﻿1
00:00:03,320 --> 00:00:05,320
‫"11:30 صباحاً"
‫"مؤخرة"

2
00:00:05,369 --> 00:00:07,658
‫"يوم الاثنين"
‫افتح كبسولة الزمن"

3
00:00:07,741 --> 00:00:09,850
‫(فيلادفيا)"
‫"مؤخرة، كبسولة الزمن"

4
00:00:09,889 --> 00:00:10,877
‫ماذا تفعل؟

5
00:00:11,101 --> 00:00:12,269
‫"مؤخرة"

6
00:00:12,412 --> 00:00:14,414
‫رائع يا (تشارلي)، يمكنني مشاهدته لساعات.

7
00:00:14,498 --> 00:00:16,959
‫"كبسولة الزمن، مؤخرة"

8
00:00:17,042 --> 00:00:18,882
‫ما هي كبسولة الزمن، مؤخرة؟

9
00:00:18,916 --> 00:00:22,295
‫نحن على وشك فتح كبسولة الزمن
‫التي قمنا بدفنها منذ 10 سنوات.

10
00:00:22,492 --> 00:00:23,588
‫نعم.

11
00:00:23,671 --> 00:00:25,882
‫- ماذا وضعتم هنا ؟
‫- وضعنا كثيراً من الأشياء

12
00:00:25,965 --> 00:00:28,301
‫التي اعتقدنا أنها ستكون قيمة
‫يوماً ما، مثل...

13
00:00:28,384 --> 00:00:30,178
‫لدينا بطاقة بيسبول لـ"غريغ جيفريس".

14
00:00:30,261 --> 00:00:31,637
‫النجم المستقبلي.

15
00:00:31,721 --> 00:00:33,473
‫لدينا إسطوانة لفرقة "كورن".

16
00:00:33,556 --> 00:00:35,850
‫ونسخة من فيلم "سايدر هاوس رولز"
‫على قرص ليزري.

17
00:00:35,933 --> 00:00:37,477
‫لمَ اعتقدنا أنه سيكون قيّماً.

18
00:00:37,560 --> 00:00:38,895
‫ذلك نموذج نادر.

19
00:00:38,978 --> 00:00:40,521
‫- كن حذراً.
‫- يا للروعة!

20
00:00:40,605 --> 00:00:42,565
‫- إنها رسالة لنفسي المستقبلية.
‫- ماذا؟

21
00:00:42,648 --> 00:00:44,942
‫نعم، "عزيزتي (دي)، كيف الحال في (هوليوود)؟

22
00:00:45,026 --> 00:00:47,445
‫هنيئاً لك نجاحك، حافظي على رزانتك.

23
00:00:47,528 --> 00:00:50,198
‫مرفق بشيك بقيمة مليون دولار.

24
00:00:50,281 --> 00:00:54,077
‫تأكدي من إعطائه للدكتور (لاري مايرز)
‫لشكره على كل إلهامه."

25
00:00:54,160 --> 00:00:55,870
‫هذا غبي، هذا حقاً غبي.

26
00:00:55,953 --> 00:00:58,664
‫- من هو الدكتور "لاري مايرز"؟
‫- لا أحد، هذا غير مهم.

27
00:00:58,748 --> 00:01:00,833
‫أستاذ المسرح في ثانويتي، هذا غباء.

28
00:01:00,917 --> 00:01:02,919
‫لمَ وضعنا كل هذه الأشياء الغبية هنا؟

29
00:01:03,002 --> 00:01:05,588
‫وأيضاً، قمنا بدفنها وفتحها بعد 10 سنوات؟

30
00:01:05,671 --> 00:01:07,590
‫ما المفروض أن ندفنها و نفتحها

31
00:01:07,673 --> 00:01:09,509
‫وألا نمنح نفسنا الوقت لنحقق أحلامنا؟

32
00:01:09,592 --> 00:01:12,720
‫الأمر برمته غبي كفيلم
‫"سايدر هاوس رولز"؟ حسناً.

33
00:01:13,513 --> 00:01:14,889
‫إنها الهرمونات.

34
00:01:15,306 --> 00:01:16,557
‫إنها منفعلة.

35
00:01:16,641 --> 00:01:18,351
‫- إنه شعور الفشل.
‫- إنه شعور الفشل.

36
00:01:18,434 --> 00:01:19,560
‫إنه محزن.

37
00:01:19,644 --> 00:01:21,771
‫- ماذا يوجد هناك أيضاً؟
‫- صور قديمة.

38
00:01:21,854 --> 00:01:24,065
‫- صور! ياللروعة!
‫- انظر إلى هذا.

39
00:01:24,148 --> 00:01:25,691
‫- انظر!
‫- "العصابة".

40
00:01:26,734 --> 00:01:28,611
‫من هذا المشاكس؟ انظروا.

41
00:01:29,153 --> 00:01:31,030
‫- إنه "شميتي"!
‫- "شميتي".

42
00:01:31,114 --> 00:01:32,573
‫كان العضو الرابع في مجموعتنا.

43
00:01:32,657 --> 00:01:34,826
‫- كان هناك عضو آخر في العصابة؟
‫- نعم يا صاح.

44
00:01:34,909 --> 00:01:37,161
‫اشتقت إليه، لماذا تخلينا عنه بالأساس؟

45
00:01:37,245 --> 00:01:38,246
‫لا أعلم.

46
00:01:38,329 --> 00:01:40,665
‫مهلاً، لم يكن مناسباً ألا تتذكرا؟

47
00:01:40,748 --> 00:01:42,792
‫كان يزعجنا.

48
00:01:42,875 --> 00:01:44,836
‫- لم يكن يزعجنا.
‫- لا، لم يزعجنا.

49
00:01:44,919 --> 00:01:46,504
‫أنا في الحقيقة أحببت ذلك الرجل.

50
00:01:46,587 --> 00:01:48,506
‫- أتذكر الآن، "تشارلي" غضب منه.
‫- لا.

51
00:01:48,589 --> 00:01:50,633
‫ثم قام بإعطائنا إنذاراً نهائياً.

52
00:01:50,716 --> 00:01:52,677
‫أتذكر؟ فانقلبنا ضده.

53
00:01:52,760 --> 00:01:54,220
‫أعني، كلنا اتفقنا أنه...

54
00:01:54,303 --> 00:01:57,932
‫قمت بدفعه خارج السيارة وصرخت
‫"أنت خارج العصابة!"

55
00:01:58,224 --> 00:02:00,643
‫الآن بعد النظر في الأمر
‫هذا يبدو طائشاً نوعاً ما.

56
00:02:00,726 --> 00:02:01,978
‫كان قراراً متسرعاً.

57
00:02:02,061 --> 00:02:05,106
‫لماذا لا تتصلان بـ"شميتي"
‫وتريا ماذا يفعل الآن؟

58
00:02:05,189 --> 00:02:07,400
‫أشعر أننا ندين له باعتذار.

59
00:02:07,483 --> 00:02:09,735
‫أتعلم؟ أود أن أرى "شميتي".

60
00:02:09,819 --> 00:02:12,113
‫حسناً، لكن هذا قرار متسرع سيء.

61
00:02:12,196 --> 00:02:14,031
‫هنالك سبب لكونه غير مناسب.

62
00:02:14,115 --> 00:02:15,700
‫وضعنا جيد الآن من دونه.

63
00:02:15,783 --> 00:02:17,618
‫لسنا بحاجة إلى عضو جديد في عصابتنا.

64
00:02:17,702 --> 00:02:20,454
‫- لا تجلب "شميتي".
‫- أنا أحب "شميتي"، إنه لطيف.

65
00:02:20,913 --> 00:02:23,875
‫"عضو جديد ينضم إلى العصابة"

66
00:02:23,925 --> 00:02:27,011
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

67
00:02:30,339 --> 00:02:31,799
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

68
00:02:32,717 --> 00:02:34,927
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

69
00:02:56,449 --> 00:02:59,243
‫- أنا متحمس جداً لمقابلة هذا الرجل.
‫- كان الأروع.

70
00:02:59,327 --> 00:03:00,408
‫حقاً.

71
00:03:01,277 --> 00:03:03,237
‫- مرحباً!
‫- نعم.

72
00:03:03,414 --> 00:03:05,666
‫{\an8}مرحباً يا سيدة "شميت"، أنا "دينيس".

73
00:03:05,750 --> 00:03:07,418
‫{\an8}وأنا "ماك"، تذكرتنا صحيح؟

74
00:03:07,501 --> 00:03:09,212
‫{\an8}نحن نبحث عن "شميتي"، هل هو هنا؟

75
00:03:09,594 --> 00:03:10,595
‫{\an8}إنه ميّت.

76
00:03:11,631 --> 00:03:12,715
‫{\an8}ماذا؟

77
00:03:12,798 --> 00:03:14,258
‫يا للهول، هذا حزين للغاية.

78
00:03:14,342 --> 00:03:16,427
‫نأسف لخسارتك.

79
00:03:17,511 --> 00:03:19,138
‫كيف حالكم يا رفاق؟

80
00:03:19,597 --> 00:03:20,598
‫هل هذا "شميتي"؟

81
00:03:20,681 --> 00:03:22,308
‫- نعم، إنه "شميتي"!
‫- ظنناك ميّت.

82
00:03:22,391 --> 00:03:25,478
‫- أجبرني أن أقول ذلك.
‫- "أجبرني أن أٌقول ذلك" استمعي لما قلته.

83
00:03:25,561 --> 00:03:27,688
‫شكراً لك، أنت لطيفة.

84
00:03:27,772 --> 00:03:30,149
‫رأيتم ذلك؟ عبر السلم بقفزة واحدة.

85
00:03:30,233 --> 00:03:32,985
‫لم أرَك هناك، أيها الضحوك.
‫كيف حالك أيها الرجل الصغير؟

86
00:03:33,069 --> 00:03:35,238
‫ليس بهذا الصغر، حجمه طبيعي.

87
00:03:35,321 --> 00:03:36,364
‫- ربما
‫- ليس بعد الآن

88
00:03:36,447 --> 00:03:39,283
‫- كسبت قليلاً من الوزن عن آخر مرة.
‫- لا!

89
00:03:39,367 --> 00:03:41,911
‫- ما زلت بنفس الوزن.
‫- لقد كسب كثيراً من الوزن.

90
00:03:41,994 --> 00:03:44,872
‫- لا، أنت كسبت وزناً.
‫- أنا كسبت كتلة، كتلة من العضلات.

91
00:03:44,956 --> 00:03:46,207
‫من هذا العجوز؟

92
00:03:46,290 --> 00:03:47,333
‫- "فرانك".
‫- "فرانك"؟

93
00:03:47,416 --> 00:03:48,834
‫أنا "شميتي"، سعدت... صافحني.

94
00:03:50,586 --> 00:03:51,754
‫لا تقبّله!

95
00:03:51,837 --> 00:03:54,674
‫نعم، حسناً ما الذي جلبكم إلى هنا يا حمقى؟

96
00:03:54,757 --> 00:03:59,136
‫حسناً، بصراحة يا "شميتي" أتينا لأننا...

97
00:03:59,647 --> 00:04:00,773
‫تفضلوا.

98
00:04:01,039 --> 00:04:02,807
‫أردنا أن نعتذر منك يا "شميتي".

99
00:04:03,163 --> 00:04:04,456
‫على أننا...

100
00:04:04,642 --> 00:04:06,519
‫- تولّى الأمر يا "ماك".
‫- نعم يا رجل.

101
00:04:06,602 --> 00:04:09,063
‫أردنا أن نعتذر على نبذك في الماضي،

102
00:04:09,146 --> 00:04:10,648
‫ونود أن تسامحنا.

103
00:04:10,731 --> 00:04:13,567
‫- نعم.
‫- فلتركعوا على ركبكم و تطلبوا.

104
00:04:13,985 --> 00:04:16,570
‫- عفوا؟
‫- فلتركعوا على ركبكم و تطلبوا.

105
00:04:16,654 --> 00:04:18,656
‫أظهروا بعض التواضع بحق السماء.

106
00:04:18,948 --> 00:04:20,574
‫- حقاً؟
‫- نعم.

107
00:04:20,658 --> 00:04:22,535
‫- حقاُ!
‫- مهما تطلب الأمر يا "شميتي".

108
00:04:22,618 --> 00:04:26,247
‫- ياللروعة، أنتم حقاً تركعون، أنا أمزح!
‫- إنه يمزح!

109
00:04:26,330 --> 00:04:27,790
‫يا للهول، هيا يا رفاق!

110
00:04:27,873 --> 00:04:30,376
‫فلتتحلّوا بشيء من الكرامة و احترام الذات.

111
00:04:30,459 --> 00:04:32,044
‫- هل تسامحنا؟
‫- بالطبع.

112
00:04:32,128 --> 00:04:33,629
‫هذا تصرف راقي يا "شميتي".

113
00:04:38,342 --> 00:04:39,510
‫دكتور "مايرز"؟

114
00:04:39,593 --> 00:04:41,429
‫- نعم؟
‫- مرحباً.

115
00:04:41,929 --> 00:04:43,055
‫أنا "دي رينولدز".

116
00:04:43,556 --> 00:04:45,683
‫كنت في مسرحية "فرانكستاين" الموسيقية.

117
00:04:45,766 --> 00:04:48,769
‫- نعم، بالطبع! "دياندرا رينولدز"!
‫- نعم!

118
00:04:48,853 --> 00:04:50,771
‫- اجلسي يا عزيزتي.
‫- شكراً.

119
00:04:51,564 --> 00:04:54,567
‫- اسمع، لقد أتيت لأكلمك بشأن الثانوية.

120
00:04:54,650 --> 00:04:56,027
‫كنت...

121
00:04:57,361 --> 00:05:02,366
‫كنت أشرب كثيراً في ذلك الوقت
‫لذا فإن قمت بأي تصرف غير لائق...

122
00:05:02,450 --> 00:05:04,118
‫لا على الإطلاق.

123
00:05:04,201 --> 00:05:07,705
‫في الواقع، على العكس تماما
‫كنت أكثر أساتذتي إلهاماً.

124
00:05:08,164 --> 00:05:11,417
‫في الحقيقة، لقد كتبت لك
‫هذا الشيك منذ 10 سنوات

125
00:05:11,500 --> 00:05:14,795
‫آملة أن أتمكن من إعطائك إياه
‫في يوم من الأيام تعبيراً عن شكري.

126
00:05:15,963 --> 00:05:19,967
‫فلتتعفني في الجحيم أيتها الوحشة!

127
00:05:21,552 --> 00:05:22,928
‫لا أفهم.

128
00:05:23,220 --> 00:05:24,597
‫مسرحية "فرانكستاين".

129
00:05:24,680 --> 00:05:26,640
‫هذا ما صرخ به القرويون عليك

130
00:05:26,724 --> 00:05:29,560
‫تماماً قبل أن تلقي بنفسك
‫في المحرقة اثناء الجنازة.

131
00:05:30,394 --> 00:05:34,315
‫لقد كنت متعة شنيعة في ذلك العرض.

132
00:05:34,398 --> 00:05:36,233
‫شكراُ لك، حسناً.

133
00:05:36,317 --> 00:05:37,902
‫إذاً تقصد أنه علي ألا أستسلم.

134
00:05:37,985 --> 00:05:39,820
‫أن لا أتخلى عن حلمي...

135
00:05:39,904 --> 00:05:41,989
‫لا يا عزيزتي يجب عليك الاستسلام.

136
00:05:42,073 --> 00:05:43,741
‫لقد فات الأوان.

137
00:05:44,200 --> 00:05:46,619
‫و لكن لم يفت الأوان لأن تدرّسي.

138
00:05:46,702 --> 00:05:50,373
‫تعالي و تكلمي مع الأطفال، قومي بإلهامهم.

139
00:05:50,456 --> 00:05:54,710
‫إنها فرصة لمشاركة تجربتك الفريدة.

140
00:05:55,002 --> 00:05:56,712
‫السؤال هو...

141
00:05:57,088 --> 00:06:00,174
‫هل ستغتنمين الفرصة؟

142
00:06:01,884 --> 00:06:04,053
‫- لا، شكراً.
‫- 5،

143
00:06:04,136 --> 00:06:06,013
‫- ماذا؟ أنا لم...
‫- 4، 3...

144
00:06:06,097 --> 00:06:07,556
‫- 2، 1.
‫- لا أقصد الإهانة.

145
00:06:07,640 --> 00:06:09,183
‫ماذا تفعل؟ حسناً، نعم.

146
00:06:09,266 --> 00:06:10,518
‫ها أنت ذي!

147
00:06:10,601 --> 00:06:12,770
‫ولدت معلمة.

148
00:06:13,562 --> 00:06:14,939
‫ها نحن هنا.

149
00:06:16,524 --> 00:06:19,360
‫هذا لا يصدق يا رجل.
‫العمل في حانة وإدارة حانة؟

150
00:06:19,443 --> 00:06:21,404
‫هذا أفضل عمل، أليس كذلك؟

151
00:06:21,487 --> 00:06:23,739
‫- إنه كذلك، هذا ما نفعله.
‫- الكثير من الشغب.

152
00:06:23,823 --> 00:06:28,202
‫إذاً ما زلت تعيش مع والدتك؟
‫هذا سيء نوعاً ما.

153
00:06:28,285 --> 00:06:31,497
‫حسناً في الحقيقة مرض
‫التصلب المتعدد هو السيء.

154
00:06:31,580 --> 00:06:32,748
‫- فهمت؟
‫- تعاني أمك...

155
00:06:32,832 --> 00:06:34,667
‫نعم، لكنها على ما يُرام.

156
00:06:34,750 --> 00:06:37,002
‫انتقلت للعيش معها كي أساعدها.

157
00:06:37,086 --> 00:06:40,005
‫من الجيّد أن أعرفها جيداً قبل أن تموت.

158
00:06:40,714 --> 00:06:43,050
‫هذه قصة محبطة.

159
00:06:43,134 --> 00:06:45,302
‫ماذا عنك؟ ماذا عن وضعك المعيشي؟

160
00:06:45,386 --> 00:06:46,637
‫إنه رائع.

161
00:06:46,720 --> 00:06:48,597
‫أنا من يعيله.

162
00:06:48,681 --> 00:06:49,765
‫- إنه يسكن معي.
‫- حقاً؟

163
00:06:49,849 --> 00:06:50,975
‫نعم، ينام في سريري.

164
00:06:51,058 --> 00:06:52,143
‫- حسناً، ليس كل ليلة.

165
00:06:52,226 --> 00:06:53,978
‫هذا مضحك للغاية، كنا شريكا سكن.

166
00:06:54,061 --> 00:06:55,604
‫- نعم.
‫- أتذكر ذلك؟

167
00:06:55,688 --> 00:06:59,567
‫أتذكر عندما كنت تحاول أن تجعلني
‫ألعب بتلك الألعاب السخيفة؟

168
00:06:59,650 --> 00:07:02,778
‫تلك الأمور الغريبة؟
‫كالزواحف الليلية.

169
00:07:02,862 --> 00:07:05,072
‫- نلعب لعبة الزواحف الليلية دائماً.
‫- حقاً؟

170
00:07:05,156 --> 00:07:07,575
‫يستمتع "فرانك" بتلك الألعاب كثيراً.

171
00:07:07,658 --> 00:07:10,119
‫ولتستمتع بهذه اللعبة أكثر

172
00:07:10,202 --> 00:07:11,704
‫عليك استخدام البطانيات، صحيح؟

173
00:07:11,787 --> 00:07:12,955
‫يمكن أن يكونوا الأرض!

174
00:07:13,038 --> 00:07:16,250
‫بالضبط، يمكنك استخدامها
‫كحصن أو كقاعدة تجوال.

175
00:07:16,333 --> 00:07:18,002
‫- إنها فكرة رائعة.
‫- ليست جيدة.

176
00:07:18,085 --> 00:07:19,920
‫لأنها لعبة مبنيّة على التخيل.

177
00:07:20,004 --> 00:07:21,630
‫لا، ما زالت مبنيّة على التخيل.

178
00:07:23,632 --> 00:07:24,884
‫لديّ فكرة!

179
00:07:24,967 --> 00:07:26,719
‫أتذكر يا "دينيس" أنك و"ماك" والشباب

180
00:07:26,802 --> 00:07:28,596
‫كنتم تضحكون عليّ عندما كنت أرقص؟

181
00:07:28,679 --> 00:07:31,474
‫يحبون أن أقوم بهذا، راقبوا هذا يا رفاق.

182
00:07:31,557 --> 00:07:32,975
‫نعم!

183
00:07:33,058 --> 00:07:34,727
‫5، 6، 7، 8!

184
00:07:34,810 --> 00:07:35,895
‫"مؤخرة

185
00:07:37,563 --> 00:07:38,606
‫مؤخرة"

186
00:07:38,898 --> 00:07:40,608
‫لا يا "تشارلي".

187
00:07:40,691 --> 00:07:42,860
‫- لماذا تقوم بهذا؟
‫- هذا محرج.

188
00:07:43,402 --> 00:07:44,612
‫يا للهول، هذا مهين.

189
00:07:44,695 --> 00:07:45,988
‫تحمسوا يا رفاق!

190
00:07:46,071 --> 00:07:47,072
‫"مؤخرة"

191
00:07:47,198 --> 00:07:51,243
‫أنت لا تستمتع بفعل ذلك،
‫لذلك نحن لا نستمتع بمشاهدته.

192
00:07:51,327 --> 00:07:54,455
‫راقب. إنه مثل هذا
‫إنه أكثر ... شيء من هذا القبيل ...

193
00:07:54,538 --> 00:07:56,457
‫"مؤخرة،

194
00:07:57,124 --> 00:07:59,543
‫مؤخرة"

195
00:07:59,627 --> 00:08:01,921
‫مؤخرة"

196
00:08:06,509 --> 00:08:09,178
‫رقصة المؤخرة المعدلة.

197
00:08:09,261 --> 00:08:12,973
‫أتعلم ما الشي الذي تملكه ويفتقده "تشارلي"؟

198
00:08:13,057 --> 00:08:14,808
‫لديك موهبة، هل فهمت قصدي؟

199
00:08:14,892 --> 00:08:16,477
‫لديك نوع من الجاذبية.

200
00:08:16,560 --> 00:08:18,145
‫يا رفاق!

201
00:08:18,229 --> 00:08:21,190
‫هل يمكن أن أتكلم معكما
‫في المكتب الخلفي لدقيقة؟

202
00:08:21,398 --> 00:08:24,068
‫لا أصدق هذا الرجل، لم يتغير أبداً!

203
00:08:24,151 --> 00:08:26,273
‫عليكما أن تأخذا قراراً في الحال هل تفهمان؟

204
00:08:26,337 --> 00:08:28,214
‫إما هو أو أنا!

205
00:08:29,458 --> 00:08:30,917
‫- هو.
‫- نعم.

206
00:08:30,974 --> 00:08:32,684
‫كنت سأختاره هو أيضاً، نعم هو.

207
00:08:32,740 --> 00:08:35,243
‫لطالما كان هو، لم أدرك ذلك من قبل.

208
00:08:37,283 --> 00:08:38,743
‫أنا خارج العصابة؟

209
00:08:47,205 --> 00:08:48,206
‫- هو.
‫- هو.

210
00:08:54,598 --> 00:08:56,559
‫مرحباً جميعاً.

211
00:08:56,642 --> 00:08:58,269
‫اسمي "دي رينولدز"،

212
00:08:58,352 --> 00:09:01,355
‫لست فقط ممثلة محترفة و كوميدية،

213
00:09:01,438 --> 00:09:03,941
‫بل كنت أيضاً طالبة في هذه المدرسة.

214
00:09:04,024 --> 00:09:05,276
‫في ماذا مثّلتِ؟

215
00:09:05,818 --> 00:09:09,321
‫الكثير... قمت بتمثيل الكثير من الأدوار.

216
00:09:09,405 --> 00:09:11,991
‫ربما لم تروا كل أعمالي، أو أياً منهم.

217
00:09:12,074 --> 00:09:13,075
‫هذا ليس وقت الأسئلة.

218
00:09:13,158 --> 00:09:14,868
‫سأخبركم حين يحين وقت الأسئلة.

219
00:09:14,952 --> 00:09:15,995
‫أبعد الهاتف المحمول.

220
00:09:16,078 --> 00:09:17,746
‫ضعه في جيبك أو في حقيبتك.

221
00:09:17,830 --> 00:09:19,915
‫و لكن ليس بين أصابعك لأنني أتكلم.

222
00:09:19,999 --> 00:09:21,417
‫لا، أنا مرتاح هكذا.

223
00:09:21,709 --> 00:09:23,502
‫هذا ما قاله الديك الرومي.

224
00:09:24,795 --> 00:09:26,088
‫لا.

225
00:09:26,505 --> 00:09:29,967
‫من هي؟ إنها من سيقوم بالرد عليك،
‫هل فهمت؟

226
00:09:30,050 --> 00:09:31,844
‫سأرد عليك، سأدمرك.

227
00:09:31,927 --> 00:09:33,804
‫فلتعرف ذلك عني.

228
00:09:33,887 --> 00:09:39,560
‫أعلم أنكم في عمر الـ18
‫وعلى وشك التخرج لذا...

229
00:09:39,643 --> 00:09:41,854
‫حسناً، ماذا يفعلون؟

230
00:09:41,937 --> 00:09:44,064
‫- يقومون بمزحة السعال.
‫- أرى ذلك.

231
00:09:44,148 --> 00:09:45,649
‫حسناً يا أولاد، فلتتوقفوا.

232
00:09:45,733 --> 00:09:49,528
‫يمكنكم القراءة أو استخدام هواتفكم
‫المحمولة، لا يهم.

233
00:09:49,612 --> 00:09:50,946
‫يحبون هواتفهم المحمولة.

234
00:09:51,030 --> 00:09:52,406
‫ماذا؟ هذا كل شيء؟

235
00:09:52,489 --> 00:09:55,409
‫ستجلس فقط في الزاوية وتقوم برقع جوربك؟

236
00:09:55,492 --> 00:09:57,286
‫لا! أين المعلم الذي أعرفه؟

237
00:09:57,369 --> 00:09:59,163
‫أين ذلك الرجل الملهم؟

238
00:09:59,788 --> 00:10:04,418
‫حماسي في الأيام تلك كان نابعاً من الشراب.

239
00:10:05,628 --> 00:10:06,754
‫مرحباً يا "دي"!

240
00:10:07,379 --> 00:10:10,090
‫- تعالي إلى هنا.
‫- ماذا تفعل يا "تشارلي"؟

241
00:10:10,174 --> 00:10:12,843
‫طردوني من العصابة. ماذا تفعلين؟
‫أتريدين التسكّع؟

242
00:10:12,926 --> 00:10:15,054
‫لا، ألا ترى أنني مشغولة.

243
00:10:15,137 --> 00:10:17,556
‫أنا معلمة الآن، علي أن أعود لإلهام الطلاب.

244
00:10:17,640 --> 00:10:19,725
‫هذا لطيف، ماذا عني؟ فلتلهميني.

245
00:10:19,850 --> 00:10:22,436
‫لأن الرفاق مبهورون بـ"شميتي"
‫و أنا لست كافياً.

246
00:10:22,519 --> 00:10:23,729
‫اسمع يا "تشارلي"،

247
00:10:23,812 --> 00:10:25,814
‫أنت جيد في تنظيف فضلات المرحاض

248
00:10:25,898 --> 00:10:27,858
‫وإخراج القمامة و رميها في مكب النفايات.

249
00:10:27,983 --> 00:10:29,943
‫لذا، لمَ لا تحصل على وظيفة في مكان آخر

250
00:10:30,027 --> 00:10:32,321
‫لتقوم بما تبرع به وتكوّن صداقات؟

251
00:10:32,404 --> 00:10:34,948
‫هل تقصدين أن أحصل على عمل هنا كعامل نظافة

252
00:10:35,032 --> 00:10:36,283
‫وعندها سنكون أصدقاء؟

253
00:10:36,367 --> 00:10:38,243
‫لم أقصد ذلك على الإطلاق.

254
00:10:38,327 --> 00:10:41,538
‫سأكلم المدير بشأن الوظيفة وسنعمل
‫على تحسين صداقتنا لاحقاً.

255
00:10:41,622 --> 00:10:44,875
‫لا تقم بذلك يا "تشارلي".
‫اللعنة، هذا أمر يخصني.

256
00:10:47,586 --> 00:10:48,587
‫ها نحن ذا.

257
00:10:48,671 --> 00:10:50,673
‫- حسناً، ها هو الرجل!
‫- كيف حالك يا صاح؟

258
00:10:50,756 --> 00:10:52,132
‫- يا له من مكان جميل!
‫- نعم.

259
00:10:52,216 --> 00:10:55,177
‫ماذا يحدث؟ هل ستحاولون إغوائي لاحقاً؟

260
00:10:57,429 --> 00:11:00,432
‫- مزحة مضحكة.
‫- حاول ألا تضحك كثيراً...

261
00:11:00,516 --> 00:11:02,810
‫- نحن نأتي إلى هنا في المناسبات.
‫- نعم.

262
00:11:02,893 --> 00:11:03,936
‫ما المناسبة؟

263
00:11:04,019 --> 00:11:07,773
‫حسناً دعوناك إلى جلسة غداء
‫لأننا نريد أن نجعل الأمر رسمياً.

264
00:11:07,898 --> 00:11:09,108
‫هل لديك الخاتم؟

265
00:11:09,191 --> 00:11:10,526
‫حسناً، عظيم.

266
00:11:10,901 --> 00:11:12,236
‫نحن يا "شميتي"...

267
00:11:13,112 --> 00:11:15,447
‫فوّتنا الكثير من السنوات الجيدة.

268
00:11:15,531 --> 00:11:17,825
‫- وكثير من الوقت المميز...
‫- نعم؟

269
00:11:17,908 --> 00:11:19,118
‫- معك.
‫- شكراً.

270
00:11:19,201 --> 00:11:20,202
‫و...

271
00:11:21,203 --> 00:11:23,205
‫- لا أستطيع القيام بهذا.
‫- سأتولى ذلك.

272
00:11:23,288 --> 00:11:25,499
‫لماذا يتصرف بجبن؟

273
00:11:25,582 --> 00:11:28,168
‫- أعلم، إنه عاطفي.
‫- نريد عودتك يا "شميتي".

274
00:11:28,544 --> 00:11:29,837
‫إن كنت تقبل.

275
00:11:32,965 --> 00:11:34,299
‫ما هذا الهراء؟

276
00:11:34,550 --> 00:11:37,928
‫إنه خاتم فضة إسترليني على شكل وردة.

277
00:11:38,011 --> 00:11:41,890
‫عندما تجمع الأربعة معاً،
‫ستشكل وردة كاملة.

278
00:11:42,975 --> 00:11:45,185
‫لتقوية رابطتنا إلى الأبد.

279
00:11:45,561 --> 00:11:46,979
‫أنتم تمزحون، أليس كذلك؟

280
00:11:47,062 --> 00:11:48,814
‫لا، لم نكن يوماً بهذه الجدية.

281
00:11:48,939 --> 00:11:50,107
‫نعم.

282
00:11:50,482 --> 00:11:51,650
‫حسناً، لا يهمني.

283
00:11:51,775 --> 00:11:54,486
‫- نعم؟ أنت موافق!
‫- نعم! أجاب بنعم.

284
00:11:54,611 --> 00:11:56,280
‫- حصلنا عليه.
‫- نجحنا بالتأكيد.

285
00:11:56,405 --> 00:11:58,490
‫وصل الطعام!

286
00:11:58,574 --> 00:12:00,117
‫لحظة، لم أطلب بعد.

287
00:12:00,200 --> 00:12:02,411
‫لا بأس، لقد توليت أمر الطعام بالفعل.

288
00:12:02,494 --> 00:12:03,954
‫نعم يقوم "دينيس" بالطلب لنا.

289
00:12:04,037 --> 00:12:05,873
‫هذا القريدس عملاق.

290
00:12:05,956 --> 00:12:08,208
‫هذا لأنه ليس قريدس وإنما روبيان.

291
00:12:08,292 --> 00:12:10,711
‫وأنا لا أحب الروبيان لذا آكل ما حوله.

292
00:12:10,794 --> 00:12:13,297
‫سآخذ الروبيان الخاص بك
‫إذا كنت تريد أن تأخذ سلطتي.

293
00:12:13,964 --> 00:12:14,965
‫لا؟

294
00:12:15,048 --> 00:12:17,301
‫- حسناً، هذا ما سأفعله.
‫- انتظر.

295
00:12:17,384 --> 00:12:19,094
‫لمَ لا تطلب ما تريده؟

296
00:12:19,178 --> 00:12:21,096
‫"دينيس" هو الذوّاق بيننا.

297
00:12:21,180 --> 00:12:24,099
‫أنا خبير التذوّق هنا، وهذا ما اتفقنا عليه.

298
00:12:24,183 --> 00:12:25,768
‫كنت بعيداً، لا بأس.

299
00:12:25,851 --> 00:12:27,311
‫لا، لن أقوم بهذا.

300
00:12:27,394 --> 00:12:29,396
‫من فضلك، هل يمكنك القدوم للحظة؟

301
00:12:30,647 --> 00:12:32,274
‫هل يمكن أن... هل لديكم "لينغويني"؟

302
00:12:32,357 --> 00:12:33,901
‫هل يمكن أن آخذ "لينغويني"؟

303
00:12:33,984 --> 00:12:35,819
‫ماذا تريدان يا رفاق؟

304
00:12:35,903 --> 00:12:37,613
‫- إنها دسمة للغاية.
‫- ماذا تريدان؟

305
00:12:37,696 --> 00:12:39,281
‫- أريد بطاطس
‫- بطاطس لهذا الرجل.

306
00:12:39,364 --> 00:12:40,532
‫- لا.
‫- بوسعي طلب بطاطس؟

307
00:12:40,616 --> 00:12:42,951
‫- لا تحب السلطة فجأة؟
‫- أنا أكره السلطة.

308
00:12:43,035 --> 00:12:44,912
‫- أنت تكره السلطة؟
‫- لم أرد التكلّم.

309
00:12:44,995 --> 00:12:46,705
‫- أكره هذا المطعم.
‫- إنه سيء.

310
00:12:46,789 --> 00:12:47,831
‫سآخذ شراب الزنجبيل.

311
00:12:47,915 --> 00:12:50,250
‫نعم، هيا يا رجل! شارك معنا!

312
00:12:50,334 --> 00:12:52,753
‫- سأقول ذلك من الآن فصاعداً، هل يمكنني؟
‫- ماذا؟

313
00:12:53,420 --> 00:12:54,463
‫- بالتأكيد، خذها.

314
00:12:54,546 --> 00:12:56,381
‫إنها لك بكل تأكيد.

315
00:12:56,465 --> 00:12:58,091
‫- حسناً.
‫- ستطلب شراب الزنجبيل؟

316
00:13:01,428 --> 00:13:03,263
‫أنا مستغرب قليلاً.

317
00:13:03,347 --> 00:13:06,809
‫هل أنت تقول أن صورة "بروس جينير"
‫هي سيرتك الذاتية؟

318
00:13:06,892 --> 00:13:10,354
‫حسناً، عندما أتيت صباحاً
‫لم يكن معي سيرة ذاتية رسمية.

319
00:13:10,437 --> 00:13:13,440
‫لذا كنت آمل أن صورة السيد "جينير"

320
00:13:13,524 --> 00:13:16,735
‫ممكن أن تمثل معيار التميز
‫الذي أنوي تقديمه في هذا العمل.

321
00:13:16,819 --> 00:13:19,530
‫فهمت، وهل تبحث عن عمل كمعلم بديل؟

322
00:13:19,613 --> 00:13:20,781
‫عامل نظافة بديل.

323
00:13:20,864 --> 00:13:22,783
‫اسمع، سأنظف المبنى بشكل جيد جداً.

324
00:13:22,866 --> 00:13:24,785
‫لدرجة أنك لن تعرف ماذا تفعل بنفسك.

325
00:13:24,868 --> 00:13:26,703
‫لست رجل ذو كبرياء.

326
00:13:26,829 --> 00:13:30,457
‫سأقوم بالأعمال التي يرفضها باقي الناس
‫سأحط من قدر نفسي.

327
00:13:30,541 --> 00:13:33,168
‫سأجعل من نفسي أضحوكة، نعم.

328
00:13:33,252 --> 00:13:35,462
‫يمكن أن أبلع الممحاة لأثبت لك ذلك.

329
00:13:35,546 --> 00:13:36,880
‫لا، من فضلك لا تفعل.

330
00:13:36,964 --> 00:13:39,424
‫- سأبلعها كلها.
‫- لا، ليس عليك القيام بذلك.

331
00:13:39,508 --> 00:13:42,135
‫ولكن، لا أعتقد أنني قابلت يوماً شخصاً

332
00:13:42,219 --> 00:13:44,972
‫شغوف لهذا الحد بالانضمام
‫لطاقم الحراسة لدينا.

333
00:13:45,055 --> 00:13:48,517
‫شغفي تجاه العمل الذي أقوم به استثنائي.

334
00:13:48,600 --> 00:13:50,435
‫وغالباً يتفوق على "جينير".

335
00:13:51,186 --> 00:13:53,146
‫وأنا جاد، سآكل الممحاة بأكملها.

336
00:13:53,230 --> 00:13:56,316
‫لا، ليس عليك أكل الممحاة لإثبات وجهة نظرك.

337
00:13:56,400 --> 00:13:57,985
‫- بالتأكيد.
‫- حصلت على العمل.

338
00:13:58,068 --> 00:14:00,779
‫- هل أنت جاد؟
‫- أحب سلوكك، إنه رائع.

339
00:14:00,863 --> 00:14:04,032
‫لن أخذلك يا سيدي، سأبدأ بالتنظيف حالاً.

340
00:14:04,116 --> 00:14:05,284
‫حالاً.

341
00:14:05,367 --> 00:14:06,743
‫لكن أولاً، هل آكل الممحاة؟

342
00:14:06,827 --> 00:14:09,621
‫هل تريد أن تأكل الممحاة؟

343
00:14:09,705 --> 00:14:12,833
‫أنا أسأل إن كانت قابلة للأكل
‫لأن رائحتها تشبه رائحة العنب.

344
00:14:12,916 --> 00:14:14,293
‫لا أظن أنها قابلة للأكل.

345
00:14:14,376 --> 00:14:15,502
‫هل يمكنني التجربة؟

346
00:14:15,586 --> 00:14:17,963
‫أفضّل ألا تفعل، يمكن أن أحتاجها.

347
00:14:18,046 --> 00:14:19,798
‫حسناً، فزت هذه الجولة.

348
00:14:19,882 --> 00:14:22,759
‫سأحضر واحدة لنفسي وآكلها،
‫عندها سيكون الجميع رابحين.

349
00:14:22,843 --> 00:14:24,636
‫حسنا، أهلاً بك معنا.

350
00:14:24,872 --> 00:14:26,665
‫حسناً، شكراً جزيلاً.

351
00:14:30,161 --> 00:14:32,853
‫هذا سخيف، أين هو بحق السماء؟

352
00:14:32,936 --> 00:14:35,022
‫- لا أعلم.
‫- ما الوقت الذي اتفقنا عليه؟

353
00:14:35,105 --> 00:14:36,732
‫الساعة 3:00.

354
00:14:36,815 --> 00:14:38,317
‫الساعة 3:00 و هذا...

355
00:14:42,029 --> 00:14:43,280
‫ما الأخبار يا رفاق؟

356
00:14:43,363 --> 00:14:45,824
‫- مرحباً، لقد تأخرت يا "شميتي".
‫- حقاً؟

357
00:14:45,908 --> 00:14:47,200
‫لم أعتقد أن هذا مهم.

358
00:14:47,326 --> 00:14:48,452
‫كيف لا يكون مهماً؟

359
00:14:48,535 --> 00:14:52,873
‫إنها المرحلة الأخيرة من عملية
‫دخولك العصابة، هذا مهم للغاية.

360
00:14:52,956 --> 00:14:53,957
‫إنه مهم حقاً.

361
00:14:55,042 --> 00:14:56,043
‫أين خاتمك؟

362
00:14:56,418 --> 00:14:59,963
‫بربكم، لم تريدوا مني ارتداء
‫ذلك الشيء، أليس كذلك؟

363
00:15:00,213 --> 00:15:01,757
‫بلى.

364
00:15:01,840 --> 00:15:04,217
‫نحن نلتزم بهذا الأمر أيضاً.

365
00:15:04,343 --> 00:15:06,470
‫- لذا ضعه الآن.
‫- سأفعل، أعتذر على هذا.

366
00:15:06,553 --> 00:15:08,555
‫القدوم على الموعد و الخاتم، حسناً فهمت.

367
00:15:08,639 --> 00:15:10,098
‫- حسناً.
‫- نعم.

368
00:15:10,182 --> 00:15:11,683
‫- انظروا إلى هذا.

369
00:15:12,225 --> 00:15:13,936
‫تجهيز جميل يا رفاق.

370
00:15:14,019 --> 00:15:16,313
‫شموع؟ من أين سرقتم هذه؟

371
00:15:16,980 --> 00:15:18,315
‫قمنا بشرائها.

372
00:15:18,649 --> 00:15:20,108
‫متى قمتم بالتقاط هذه الصورة؟

373
00:15:20,192 --> 00:15:22,444
‫- لا تقلق بشأن ذلك يا "شميتي".
‫- وصلنا إليك.

374
00:15:22,819 --> 00:15:23,987
‫هذا غريب للغاية.

375
00:15:24,529 --> 00:15:25,739
‫أنتم تلاحظون ذلك، صحيح؟

376
00:15:26,156 --> 00:15:27,324
‫ما الغريب في الأمر؟

377
00:15:27,616 --> 00:15:29,326
‫هذه مراسم خاصة بالرجال، حسناً؟

378
00:15:29,409 --> 00:15:32,162
‫هناك مراسم لجميع أنواع نوادي الرجال.

379
00:15:32,245 --> 00:15:35,666
‫كما في المافيا والماسونيون والبيت الأبيض.

380
00:15:35,749 --> 00:15:37,793
‫- البيت الأبيض.
‫- هذا رائع، فلتثق بي.

381
00:15:37,876 --> 00:15:39,336
‫ما نقوم به شيء رائع للغاية.

382
00:15:39,461 --> 00:15:41,672
‫- حسناً.
‫- لماذا لا نبدأ؟ ستفهم الأمر.

383
00:15:41,755 --> 00:15:43,674
‫سيفهم عندما نبدأ المراسم.

384
00:15:43,757 --> 00:15:46,510
‫حسناً يا "شميتي"، فلتجلس في كرسي المراسم.

385
00:15:46,593 --> 00:15:50,097
‫"فرانط"، أشعل الشموع وأنت
‫تولى أمر الأغنية يا "دينيس".

386
00:15:50,180 --> 00:15:51,723
‫رائع، الأغنية.

387
00:16:01,191 --> 00:16:02,401
‫انظروا إلى هذا!

388
00:16:02,526 --> 00:16:05,320
‫- حسناً، فلتأخذ الموضوع بشكل جدي.
‫- أنا جدي، لقد أعجبني.

389
00:16:05,404 --> 00:16:07,864
‫- حسناً، الآن سنبدأ المراسم

390
00:16:08,365 --> 00:16:10,909
‫بتوجيه ركلة إلى الجرس.

391
00:16:11,618 --> 00:16:12,828
‫يوجد جرس؟

392
00:16:15,706 --> 00:16:16,832
‫خطوة.

393
00:16:18,250 --> 00:16:20,043
‫لم تصب.

394
00:16:21,837 --> 00:16:24,881
‫- لم تقترب حتى.
‫- لا يا "شميتي"، هذا كله جزء من الأمر.

395
00:16:24,965 --> 00:16:26,091
‫ما هو؟

396
00:16:26,883 --> 00:16:28,552
‫راقب، لا.

397
00:16:28,635 --> 00:16:31,388
‫- عليك أنت تقوم بالإحماء قبل القيام بهذا.
‫- استمتع.

398
00:16:31,471 --> 00:16:32,806
‫ضربة أخيرة، هيا.

399
00:16:34,224 --> 00:16:36,018
‫هذا مثير للشفقة يا رجل.

400
00:16:36,101 --> 00:16:38,311
‫انظر يا صاح، عليك أن تفعل هذا.

401
00:16:47,070 --> 00:16:49,156
‫أنا متحمس حقاً.

402
00:16:49,239 --> 00:16:51,241
‫أقصد، الجزء الأول كان مملاً،

403
00:16:51,324 --> 00:16:53,618
‫ولكن ختامه بمنطاد كان رائع حقاً.

404
00:16:53,702 --> 00:16:55,579
‫نعم، كل هذه الأشياء.

405
00:16:55,746 --> 00:16:56,788
‫الآن يا "فرانك".

406
00:16:56,872 --> 00:16:58,248
‫ادفع يا "فرانك"، ادفع هيا!

407
00:16:58,331 --> 00:17:00,417
‫- تمكنت منه.
‫- هيا.

408
00:17:00,500 --> 00:17:02,377
‫هيا يا "فرانك" ادفعه خارجاً.

409
00:17:02,461 --> 00:17:05,422
‫هل حقاً تحاولون دفعي
‫من سيارة تتحرك مرة أخرى؟

410
00:17:05,505 --> 00:17:06,923
‫- نعم.
‫- اللعنة.

411
00:17:07,007 --> 00:17:08,759
‫توقف جانباً، لماذا تقومون بذلك؟

412
00:17:08,842 --> 00:17:10,927
‫سأتوقف جانباً فحسب، عمل رائع يا "فرانك".

413
00:17:11,011 --> 00:17:12,846
‫- إنه ضخم للغاية.
‫- هدئ من روعك.

414
00:17:12,929 --> 00:17:14,056
‫أعطني الخاتم!

415
00:17:14,139 --> 00:17:15,515
‫- أنت لا تستحقه.
‫- خذ.

416
00:17:15,599 --> 00:17:17,893
‫أنت خارج العصابة يا "شميتي"، اخرج!

417
00:17:17,976 --> 00:17:21,146
‫- أنت مطرود!
‫- حسناً فهمت، كان من الجيد رؤيتكم يا رفاق.

418
00:17:21,229 --> 00:17:23,356
‫- سعدت بلقائك.
‫- اخرج من السيارة!

419
00:17:23,440 --> 00:17:25,859
‫فهمت، سأخرج.

420
00:17:25,942 --> 00:17:27,778
‫- تحرك بسرعة يا "دينيس".
‫- نعم.

421
00:17:27,861 --> 00:17:30,197
‫كنت سأتحرك، لا داعٍ لصب غضبك عليّ.

422
00:17:30,280 --> 00:17:33,158
‫قل للناس إننا قمنا بدفعك!

423
00:17:36,995 --> 00:17:40,999
‫حسناً يا طلاب، يمكنكم إرسال الرسائل النصية

424
00:17:41,083 --> 00:17:44,127
‫أو مشاهدة الأفلام، أو أي شيء تريدونه.

425
00:17:44,211 --> 00:17:45,504
‫ليس اليوم يا دكتور.

426
00:17:46,046 --> 00:17:47,214
‫ماذا تفعلين يا"دي"؟

427
00:17:47,756 --> 00:17:49,424
‫أنا أقوم بإلهامك.

428
00:17:51,009 --> 00:17:52,385
‫استيقظي وتنشطي يا حمقاء.

429
00:17:52,761 --> 00:17:55,180
‫حسناً، هذا معلم رائع.

430
00:17:55,263 --> 00:17:56,681
‫ولكنكم لا تستحقونه.

431
00:17:57,224 --> 00:17:58,517
‫ليس بعد الآن.

432
00:17:59,184 --> 00:18:02,854
‫سنقوم بالتدرب على مسرحية
‫موسيقية بعنوان "فرانكستاين".

433
00:18:02,938 --> 00:18:04,147
‫هذا غباء.

434
00:18:04,231 --> 00:18:05,482
‫اخرج، أنت الغبي.

435
00:18:05,690 --> 00:18:06,733
‫- ماذا.؟
‫- كما سمعت.

436
00:18:06,817 --> 00:18:08,443
‫اخرج من هنا أيها الأحمق.

437
00:18:08,527 --> 00:18:10,278
‫- ليس لديّ مشكلة.
‫- حسناً جيد إذاً.

438
00:18:10,362 --> 00:18:12,697
‫و أي أحد آخر لا يود أن يكون هنا اليوم،

439
00:18:12,781 --> 00:18:14,032
‫بإمكانه المغادرة أيضاً.

440
00:18:14,116 --> 00:18:16,660
‫- أتودين الذهاب إلى المركز التجاري؟
‫- لا، انتظروا!

441
00:18:16,743 --> 00:18:18,328
‫- هيا يا رفاق، هذا...

442
00:18:18,411 --> 00:18:20,247
‫لا ترحلوا جميعاً، اجلسوا.

443
00:18:20,330 --> 00:18:23,333
‫هذا مجرد شيء يقوله الناس، ستحبون هذا.

444
00:18:23,416 --> 00:18:25,585
‫حسناً، فلنبدأ.

445
00:18:29,131 --> 00:18:32,759
‫"هل رأيت إبداع دكتور (فرانكستاين)
‫الذي يتحدث عنه الجميع؟

446
00:18:33,385 --> 00:18:37,514
‫لا، ولكن سمعت قصصاً عن شناعته.

447
00:18:37,889 --> 00:18:39,391
‫الوحش الأكثر قذارة."

448
00:18:45,647 --> 00:18:48,900
‫"وجهي يتكون من لحم فاسد

449
00:18:48,984 --> 00:18:52,154
‫زئير

450
00:18:52,237 --> 00:18:55,240
‫وحش شنيع مع قابض مميت

451
00:18:55,323 --> 00:18:58,535
‫زئير

452
00:18:58,618 --> 00:19:02,122
‫قلب شخص آخر ينبض في صدري

453
00:19:02,205 --> 00:19:07,294
‫لن أشعر يوماً بلمسة امرأة

454
00:19:08,795 --> 00:19:11,840
‫زئير!"

455
00:19:12,883 --> 00:19:14,384
‫وأختفي في الضباب.

456
00:19:14,467 --> 00:19:18,096
‫أنت تلعب دور دكتور "فرانكستاين"
‫يا دكتور "مايرز" انهض و قم بالتمثيل معنا!

457
00:19:18,180 --> 00:19:19,389
‫من دواعي سروري يا "دي"!

458
00:19:19,472 --> 00:19:23,143
‫دعيني أثبت الإيقاع أولاً و ها أنا ذا!

459
00:19:25,187 --> 00:19:26,229
‫هذا ليس...

460
00:19:27,189 --> 00:19:29,941
‫أنا ممزق لأشلاء!

461
00:19:30,609 --> 00:19:32,819
‫هل تمثل الآن؟

462
00:19:32,903 --> 00:19:35,113
‫لا، لست أمثل أيتها السافلة!

463
00:19:35,238 --> 00:19:37,449
‫أظن أنني كسرت وركي.

464
00:19:38,200 --> 00:19:41,494
‫لماذا هذه الخشبة اللعينة زلقة للغاية؟

465
00:19:45,790 --> 00:19:49,252
‫- مرحباً يا "تشارلي"!
‫- ها هو ذا فتانا "تشارلي"!

466
00:19:49,336 --> 00:19:51,254
‫الأرض زلقة يا رجل.

467
00:19:51,338 --> 00:19:53,715
‫المدرسة كلها زلقة لأنني قمت بتشميعها جيداً

468
00:19:53,798 --> 00:19:56,426
‫بواسطة آلة التشميع الرائعة
‫التي زودتني بها المدرسة.

469
00:19:56,509 --> 00:19:58,094
‫نظفت المكان كله بغضون ساعتين.

470
00:19:58,178 --> 00:20:00,347
‫- رائع.
‫- هذا مثير للإعجاب.

471
00:20:00,472 --> 00:20:03,350
‫ألهمتني "دي"، قالت لي:
‫"أنت عامل نظافة رائع يا (تشارلي).

472
00:20:03,433 --> 00:20:05,018
‫يمكنك جعل المدرسة بأكملها زلقة".

473
00:20:05,101 --> 00:20:06,770
‫فقلت: "حسناً، سأحاول ما بوسعي."

474
00:20:06,853 --> 00:20:08,188
‫ثم قالت: "دعنا نصبح أصدقاء."

475
00:20:08,271 --> 00:20:10,190
‫فقلت: "حسناً، سأحاول ما بوسعي أيضاً."

476
00:20:10,273 --> 00:20:11,358
‫لذا نحن أصدقاء الآن.

477
00:20:12,317 --> 00:20:15,111
‫ياله من حديث، أليس كذلك؟

478
00:20:15,195 --> 00:20:16,613
‫ماذا تريدون يا رفاق؟

479
00:20:16,696 --> 00:20:20,825
‫حسناً، لقد أتينا إليك لأننا أردنا إخبارك

480
00:20:20,909 --> 00:20:23,161
‫أننا آسفون لاختيار "شميتي" بدلاً منك،

481
00:20:23,245 --> 00:20:25,956
‫و نشعر أننا ارتكبنا خطأ فادحاً،

482
00:20:26,039 --> 00:20:27,582
‫نريد عودتك يا صاح.

483
00:20:27,666 --> 00:20:28,750
‫و...

484
00:20:29,584 --> 00:20:31,628
‫دفعناه من سيارة تمشي من أجلك.

485
00:20:31,711 --> 00:20:34,005
‫- لا يمكنني القيام بهذا.
‫- ما خطبك؟

486
00:20:34,089 --> 00:20:37,509
‫حسناً، سأتولى الأمر.
‫"تشارلي"، لدينا شيء لنقوله.

487
00:20:37,678 --> 00:20:39,972
‫إنه يوم حظك، نريد عودتك.

488
00:20:40,069 --> 00:20:41,403
‫- نعم.
‫- نعم.

489
00:20:43,314 --> 00:20:45,274
‫عليّ أن أقول هذا تصرف راقٍ يا رفاق،

490
00:20:45,837 --> 00:20:48,506
‫لكن أتمنى لو أنكم أعطيتموني
‫واحداً من هذه من قبل،

491
00:20:49,097 --> 00:20:50,598
‫لأنني عامل نظافة الآن.

