﻿1
00:00:03,307 --> 00:00:03,873
‫"5:30 مساءً"

2
00:00:03,913 --> 00:00:06,357
‫أنا متحمس جداً لرؤية روح قديمة.

3
00:00:06,410 --> 00:00:07,023
‫"يوم السبت"

4
00:00:07,059 --> 00:00:09,094
‫لنحضر طباشير وممحاة،
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:09,128 --> 00:00:12,131
‫لأن الغيمة الضبابية تكشف ليزر الإنذار.

6
00:00:12,209 --> 00:00:13,848
‫- إذاً...
‫- ستصنع بعضاً من الضباب.

7
00:00:13,895 --> 00:00:16,463
‫علينا تمضية بعض الوقت
‫في قسم الحرب الأهلية.

8
00:00:16,536 --> 00:00:17,940
‫لن نحضر قسم الحرب الأهلية يا "فرانك".

9
00:00:18,024 --> 00:00:20,546
‫لكننا سنذهب إلى "مصر" القديمة.
‫أنا متحمس لهذا.

10
00:00:20,593 --> 00:00:22,261
‫- وسنبقى معاً.
‫- فقط للتوضيح.

11
00:00:22,746 --> 00:00:25,914
‫أنتم لا تفكرون بجدية بأن الأشياء ستحيا

12
00:00:25,974 --> 00:00:28,393
‫فقط لأنكم ستمضون الليلة في المتحف،
‫أليس كذلك؟

13
00:00:28,477 --> 00:00:30,395
‫آسف، لكننا منفتحون ببساطة

14
00:00:30,479 --> 00:00:33,065
‫لاحتمالية تجربة مغامرة مذهلة هذا المساء.

15
00:00:33,148 --> 00:00:34,399
‫هل هنالك خطب ما في ذلك؟

16
00:00:34,483 --> 00:00:36,860
‫إن كان الأمر يعني مقابلة
‫"تشارلي" لروحه القديمة

17
00:00:36,944 --> 00:00:39,863
‫أم بهروبنا من حراس الأمن طوال الليل.

18
00:00:39,947 --> 00:00:41,615
‫في كلتا الحالتين، سنمرح كثيراً.

19
00:00:41,698 --> 00:00:44,034
‫سيكون أفضل بكثير
‫من الجلوس في الحانة طوال الليل

20
00:00:44,117 --> 00:00:46,495
‫ومشاهدتكِ تأكلين شطيرة وراء شطيرة.

21
00:00:46,578 --> 00:00:48,247
‫ما خطبك بحق السماء؟

22
00:00:48,330 --> 00:00:50,040
‫أنتِ تأكلين بكثرة منذ عدة أيام.

23
00:00:50,123 --> 00:00:53,210
‫إنها السمنة ببساطة.
‫شخص يغدو سميناً أمام عينيك.

24
00:00:53,293 --> 00:00:55,796
‫لا أعلم كيف سألقي نكتة العصفور بعد الآن.

25
00:00:55,879 --> 00:00:56,964
‫لن تنطبق على وضعك.

26
00:00:57,047 --> 00:00:58,507
‫لست سمينة، أنا حامل!

27
00:00:59,549 --> 00:01:01,593
‫أشعر أنكِ تقولين ذلك كل الوقت.

28
00:01:01,677 --> 00:01:03,720
‫من الأفضل لكِ أن تتخلصي من هذا الطفل.

29
00:01:03,845 --> 00:01:06,473
‫- انتظر لحظة، قلت ذلك من قبل.
‫- أنت محق.

30
00:01:06,556 --> 00:01:08,934
‫بما أننا نقول أشياء اعتدنا قولها،

31
00:01:09,017 --> 00:01:10,018
‫سأكرر كلامي،

32
00:01:10,102 --> 00:01:12,521
‫لا نهتم لأمرك يا "دي" أو لأمر جسدك
‫أو لأمر الطفل

33
00:01:12,604 --> 00:01:14,606
‫أو لأمر صغير العصفور الذي تحملينه داخلك.

34
00:01:14,690 --> 00:01:16,191
‫- صحيح.
‫- حقاً؟

35
00:01:16,568 --> 00:01:19,445
‫عليكم الاهتمام بذلك لأن أحدكم هو الأب.

36
00:01:21,530 --> 00:01:23,073
‫- ماذا؟
‫- عن ماذا تتحدثين؟

37
00:01:23,156 --> 00:01:25,492
‫عن حفلة الـ"هالووين"،
‫حيث جعلني أحدكم حاملاً.

38
00:01:25,980 --> 00:01:29,162
‫لكن، كما تعلمون، بما أنكم لا تهتمون
‫بأمري أو بجسدي أو بطفلي

39
00:01:29,246 --> 00:01:31,832
‫أو أيا كان ما تكلمتم عنه،
‫لا يجب علينا مناقشة الأمر.

40
00:01:31,915 --> 00:01:34,209
‫أنتم في طريقكم للسهر في المتحف.

41
00:01:34,293 --> 00:01:35,711
‫فلتستمتعوا يا رفاق.

42
00:01:39,713 --> 00:01:40,971
‫اللعنة!

43
00:01:40,996 --> 00:01:44,001
"من تسبب في حمل "دي"؟"

44
00:01:44,036 --> 00:01:47,080
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

45
00:01:50,517 --> 00:01:52,311
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

46
00:01:52,394 --> 00:01:55,731
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

47
00:02:14,737 --> 00:02:17,615
‫{\an8}ما الذي تتكلم عنه بقولها
‫إنها قد حملت في الـ"هالووين"؟

48
00:02:17,698 --> 00:02:18,782
‫{\an8}ماذا يعني ذلك؟

49
00:02:18,866 --> 00:02:20,034
‫{\an8}لا أتذكر ذلك، كنت مخموراً.

50
00:02:20,198 --> 00:02:22,822
‫{\an8}أجل، وأنا أيضاً. فقدت نظري وقتها.

51
00:02:22,894 --> 00:02:24,521
‫{\an8}ماذا يعني ذلك؟

52
00:02:24,964 --> 00:02:27,958
‫{\an8}هي حالة تصيبك عندما تسكر بشدة
‫وترى كل شيء باللون البني.

53
00:02:27,996 --> 00:02:30,749
‫ليست شديدة كالعمى،
‫لأني أتذكر رؤية القليل.

54
00:02:30,834 --> 00:02:32,794
‫أحب أن أسميها فقدان الرؤية.

55
00:02:32,877 --> 00:02:34,045
‫لم أسمع بها مطلقاً.

56
00:02:34,170 --> 00:02:35,296
‫هناك سبب لذلك،

57
00:02:35,380 --> 00:02:37,298
‫لأن "ماك" اخترعها لتوه.

58
00:02:37,382 --> 00:02:38,716
‫صحيح.

59
00:02:38,800 --> 00:02:41,094
‫- هذا مصطلح رائع، فقدان الرؤية؟
‫- هل أعجبك؟

60
00:02:41,177 --> 00:02:42,303
‫- أحببته.
‫- أشكرك.

61
00:02:42,387 --> 00:02:45,056
‫متأكد بأننا في لحظة ما
‫فقدنا جميعاً نظرنا.

62
00:02:45,548 --> 00:02:47,475
‫أعتقد أن أفضل فرصة لنا لمعرفة الحقيقة

63
00:02:47,559 --> 00:02:49,644
‫هي بجمع أفكارنا،

64
00:02:49,727 --> 00:02:52,522
‫ووضعها مع بعضها ومحاولة معرفة
‫أي منكم ضاجع أختي.

65
00:02:52,605 --> 00:02:55,066
‫حسناً، لكن دعنا لا نفرط
‫في استخدام مصطلحي الجديد.

66
00:02:55,150 --> 00:02:57,068
‫إليك الأمر، عندما تخترع مصطلحاً كهذا

67
00:02:57,152 --> 00:02:59,154
‫ويُعجب به الجميع، سيقوم الجميع باستخدامه.

68
00:02:59,237 --> 00:03:01,322
‫- يمكننا استخدامه أينما نريد.
‫- بنطاق عام.

69
00:03:01,406 --> 00:03:02,407
‫يصبح أمراً شائعاً.

70
00:03:02,574 --> 00:03:03,867
‫نحاول معرفة من ضاجع "دي".

71
00:03:03,950 --> 00:03:06,494
‫هذا ما يهم، دعنا لا نركز على المصطلح

72
00:03:06,578 --> 00:03:08,371
‫حتى وإن كان مصطلحاً سأستخدمه كثيراً.

73
00:03:08,455 --> 00:03:10,165
‫ومحتمل أن أستخدمه كثيراً الآن.

74
00:03:10,248 --> 00:03:12,417
‫إليكم ما أذكره من فقدان نظري.

75
00:03:12,542 --> 00:03:14,169
‫أذكر أننا كنا متنكرين جميعاً،

76
00:03:14,252 --> 00:03:17,380
‫وملابسنا كانت رائعة جداً، ما عدا ملابسك.

77
00:03:17,464 --> 00:03:20,592
‫كنت غاضباً منك بشدة لأننا اتفقنا
‫على التنكر كـ"ماريو" و"لويجي".

78
00:03:20,675 --> 00:03:23,011
‫لقد نفذت وعدي.

79
00:03:23,094 --> 00:03:26,139
‫وظهرت بعدها مرتدياً زياً مختلفاً
‫في أخر لحظة.

80
00:03:26,222 --> 00:03:28,600
‫ماذا تفعل؟ أين تنكرك كـ"ماريو"؟

81
00:03:28,683 --> 00:03:30,852
‫ارتديت زياً مثيراً أكثر.

82
00:03:30,935 --> 00:03:33,480
‫مثير؟ اتفقنا تغليب الزي المضحك
‫على المثير هذا العام

83
00:03:33,563 --> 00:03:35,231
‫حتى نغري النساء.

84
00:03:35,315 --> 00:03:38,109
‫ألا تذكر محادثتنا؟ من دون "ماريو"،
‫فمن أكون؟

85
00:03:38,193 --> 00:03:41,196
‫أنا مجرد سباك إيطالي غريب.
‫أبدو كالوغد.

86
00:03:41,279 --> 00:03:42,864
‫ما هذا؟ ما هذا؟

87
00:03:42,947 --> 00:03:46,534
‫أنا شخصية من "سيد الخواتم"،
‫وأدعى "فيرجيو مورغينستاين".

88
00:03:46,618 --> 00:03:48,912
‫هذا ليس اسم الشخصية.
‫هذا اسم الممثل.

89
00:03:48,995 --> 00:03:50,580
‫ولم تُصب في ذلك حتى.

90
00:03:50,663 --> 00:03:53,500
‫أنت تحطمني بالكامل هنا، أتدرك هذا؟

91
00:03:53,583 --> 00:03:56,169
‫انظر كيف أقبلنا على الحفلة.

92
00:03:57,837 --> 00:03:59,756
‫أريد امتصاص دمك.

93
00:03:59,839 --> 00:04:04,552
‫حان وقت "توايلايت"!
‫حان وقت امتصاص الدماء.

94
00:04:04,636 --> 00:04:06,179
‫أنا أقلد مصاص الدماء!

95
00:04:06,262 --> 00:04:07,972
‫لأن النساء معجبات بمصاصي الدماء،

96
00:04:08,056 --> 00:04:10,683
‫بسبب فيلم "توايلات" الغبي
‫وكل ذلك الهراء الآخر.

97
00:04:10,767 --> 00:04:13,645
‫ماذا إن أُعجبت النادلة بهذا؟
‫هذه فرصتي الذهبية.

98
00:04:13,728 --> 00:04:16,147
‫تبدو كشبح الأوبرا،
‫وهو ليس مصاص دماء.

99
00:04:16,231 --> 00:04:17,941
‫- إنه يأكل مشاهدي المسرحية.
‫- لا.

100
00:04:18,024 --> 00:04:19,567
‫- أعتقد أنه قد يفعلها.
‫- صحيح.

101
00:04:19,651 --> 00:04:21,653
‫متفاجئ بأنك تعلم من هو شبح الأوبرا.

102
00:04:21,778 --> 00:04:23,238
‫- قد لا يعلم.
‫- إنه لا يعلم.

103
00:04:23,321 --> 00:04:25,573
‫- لا، لا أعلم.
‫- هذه حفلة مملة.

104
00:04:25,657 --> 00:04:28,409
‫لا يوجد فحول هنا.
‫لا يوجد من أذهب معه في موعد.

105
00:04:28,493 --> 00:04:31,955
‫لماذا قد تلبسين رداءً بأجنحة كبيرة
‫بحق السماء يا "دي"؟

106
00:04:32,038 --> 00:04:34,207
‫- أنا ملاك مثير.
‫- هل يفترض بنا التظاهر

107
00:04:34,290 --> 00:04:36,084
‫بأنك لا تتنكرين كعصفور عملاق؟

108
00:04:36,167 --> 00:04:38,878
‫إن أردتِ أن تكوني مثيرة
‫يا "دي" فلا تتنكري كالطير.

109
00:04:38,962 --> 00:04:41,631
‫- لست طيراً، أنا ملاك وهذا واضح.
‫- لا.

110
00:04:41,714 --> 00:04:44,717
‫بالإضافة، هل رأيتم تلك الفتاة
‫المتنكرة كالببغاء؟

111
00:04:45,760 --> 00:04:48,429
‫عصفور كبير وأخضر.

112
00:04:50,139 --> 00:04:51,683
‫ترتديه بإتقان.

113
00:04:51,766 --> 00:04:54,060
‫يا للروعة، إنها ترتديه بشكل جيد جداً.

114
00:04:54,143 --> 00:04:57,772
‫ترتديه بشكل جيد لدرجة
‫أنني جعلتها فريستي الليلة.

115
00:04:57,855 --> 00:05:00,858
‫أجل، ستكون ملكي!

116
00:05:00,984 --> 00:05:03,111
‫سأبدأ في الأمر حالاً.

117
00:05:03,194 --> 00:05:04,779
‫ابتعد عن طريقي أيها العصفور.

118
00:05:05,280 --> 00:05:08,324
‫يبدو هذا صحيحاً، أتذكر ذلك.

119
00:05:08,408 --> 00:05:10,118
‫حقاً؟ أيبدو ذلك صحيحاً لك؟ حسناً.

120
00:05:10,201 --> 00:05:13,037
‫لاحقاً تلك الليلة، وقد تطورت الأمور كثيراً

121
00:05:13,121 --> 00:05:15,623
‫لأنني أتذكر كوننا مخمورين جداً
‫في تلك اللحظة.

122
00:05:15,707 --> 00:05:17,917
‫لكني أتذكر بوضوح وجود

123
00:05:18,001 --> 00:05:20,086
‫عراك ما في الجهة المقابلة من الحانة.

124
00:05:20,169 --> 00:05:23,047
‫دعنا وشأننا! توقف فحسب!

125
00:05:23,131 --> 00:05:25,925
‫بدت تلك السيدة متوترة للغاية،

126
00:05:26,009 --> 00:05:28,219
‫لكنني لم أكترث لذلك أبداً،

127
00:05:28,303 --> 00:05:30,054
‫لأنه بالرغم من ظهوري كشخصية كرتون،

128
00:05:30,138 --> 00:05:34,642
‫كنت قد بدأت أتقرب بشكل جيد فتاة الببغاء.

129
00:05:34,726 --> 00:05:37,437
‫انظر يا رجل، كنت تزعجني طوال الليل، فهمت؟

130
00:05:37,520 --> 00:05:39,606
‫أظن أن رداءك غريب وأنك شخص مريب،

131
00:05:39,689 --> 00:05:43,192
‫- وأريد منك أن تدعني وشأني فحسب.
‫- أجل.

132
00:05:43,276 --> 00:05:44,527
‫أجل.

133
00:05:44,611 --> 00:05:45,945
‫أجل.

134
00:05:46,029 --> 00:05:48,573
‫- هذا الرداء الغبي مثير للغاية.
‫- ماذا؟

135
00:05:48,656 --> 00:05:51,326
‫لا أصدق ذلك يا رجل، لقد استغلتني.

136
00:05:51,409 --> 00:05:55,288
‫قالت لي: "يا للهول أنت مثير جداً!
‫سأقيم معك علاقة بالكامل!"

137
00:05:55,371 --> 00:05:58,458
‫وقلت لها، "أنا صديقك فحسب ابتعدي عني!"

138
00:05:58,541 --> 00:06:00,126
‫ثم أقامت معي علاقة،

139
00:06:00,209 --> 00:06:02,795
‫لأني أرتدي أكثر رداء مثير في العالم!

140
00:06:02,879 --> 00:06:05,590
‫- أكرهه!
‫- هل تريد التخلص من هذا الرداء؟

141
00:06:05,673 --> 00:06:07,467
‫أجل أريد التخلص من هذا الرداء!

142
00:06:07,550 --> 00:06:09,677
‫ألديك فكرة عن شعورك وأنت بهذه الإثارة؟

143
00:06:09,761 --> 00:06:11,512
‫- أيمكنني ارتداؤه؟
‫- أجل، يمكنك ذلك.

144
00:06:11,596 --> 00:06:13,431
‫- أتريد التبادل؟
‫- لا أريد حتى...

145
00:06:13,514 --> 00:06:15,183
‫- أجل!
‫- لنقم بالتبديل.

146
00:06:15,266 --> 00:06:17,602
‫هيا بنا، لنتبادل.
‫ستكون بخير يا صديقي.

147
00:06:17,685 --> 00:06:20,104
‫أجل يا صاح! تذكرت كل شيء الآن.
‫أتيت إليّ

148
00:06:20,188 --> 00:06:23,274
‫واتفقنا على تبادل ملابسنا
‫وقمت بإعطائي زيك المثير جداً.

149
00:06:23,358 --> 00:06:26,611
‫واستطعت الشعور بالقوة الإغرائية أخيراً.

150
00:06:26,694 --> 00:06:29,656
‫أجل، لقد أقمت علاقة مع فتاة الببغاء فعلاً.

151
00:06:29,739 --> 00:06:32,241
‫هذا رائع، هذا رائع يا رجل.

152
00:06:32,367 --> 00:06:35,703
‫تم حل اللغز.
‫أعني هذا رائع!

153
00:06:35,787 --> 00:06:38,706
‫- هذا ليس اللغز.
‫- أجل.

154
00:06:38,790 --> 00:06:41,167
‫إقامتك لعلاقة مع فتاة الببغاء ليس اللغز.

155
00:06:41,250 --> 00:06:44,087
‫- الأمر المتعلق بـ"دي" هو اللغز.
‫- أجل، "دي".

156
00:06:44,212 --> 00:06:46,005
‫شخص ما جعل "دي" حامل...

157
00:06:46,089 --> 00:06:47,090
‫حسناً، أياً يكن.

158
00:06:47,340 --> 00:06:50,301
‫طبقاً لتلك القصة،
‫أنت من فعلها يا "تشارلي".

159
00:06:50,385 --> 00:06:52,720
‫لهذا كنت تشعر بالندم وتأنيب الضمير كثيراً،

160
00:06:52,804 --> 00:06:54,639
‫وذرفت الدموع من عينيك.

161
00:06:54,722 --> 00:06:56,474
‫أي شخص سيشعر بذلك إن أقام علاقة...

162
00:06:56,557 --> 00:06:59,102
‫اللعنة يا رجل، اللعنة!

163
00:06:59,185 --> 00:07:00,895
‫لأن طريقتك في سرد القصة،

164
00:07:00,978 --> 00:07:03,564
‫يبدو وكأنه أنا، لأني أتذكر البكاء!

165
00:07:05,358 --> 00:07:06,401
‫لا.

166
00:07:06,484 --> 00:07:08,403
‫لقد كانت دموع الفرح.

167
00:07:08,486 --> 00:07:10,530
‫أجل ولم تكن من الواضح بسبب "دي".

168
00:07:10,613 --> 00:07:12,407
‫أتذكر هذا الآن، حسناً؟

169
00:07:12,490 --> 00:07:14,409
‫كان "فرانك" و"آرتميس" جالسان في الحانة

170
00:07:14,492 --> 00:07:16,661
‫وكان بينهما جدال كبير.

171
00:07:16,786 --> 00:07:19,247
‫وكنت مع الأخوة "مكبويل"
‫بجانب صندوق الموسيقى،

172
00:07:19,330 --> 00:07:21,833
‫كنت قد انتهيت من عقد هدنة حساسة معهما.

173
00:07:21,916 --> 00:07:24,836
‫لذا إن كنتم لا تمانعون يا رفاق، فأنا كذلك.

174
00:07:24,919 --> 00:07:27,755
‫- نحن لا نمانع أبداً.
‫- تحية القبضة.

175
00:07:27,839 --> 00:07:30,091
‫سأحييك هذه المرة، الهدنة قائمة!

176
00:07:30,174 --> 00:07:32,218
‫تضاربنا القبضات، ومشت "دي" بقربنا.

177
00:07:32,301 --> 00:07:35,513
‫- مرحباً يا "دي".
‫- مرحباً يا "تشارلي"، زي رائع.

178
00:07:35,596 --> 00:07:37,890
‫- أجل، وأنتِ أيضاً.
‫- أشكرك.

179
00:07:37,974 --> 00:07:39,600
‫أحببت الريش.

180
00:07:39,684 --> 00:07:42,729
‫عندها أتت النادلة.

181
00:07:42,812 --> 00:07:47,775
‫مهلاً، أرى أنكِ استلمتِ دعوتي.

182
00:07:47,859 --> 00:07:50,194
‫أجل يا "تشارلي"، استلمت مئة دعوة.

183
00:07:50,278 --> 00:07:51,863
‫من هذا الوغد؟

184
00:07:51,946 --> 00:07:54,574
‫هذا صديقي الجديد، إنه هنا لحمايتي.

185
00:07:54,657 --> 00:07:57,618
‫مهلاً لحظة، هذا هو الشاب
‫الذي أخبرتِني عنه.

186
00:07:57,702 --> 00:07:58,953
‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

187
00:07:59,036 --> 00:08:01,789
‫- السيدة مرتبطة.
‫- اغرب عن وجهي يا صاح.

188
00:08:01,873 --> 00:08:03,416
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

189
00:08:03,499 --> 00:08:05,877
‫- أتريد أن تتعرض للضرب المبرح؟
‫- دعنا وشأننا.

190
00:08:05,960 --> 00:08:08,629
‫- عليّ الدفاع عن شرفك!
‫- توقف أرجوك!

191
00:08:08,713 --> 00:08:10,298
‫فلتحمِ ظهري يا "ماك"!

192
00:08:13,176 --> 00:08:16,888
‫يا للهول! لقد تلطخت بالحليب بالكامل!

193
00:08:17,638 --> 00:08:20,725
‫كان ذلك رجولياً بشكل لا يُعقل.

194
00:08:23,811 --> 00:08:25,980
‫لقد قبلت النادلة! هذا مذهل!

195
00:08:26,063 --> 00:08:27,648
‫هل عليّ الاتصال بها أو...
‫سأخرج.

196
00:08:27,732 --> 00:08:28,858
‫- لم يحدث ذلك.
‫- ماذا؟

197
00:08:28,941 --> 00:08:31,194
‫- حقاً؟
‫- لم يحدث الأمر بهذه الطريقة.

198
00:08:31,277 --> 00:08:32,820
‫- حقاً؟
‫- كنت محقاً في بعضها،

199
00:08:32,904 --> 00:08:35,239
‫لكنك أغفلت بعض الأشياء الرئيسية.

200
00:08:35,323 --> 00:08:37,742
‫دعني أوضح الأمر.

201
00:08:37,825 --> 00:08:41,913
‫أولاً، لا تقل أنني تنكرت كالرجل العنكبوت.
‫لأني لم أفعل ذلك.

202
00:08:41,996 --> 00:08:43,623
‫تنكرت كالعنكبوت البشري.

203
00:08:43,706 --> 00:08:44,999
‫هذه مختلف كلياً!

204
00:08:45,082 --> 00:08:47,251
‫أجل، لقد كنت أجادل "آرتميس"

205
00:08:47,335 --> 00:08:50,213
‫لأننا أقمنا علاقة التراضي منذ أسبوعين

206
00:08:50,338 --> 00:08:52,256
‫في حاوية قمامة خلف مطعم "وينديز".

207
00:08:52,381 --> 00:08:55,593
‫أجل! أجل!

208
00:08:55,676 --> 00:08:59,347
‫استخدمت خبز برغر أثناء العلاقة.

209
00:08:59,430 --> 00:09:01,724
‫أمسكت بالعجينة

210
00:09:01,808 --> 00:09:04,644
‫وقامت بتحويلها لكرة، وبعدها...

211
00:09:04,727 --> 00:09:06,854
‫كنا نتصرف بوحشية.
‫إنها تحب هذه الأشياء.

212
00:09:06,938 --> 00:09:08,940
‫وأنا... عليّ الإعتراف أنني أحب ذلك أيضاً.

213
00:09:09,023 --> 00:09:11,859
‫لا نريد سماع هذا الجزء من القصة
‫يا "فرانك"، اتفقنا؟

214
00:09:11,943 --> 00:09:14,362
‫أخبرنا عن الـ"هالووين" ولا تخرج عن السياق.

215
00:09:14,445 --> 00:09:16,239
‫حسناً. كنا نتشاجر

216
00:09:16,322 --> 00:09:19,534
‫لأنها أرادت فعلها ثانية في حاوية قمامة
‫وأنا أردت البقاء في الحفلة

217
00:09:19,617 --> 00:09:22,453
‫فذهبت بعيداً.
‫كنت وقتها تفعل الأمر الذي قلته.

218
00:09:22,537 --> 00:09:25,373
‫- سألقنك درساً يا صاح!
‫- دعنا وشأننا!

219
00:09:25,456 --> 00:09:27,875
‫- عليّ الدفاع عن شرفك!
‫- أرجوك توقف!

220
00:09:27,959 --> 00:09:29,627
‫- احمِني يا "ماك"!
‫- أتيت يا صاح!

221
00:09:32,630 --> 00:09:36,342
‫اللعنة! لقد تلطخت بالحليب بالكامل!

222
00:09:36,425 --> 00:09:38,469
‫أنت مجنون!

223
00:09:40,221 --> 00:09:42,557
‫رجولي بشكل مجنون.

224
00:09:42,640 --> 00:09:45,268
‫كانت "آرتميس" من استغلتك

225
00:09:45,351 --> 00:09:48,104
‫لأنها كانت تحاول إثارة غيرتي.

226
00:09:48,187 --> 00:09:49,814
‫بعد أن تحررت منها،

227
00:09:49,897 --> 00:09:53,484
‫تجولت متمتماً شيئاً
‫حيال كون زيك مثيراً جداً.

228
00:09:53,568 --> 00:09:56,612
‫لم أُردها منكِ! يا له من زي غبي مثير!

229
00:09:57,280 --> 00:10:00,449
‫اللعنة. فليخبرني أحدكم رجاءً
‫بأن ذاكرة "فرانك" مخطئة.

230
00:10:08,372 --> 00:10:09,834
‫مرحباً أيها الأوغاد.

231
00:10:10,192 --> 00:10:12,169
‫- مرحباً.
‫- أشكرك على مجيئكِ بسرعة يا "آرتي".

232
00:10:12,253 --> 00:10:14,881
‫نحن نحاول تذكر ليلة، ونريد مساعدتك.

233
00:10:14,964 --> 00:10:16,591
‫لا أتذكرها.

234
00:10:16,737 --> 00:10:18,113
‫لم أخبرك أي واحدة بعد.

235
00:10:18,489 --> 00:10:20,407
‫لا أتذكر معظم الليالي.

236
00:10:20,537 --> 00:10:22,481
‫يمكننا المحاولة لكن لا تتأملوا كثيراً.

237
00:10:22,532 --> 00:10:23,991
‫- الـ"هالووين" الماضي.
‫- أجل.

238
00:10:24,203 --> 00:10:26,705
‫- هل تتذكرين شيئاً؟
‫- يا لها من ليلة.

239
00:10:26,980 --> 00:10:29,583
‫أعتقد أنني أتذكر القليل.

240
00:10:29,626 --> 00:10:30,793
‫- ماذا حدث؟
‫- تكلمي.

241
00:10:30,843 --> 00:10:32,511
‫كنت غاضبة منك

242
00:10:32,670 --> 00:10:34,922
‫بسبب حادثة قد حصلت منذ بضعة أسابيع

243
00:10:35,005 --> 00:10:37,049
‫عندما كنا في حاوية القمامة خلف المطعم.

244
00:10:38,258 --> 00:10:40,177
‫استخدمت خبز برغر بطريقة وجدها...

245
00:10:40,260 --> 00:10:42,721
‫هذا ليس الجزء...
‫لمَ تعتقدان أننا نريد معرفة هذا؟

246
00:10:42,846 --> 00:10:46,016
‫لأنه مثير للاهتمام ومبتكر حقاً،
‫ربما تريدون بعض الدروس؟

247
00:10:46,100 --> 00:10:48,209
‫- هل قمتِ بتقبيلي؟
‫- أجل بالفعل.

248
00:10:48,270 --> 00:10:49,730
‫ونجحت هذه الخدعة جيداً.

249
00:10:49,814 --> 00:10:52,107
‫حظيت بـ"فرانك" لشهر كامل بعدها.

250
00:10:52,144 --> 00:10:53,645
‫حسناً، لنعد لقصة الـ"هالووين".

251
00:10:53,776 --> 00:10:57,530
‫هل هناك ما حدث وأدى لحمل "دياندرا"؟

252
00:10:57,613 --> 00:11:00,866
‫حسناً، هذا منطقي.
‫لقد نام معها "ماك" في الحفلة.

253
00:11:02,284 --> 00:11:03,285
‫ماذا؟

254
00:11:03,369 --> 00:11:04,370
‫عمّ تتكلمين؟

255
00:11:04,453 --> 00:11:07,289
‫أتكلم عن أصوات ممارسة الحب
‫الساخنة والمليئة بالشغف

256
00:11:07,373 --> 00:11:10,668
‫التي أتت من الحمام. والتي سمعتها بأذناي.

257
00:11:11,585 --> 00:11:13,462
‫بعد العراك والقبلة،

258
00:11:13,546 --> 00:11:17,383
‫تلطخت يدا "ماك" بالدماء
‫فذهب لغسلها في الحمام.

259
00:11:17,466 --> 00:11:20,219
‫غضبت "دي" من تلطخ زيها بالحليب.

260
00:11:20,302 --> 00:11:22,763
‫فذهبت إلى الحمام لتنظيف نفسها.

261
00:11:22,847 --> 00:11:25,808
‫لكن صف الدور على حمام النساء
‫كان طويلاً جدأ،

262
00:11:25,933 --> 00:11:27,560
‫لذا ذهبت إلى حمام الرجال.

263
00:11:27,643 --> 00:11:30,437
‫قام "فرانك" بالإعتذار مني، وبعد عدة دقائق،

264
00:11:30,521 --> 00:11:33,190
‫قررنا إقامة علاقة التراضي في حمام الرجال.

265
00:11:33,274 --> 00:11:36,235
‫لكن الباب كان موصداً، وسمعت أصوات

266
00:11:36,318 --> 00:11:38,612
‫تتعلق بممارسة الحب في الداخل.

267
00:11:38,737 --> 00:11:40,906
‫مارس "ماك" الحب مع عزيزتنا "دي" في الحمام،

268
00:11:40,990 --> 00:11:44,076
‫لذا توجب علينا أنا و"فرانك" التسلل للخارج
‫والذهاب لشاحنتي.

269
00:11:44,159 --> 00:11:45,870
‫وأقمنا علاقة بالأيدي حينها.

270
00:11:47,413 --> 00:11:50,374
‫حسناً، لقد علمتم الآن.
‫"ماك" هو الوالد.

271
00:11:51,125 --> 00:11:52,918
‫- "ماك" هو الأب، غنوا معي!
‫- لا...

272
00:11:53,002 --> 00:11:55,045
‫- "ماك" هو الأب، هيا بنا!
‫- لست الـ...

273
00:11:55,129 --> 00:11:57,965
‫لست الوالد يا "تشارلي"، فهمت؟
‫ثق بي في ذلك.

274
00:11:58,048 --> 00:12:00,259
‫كل الأدلة تدينك يا صاح.

275
00:12:00,801 --> 00:12:03,220
‫أجل، كان هناك أصوات تدل على إقامة علاقة

276
00:12:03,304 --> 00:12:05,806
‫آتية من الحمام، لكنها لم تكن لي ولـ"دي".

277
00:12:07,266 --> 00:12:10,352
‫كنت آمل ألا أعترف بهذا،
‫لكن أعتقد أنه عليّ ذلك.

278
00:12:11,353 --> 00:12:13,105
‫حسناً، سأفعل.

279
00:12:13,981 --> 00:12:16,108
‫كنت خلف الحانة عندما بدأ العراك،

280
00:12:16,191 --> 00:12:17,651
‫وسمعت "تشارلي" يطلب المساعدة.

281
00:12:18,193 --> 00:12:20,404
‫كان على وشك التعرض للضرب المبرح.

282
00:12:20,487 --> 00:12:22,698
‫ساعدني يا "ماك"، أرجوك!
‫أنا بحاجة إليك!

283
00:12:22,781 --> 00:12:25,534
‫- لم يكن هنالك وقت لتفقد شكل الرجل.
‫- ليس في حانتي يا صاح.

284
00:12:27,328 --> 00:12:30,789
‫أمنت المكان، وأحللت الأمن، كما عادتي.

285
00:12:30,873 --> 00:12:33,250
‫اهدؤوا جميعاً.

286
00:12:33,334 --> 00:12:34,585
‫الأمر على ما يُرام الآن.

287
00:12:38,464 --> 00:12:40,966
‫تلطخت يداي بالكثير من دماء ذلك الأحمق،

288
00:12:41,050 --> 00:12:43,010
‫لذا ذهبت إلى الحمام لغسلها.

289
00:12:43,093 --> 00:12:44,845
‫- عندها دخلت "دي".
‫- مرحباً يا "دي.

290
00:12:47,848 --> 00:12:50,392
‫لا آبه بمشاكلك يا "دي"، هل فهمتِ؟

291
00:12:50,476 --> 00:12:52,853
‫ما زلت مستاءً من العراك الذي حصل.
‫هل رأيتِه؟

292
00:12:54,730 --> 00:12:56,482
‫لا آبه لذلك يا "دي"، اتفقنا؟

293
00:12:56,565 --> 00:12:59,234
‫لا أعلم كيف ستزيلين هذا الحليب عنكِ.

294
00:12:59,318 --> 00:13:01,737
‫ماذا يعني ذلك؟

295
00:13:01,862 --> 00:13:04,823
‫أتعلمين؟ اغربي عن وجهي واذهبي من هنا!

296
00:13:04,907 --> 00:13:06,992
‫اخرجي من هنا! هيا!

297
00:13:07,076 --> 00:13:08,577
‫اخرجي!

298
00:13:08,661 --> 00:13:10,537
‫يا للإزعاج.

299
00:13:10,663 --> 00:13:12,706
‫عجباً! ماذا تفعلين هنا يا "مارغريت"؟

300
00:13:14,041 --> 00:13:17,962
‫هذا مقزز جداً. دائماً ما تفعلين ذلك.
‫أتحاولين إخباري بشيء ما؟

301
00:13:18,045 --> 00:13:21,507
‫أهذه حركة مغرية؟

302
00:13:24,093 --> 00:13:25,719
‫حسناً، لنفعلها.

303
00:13:28,138 --> 00:13:30,099
‫انتظر لحظة، أتقول لنا

304
00:13:30,182 --> 00:13:33,435
‫إنك أقمت علاقة
‫مع "مارغريت مكبويل" تلك اللية؟

305
00:13:34,103 --> 00:13:35,437
‫أجل.

306
00:13:35,521 --> 00:13:36,689
‫أجل.

307
00:13:36,772 --> 00:13:39,525
‫علينا مواجهة عائلة الـ"مكبويل" بالأمر.

308
00:13:39,608 --> 00:13:41,318
‫علينا تأكيد هذه القصة.

309
00:13:41,402 --> 00:13:43,487
‫الجزء الوحيد من هذه القصص القابل للتصديق

310
00:13:43,570 --> 00:13:45,406
‫هو وجود عائلة "مكبويل" وهو يشربون الحليب

311
00:13:45,531 --> 00:13:47,741
‫يعني هذا أنهم كانوا يقظين لدرجة كبيرة.

312
00:13:47,866 --> 00:13:49,451
‫يمكنهم إخبارنا بالحقيقة غالباً.

313
00:13:49,952 --> 00:13:50,953
‫اللعنة!

314
00:13:57,501 --> 00:14:00,004
‫الـ"هالووين" الماضي.

315
00:14:00,087 --> 00:14:02,006
‫و"دي" حامل، أليس كذلك؟

316
00:14:03,507 --> 00:14:05,300
‫أتذكر تلك الليلة جيداً.

317
00:14:05,384 --> 00:14:07,469
‫وأنا أيضاً، كثيراً.

318
00:14:07,553 --> 00:14:09,888
‫كنتم جميعاً مخمورين بشكل كبير.

319
00:14:09,972 --> 00:14:11,807
‫- مخمورين جداً.
‫- عليكم الشعور بالخجل.

320
00:14:11,890 --> 00:14:13,726
‫لا تحكما علينا.

321
00:14:13,809 --> 00:14:15,978
‫- أخبرانا ما تذكرونه فحسب.
‫- أخبرانا ما حدث.

322
00:14:16,103 --> 00:14:19,565
‫كنا قد قبلنا لتونا هدنة "تشارلز" المريعة.

323
00:14:19,648 --> 00:14:22,317
‫هذه هي الهدنة بالمجمل، وهذا ما تتضمنه.

324
00:14:22,443 --> 00:14:25,988
‫وإن قبلتماها يا رفاق،
‫عندها لا مانع عندي أبداً.

325
00:14:26,071 --> 00:14:28,490
‫- لا يهم.
‫- ابتعد عننا فحسب، رائحة أنفاسك سيئة.

326
00:14:28,574 --> 00:14:29,825
‫- حقاً؟
‫- أجل.

327
00:14:29,908 --> 00:14:31,744
‫حسناً، تحية القبضة؟

328
00:14:31,827 --> 00:14:33,829
‫ماذا عنك؟ تحية بقبضتك؟

329
00:14:33,912 --> 00:14:36,540
‫لا بأس بذلك.

330
00:14:36,623 --> 00:14:39,251
‫رائع يا رفاق، هدنة جيدة.

331
00:14:39,334 --> 00:14:41,503
‫- مرحباً يا "دي".
‫- اصمت.

332
00:14:41,587 --> 00:14:43,756
‫أجل. أجل.

333
00:14:43,839 --> 00:14:46,258
‫مرحباً!

334
00:14:46,341 --> 00:14:49,428
‫أرى أنك تلقيتِ دعوتي.

335
00:14:49,511 --> 00:14:51,096
‫آسفة، هل أعرفك؟

336
00:14:51,180 --> 00:14:53,849
‫- من هذا الوغد؟
‫- هذا صديقي.

337
00:14:53,932 --> 00:14:57,019
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- اهدأ يا فتى، ماذا يحصل هنا؟

338
00:14:57,144 --> 00:14:58,437
‫الفتاة مرتبطة يا صاح!

339
00:14:58,520 --> 00:15:00,189
‫- أجل، أعلم هذا!
‫- من أنت؟

340
00:15:00,272 --> 00:15:02,608
‫- أتريد التعرض للضرب المبرح؟
‫- دعنا وشأننا!

341
00:15:02,691 --> 00:15:04,568
‫عليّ الدفاع عن شرفك!

342
00:15:04,651 --> 00:15:06,695
‫احمِ ظهري يا "ماك"!

343
00:15:10,282 --> 00:15:13,243
‫اللعنة! تلخطت بالحليب بالكامل!

344
00:15:13,327 --> 00:15:15,287
‫"فيجو مورغينستاين"!

345
00:15:17,122 --> 00:15:18,749
‫مرحباً.

346
00:15:18,832 --> 00:15:21,794
‫أنا معجبة جداً بالرجولة.

347
00:15:23,212 --> 00:15:25,047
‫أتخبرني بأنها لم تكن النادلة حتى؟

348
00:15:25,130 --> 00:15:26,757
‫أبداً.

349
00:15:26,840 --> 00:15:28,884
‫بعد العراك، ذهب "ماك" إلى الحمام

350
00:15:28,967 --> 00:15:31,845
‫ليغسل دم تلك الفتاة المسكينة عن يديه.

351
00:15:31,929 --> 00:15:33,388
‫ولحقته "دي".

352
00:15:34,264 --> 00:15:37,309
‫كانا في الداخل لبرهة ثم عادت وخرجت "دي".

353
00:15:38,143 --> 00:15:39,561
‫طردها "ماك" من الحمام

354
00:15:39,686 --> 00:15:42,564
‫كي يقيم علاقة مع "مارغريت" بالسر.

355
00:15:43,398 --> 00:15:45,734
‫سمعت أن أداءك مذهل يا "ماكويل".

356
00:15:55,994 --> 00:15:57,788
‫حسناً هذا يكفي، اتفقنا؟

357
00:15:57,871 --> 00:15:59,665
‫يا للهول، إنها أختك.

358
00:15:59,748 --> 00:16:00,791
‫أجل.

359
00:16:00,874 --> 00:16:02,501
‫تخطيا الأمر وأكملا القصة.

360
00:16:02,584 --> 00:16:04,169
‫ما زالت تنتظر اتصالك.

361
00:16:04,253 --> 00:16:06,588
‫لن يحدث هذا، لذا تخطيا الأمر.

362
00:16:06,672 --> 00:16:08,632
‫ستتصل بها!

363
00:16:10,384 --> 00:16:13,137
‫اللعنة يا رجل، أنا آسف.
‫حسناً، سأتصل بها.

364
00:16:14,304 --> 00:16:15,389
‫كما كنت أقول،

365
00:16:15,472 --> 00:16:18,142
‫خرجت "دي" من الحمام بغضب شديد.

366
00:16:18,225 --> 00:16:19,685
‫رداء سخيف.

367
00:16:19,768 --> 00:16:21,520
‫الكل يناديني بالعصفور.

368
00:16:21,603 --> 00:16:23,981
‫نادت الفتاة التي كنتم تحدقون بها جميعكم.

369
00:16:24,064 --> 00:16:28,152
‫الجميع يظن بأنكِ مثيرة جداً، أليس كذلك؟
‫أيتها العصفورة المثيرة.

370
00:16:28,235 --> 00:16:31,196
‫دعيني أخبرك إذاً،
‫انزعيه ودعينا نتبادل.

371
00:16:31,905 --> 00:16:34,950
‫- عمّ تتكلمين؟
‫- هذا ملكي، بادليه معي.

372
00:16:35,033 --> 00:16:37,327
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- لا أعتقد ذلك.

373
00:16:37,411 --> 00:16:39,163
‫لم أطلب منكِ ذلك، فهمتِ؟

374
00:16:39,246 --> 00:16:43,000
‫اسمعي، أولاً، هذا مربح لكلتينا.

375
00:16:43,083 --> 00:16:45,460
‫سيدعك وشأنك ذلك السباك الغريب.

376
00:16:45,544 --> 00:16:48,046
‫هذا جيد، أليس كذلك؟
‫وهناك أيضاً أمر في صالحك

377
00:16:48,130 --> 00:16:50,966
‫وهو أنني لن أبرحك ضرباً، لذا فلنبدأ.

378
00:16:51,049 --> 00:16:54,428
‫خرجت "دي" من الحمام
‫بزيها الجديد وبمزاج الشقية.

379
00:16:54,570 --> 00:16:58,699
‫نادوني بالعصفور طوال الليل.
‫استهزؤوا وأطلقوا عليّ الأسماء.

380
00:16:58,771 --> 00:17:01,357
‫لنرَ من المثير الآن أيها الأوغاد.

381
00:17:01,419 --> 00:17:03,504
‫لأني أبدو رائعة.

382
00:17:03,891 --> 00:17:05,314
‫كانت "دي" في حالة حرب

383
00:17:05,370 --> 00:17:07,664
‫حتى تثبت لأحدكم أنها مثيرة بالفعل.

384
00:17:08,628 --> 00:17:11,923
‫أفضل طريقة لفعل ذلك
‫هو خداع أحدكم ومطارحته الغرام.

385
00:17:13,322 --> 00:17:16,366
‫بمعرفتها أن "تشارلي" هو الأضعف بينكم،

386
00:17:16,450 --> 00:17:18,911
‫افترضت أن استغلاله سيكون الأسهل بينكم.

387
00:17:18,994 --> 00:17:22,456
‫عندها أخذته للمكتب الخلفي وفعلتها معه.

388
00:17:26,360 --> 00:17:27,736
‫عليك رؤية نظرتك.

389
00:17:28,383 --> 00:17:30,130
‫لا تقدر بثمن.

390
00:17:30,600 --> 00:17:33,019
‫كلا. انتظرا لحظة، لم أكن أنا.

391
00:17:33,070 --> 00:17:35,466
‫- ماذا؟
‫- بدلت زيي مع "دينيس".

392
00:17:35,528 --> 00:17:36,696
‫كان ذلك "دينيس".

393
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
‫ظن "دينيس" أن "دياندرا" هي فتاة الببغاء.

394
00:17:42,535 --> 00:17:45,496
‫و"دي" ظنت أن "دينيس" هو "تشارلي"؟

395
00:17:52,793 --> 00:17:55,629
‫لذا تظن "دي" أن "تشارلي" هو الأب،
‫بينما الأب هو "دينيس"!

396
00:17:59,124 --> 00:18:00,708
‫رائع.

397
00:18:02,203 --> 00:18:03,538
‫اللعنة، سأتقيّأ.

398
00:18:03,930 --> 00:18:04,915
‫افعلها.

399
00:18:05,057 --> 00:18:07,184
‫دعها تخرج.

400
00:18:07,236 --> 00:18:10,197
‫فلنغادر هذا المكان فحسب.

401
00:18:11,449 --> 00:18:12,492
‫لا تخرجها هنا.

402
00:18:14,758 --> 00:18:15,926
‫- "دي"!
‫- "دياندرا"!

403
00:18:16,009 --> 00:18:17,427
‫"دي"!

404
00:18:17,511 --> 00:18:18,762
‫- "دياندرا"!
‫- أجل!

405
00:18:18,845 --> 00:18:21,807
‫هذا سيئ، هذا سيئ حقاً!

406
00:18:21,890 --> 00:18:23,725
‫ظننتِ أنك أقمت علاقة مع "تشارلي"

407
00:18:23,809 --> 00:18:25,602
‫لكنك ذهبت مع "دينيس" للغرفة الخلفية.

408
00:18:25,686 --> 00:18:27,396
‫أترين؟

409
00:18:27,479 --> 00:18:30,148
‫أقمت علاقة معك. كانت علاقة معي.

410
00:18:30,232 --> 00:18:32,109
‫تقياً طوال الطريق إلى هنا.

411
00:18:32,192 --> 00:18:34,278
‫"دينيس" هو والد ذلك الطفل.

412
00:18:34,361 --> 00:18:39,491
‫علينا أخذك أنتِ وذلك الوحش
‫الذي في بطنك إلى "المكسيك" بأسرع ما يمكن!

413
00:18:39,574 --> 00:18:42,160
‫هل تمازحني؟
‫لم أقم علاقة مع "دينيس".

414
00:18:42,244 --> 00:18:44,746
‫بل فعلتِ! أجل...
‫حسناً، اسمعي.

415
00:18:44,830 --> 00:18:47,374
‫ذهبتِ إلى المكتب الخلفي معه وليس أنا.

416
00:18:47,457 --> 00:18:51,461
‫ظننتِ أنه أنا لأنكِ أردتِ إقامة علاقة معي!
‫ولكنكِ فعلتِها مع "دينيس"!

417
00:18:51,545 --> 00:18:54,798
‫هل تقول إنه بما أني ذهبت
‫إلى المكتب الخلفي برفقة "دينيس"

418
00:18:54,881 --> 00:18:56,508
‫فذلك يعني أننا أقمنا علاقة؟

419
00:18:56,591 --> 00:18:59,886
‫هذا مقرف، لا!
‫لم يحصل ذلك.

420
00:18:59,970 --> 00:19:02,389
‫هل كنتم تفكرون في الأمر طوال الليل؟

421
00:19:02,472 --> 00:19:04,266
‫- أجل!
‫- أجل؟

422
00:19:04,349 --> 00:19:06,518
‫كنا نتساءل من هو الأب.

423
00:19:06,601 --> 00:19:07,769
‫إن لم يكن هو فمن إذاً؟

424
00:19:08,437 --> 00:19:10,439
‫ليس أحدكم.

425
00:19:10,564 --> 00:19:12,149
‫لا، والد الطفل ليس أياً منكم.

426
00:19:12,232 --> 00:19:14,651
‫قلت ذلك لأنكم كنتم تستهزئون بي وأنا آكل.

427
00:19:14,735 --> 00:19:16,987
‫ظننت أن الأمر سيزعجكم ويشغل بالكم ونجحت.

428
00:19:17,070 --> 00:19:18,530
‫أصابكم الهوس بالموضوع طوال الليل.

429
00:19:18,613 --> 00:19:20,699
‫مهلاً إذاً...

430
00:19:21,074 --> 00:19:24,578
‫هل أنتِ متأكدة تماماً أننا لم نقم علاقة،

431
00:19:24,661 --> 00:19:26,580
‫وأن هذا ليس..

432
00:19:26,663 --> 00:19:27,664
‫أجل.

433
00:19:34,129 --> 00:19:36,465
‫أجل، لكن سأقول لكم.

434
00:19:36,548 --> 00:19:38,550
‫لن أخبركم من هو الأب.

435
00:19:39,134 --> 00:19:40,719
‫- من يأبه لذلك؟
‫- أجل.

436
00:19:40,802 --> 00:19:43,055
‫أنتم كذلك. قلتم ذلك لتوكم.
‫سهرتم طوال الليل.

437
00:19:43,138 --> 00:19:44,639
‫كنتم تفكرون في الأمر طوال الليل.

438
00:19:44,723 --> 00:19:46,850
‫أجل، كان ذلك في السابق
‫عندما قلتِ إنه أحدنا.

439
00:19:46,933 --> 00:19:49,061
‫- بما أنه الآن ليس واحداً منا.
‫- من يأبه؟

440
00:19:49,144 --> 00:19:51,104
‫- من يأبه، صحيح؟
‫- ليس بالأمر الجلل.

441
00:19:51,188 --> 00:19:52,731
‫- لسنا مهتمين.
‫- يا للهول!

442
00:19:52,814 --> 00:19:54,524
‫- عليّ أخذ...
‫- يا للهول!

443
00:19:54,608 --> 00:19:57,110
‫يا عزيزي!

444
00:19:58,653 --> 00:20:00,655
‫- كان وشيكاً!
‫- زال الحمل عن أكتافي يا رجل!

445
00:20:00,739 --> 00:20:02,991
‫- تفاديت مصيبة كبيرة.
‫- بالفعل.

446
00:20:03,075 --> 00:20:05,577
‫- كلنا فعلنا ذلك.
‫- ماذا عن المتحف؟

447
00:20:05,660 --> 00:20:06,703
‫أجل!

448
00:20:06,787 --> 00:20:07,913
‫- يمكننا فعلها.
‫- أصبت.

449
00:20:07,996 --> 00:20:09,539
‫ما زال هناك وقت! سنخرج من هنا!

450
00:20:09,623 --> 00:20:11,208
‫- تبدين كالديك الرومي!
‫- أجل.

451
00:20:11,291 --> 00:20:14,419
‫- تشبهين النعامة!
‫- أجل!

452
00:20:14,503 --> 00:20:15,837
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا جيد جداً.

453
00:20:15,921 --> 00:20:17,589
‫أود دعوتها بطائر الـ"إيمو"،

454
00:20:17,672 --> 00:20:20,509
‫- لكنني أريد الاحتفاظ بالنكتة.
‫- احتفظ بها.

455
00:20:20,592 --> 00:20:22,928
‫يالكِ من عصفور سمين لا يطير.

456
00:20:23,011 --> 00:20:24,679
‫- أجل، أجل!
‫- هذا كل...

457
00:20:24,763 --> 00:20:26,264
‫- هذا كل...
‫- أجل، أعني...

458
00:20:26,348 --> 00:20:28,558
‫- نوعاً من الـ...
‫- أمر غير مهم بشكل عام.

