,223 --> 00:04:44,849
‫سأقنعها أنا بالأمر.

104
00:04:44,933 --> 00:04:46,393
‫لقد خرجت مرة ثانية.

105
00:04:54,526 --> 00:04:56,694
‫- ما هذا الذي تفعلينه؟
‫- ماذا؟

106
00:04:56,945 --> 00:04:59,197
‫- ما هذا الذي تفعليه؟
‫- ذهبت إلى المتجر الصحي.

107
00:04:59,280 --> 00:05:02,450
‫جلبت بعض الأشياء التي ستقوي جهاز مناعتي.

108
00:05:02,534 --> 00:05:04,786
‫لن أفوت العرض، أنا من معجبي "غروبن".

109
00:05:04,869 --> 00:05:06,246
‫ومعجبو "غروبن" لا يفوتون العروض.

110
00:05:06,329 --> 00:05:09,249
‫قدوم "جوش غروبن" للبلدة
‫يُعتبر حدثاً خطيراً.

111
00:05:09,374 --> 00:05:11,251
‫ما تقولينه غبي للغاية.

112
00:05:11,376 --> 00:05:16,423
‫جلبت بعض الأشياء لتسليتك.

113
00:05:16,714 --> 00:05:18,216
‫- لماذا؟
‫- لتكوني بصحة جيدة.

114
00:05:18,299 --> 00:05:21,386
‫جلبت القهوة والفستق المكسيكي،

115
00:05:21,469 --> 00:05:23,096
‫وبعض الحلوى.

116
00:05:23,304 --> 00:05:24,889
‫ومجلة "ستاد".

117
00:05:24,973 --> 00:05:26,766
‫ما الذي تحاول فعله؟

118
00:05:26,933 --> 00:05:30,770
‫"دياندرا"، علينا الاعتناء ببعضنا البعض.

119
00:05:30,895 --> 00:05:32,188
‫سأعتني بك الآن،

120
00:05:32,272 --> 00:05:34,774
‫لكن عندما أصبح عجوز ومريض ستعتنين بي.

121
00:05:34,899 --> 00:05:36,359
‫ماذا؟ لا!

122
00:05:36,443 --> 00:05:38,820
‫لا، لن أفعل هذا.
‫أنت لوحدك.

123
00:05:38,945 --> 00:05:39,946
‫ذلك...

124
00:05:40,071 --> 00:05:41,990
‫هل أنتِ بخير؟

125
00:05:42,532 --> 00:05:44,159
‫إنه عالق هناك؟

126
00:05:44,242 --> 00:05:45,910
‫عالق؟ استمري بالبلع.
‫أرجعي رأسك.

127
00:05:47,036 --> 00:05:48,288
‫يا للهول!

128
00:05:49,956 --> 00:05:51,541
‫يا للهول، تم الأمر.

129
00:05:51,624 --> 00:05:53,918
‫أنتِ ارتاحي فقط.

130
00:05:54,002 --> 00:05:57,338
‫عليك بالراحة وسأفعل كل ما تريدين.

131
00:05:57,422 --> 00:05:59,424
‫سأفعل كل ما تحتاجين.

132
00:05:59,507 --> 00:06:01,092
‫اعتبريني عبدك.

133
00:06:01,176 --> 00:06:04,053
‫حسناً، اغسل غسيلي.

134
00:06:05,472 --> 00:06:07,765
‫- تم.
‫- حسناً، سأذهب لأرتاح.

135
00:06:07,849 --> 00:06:09,184
‫- حسناً.
‫- لا تزعجني.

136
00:06:09,267 --> 00:06:11,352
‫سأكون هادئاً كالفئران.

137
00:06:11,478 --> 00:06:12,979
‫ارتاحي فقط يا عزيزتي.

138
00:06:22,113 --> 00:06:23,781
‫حسناً جميعاً.

139
00:06:23,865 --> 00:06:27,076
‫أعلم أن هذا صعب الاستيعاب ولهذا أنا هنا.

140
00:06:27,160 --> 00:06:29,496
‫لأكون المفوض الحيادي بينكما.

141
00:06:29,579 --> 00:06:33,124
‫ولأحل كل المشكلات أو المخاوف.

142
00:06:33,208 --> 00:06:36,836
‫فقط لنتأكد أن كليكما مرتاحتان بالإجراءات.

143
00:06:39,339 --> 00:06:42,133
‫- لا أريد العيش معها.
‫- لماذا لا يا أمي؟

144
00:06:42,217 --> 00:06:43,885
‫- رائحتها كريهة.
‫- أعرف ذلك.

145
00:06:44,010 --> 00:06:46,221
‫لا يمكنك التكلم عن أمي هكذا.

146
00:06:46,304 --> 00:06:48,556
‫رائحتك عطرة وتبدين جميلة.

147
00:06:48,681 --> 00:06:51,392
‫أعتقد أن ما تحاول أم "تشارلي" القول

148
00:06:51,518 --> 00:06:55,855
‫هو أن السيدة "ماك" لديها رائحة أرضية خشنة.

149
00:06:55,980 --> 00:06:57,482
‫رائحتي مقرفة.

150
00:06:57,565 --> 00:07:00,068
‫لا تتحدثي عن نفسك هكذا يا أمي.

151
00:07:00,151 --> 00:07:02,445
‫لم لا نجلب للسيدة "ماك" بعض العطر؟

152
00:07:02,529 --> 00:07:05,031
‫فكرة جيدة، ماذا تعتقدين يا سيدة "ماك"؟

153
00:07:05,114 --> 00:07:08,117
‫ما أفضل طريقة لتحسين العلاقة غير عطر جديد؟

154
00:07:08,201 --> 00:07:10,578
‫توقف عن محادثتي وكأنني وغدة!

155
00:07:10,662 --> 00:07:12,872
‫- لا يمكنها التدخين هنا.
‫- أعرف يا أمي.

156
00:07:12,956 --> 00:07:16,626
‫حسناً لن أطلب منك التخلي عن التدخين.

157
00:07:16,709 --> 00:07:20,505
‫لكن ماذا لو استخدمتِ بدائل عن التدخين؟

158
00:07:23,591 --> 00:07:25,760
‫أعرف تلك التنهيدة، إنها منفتحة للموضوع.

159
00:07:25,885 --> 00:07:28,346
‫ما رأيكم أن نجرب الليلة؟

160
00:07:28,429 --> 00:07:30,765
‫لنرَ ما سيحصل وحينها نقرر.

161
00:07:31,808 --> 00:07:32,809
‫حسناً.

162
00:07:36,020 --> 00:07:38,481
‫- هذا يعني بالتأكيد!
‫- حسناً!

163
00:07:38,565 --> 00:07:40,525
‫- حسناً!
‫- عظيم، الخطوة الأخيرة،

164
00:07:40,608 --> 00:07:43,069
‫الكلب في الخارج، سأحضره إلى الداخل

165
00:07:43,194 --> 00:07:45,863
‫- و أذهب في حال سبيلي.
‫- لا كلاب، أخبرهم يا "تشارلي".

166
00:07:45,947 --> 00:07:51,578
‫حسناً هي تخاف من أن تأكل الحيوانات وجهها.

167
00:07:51,869 --> 00:07:54,080
‫لا أريد من الكلب أكل وجهي يا "تشارلي"!

168
00:07:54,163 --> 00:07:56,416
‫- لا تريد من الكلب أكل وجهها.
‫- تعرفون ماذا؟

169
00:07:56,499 --> 00:07:58,710
‫ما من مشكلة، نحن من سيأخذ الكلب.

170
00:07:58,793 --> 00:08:02,505
‫أعتقد أن "ماك" لا يقصد أننا سنأخذ الكلب...

171
00:08:02,589 --> 00:08:04,132
‫أقول بالضبط ما أريد أن أقول.

172
00:08:04,507 --> 00:08:06,426
‫يحاول القول إنكما ستأخذان الكلب.

173
00:08:07,176 --> 00:08:08,970
‫صحيح، نحن من سنأخذه.

174
00:08:09,512 --> 00:08:11,055
‫- لا لن نأخذه.
‫- أنت من سيأخذه.

175
00:08:11,139 --> 00:08:13,266
‫لن يأكل وجه أمي.

176
00:08:13,349 --> 00:08:15,518
‫سيعود الكلب معنا، فقط تقبل الأمر.

177
00:08:15,602 --> 00:08:18,021
‫حسناً إذاً.

178
00:08:18,104 --> 00:08:20,732
‫- سنأخذ الكلب.
‫- اهدئي.

179
00:08:26,779 --> 00:08:28,239
‫انتهيت من الغسيل.

180
00:08:28,364 --> 00:08:29,616
‫الشورت الأبيض في الأعلى؟

181
00:08:29,699 --> 00:08:32,535
‫إنه جزء من ملابسي لليلة غد،
‫هلا تقوم بكيّ البقية؟

182
00:08:32,619 --> 00:08:35,622
‫ناصع البياض.

183
00:08:35,872 --> 00:08:38,708
‫- لن تمزقيه، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

184
00:08:38,791 --> 00:08:41,294
‫- هذا مقرف يا "فرانك".
‫- أما زالت تأتيك الدورة الشهرية؟

185
00:08:41,377 --> 00:08:44,088
‫ماذا تفعل؟ توقف عن سؤالي هذه الأسئلة.
‫هذا مقرف للغاية!

186
00:08:44,172 --> 00:08:45,548
‫أحاول التواصل معك.

187
00:08:45,632 --> 00:08:48,259
‫تتواصل معي بسؤالي
‫إن كانت ما زالت تأتيني الدورة الشهرية؟

188
00:08:48,343 --> 00:08:51,054
‫ماذا تضعين عليكِ؟ إنها منتجات جميلة.

189
00:08:51,137 --> 00:08:54,974
‫كريم تسمير من أجل حفلة الغد،
‫عليّ أن أبدو جميلة بنظر "غروبن".

190
00:08:55,141 --> 00:08:57,226
‫سيجعل هذا السمار الشورت الأبيض يشع.

191
00:08:57,310 --> 00:08:59,062
‫سأبدو جميلة للغاية.

192
00:08:59,145 --> 00:09:00,980
‫يحب "جوش غروبن" النساء الجميلات.

193
00:09:01,064 --> 00:09:04,984
‫انظروا من أحضرت، إنه "بوبينس".

194
00:09:05,109 --> 00:09:06,986
‫أجل.

195
00:09:07,111 --> 00:09:08,821
‫- هذا "بوبنس"؟
‫- أجل!

196
00:09:08,946 --> 00:09:10,448
‫- ما زال على قيد الحياة؟
‫- أجل.

197
00:09:10,573 --> 00:09:12,450
‫سيواسيكِ في مرضك.

198
00:09:12,575 --> 00:09:15,828
‫- هذا الكلب قبيح المظهر.
‫- ورائحته كالبول.

199
00:09:17,163 --> 00:09:19,916
‫- حقاً؟ هل يحتضر؟
‫- لا هو بصحة جيدة.

200
00:09:19,999 --> 00:09:23,920
‫عليكِ إبقاء ذلك المرطب بعيداً عنه
‫لأنه سيأكله.

201
00:09:24,003 --> 00:09:27,340
‫أكل علبة شامبو كاملة منذ فترة وأحب طعمتها.

202
00:09:27,423 --> 00:09:28,966
‫يبدو هذا رائعاً.

203
00:09:29,050 --> 00:09:31,010
‫- شكراً لأنك أحضرته.
‫- يا له من كلب رائع.

204
00:09:31,094 --> 00:09:32,595
‫سأكمل في غرفتي.

205
00:09:32,679 --> 00:09:34,180
‫هل بإمكانك صنع عصير آخر لي؟

206
00:09:34,263 --> 00:09:35,932
‫يبدو أنه يعمل.

207
00:09:36,015 --> 00:09:39,977
‫- على الفور.
‫- عظيم، ستترك الكلب هنا...

208
00:09:40,395 --> 00:09:42,105
‫ما الذي تفعله؟ ماذا يجري؟

209
00:09:42,188 --> 00:09:44,649
‫أحاول الترابط مع أختك.

210
00:09:44,774 --> 00:09:47,276
‫أحتاج لمن يعتني بي
‫عندما أصبح عجوزاً ومريضاً.

211
00:09:47,360 --> 00:09:48,736
‫ما زلت قلقاً بشأن ذلك؟

212
00:09:48,820 --> 00:09:51,447
‫لما لا تذهب إلى دار رعاية؟
‫لديك ما يكفي من المال.

213
00:09:51,531 --> 00:09:54,283
‫لن أضع نفسي في سرداب كهذا.

214
00:09:54,450 --> 00:09:56,953
‫فور إسقاطك للصابونة، سيغتصبونك.

215
00:09:57,036 --> 00:09:58,454
‫أخبرني "ماك" أن هذا ما يحدث.

216
00:09:58,538 --> 00:10:02,250
‫لديكم فكرة خاطئة تماماً
‫عما يجري في دور الرعاية.

217
00:10:02,333 --> 00:10:04,544
‫أحضر العصير الأخضر الآن يا "فرانك".

218
00:10:04,627 --> 00:10:07,171
‫تدفعني تلك التافهة إلى الجنون.

219
00:10:07,380 --> 00:10:08,881
‫لم تعد مريضة حتى.

220
00:10:09,382 --> 00:10:11,676
‫أدعم خطتك المتعلقة بالأمان يا "فرانك"
‫طالما هذا يعني

221
00:10:11,759 --> 00:10:13,720
‫أنني لن أعتني بك عندما تصبح عجوزاً.

222
00:10:13,803 --> 00:10:15,596
‫لكنك تفعل هذا بالطريقة الخاطئة.

223
00:10:15,680 --> 00:10:17,974
‫- ماذا تعني؟
‫- أولاً.

224
00:10:18,057 --> 00:10:19,642
‫هي مرتاحة في بيتها بين أشيائها.

225
00:10:19,726 --> 00:10:21,060
‫لديها كل سبل الراحة هنا.

226
00:10:21,144 --> 00:10:23,229
‫تشعر بالراحة هنا ولا تحتاج إليك.

227
00:10:23,354 --> 00:10:27,108
‫لكن عندما تكون في بيئة قاسية
‫قد تحتاج إليك لتحميها.

228
00:10:27,191 --> 00:10:29,694
‫- يجب أن أهجرها تحت الجسر.
‫- تهجرها تحت الـ...

229
00:10:29,819 --> 00:10:31,529
‫لا تهجرها تحت الجسر، ما الذي...

230
00:10:31,654 --> 00:10:33,740
‫عليك أن تكون بجانبها، هذا هو بيت القصيد.

231
00:10:33,823 --> 00:10:35,700
‫خذها إلى شقتك أنت، اتفقنا؟

232
00:10:35,992 --> 00:10:37,744
‫ثانياً، إن أردت أن ينجح الأمر،

233
00:10:37,827 --> 00:10:40,329
‫فعليها أن تشعر بشيء
‫أكثر من الحكة في حلقها.

234
00:10:40,413 --> 00:10:42,290
‫إن لم تكن تشعر بالمرض،

235
00:10:43,124 --> 00:10:45,710
‫فسنجعلها تشعر بالمرض.

236
00:10:47,211 --> 00:10:48,963
‫- أحسنت.
‫- أعرف كيفية إصلاح الأشياء.

237
00:10:49,046 --> 00:10:50,214
‫- أحسنت.
‫- هذا ما أفعله.

238
00:10:50,298 --> 00:10:53,009
‫"دينيس"، علينا قضاء المزيد من الوقت سوياً.

239
00:10:53,092 --> 00:10:54,761
‫توقف عن محاولة الترابط معي.

240
00:11:05,438 --> 00:11:09,275
‫- إنهما لا تتكلمان مع بعضهما حتى.
‫- أمي ليست من النوع الذي يحب الكلام.

241
00:11:09,400 --> 00:11:11,360
‫حتى أنهما لم تتذوقا التشيزكيك.

242
00:11:11,444 --> 00:11:14,530
‫لو أنا وأنت كنا في غرفة مع قالب تشيزكيك،

243
00:11:14,614 --> 00:11:16,449
‫كانت ستبدأ كل أنواع الأحاديث بالتدفق.

244
00:11:16,532 --> 00:11:20,411
‫"تشارلي"، حدث شيء ظريف جداً
‫بينما كنت أغسل.

245
00:11:20,536 --> 00:11:22,997
‫لا تتحدثي إليّ أنا يا أمي، تحدثي إليها.

246
00:11:23,080 --> 00:11:25,124
‫تجاهلي وجودنا يا سيدة "كيلي"، اتفقنا؟

247
00:11:25,208 --> 00:11:27,293
‫- ابدآ بالنميمة.
‫- عن ماذا؟

248
00:11:27,502 --> 00:11:30,171
‫ربما ذات مرة كنت في المتجر
‫والتقيت بشاب ظريف

249
00:11:30,254 --> 00:11:31,672
‫وشعرتِ ببعض الدغدغة.

250
00:11:31,756 --> 00:11:34,467
‫ثم عدتِ لتخبري صديقتك "صوفيا".

251
00:11:34,550 --> 00:11:37,303
‫اعتبري نفسك "بلانش" وهي "صوفيا"، ابدآ.

252
00:11:37,386 --> 00:11:40,890
‫أنا لا أذهب إلى المتجر،
‫عربات التسوق خطيرة.

253
00:11:40,973 --> 00:11:42,308
‫ليست خطيرة يا أمي.

254
00:11:42,433 --> 00:11:44,477
‫ما من شيء خطير في عربات التسوق!

255
00:11:44,602 --> 00:11:46,896
‫لنجرب حيلة جديدة وليهدأ الجميع،
‫هذا ليس جيداً.

256
00:11:46,979 --> 00:11:49,357
‫حسناً، سيتم إغلاق التلفاز!

257
00:11:49,440 --> 00:11:51,484
‫هذا جيد، أصبحتما شركتين في السكن الآن

258
00:11:51,609 --> 00:11:53,194
‫ربما عليكما التعرف على بعضكما.

259
00:11:53,277 --> 00:11:55,738
‫- أشعر بالحر.
‫- أمي تشعر بالحر، وأنا أيضاً.

260
00:11:55,822 --> 00:11:58,032
‫أشعر بالحر أنا أيضاً،
‫لنشعل المروحة.

261
00:11:58,115 --> 00:12:00,576
‫المروحة معطلة، لم نشغلها منذ سنوات.

262
00:12:00,785 --> 00:12:02,578
‫حسناً، هذا جيد.

263
00:12:02,745 --> 00:12:04,580
‫أمي تعرف كيفية إصلاحها.

264
00:12:04,664 --> 00:12:08,209
‫- حقاً؟
‫- كانت المديرة في "جيفي لوب" لسنوات.

265
00:12:08,459 --> 00:12:10,962
‫- لم أسمع بهذا من قبل.
‫- لا تحب التفاخر.

266
00:12:11,045 --> 00:12:13,548
‫هذا ليس من شيمها، لكنها بدأت من القاع.

267
00:12:13,673 --> 00:12:14,966
‫ووصلت بجد إلى القمة.

268
00:12:15,049 --> 00:12:18,386
‫لا يوجد إلا 3 أشخاص في "جيفي لوب"،
‫ليس هذا بالتقدم المبهر.

269
00:12:18,511 --> 00:12:20,972
‫أرجوك لا تستخف بإنجازات أمي.

270
00:12:21,055 --> 00:12:23,182
‫لا تتحمس حول إنجازات أمك.

271
00:12:23,307 --> 00:12:25,518
‫أتلقين نظرة على المروحة
‫إن كان بوسعك إصلاحها؟

272
00:12:27,562 --> 00:12:28,563
‫ما كان هذا؟

273
00:12:28,688 --> 00:12:32,108
‫تعني: "ليس الآن لكن قد أصلحها غداً".

274
00:12:32,191 --> 00:12:33,734
‫المشكلة تكمن في غروب الشمس

275
00:12:33,818 --> 00:12:37,071
‫لن تقوم بأي شيء
‫لأنها تتغذى على أشعة الشمس.

276
00:12:37,488 --> 00:12:39,657
‫لا يبدو أنها تعرف أشعة الشمس.

277
00:12:41,909 --> 00:12:45,413
‫- هذا مقرف!
‫- إنها تبصق في تمثالي.

278
00:12:45,496 --> 00:12:47,707
‫هذا يجعلكِ غاضبة،
‫لذلك تحدثي إليها بالأمر.

279
00:12:47,790 --> 00:12:48,958
‫قومي بفتح حديث.

280
00:12:49,041 --> 00:12:51,252
‫أرجوكم ليهدأ الجميع.

281
00:12:51,335 --> 00:12:54,171
‫قد أجلب لك قارورة شراب فارغة؟
‫هل هذا مناسب؟

282
00:12:54,255 --> 00:12:56,674
‫قارورة شراب فارغة لتبصقي فيها.

283
00:12:56,757 --> 00:12:58,092
‫نحن نستمتع.

284
00:12:58,217 --> 00:13:00,261
‫"شكراً لكونك صديقتي

285
00:13:00,428 --> 00:13:03,097
‫سافرت إلى خارج المدينة وعدت

286
00:13:03,347 --> 00:13:04,348
‫القلب على حق"

287
00:13:04,432 --> 00:13:05,766
‫انظري إليها.

288
00:13:05,892 --> 00:13:07,184
‫"أنتِ صديقتي وأثق بك"

289
00:13:07,268 --> 00:13:08,686
‫لا تنظري إليّ.

290
00:13:08,769 --> 00:13:10,271
‫"ولو أقمت حفلة"

291
00:13:10,354 --> 00:13:11,731
‫انظري إليها.

292
00:13:11,856 --> 00:13:16,569
‫"ودعوتي كل من تعرفين

293
00:13:16,694 --> 00:13:20,156
‫ستحصلين على أفضل هدية مني

294
00:13:20,239 --> 00:13:22,867
‫والبطاقة المرفقة بها سيقول..."

295
00:13:24,327 --> 00:13:25,786
‫انظري إليها!

296
00:13:35,046 --> 00:13:37,298
‫- قُضي عليها.
‫- أجل.

297
00:13:37,381 --> 00:13:39,175
‫ستكون باردة للغاية عندما تستيقظ،

298
00:13:39,258 --> 00:13:40,885
‫أنت غطها فحسب.

299
00:13:40,968 --> 00:13:42,720
‫وأحضر بعض العصير.

300
00:13:42,803 --> 00:13:46,098
‫- فقط تعامل معها كالآباء.
‫- هذا ممل جداً.

301
00:13:46,223 --> 00:13:49,477
‫كم من الوقت عليّ أن أفعل هذا.

302
00:13:49,602 --> 00:13:51,896
‫لم يمضِ على هذا ساعة يا "فرانك"
‫أنت والد سيء.

303
00:13:51,979 --> 00:13:53,773
‫"غروبن"!

304
00:13:53,981 --> 00:13:55,691
‫- استيقظت.
‫- سأجدك.

305
00:13:55,775 --> 00:13:57,944
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أباك هنا.

306
00:13:58,069 --> 00:14:00,488
‫لا تنهضي يا عزيزتي، ابقي مكانك.

307
00:14:00,571 --> 00:14:02,365
‫- سأذهب.
‫- لا تقتربي من السكاكين.

308
00:14:03,324 --> 00:14:05,618
‫- أدخلني الكواليس.
‫- تعتقد أنها في الكواليس.

309
00:14:05,701 --> 00:14:07,328
‫أنت تغني بشكل رائع.

310
00:14:07,411 --> 00:14:11,374
‫- أتريدين بطانية؟ سأغطيك يا عزيزتي.
‫- أنا قادمة إليك.

311
00:14:11,457 --> 00:14:13,626
‫- ليلة الغد، ليست الليلة.
‫- غني في أذني.

312
00:14:13,709 --> 00:14:16,128
‫- أحب غناءك.
‫- أتعتقد أنها في الحفل؟

313
00:14:16,212 --> 00:14:18,130
‫- لا أعلم إنها تمشي.
‫- حالة الزومبي.

314
00:14:18,214 --> 00:14:19,757
‫ستخترق الجدران.

315
00:14:19,840 --> 00:14:21,175
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا.

316
00:14:21,258 --> 00:14:22,927
‫ستخرج.

317
00:14:24,595 --> 00:14:26,681
‫ستتزلج على لوح التزلج.

318
00:14:30,309 --> 00:14:32,770
‫- هل رأيت هذا؟
‫- إنها كالسيد "ماغو".

319
00:14:39,819 --> 00:14:41,988
‫"ماغو" لا يخطئ هكذا.

320
00:14:44,824 --> 00:14:48,202
‫1، 2، 3.

321
00:14:48,828 --> 00:14:50,871
‫تصبح على خير عزيزي.
‫تصبح على خير "ماك".

322
00:14:51,414 --> 00:14:54,250
‫1، 2، 3.

323
00:14:54,375 --> 00:14:57,920
‫1، 2، 3.

324
00:14:58,045 --> 00:14:59,755
‫- سيدة "كيلي"؟
‫- ماذا؟

325
00:14:59,922 --> 00:15:01,549
‫لما تعدين إلى 3 في كل شيء؟

326
00:15:02,550 --> 00:15:03,843
‫كي لا يموت "تشارلي".

327
00:15:05,886 --> 00:15:08,305
‫- ماذا؟
‫- 1، 2، 3.

328
00:15:08,389 --> 00:15:10,182
‫1، 2، 3.

329
00:15:10,683 --> 00:15:12,810
‫- هذا جنون.
‫- هذا محض هراء.

330
00:15:12,893 --> 00:15:15,646
‫ماذا سأقول؟ لقد جن جنونها.

331
00:15:15,730 --> 00:15:17,898
‫أنتِ، اخرجي!

332
00:15:18,024 --> 00:15:20,192
‫- هل ستوقظ أمي؟
‫- لا يا أمي!

333
00:15:20,276 --> 00:15:22,528
‫لا تحب أمي أن يوقظها أحد يا سيدة "كيلي"!

334
00:15:22,611 --> 00:15:24,989
‫- اخرجي من غرفتي!
‫- مرة أخرى بعد.

335
00:15:25,072 --> 00:15:28,534
‫- 1، 2، 3.
‫- اغربي عن وجهي!

336
00:15:29,493 --> 00:15:31,454
‫أمي، اذهبي إلى سريرك!

337
00:15:31,537 --> 00:15:33,914
‫كان ذلك وشيكاً، رأيت لمَ أبقى غاضباً؟

338
00:15:34,040 --> 00:15:36,542
‫أجل، 1، 2، 3.

339
00:15:36,625 --> 00:15:37,877
‫ما الذي تفعله؟

340
00:15:37,960 --> 00:15:40,212
‫- ما كان هذا؟
‫- أساير التيار.

341
00:15:40,296 --> 00:15:42,548
‫كانت تفعل هذا وأنا ما زلت حياً.

342
00:15:42,631 --> 00:15:44,467
‫- أجل هذا ليس جنوناً أبداً.
‫- 1، 2، 3.

343
00:15:44,592 --> 00:15:46,677
‫- يراودك شعور جيد عن العد لـ3.
‫- أتعرف؟

344
00:15:46,761 --> 00:15:48,763
‫سأوقف كل هذا الهراء.

345
00:15:48,929 --> 00:15:51,057
‫- لأن على ذلك أن يتوقف.
‫- معك حق.

346
00:15:51,140 --> 00:15:53,267
‫سأخرج أمي من هنا غداً.
‫دعنا نخلد للنوم.

347
00:15:53,392 --> 00:15:54,810
‫- هذا ليس جيداً.
‫- لنذهب للنوم.

348
00:15:54,894 --> 00:15:58,147
‫- هل هذا يزعجك؟ 1، 2، 3.
‫- لا بأس بهذا.

349
00:16:02,359 --> 00:16:05,154
‫مرحباً، أحضرنا لكما القليل
‫من المعجنات والقهوة، 1، 2، 3.

350
00:16:05,237 --> 00:16:06,989
‫إلى ماذا سيقودك هذا؟

351
00:16:07,766 --> 00:16:08,929
‫تفضلي.

352
00:16:10,464 --> 00:16:11,452
‫أمي.

353
00:16:11,535 --> 00:16:13,996
‫أين علكة التدخين؟
‫السيدة "كيلي" لا تحب التدخين.

354
00:16:14,080 --> 00:16:18,292
‫ستطرد مروحة السقف الدخان إلى الخارج.

355
00:16:18,584 --> 00:16:21,670
‫ستصلح المروحة؟

356
00:16:21,837 --> 00:16:24,131
‫قلت لك إنها ماهرة للغاية.

357
00:16:24,340 --> 00:16:26,926
‫عاد المسلمون.

358
00:16:27,426 --> 00:16:29,386
‫من أين تظنين أنهم قادمون؟

359
00:16:29,470 --> 00:16:34,433
‫اللعنة على الغرباء!
‫لا أريد سوى الأمريكيين.

360
00:16:34,600 --> 00:16:38,312
‫- أتمنى لو يعودوا إلى الصحراء.
‫- أجل!

361
00:16:38,437 --> 00:16:40,189
‫- يبدو أنهما تترابطان.
‫- أجل.

362
00:16:40,272 --> 00:16:42,399
‫هذا رائع، إنها ليست محادثة فتيات القوة.

363
00:16:42,483 --> 00:16:44,151
‫إنها محادثة عنصرية.

364
00:16:44,235 --> 00:16:47,071
‫أين مفك البراغي اللعين؟

365
00:16:47,238 --> 00:16:50,241
‫أمسح كل الجراثيم عنه.

366
00:16:50,324 --> 00:16:54,829
‫توقفي عن تنظيف معداتي اللعينة واجلسي!

367
00:16:54,912 --> 00:16:56,163
‫يا للهول!

368
00:16:56,247 --> 00:16:59,500
‫قد نعيد "بوبينس" إلى هنا.

369
00:16:59,667 --> 00:17:01,043
‫يبدو أن هذا يعمل.

370
00:17:01,377 --> 00:17:02,545
‫أعجبتك؟

371
00:17:02,670 --> 00:17:06,132
‫لا تضربيني أرجوكِ، لديّ بشرة حساسة.

372
00:17:06,215 --> 00:17:08,467
‫لنجد الكلب ونتحدث عن الأمر.

373
00:17:08,551 --> 00:17:10,678
‫حسناً، لندعهما وشأنهما.

374
00:17:26,402 --> 00:17:27,862
‫صباح الخير أيتها الجميلة.

375
00:17:29,029 --> 00:17:31,407
‫- ماذا؟
‫- لقد حصنتك لسلامتك.

376
00:17:31,490 --> 00:17:33,492
‫- مشيت بنومك على الدرج.
‫- كان وقتاً جميلاً.

377
00:17:33,576 --> 00:17:34,910
‫حرراني الآن!

378
00:17:35,035 --> 00:17:39,081
‫سأحررك لو وعدتني أنك ستتذكرين
‫أنني اعتنيت بك جيداً.

379
00:17:39,206 --> 00:17:41,167
‫تذكري ذلك، لأن "فرانك" اعتنى بك حقاً.

380
00:17:41,250 --> 00:17:43,460
‫- ستعتنين به؟
‫- ماذا؟

381
00:17:43,586 --> 00:17:45,754
‫أشعر أنني بحال أسوأ أكثر مما مضى.

382
00:17:45,880 --> 00:17:49,216
‫ما الذي يجري لوجهي؟

383
00:17:49,300 --> 00:17:50,634
‫إنها حشرات السرير.

384
00:17:50,718 --> 00:17:53,679
‫لن تدوم كثيراً ستختفي في النهاية.

385
00:17:53,762 --> 00:17:55,556
‫أبعد الكلب عني! انه مقرف.

386
00:17:55,639 --> 00:17:57,725
‫- أبعد الكلب عني!
‫- تعال يا "بوبينس".

387
00:17:57,808 --> 00:18:00,144
‫- هيا بنا.
‫- تعال يا "بوبينس".

388
00:18:00,227 --> 00:18:02,730
‫أعتقد أن "بوبينس" شرب العصير.

389
00:18:02,813 --> 00:18:03,856
‫- ماذا؟
‫- لا!

390
00:18:03,939 --> 00:18:05,816
‫- أي عصير؟
‫- إنه بارد كالثلج.

391
00:18:05,900 --> 00:18:08,110
‫- مات "بوبينس"؟
‫- أجل، لقد مات!

392
00:18:08,194 --> 00:18:10,738
‫- لمَ قد يموت من العصير؟
‫- هل قتلنا "بوبينس"؟

393
00:18:10,821 --> 00:18:12,531
‫سيغضب "ماك" للغاية.

394
00:18:12,615 --> 00:18:15,534
‫شربت الكثير من العصير،
‫أتذكر ذلك بوضوح.

395
00:18:15,618 --> 00:18:18,537
‫- لديّ فكرة، على المصلح أن يصلح دائماًَ.
‫- ماذا؟

396
00:18:18,621 --> 00:18:20,539
‫هذه فكرة جيدة، أحضر "بوبينس".

397
00:18:20,623 --> 00:18:21,957
‫- هل أحضر الكلب؟
‫- أجل!

398
00:18:22,082 --> 00:18:24,710
‫ما الذي يحتويه هذا العصير؟
‫حررني قبل أن تذهب.

399
00:18:24,793 --> 00:18:26,962
‫- ابقي هنا يا "دياندرا".
‫- بسرعة يا رفاق.

400
00:18:27,087 --> 00:18:28,631
‫عليّ مقابلة "غروبن" في المنتزه.

401
00:18:28,756 --> 00:18:32,343
‫- يوجد كلب ميت هنا.
‫- سأقابله في المنتزه، حررني!

402
00:18:32,593 --> 00:18:34,428
‫ما الذي حواه العصير؟

403
00:18:35,429 --> 00:18:37,890
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

404
00:18:37,973 --> 00:18:40,351
‫أعتقد أنك محق يا "تشارلي"،
‫أشعر بحال أفضل.

405
00:18:40,434 --> 00:18:42,394
‫أشعر أنني مسيطر، أجل!

406
00:18:42,478 --> 00:18:44,980
‫- ما الذي يجري؟
‫- ما الذي يجري يا رفاق؟

407
00:18:45,064 --> 00:18:49,401
‫كنا فقط نتسكع في الرواق
‫لشم الهواء النظيف.

408
00:18:49,485 --> 00:18:50,819
‫- ما الذي يجري؟
‫- أجل.

409
00:18:50,903 --> 00:18:53,572
‫- ما الذي تفعلونه؟
‫- نحن نبحث عن "بوبينس".

410
00:18:53,656 --> 00:18:55,491
‫سنأخذه إلى منزل أم "تشارلي".

411
00:18:55,574 --> 00:18:57,576
‫- سيعيشون سوياً.
‫- "بوبينس"؟

412
00:18:57,660 --> 00:19:00,329
‫- ما الذي جرى لـ"بوبينس"؟
‫- لقد...

413
00:19:00,454 --> 00:19:01,956
‫- هل رأيته؟
‫- قد يكون...

414
00:19:02,081 --> 00:19:04,166
‫- لماذا تتصرفان بغرابة؟
‫- أجل.

415
00:19:04,875 --> 00:19:07,878
‫لماذا تنظران إلى القمامة؟

416
00:19:09,213 --> 00:19:10,965
‫لا شيء مميز هنا، لا أعلم.

417
00:19:11,048 --> 00:19:13,384
‫- ماذا يوجد في كيس القمامة ذلك؟
‫- "بوبينس".

418
00:19:13,467 --> 00:19:16,720
‫- ماذا؟
‫- لقد أكل دواء الزكام و انكمش.

419
00:19:16,804 --> 00:19:19,265
‫- أعتذر.
‫- أكل بعض دواء الزكام.

420
00:19:19,431 --> 00:19:20,808
‫ورميتماه في القمامة؟

421
00:19:20,891 --> 00:19:23,936
‫- وهل سترسله إلى القمر؟
‫- أجل، أعني بحقك.

422
00:19:24,019 --> 00:19:26,105
‫لا، أريد أن أقوم بجانزة له.

423
00:19:26,188 --> 00:19:28,941
‫يبدو هذا ملائماً لـ"بوبينس".

424
00:19:29,275 --> 00:19:31,318
‫لا، إنه بخير.

425
00:19:31,443 --> 00:19:32,569
‫- ماذا؟
‫- إنه بخير؟

426
00:19:32,653 --> 00:19:35,281
‫أجل ها هو يمضغ بعض القمامة.

427
00:19:35,364 --> 00:19:39,034
‫- انظر إليه!
‫- انظر إلى ذلك الكلب...

428
00:19:39,201 --> 00:19:41,495
‫أحسنت، تعال إلى هنا.

429
00:19:41,578 --> 00:19:43,122
‫هذا الكلب لا يموت.

430
00:19:43,205 --> 00:19:45,040
‫لا، لا يموت.

431
00:19:45,207 --> 00:19:47,376
‫ها هو يذهب.

432
00:19:48,377 --> 00:19:50,587
‫لا تقلقوا، سيعود.

433
00:19:50,713 --> 00:19:53,465
‫لنأمل ألا يفعل.

434
00:19:54,216 --> 00:19:56,176
‫وداعاً يا "بوبينس".

435
00:19:56,260 --> 00:19:57,803
‫رحلة سعيدة.

436
00:19:58,762 --> 00:20:00,139
‫- هل نعود إلى الحانة؟
‫- أجل.

437
00:20:00,222 --> 00:20:01,557
‫- أجل.
‫- لنشرب شيئاً.

438
00:20:03,976 --> 00:20:07,146
‫مرحباً يا "فرانك"، أنا "آرتميس"
‫هل رأيت "دي"؟

439
00:20:07,229 --> 00:20:10,107
‫أنا في الكواليس مع "غروبن" والحفلة رائعة.

440
00:20:10,232 --> 00:20:12,943
‫إن رأيتها فأخبرها أن تأتي.

441
00:20:13,027 --> 00:20:16,613
‫لأن "غروبن" يريد المرح،
‫وعلى إحداهن التصرف معه.

442
00:20:16,697 --> 00:20:18,615
‫- يا للهول!
‫- أراك لاحقاً.

443
00:20:18,741 --> 00:20:21,827
‫لا! "غروبن"!

444
00:20:21,910 --> 00:20:23,912
‫لا!

