﻿1
00:00:02,007 --> 00:00:04,551
‫"10:00 صباحاً"
‫عندما تواجه شيئأ...

2
00:00:04,602 --> 00:00:05,984
‫"يوم الثلاثاء
‫(فيلادلفيا)"

3
00:00:06,016 --> 00:00:08,393
‫- ماذا يفترض أن تفعل؟
‫- عليك أن تضحك وحسب.

4
00:00:11,274 --> 00:00:13,685
‫- مرحباً يا زميلي.
‫- ماذا يجري يا صديقي؟

5
00:00:13,768 --> 00:00:16,229
‫يا للهول، لقد وجدت عش جرذان.

6
00:00:16,312 --> 00:00:19,649
‫وقتلت حوالي 200 جرذ.

7
00:00:19,733 --> 00:00:22,152
‫200؟ لا يعقل...

8
00:00:22,235 --> 00:00:23,486
‫يا للهول!

9
00:00:23,570 --> 00:00:24,904
‫كأن...

10
00:00:24,988 --> 00:00:30,463
‫أجيال كاملة من الجرذان ماتت على يدي،

11
00:00:30,517 --> 00:00:33,603
‫أباء وأمهات وأجداد وجرذان رضيعة.

12
00:00:33,687 --> 00:00:35,730
‫حسناً.

13
00:00:36,187 --> 00:00:38,733
‫استمر بالعمل الجيد.

14
00:00:38,817 --> 00:00:39,985
‫حسناً.

15
00:00:41,350 --> 00:00:43,269
‫أتساءل أحيانا إن...

16
00:00:44,561 --> 00:00:47,022
‫كانت حياتنا فعلاً أثمن من حياتهم.

17
00:00:47,106 --> 00:00:50,025
‫- هل تعلمون ما أقصد؟
‫- أجل.

18
00:00:50,250 --> 00:00:51,399
‫- حياتنا أثمن.
‫- أجل.

19
00:00:51,443 --> 00:00:53,023
‫- بكل تأكيد.
‫- بلا شك.

20
00:00:53,083 --> 00:00:55,043
‫- أجل
‫- بلا شك.

21
00:00:56,153 --> 00:00:57,314
‫إن كان هذا يجعلك تشعر...

22
00:00:57,353 --> 00:00:59,063
‫حسناً...

23
00:00:59,105 --> 00:01:00,940
‫أظن أنه عليّ...

24
00:01:01,058 --> 00:01:02,851
‫العودة إلى ذلك؟

25
00:01:02,914 --> 00:01:05,294
‫- أجل.
‫- عد بسرعة أيها الشرس.

26
00:01:05,587 --> 00:01:07,393
‫استعد يا "تشارلي"، وقم بتحطيمها.

27
00:01:07,459 --> 00:01:10,212
‫- افعل ما تبرع به.
‫- حسناً شكراً يا رفاق.

28
00:01:10,629 --> 00:01:12,045
‫- يا للهول!
‫- عليّ الذهاب إلى الحمام.

29
00:01:12,105 --> 00:01:13,518
‫أجل بالطبع.

30
00:01:13,998 --> 00:01:17,821
‫- لقد لمسني به.
‫- يا لها من حياة، أليس كذلك؟

31
00:01:17,888 --> 00:01:19,878
‫- اليوم عيد ميلاده.
‫- هل أنت جاد؟

32
00:01:19,992 --> 00:01:21,295
‫يا له من مسكين، في يوم كهذا.

33
00:01:21,350 --> 00:01:22,768
‫علينا فعل شيء لطيف من أجله.

34
00:01:22,893 --> 00:01:24,436
‫بالتأكيد، قطعاً.

35
00:01:24,519 --> 00:01:27,606
‫- هل نشتري له عصا جديدة لقتل الجرذان؟
‫- هذه فكرة جيدة.

36
00:01:27,642 --> 00:01:30,061
‫كنت أظن ربما علينا أن نقيم له حفلة مفاجئة.

37
00:01:30,219 --> 00:01:32,429
‫إنه مستاء حقاً،
‫بإمكاننا فعل شيء لطيف لأجله.

38
00:01:32,526 --> 00:01:36,363
‫حتماً، لنجعله يشعر بأنه مميز ليوم واحد.

39
00:01:36,406 --> 00:01:40,410
‫لنجعل قاتل الجرذان الوضيع يشعر بأنه ملك.

40
00:01:40,586 --> 00:01:41,795
‫أجل.

41
00:01:41,845 --> 00:01:43,465
‫بأبسط...

42
00:01:43,519 --> 00:01:44,986
‫- وأسهل.
‫- وأسهل...

43
00:01:45,030 --> 00:01:46,492
‫أشعر بالتعب اليوم.

44
00:01:46,773 --> 00:01:49,772
 "تشارلي كليلي"
"ملك الفئران"

45
00:01:49,806 --> 00:01:52,847
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

46
00:01:55,968 --> 00:01:57,636
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

47
00:01:57,719 --> 00:02:01,139
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

48
00:02:21,477 --> 00:02:22,978
‫{\an8}وجدتها.

49
00:02:23,095 --> 00:02:27,199
‫{\an8}أظن أن علينا اختيار موسيقى غير معروفة

50
00:02:27,473 --> 00:02:29,318
‫{\an8}- ذات طابع نابع من "هاواي".
‫- ماذا؟

51
00:02:29,545 --> 00:02:31,487
‫{\an8}ما هذا أصلاً؟

52
00:02:31,570 --> 00:02:34,990
‫{\an8}يمضي "تشارلي" وقته مع "دانكن"
‫الذي يعيش تحت الجسر،

53
00:02:35,194 --> 00:02:37,238
‫ويتسكع مع رفاق السوء

54
00:02:37,321 --> 00:02:41,242
‫الذين يحبون هذا النوع من الموسيقى.

55
00:02:41,325 --> 00:02:45,746
‫وأعددت لائحة تحتوي
‫على ما نحتاج إليه لهذا الحفلة.

56
00:02:45,829 --> 00:02:48,290
‫"ملء الحانة بالرمل، شوي اللحم

57
00:02:48,374 --> 00:02:50,084
‫دعوة (دانكن) وأصدقاءه".

58
00:02:50,167 --> 00:02:53,128
‫يبدو أن الأمر يتطلب الكثير من العمل.

59
00:02:53,212 --> 00:02:56,799
‫- هل ما زال الناس يحبون الحفلات المفاجئة؟
‫- أنا لا أحبها.

60
00:02:56,882 --> 00:02:58,425
‫ما خطبك؟

61
00:02:58,509 --> 00:03:00,886
‫- كيف أصبحت متشائمة؟
‫- متشائمة؟

62
00:03:00,970 --> 00:03:04,556
‫لا تستطيعين أن تتحمسي لإقامة حفل لصديقك.

63
00:03:04,640 --> 00:03:08,269
‫إن إعطاء شخص ما
‫حفلة عيد ميلاد أو حفلة مفاجئة

64
00:03:08,352 --> 00:03:10,854
‫هو من أفضل ما يمكن تقديمه لهذا الشخص.

65
00:03:10,938 --> 00:03:12,481
‫- حسناً يا "فرانك".
‫- حسناً.

66
00:03:12,564 --> 00:03:15,943
‫لا بأس، ربما نحن متشائمون إلى حد ما.

67
00:03:16,026 --> 00:03:18,112
‫من الواضح أن الموضوع يهمك

68
00:03:18,195 --> 00:03:20,155
‫- لذا سنساعدك، ما الخطة؟
‫- حسناً.

69
00:03:20,239 --> 00:03:22,950
‫الخطة أن تقوموا بتنفيذ هذه اللائحة.

70
00:03:23,033 --> 00:03:26,495
‫سآخذ "تشارلي" إلى المنتجع ليوم، لإلهائه.

71
00:03:26,578 --> 00:03:30,374
‫انتظر، لمَ يتسنى لك قضاء اليوم
‫في منتجع بينما نحن نقوم بكل شيء؟

72
00:03:30,457 --> 00:03:32,793
‫لأن القسيمتين وصلتا في البريد لي.

73
00:03:32,876 --> 00:03:35,629
‫أنا حامل ولم تعرض عليّ القسائم

74
00:03:35,713 --> 00:03:39,967
‫أو يوماً في المنتجع أو المفاجآت،
‫أو أياً من هذه الأشياء الممتعة.

75
00:03:40,050 --> 00:03:43,053
‫حسناً، في مصلحة عدم التشاؤم،

76
00:03:43,137 --> 00:03:45,347
‫والقيام بالأشياء للأشخاص الآخرين،

77
00:03:45,431 --> 00:03:48,517
‫أقترح أن نعطي القسيمتين لـ"دي"

78
00:03:48,600 --> 00:03:50,394
‫وتذهب هي إلى المنتجع.

79
00:03:50,477 --> 00:03:53,355
‫- مفاجأة.
‫- هذا رائع، شكراً لك، حسناً.

80
00:03:53,439 --> 00:03:57,067
‫سآخذهما وأتسلل من الخلف
‫لكي لا يراني "تشارلي".

81
00:03:57,151 --> 00:03:59,028
‫- ماذا؟ انتظري.
‫- ماذا؟

82
00:03:59,111 --> 00:04:01,447
‫لا، عليك أخذ "تشارلي" معك إلى المنتجع.

83
00:04:01,572 --> 00:04:03,866
‫هذا الشيء الأهم، عليكِ تشتيت انتباهه.

84
00:04:03,949 --> 00:04:05,200
‫سحقاً.

85
00:04:05,284 --> 00:04:08,329
‫ربما أنت محق يا "فرانك"،
‫حول أننا نصبح متشائمين.

86
00:04:08,412 --> 00:04:10,664
‫قمت بفعل الشيء المعتاد.

87
00:04:10,748 --> 00:04:12,833
‫وكنت سأرمي القسيمة الأخرى في القمامة.

88
00:04:12,916 --> 00:04:15,419
‫- صحيح.
‫- سأقوم بأخذ "تشارلي".

89
00:04:15,502 --> 00:04:17,087
‫حسناً، سأتولى الأمر.

90
00:04:18,297 --> 00:04:19,423
‫حسناً.

91
00:04:23,094 --> 00:04:24,596
‫مرحباً يا "تشارلي".

92
00:04:24,888 --> 00:04:27,140
‫كنتَ متوتراً في الفترة الأخيرة

93
00:04:27,223 --> 00:04:30,602
‫لذا فكرت في أخذك لقضاء يوم
‫في المنتجع لوحدنا

94
00:04:30,685 --> 00:04:32,062
‫يوم ماذا؟

95
00:04:32,145 --> 00:04:34,272
‫- في المنتجع.
‫- ما هذه الكلمة "منتجع"؟

96
00:04:34,356 --> 00:04:36,733
‫أنتِ تبدئين بقول الكلمة
‫لكنك لا تقومين بإكمالها.

97
00:04:36,816 --> 00:04:40,445
‫هل تحاولين قول "سباغيتي"؟
‫هل ستأخذيني لتذوق السباغيتي؟

98
00:04:40,528 --> 00:04:43,448
‫لا يا "تشارلي"،
‫لم أكن أحاول أخذك لتذوق السباغيتي

99
00:04:43,531 --> 00:04:45,408
‫أتعلم؟ لا يهم.

100
00:04:45,492 --> 00:04:47,410
‫لا بأس، أنا أفعل شيئاً لطيفاً.

101
00:04:47,494 --> 00:04:49,954
‫سأخبرك أمراً، هل تريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟

102
00:04:50,038 --> 00:04:54,292
‫"دي"، إن ذهبت معك إلى لمشاهدة فيلم
‫أو لتذوق السباغيتي سأصبح أنا الجرذ.

103
00:04:54,376 --> 00:04:57,712
‫ماذا إن ضمنت لك، أن لا أحد سيضعك في كيس

104
00:04:57,796 --> 00:04:59,297
‫ويضربك بعامود الهاتف.

105
00:04:59,381 --> 00:05:00,799
‫أهذا سيجعلك تشعر بالارتياح؟

106
00:05:00,882 --> 00:05:03,009
‫لا، هذا شيء لا يمكنك ضمانته يا "دي".

107
00:05:03,093 --> 00:05:05,220
‫- سأخبرك شيئاً...
‫- لذا أقوم بصنع هذا الشيء.

108
00:05:05,303 --> 00:05:07,389
‫- لا تقم... حسناً.
‫- لا أحد سيُضرب.

109
00:05:07,472 --> 00:05:09,808
‫إن لم تذهب معي إلى السينما

110
00:05:09,891 --> 00:05:13,019
‫فسوف أحطم هذا الراكون على عامود الهاتف.

111
00:05:13,103 --> 00:05:15,021
‫لا، ليس بإمكاني تحمل المزيد من التحطيم.

112
00:05:15,105 --> 00:05:17,816
‫- لنذهب، سيكون الأمر ممتعاً.
‫- لا بأس، لنذهب.

113
00:05:21,986 --> 00:05:23,154
‫- "دينيس".
‫- نعم؟

114
00:05:23,238 --> 00:05:25,949
‫تفقد ذلك الصندوق،
‫واِبدأ بوضع المشاعل التيكية.

115
00:05:26,032 --> 00:05:28,743
‫- هل تقصد هذا الصندوق؟
‫- أجل، هذا الصندوق.

116
00:05:29,202 --> 00:05:31,955
‫- ما هذا؟ لم نضع هذا الشيء هنا.
‫- مفاجأة!

117
00:05:32,038 --> 00:05:34,582
‫- ما هذا؟ ماذا فعلت؟
‫- أحضرت لك هدية.

118
00:05:34,666 --> 00:05:38,503
‫أحاول أن أصبح أقل تشاؤماً.
‫"فرانك" على حق، المفاجآت هي الحل.

119
00:05:38,586 --> 00:05:40,088
‫- لذا أحضرت لي هدية.
‫- أجل!

120
00:05:40,171 --> 00:05:42,590
‫بينما كنا تختار الزينة تسللت إلى الخارج

121
00:05:42,674 --> 00:05:44,467
‫وأحضرت لك هدية، أعتقد أنها ستعجبك.

122
00:05:44,551 --> 00:05:47,470
‫- حسناً، لا بأس.
‫- حسناً.

123
00:05:50,014 --> 00:05:53,435
‫قميص! أحب هذا القميص.

124
00:05:53,518 --> 00:05:55,603
‫هذا رائع، شكراً.

125
00:05:55,687 --> 00:05:58,481
‫- هذا ليس القميص الذي اخترته.
‫- حسناً، لا...

126
00:05:58,565 --> 00:06:01,317
‫- ما هذا؟
‫- هذا القميص الذي اخترته أنا.

127
00:06:01,401 --> 00:06:02,819
‫لكن هذا رائع.

128
00:06:02,902 --> 00:06:04,988
‫إليك الشيء

129
00:06:05,071 --> 00:06:07,365
‫انتابني الشك حين تسللت إلى الخارج سابقاً،

130
00:06:07,449 --> 00:06:09,492
‫لذا تبعتك إلى المتجر،

131
00:06:09,576 --> 00:06:11,953
‫ورأيتك وأنت على وشك القيام بخيارٍ سيئ،

132
00:06:12,078 --> 00:06:14,164
‫وحينها قمتَ بذلك واشتريت القميص الآخر

133
00:06:14,247 --> 00:06:17,167
‫وكان قميصاً بشعاً، بل شنيعاً بصراحة.

134
00:06:17,250 --> 00:06:19,794
‫لذا أخرجت القميص من الكيس حين لم تكن تنظر

135
00:06:19,878 --> 00:06:21,463
‫وأعدته، واشتريت هذا القميص

136
00:06:21,546 --> 00:06:22,672
‫غير الشنيع.

137
00:06:22,755 --> 00:06:25,300
‫- لذا مفاجأة!
‫- كان قميصاً رائعاً.

138
00:06:25,383 --> 00:06:26,593
‫لا.

139
00:06:27,010 --> 00:06:29,053
‫هذا لا يسعدني أبداً.

140
00:06:29,137 --> 00:06:30,680
‫لا أشعر بشيء.

141
00:06:30,763 --> 00:06:32,974
‫أشعر أنك سرقت نقودي،

142
00:06:33,057 --> 00:06:35,226
‫واشتريت لنفسك...

143
00:06:35,310 --> 00:06:36,895
‫- قميصاً.
‫- قميصاً بنقودك.

144
00:06:36,978 --> 00:06:38,438
‫- أجل.
‫- هذا ما حصل فعلاً.

145
00:06:40,982 --> 00:06:43,193
‫هذا سعر سخيف وأنت تعلم ذلك.

146
00:06:43,276 --> 00:06:47,071
‫لنفترض أنني اشتريت اللحم
‫من دون توابل وتبلته بنفسي.

147
00:06:47,155 --> 00:06:48,656
‫ماذا بعد؟

148
00:06:48,740 --> 00:06:52,827
‫هذا ليس ما قاله "جيري كاريلي" أيها الأحمق.

149
00:06:53,912 --> 00:06:56,915
‫أحرض اثنين من تاجري لحوم ضد بعضهما البعض.

150
00:06:56,998 --> 00:06:59,834
‫- طبعاً.
‫- هل أنت واثق من موضوع حفلة "هاواي"؟

151
00:06:59,918 --> 00:07:03,338
‫- تحتاج إلى الكثير من العمل.
‫- هل يعلم "تشارلي" حتى ما هي "هاواي"؟

152
00:07:03,421 --> 00:07:05,965
‫أشك أن "تشارلي" بإمكانه نطق كلمة "هاواي".

153
00:07:06,049 --> 00:07:07,884
‫كيف تعلم أن هذا ما يريده؟

154
00:07:07,967 --> 00:07:10,553
‫لأنني قرأته في دفتر أحلامه.

155
00:07:10,887 --> 00:07:12,722
‫- ماذا؟ دفتر أحلامه؟
‫- أجل.

156
00:07:12,805 --> 00:07:16,059
‫يكتب "تشارلي" أحلامه وطموحاته في دفتر.

157
00:07:16,142 --> 00:07:18,686
‫غالباً ما تكون صوراً ورموزاً،

158
00:07:18,770 --> 00:07:21,814
‫لكنه أصبح مهووساً بموضوع "هاواي" هذا،

159
00:07:21,898 --> 00:07:24,359
‫منذ أن قابلنا "دانكن" تحت الجسر.

160
00:07:24,442 --> 00:07:25,902
‫حسناً الآن غريزتي الأولى،

161
00:07:25,985 --> 00:07:28,029
‫حين تقول إنكم قابلتم أشخاصاً تحت الجسر،

162
00:07:28,112 --> 00:07:30,907
‫هي أن أوبخكم
‫لأنكم تمضون الوقت مع الأشخاص تحت جسر،

163
00:07:30,990 --> 00:07:33,576
‫وأن أسألكم "لماذا تتسكعان
‫مع هؤلاء الأشخاص؟

164
00:07:33,660 --> 00:07:35,078
‫أنت و(تشارلي) لا يجب أن..."

165
00:07:35,161 --> 00:07:38,206
‫لكن لن أقول شيء،
‫لأنني لا أريد أن أكون متشائماً بعد الآن.

166
00:07:38,289 --> 00:07:40,250
‫لن أقول أي شيء. أنا...

167
00:07:40,333 --> 00:07:43,044
‫- ربما الجسر مُشوق.
‫- الجسر رائع.

168
00:07:43,127 --> 00:07:45,463
‫إنه رائع على الأغلب.

169
00:07:46,422 --> 00:07:47,674
‫مهلاً لحظة.

170
00:07:48,678 --> 00:07:50,179
‫إنه تاجر اللحم الآخر.

171
00:07:51,840 --> 00:07:55,427
‫إذاً عدت زاحفاً أيها البخيل اللعين.

172
00:08:03,227 --> 00:08:04,812
‫لا يمكنك إدخال الطعام إلى هنا.

173
00:08:04,895 --> 00:08:07,147
‫أنا لا أفعل ذلك،

174
00:08:07,377 --> 00:08:10,380
‫- اشتريته من هناك من ذلك المطعم.
‫- لا، لم تقم بذلك.

175
00:08:10,677 --> 00:08:11,764
‫كيف تعرف ذلك؟

176
00:08:11,827 --> 00:08:13,495
‫لأننا لا نقدم السباغيتي،

177
00:08:13,700 --> 00:08:15,868
‫وشاهدتك تدخل وأنت تحمله.

178
00:08:15,952 --> 00:08:18,955
‫لقد كشفت كذبتي، سأتخلص منه بسرعة.

179
00:08:19,038 --> 00:08:20,540
‫انتظر لحظة من فضلك.

180
00:08:21,127 --> 00:08:22,917
‫"دي" أسدي لي خدمة
‫وضعي هذا في حقيبتك بسرعة.

181
00:08:23,001 --> 00:08:25,420
‫قطعاً لا، لماذا كان عليك إحضار السباغيتي؟

182
00:08:25,503 --> 00:08:27,422
‫جعلتني أتلهف لتناول السباغيتي.

183
00:08:27,505 --> 00:08:30,300
‫- تناولها بسرعة
‫- لا، أريد أن أستمتع بها وأنا أرى الفيلم.

184
00:08:30,383 --> 00:08:31,884
‫- ستسبب بالفوضى.
‫- سأرحل،

185
00:08:31,968 --> 00:08:34,053
‫- السباغيتي هي أهم شيء بالنسبة لي.
‫- تباً.

186
00:08:34,137 --> 00:08:36,681
‫ضعها بالداخل، احذر، هذا شيء غبي جداً.

187
00:08:36,764 --> 00:08:40,268
‫{\an8}- ها قد تخلصنا منها.
‫- عظيم، شكراً.

188
00:08:40,351 --> 00:08:43,229
‫{\an8}انظري إلى حجم هذا المكان يا "دي".

189
00:08:43,313 --> 00:08:45,272
‫مسارح الفنانين المتحدين"

190
00:08:45,480 --> 00:08:47,983
‫- إلى ماذا ترمز كلمة ثلاثي الأبعاد؟
‫- البعد الثالث.

191
00:08:48,066 --> 00:08:49,484
‫توقف عن الكلام من فضلك.

192
00:08:49,568 --> 00:08:51,737
‫البعد الثالث، في أيّ بعد نحن؟

193
00:08:51,820 --> 00:08:53,655
‫لا أعلم يا "تشارلي".

194
00:08:53,739 --> 00:08:55,991
‫أليس من المفترض أن تخرج الأشياء من الشاشة.

195
00:08:56,074 --> 00:08:58,160
‫لا أعلم، لست متأكدة، لنشاهد ونكتشف الأمر.

196
00:09:00,579 --> 00:09:02,497
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- أجل، رأيت ذلك.

197
00:09:02,581 --> 00:09:05,125
‫قام بالهجوم عليكِ مباشرة، أهذا آمن؟

198
00:09:05,208 --> 00:09:07,127
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا أعلم.

199
00:09:07,210 --> 00:09:09,921
‫اخلع النظارات إن كنت لا تشعر بالراحة

200
00:09:10,005 --> 00:09:12,924
‫- حينها سيصبح كل شيء ضبابياً.
‫- إذاً ضع النظارات واصمت.

201
00:09:13,008 --> 00:09:14,092
‫اصمت أنت.

202
00:09:14,176 --> 00:09:16,345
‫هل ترين، الأمر ليس آمناً.

203
00:09:17,721 --> 00:09:20,599
‫ماذا حصل لكرة اللحم؟

204
00:09:20,682 --> 00:09:23,060
‫- هلّا تصمت؟
‫- لا! أعلم ماذا حصل لها.

205
00:09:23,143 --> 00:09:25,520
‫- أراهن أنها طارت حين...
‫- حسناً، يا لك من محقق.

206
00:09:25,604 --> 00:09:27,522
‫توصلت إلى الحقيقة، هذا مُشوق جداً.

207
00:09:27,606 --> 00:09:29,316
‫- الآن أغلق فمك.
‫- دعيني أجدها، آسف

208
00:09:29,399 --> 00:09:30,817
‫- اِجلس.
‫- هل رأيت كرة اللحم؟

209
00:09:30,901 --> 00:09:34,279
‫أُقسم إن لم تجلس وتغلق فمك وتشاهد الفيلم

210
00:09:34,363 --> 00:09:35,364
‫فسأهجم عليك.

211
00:09:35,447 --> 00:09:37,658
‫لا أكترث كم أنا حامل، سأقوم بمهاجمتك.

212
00:09:37,741 --> 00:09:40,827
‫- عثرت عليها.
‫- وجدتها، جيد والآن اجلس.

213
00:09:40,911 --> 00:09:42,287
‫- وجدت كرة اللحم.
‫- اجلس!

214
00:09:42,371 --> 00:09:44,039
‫- اهدأ!
‫- هذا الفيلم ممل.

215
00:09:44,122 --> 00:09:47,376
‫كيف لك أن... إنك لا تشاهده.

216
00:09:53,048 --> 00:09:55,050
‫- لن تُحبي هذا.
‫- ماذا حصل؟

217
00:09:55,133 --> 00:09:56,468
‫تباً.

218
00:09:56,551 --> 00:09:59,429
‫سقط بعض السباغيتي في حقيبتك.

219
00:09:59,554 --> 00:10:01,640
‫هل تريد السباغيتي الخاصة بك يا "تشارلي"؟

220
00:10:01,723 --> 00:10:04,434
‫- خذ السباغيتي الخاصة بك!
‫- لا ترمها على الأرض هكذا.

221
00:10:04,518 --> 00:10:06,853
‫- اصمت وشاهد الفيلم.
‫- لا أريد أن أصمت وأشاهد.

222
00:10:06,937 --> 00:10:09,398
‫لا يمكنني الأكل ولا فهم أحداث الفيلم،
‫غير منطقي.

223
00:10:09,481 --> 00:10:11,733
‫- سآخذ السباغيتي وأذهب إلى الحانة.
‫- اذهب.

224
00:10:11,817 --> 00:10:13,276
‫- من فضلك.
‫- اصمت!

225
00:10:13,360 --> 00:10:15,445
‫هل تمازحني؟

226
00:10:19,282 --> 00:10:20,742
‫لقد رأيت جرذاً آخر.

227
00:10:20,826 --> 00:10:23,036
‫من المؤكد أنه يوجد الكثير من الجرذان هنا.

228
00:10:23,120 --> 00:10:24,329
‫بإمكاني رؤيته.

229
00:10:24,413 --> 00:10:25,831
‫- سحقاً.
‫- علينا إلهاءه.

230
00:10:25,914 --> 00:10:28,041
‫- سأخبره أن البرميل انفجر.
‫- هذه فكرة سيئة.

231
00:10:28,125 --> 00:10:30,043
‫هذه فكرة غبية، سنخبره أن الأنبوب انفجر.

232
00:10:30,127 --> 00:10:31,420
‫أحببت فكرة البرميل.

233
00:10:31,503 --> 00:10:34,005
‫هذا غبي جداً، أخبره عن انفجار الأنبوب.
‫ذلك لن يحصل.

234
00:10:34,089 --> 00:10:35,590
‫- إنه آتٍ، سأذهب.
‫- البرميل لن...

235
00:10:35,674 --> 00:10:39,010
‫- "تشارلي"!
‫- "تشارلي"! صديقي.

236
00:10:39,094 --> 00:10:40,679
‫من أين أحضرت هذه النظارة؟

237
00:10:40,762 --> 00:10:44,141
‫هذه؟ إنها نظارة البعد الثالث، فهمت قصدي؟

238
00:10:44,224 --> 00:10:46,685
‫لكنها لا تعمل، لأنني ما زلت أرى الأشياء

239
00:10:46,768 --> 00:10:48,061
‫في البعد الذي نعيش فيه.

240
00:10:48,145 --> 00:10:49,146
‫- صحيح.
‫- أجل.

241
00:10:49,229 --> 00:10:50,355
‫انصت.

242
00:10:50,439 --> 00:10:51,982
‫لا يمكنك دخول الحانة الآن.

243
00:10:52,065 --> 00:10:53,442
‫- لماذا؟
‫- انفجر برميل.

244
00:10:53,525 --> 00:10:54,526
‫- أنبوب...
‫- أجل.

245
00:10:54,609 --> 00:10:55,694
‫يا للهول،
‫هل ذلك ممكن؟

246
00:10:55,777 --> 00:10:58,613
‫طارت قطعة من البرميل وضربت "دينيس"
‫في المنطقة الحساسة.

247
00:10:58,697 --> 00:11:00,615
‫يا للهول، هل أنت على ما يرام؟

248
00:11:00,699 --> 00:11:03,285
‫لا، أنا على ما يُرام، لقد حالفني الحظ.

249
00:11:03,368 --> 00:11:06,747
‫ضربته بشكل مباشر، ظننا أنه سيخسره.

250
00:11:06,830 --> 00:11:09,791
‫لقد شوهته وأصبح شكله كالدجاج الممزق.

251
00:11:09,875 --> 00:11:11,418
‫- يا للهول!
‫- "دينيس" المخصي.

252
00:11:11,501 --> 00:11:13,920
‫- لا، إنه بخير.
‫- يجب أن نناديه بـ"دينيس" المخصي.

253
00:11:16,131 --> 00:11:19,384
‫"دينيس" المخصي، لكن ذلك ليس صحيحاً.

254
00:11:19,468 --> 00:11:22,429
‫لأنه عاد إلى شكله الطبيعي وهو بخير الآن.

255
00:11:22,512 --> 00:11:24,055
‫- سأريك.
‫- لا أريد رؤية ذلك.

256
00:11:24,139 --> 00:11:26,600
‫- لنتابع، كيف كان المنتجع؟
‫- منتجع؟

257
00:11:27,100 --> 00:11:30,437
‫تقصد السباغيتي، كيف كانت السباغيتي؟
‫"دي" رمتها على الأرض.

258
00:11:30,520 --> 00:11:32,731
‫أقصد المنتجع الذي أخذتك "دي" إليه.

259
00:11:32,814 --> 00:11:34,566
‫لا، أخذتني لنشاهد فيلماً.

260
00:11:34,649 --> 00:11:38,195
‫كان سخيفاً لم أستطع فهمه، لم يكن منطقياً.

261
00:11:38,278 --> 00:11:39,738
‫تلك المتشائمة اللعينة.

262
00:11:42,741 --> 00:11:45,285
‫مرحباً، أريد أن أستعمل هذه القسيمة.

263
00:11:45,368 --> 00:11:48,288
‫- وارمي هذه في القمامة.
‫- ضبطناكِ، هل رأيتم؟

264
00:11:48,371 --> 00:11:50,207
‫- تم ضبطك يا "دي".
‫- ماذا؟

265
00:11:50,332 --> 00:11:51,500
‫ماذا تفعلون هنا؟

266
00:11:51,583 --> 00:11:54,377
‫سآخذ "تشارلي" إلى المنتجع لأنه متوتر.

267
00:11:54,503 --> 00:11:56,713
‫انفجر برميل في الحانة وأصاب "دينيس".

268
00:11:56,838 --> 00:11:59,800
‫- لا، أنا بخير.
‫- الوضع مأساوي، شكله شنيع.

269
00:11:59,883 --> 00:12:00,967
‫أعطني القسيمتين.

270
00:12:01,051 --> 00:12:02,469
‫لا، قلت إن بإمكاني أخذها.

271
00:12:02,552 --> 00:12:04,012
‫"دي" كان عليكِ أخذ "تشارلي".

272
00:12:04,095 --> 00:12:06,723
‫حاولت أخذ "تشارلي" لكنه رفض الذهاب.

273
00:12:06,807 --> 00:12:08,642
‫ما هي سياستكم المتعلقة بالسباغيتي؟

274
00:12:08,725 --> 00:12:10,393
‫هل تسمعون هذا؟

275
00:12:10,477 --> 00:12:13,021
‫- إنه لا ينتمي إلى مكان كهذا.
‫- حسناً، هيا بنا.

276
00:12:13,104 --> 00:12:14,272
‫نحن نضيع الوقت.

277
00:12:14,356 --> 00:12:16,817
‫أحضروا "دانكن" وجماعة الجسر إلى الحانة.

278
00:12:16,900 --> 00:12:18,902
‫- سألهي "تشارلي".
‫- لا.

279
00:12:18,985 --> 00:12:20,779
‫أين الأثواب؟

280
00:12:26,701 --> 00:12:28,370
‫أظن أن هذا هو العنوان.

281
00:12:28,453 --> 00:12:31,081
‫- إنه مثير للشبهة.
‫- أجل.

282
00:12:37,963 --> 00:12:40,131
‫مرحباً، نبحث عن "دانكن".

283
00:12:43,051 --> 00:12:46,638
‫- لنذهب.
‫- أجل، لنعتبر هذه إشارة.

284
00:12:51,017 --> 00:12:52,060
‫تفضلوا.

285
00:12:52,143 --> 00:12:53,270
‫حسناً؟

286
00:13:00,402 --> 00:13:01,862
‫أنتِ حامل.

287
00:13:05,657 --> 00:13:08,368
‫اهدؤوا.

288
00:13:08,451 --> 00:13:11,705
‫- ما لذي يجري هنا؟
‫- لا أعلم.

289
00:13:11,788 --> 00:13:13,248
‫- اهدؤوا.
‫- لا بأس.

290
00:13:13,331 --> 00:13:16,042
‫سيد "دانكن" نتساءل
‫إن كان بإمكاننا التحدث معك بشأن...

291
00:13:16,126 --> 00:13:19,880
‫أنا لست "دانكن"، إنه هذا الرجل
‫الذي على وشك الوصول إلى المرحلة الثالثة.

292
00:13:19,963 --> 00:13:21,756
‫- كيف حالك؟
‫- أنت "دانكن".

293
00:13:21,840 --> 00:13:25,010
‫سيد "دانكن" هل بإمكانك
‫الحضور إلى حفلة مفاجئة نقيمها لـ"تشارلي"؟

294
00:13:25,093 --> 00:13:26,094
‫من؟

295
00:13:26,177 --> 00:13:27,679
‫"تشارلي"، صديق "فرانك".

296
00:13:27,762 --> 00:13:30,140
‫كنتم تتسكعون جميعاً تحت الجسر.

297
00:13:30,223 --> 00:13:32,392
‫أجل، "فرانك" أعرف ذلك القذر.

298
00:13:32,475 --> 00:13:35,020
‫حسناً، انظر، ذكرَ "فرانك"
‫أنك قد تكون على استعداد...

299
00:13:35,103 --> 00:13:37,564
‫تباً، وصلت إلى ثالث مرحلة.

300
00:13:37,647 --> 00:13:39,065
‫ثالث مرحلة!

301
00:13:39,149 --> 00:13:42,569
‫تعالوا إلى هنا يا رفاق،
‫هذا غريب أليس كذلك؟

302
00:13:42,652 --> 00:13:44,654
‫لا يجب أن يكون لـ"تشارلي" علاقة معهم.

303
00:13:44,738 --> 00:13:46,072
‫إنهم مخبولون.

304
00:13:46,156 --> 00:13:48,617
‫يؤثر "فرانك" بشدة على هذا الموضوع،
‫أليس كذلك؟

305
00:13:48,700 --> 00:13:50,911
‫علينا التوقف والتفكير
‫في ما يريده "تشارلي".

306
00:13:50,994 --> 00:13:53,413
‫أجل، أظن أنه علينا الحصول
‫على دفتر أحلام "تشارلي".

307
00:13:53,496 --> 00:13:55,415
‫ومعرفة ما يريده بأنفسنا.

308
00:13:57,000 --> 00:13:58,084
‫يا للهول!

309
00:13:58,168 --> 00:13:59,753
‫أيها القذر، كسرت حائطي!

310
00:13:59,836 --> 00:14:03,131
‫ماذا قلت لك؟

311
00:14:03,798 --> 00:14:05,175
‫هل علينا الاتصال بالشرطة؟

312
00:14:05,300 --> 00:14:06,551
‫- لا
‫- لا، لنذهب وحسب.

313
00:14:06,635 --> 00:14:08,970
‫- لنخرج من هنا.
‫- حسناً.

314
00:14:13,141 --> 00:14:14,935
‫لندخل يا "تشارلي"، ادخل إلى هنا.

315
00:14:16,978 --> 00:14:20,106
‫مرحباً يا رفاق،
‫الإدارة تريد من الجميع الخروج،

316
00:14:20,190 --> 00:14:21,942
‫لأنهم أمسكوا بشخص يمارس الفحشاء

317
00:14:22,025 --> 00:14:24,444
‫وسيرسلون طاقم التنظيف لمسح الآثار.

318
00:14:24,527 --> 00:14:26,321
‫هيا، اذهبوا، لنرحل.

319
00:14:26,404 --> 00:14:28,698
‫إنه شيء فظيع ومقزز جداً.

320
00:14:29,157 --> 00:14:30,408
‫حسناً.

321
00:14:31,910 --> 00:14:34,996
‫تخلصنا من الغرباء.

322
00:14:35,080 --> 00:14:36,122
‫أجل.

323
00:14:36,206 --> 00:14:38,416
‫- قليلاً.
‫- لا أفهم ذلك يا رجل.

324
00:14:38,500 --> 00:14:41,419
‫ما المريح في الجلوس بغرفة ساخنة ورطبة؟

325
00:14:41,503 --> 00:14:43,630
‫يتعلق الأمر بفتح المسام يا "تشارلي".

326
00:14:43,713 --> 00:14:45,423
‫- أجل.
‫- أجل، اخلع ثوبك.

327
00:14:45,507 --> 00:14:47,175
‫هذا هو...

328
00:14:48,009 --> 00:14:50,595
‫أنت ترتدي ملابسك، عليك خلع ملابسك.

329
00:14:50,679 --> 00:14:53,014
‫ماذا؟ مستحيل، لن أقوم بالتعري في العلن.

330
00:14:53,098 --> 00:14:55,684
‫كما تريد، حسناً؟

331
00:14:56,309 --> 00:14:58,853
‫- سأشُوى كأني قطعة من اللحم.
‫- حسناً.

332
00:14:58,937 --> 00:15:01,356
‫- سآكل السباغيتي.
‫- حسناً، حسناً.

333
00:15:02,107 --> 00:15:03,483
‫يا للروعة.

334
00:15:04,901 --> 00:15:06,486
‫توقفوا يا رفاق.

335
00:15:06,569 --> 00:15:10,281
‫أراهن أنه هذا، الاسم الغريب،
‫يعني "دفتر الأحلام".

336
00:15:10,365 --> 00:15:12,534
‫أجل انظروا إلى الرموز والصور.

337
00:15:12,617 --> 00:15:16,538
‫لا أرى شيئاً حول حفلة "هاواي" الغبية،
‫لكن يبدو هذا غريباً.

338
00:15:16,621 --> 00:15:17,998
‫ما هذا؟ ماذا تفهمون من ذلك؟

339
00:15:18,081 --> 00:15:20,875
‫تبدو كأنها رسمة بنطال جينز.

340
00:15:20,959 --> 00:15:23,294
‫إشارة الجمع ودجاجة.

341
00:15:23,837 --> 00:15:25,922
‫"دجاج القماش".

342
00:15:26,006 --> 00:15:27,382
‫دجاج القماش.

343
00:15:28,049 --> 00:15:31,261
‫حسناً، يخبرني حدسي
‫أن أرمي هذا الدفتر في القمامة.

344
00:15:31,344 --> 00:15:32,762
‫- بالتأكيد.
‫- إنه هراء مطلق.

345
00:15:32,846 --> 00:15:36,016
‫نشعر بنفس الشيء،
‫لكن علينا مقاومة هذا الشعور.

346
00:15:36,099 --> 00:15:38,309
‫الأمر بسيط، علينا إقامة حفلة لـ"تشارلي".

347
00:15:38,393 --> 00:15:40,353
‫- إن لم نستطع، فماذا يقال عننا؟
‫- أنت محق.

348
00:15:40,437 --> 00:15:43,064
‫هذا لا يخصنا، لنتوقف عن التشاؤم،
‫ونفعل ما يريده.

349
00:15:43,148 --> 00:15:45,859
‫إن كان يريد قبعة... دودة

350
00:15:45,942 --> 00:15:47,360
‫- قبعة دودة.
‫- قبعة دودة.

351
00:15:47,444 --> 00:15:49,446
‫كيف سنحضر له قبعة دودة؟
‫لأنني أعلم ما هذا.

352
00:15:49,529 --> 00:15:52,365
‫- ربما توجد رسمة، ما هذا؟
‫- إنه عصفور لديه أسنان.

353
00:15:52,449 --> 00:15:53,700
‫بالتأكيد.

354
00:15:53,783 --> 00:15:56,536
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،
‫لذا لنقم بأفضل ما لدينا.

355
00:15:56,619 --> 00:15:58,204
‫- لنقم بذلك.
‫- سنفعل هذه الأشياء.

356
00:15:58,288 --> 00:15:59,831
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

357
00:16:05,628 --> 00:16:08,130
‫إلى متى علينا البقاء هنا؟

358
00:16:08,198 --> 00:16:10,575
‫استرخي وحسب، اخلع ملابسك.

359
00:16:10,699 --> 00:16:13,118
‫أشعر أنني محتجز هنا يا "فرانك".

360
00:16:13,427 --> 00:16:15,596
‫محتجز كالجرذ.

361
00:16:16,188 --> 00:16:18,123
‫يا للهول، أنا محتجز
‫هنا كالجرذ، أليس كذلك؟

362
00:16:18,159 --> 00:16:19,827
‫- لا يا "تشارلي".
‫- أنا الجرذ هنا.

363
00:16:20,018 --> 00:16:22,604
‫أنا جرذ، أنا محتجز كالـ...

364
00:16:22,687 --> 00:16:25,315
‫- عليّ الخروج من هنا.
‫- اهدأ يا "تشارلي".

365
00:16:25,398 --> 00:16:27,984
‫تعبت من وجودي في أماكن غريبة
‫يا "فرانك" لأنني محتجز.

366
00:16:28,068 --> 00:16:30,820
‫اهدأ يا "تشارلي"، استرخي.

367
00:16:30,904 --> 00:16:32,113
‫- عليّ الخروج.
‫- اهدأ.

368
00:16:32,197 --> 00:16:34,157
‫- كيف انزع هذا؟
‫- تمهل.

369
00:16:34,240 --> 00:16:36,910
‫"تشارلي"!

370
00:16:37,035 --> 00:16:38,661
‫- تمهل.
‫- حطمني فقط يا "فرانك".

371
00:16:38,745 --> 00:16:41,831
‫- لن أحطمك يا "تشارلي".
‫- قم بتحطيمي كالجرذ.

372
00:16:41,915 --> 00:16:43,833
‫حطمني كالجرذ ودعنا ننتهي من الأمر.

373
00:16:44,751 --> 00:16:46,753
‫آسف يا رفاق.

374
00:16:46,836 --> 00:16:48,713
‫أخبراني عندما تنتهيان.

375
00:16:48,797 --> 00:16:50,715
‫أنا من ينظف الآثار.

376
00:16:57,931 --> 00:16:59,057
‫أسرِع.

377
00:16:59,140 --> 00:17:01,601
‫- لن أرتدي هذا الشيء الغبي.
‫- إنه طوق من "هاواي".

378
00:17:01,684 --> 00:17:03,686
‫مفاجأة!

379
00:17:03,937 --> 00:17:06,314
‫ما هذا الهراء؟ أين حفلة "هاواي"؟

380
00:17:06,397 --> 00:17:07,690
‫- تخطيناك يا "فرانك".
‫- أجل.

381
00:17:07,774 --> 00:17:09,776
‫- عيد ميلاد سعيد يا "تشارلي"!
‫- مولد سعيد.

382
00:17:09,859 --> 00:17:12,028
‫عيد ميلاد سعيد؟

383
00:17:12,112 --> 00:17:14,989
‫ألهذا كنتم تقومون معي
‫بكل تلك الأشياء الغريبة اليوم؟

384
00:17:15,073 --> 00:17:17,492
‫أجل، كنا نحاول إلهائك
‫لنستطيع التخطيط لحفلتك.

385
00:17:17,575 --> 00:17:19,994
‫شكراً يا رفاق، لكنه ليس عيد ميلادي.

386
00:17:20,078 --> 00:17:21,287
‫ليس عيد ميلادك؟

387
00:17:21,371 --> 00:17:22,372
‫لا.

388
00:17:22,455 --> 00:17:24,707
‫لا أيها الحمقى، إنه عيد ميلادي أنا.

389
00:17:24,791 --> 00:17:26,376
‫- ماذا...
‫- هل تمازحني؟

390
00:17:26,459 --> 00:17:29,046
‫- لا، لست أمازحك.
‫- انتظر للحظة.

391
00:17:29,130 --> 00:17:31,966
‫هل كنت تحاول
‫أن تجعلنا نقيم لك حفلة مفاجئة؟

392
00:17:32,049 --> 00:17:33,968
‫لمَ لم تخطط لها بنفسك؟

393
00:17:34,051 --> 00:17:35,636
‫لأن هذا سخيف.

394
00:17:35,719 --> 00:17:38,764
‫أعني، بهذه الطريقة
‫أحصل على حفلتي المفاجئة

395
00:17:38,848 --> 00:17:42,184
‫وأعطيكم الرضا
‫بقيامكم بفعل شيء لطيف لأحدهم.

396
00:17:42,268 --> 00:17:44,520
‫- يا للهول!
‫- هذا ليس لطيفاً، إنك تخدعنا.

397
00:17:44,603 --> 00:17:46,105
‫- الوغد.
‫- أين "دانكن"؟

398
00:17:46,188 --> 00:17:48,315
‫يجب أن لا تتسكع مع "دانكن".

399
00:17:48,399 --> 00:17:50,317
‫ليس من الصحيح أن تعرف أشخاصاً كهؤلاء.

400
00:17:50,401 --> 00:17:52,361
‫لا أهتم، أنا أخبرك بذلك.

401
00:17:52,444 --> 00:17:54,405
‫أشخاص الجسر الغريبين الذين...

402
00:17:54,488 --> 00:17:55,656
‫- أجل.
‫- أجل.

403
00:17:55,739 --> 00:17:57,324
‫كل ذلك الـ"هاووواي هوااوي"؟

404
00:17:57,408 --> 00:17:59,410
‫- علمت أنه لا يستطيع قولها.
‫- "هاواي".

405
00:17:59,493 --> 00:18:01,871
‫- ما هي أتعلمون؟
‫- "هاواي".

406
00:18:01,954 --> 00:18:03,038
‫ليست كلمة.

407
00:18:03,122 --> 00:18:05,541
‫انتظروا، ما الذي يجري هنا يا رفاق؟

408
00:18:05,624 --> 00:18:08,252
‫حسناً يا "تشارلي"،
‫بما أننا اعتقدنا أنه عيد ميلادك،

409
00:18:08,335 --> 00:18:09,503
‫فتشنا دفتر أحلامك

410
00:18:09,587 --> 00:18:11,672
‫وحاولنا صنع الأشياء التي رأيناها.

411
00:18:11,755 --> 00:18:15,176
‫أجل، هذا جميل.

412
00:18:15,259 --> 00:18:17,094
‫- دجاجة القماش؟
‫- أجل!

413
00:18:17,178 --> 00:18:18,470
‫أجل، دجاجة القماش.

414
00:18:18,554 --> 00:18:20,181
‫الآن عليّ تحويل طريق إيصال اللحم.

415
00:18:20,264 --> 00:18:21,473
‫لا أحد يكترث.

416
00:18:21,557 --> 00:18:24,768
‫- ولدينا أيضاً، طائر لديه أسنان.
‫- حسناً.

417
00:18:24,852 --> 00:18:27,313
‫يا للروعة، لا بأس.

418
00:18:27,396 --> 00:18:30,357
‫أفترض أن الأسنان مزيفة أليس كذلك؟

419
00:18:30,441 --> 00:18:33,903
‫أجل، ليست أسناناً بشرية،
‫إن كان هذا سؤالك.

420
00:18:33,986 --> 00:18:37,489
‫لا، أقصد هل اكتشفتم طائراً
‫لديه أسنان فعلاً؟

421
00:18:37,615 --> 00:18:39,658
‫- هذا غير موجود في الطبيعة.
‫- حسناً.

422
00:18:39,783 --> 00:18:43,037
‫لست متأكداً من ذلك،
‫في كلتا الحالتين أحسنتم العمل بالصمغ.

423
00:18:43,120 --> 00:18:45,873
‫هل يريد أحدكم أيها الأوغاد
‫معرفة كم أصبح عمري؟

424
00:18:45,956 --> 00:18:47,416
‫- لا يهم يا "فرانك".
‫- لا أحد.

425
00:18:47,499 --> 00:18:49,793
‫- حسناً إذاً...
‫- هذا جزئي المفضل يا "تشارلي".

426
00:18:49,877 --> 00:18:52,421
‫لم نكن متأكدين من قبعة الدودة، حسناً؟

427
00:18:52,504 --> 00:18:54,465
‫لذا صنعنا بعضاً منها، هذه الأولى.

428
00:18:54,548 --> 00:18:56,675
‫إنها قبعة مصنوعة من الديدان.

429
00:18:56,759 --> 00:18:59,762
‫الخيار الثاني هو قبعة،

430
00:18:59,845 --> 00:19:02,306
‫حين ترتديها تبدو كأنك أنت الدودة.

431
00:19:02,389 --> 00:19:05,267
‫- أجل.
‫- الشيء الثالث، والأفضل

432
00:19:05,351 --> 00:19:08,020
‫هي قبعة لدودتك.

433
00:19:08,103 --> 00:19:10,773
‫دودتك الصغيرة ستحصل على قبعة صغيرة.

434
00:19:10,856 --> 00:19:11,899
‫إن أردت أن تبدو فخمة

435
00:19:11,982 --> 00:19:14,068
‫- إذاً أي منها الأصح؟
‫- أيّ واحدة كنت تقصد؟

436
00:19:14,151 --> 00:19:16,278
‫لا أذكر كتابة "قبعة دودة".

437
00:19:16,362 --> 00:19:18,489
‫أجل، كانت في دفتر أحلامك...

438
00:19:18,572 --> 00:19:20,658
‫"فيرمهات"

439
00:19:20,741 --> 00:19:25,120
‫إنه رجل ألماني يدعى "هانز فيرمهات"،
‫إنه يظهر في أحلامي.

440
00:19:25,204 --> 00:19:27,998
‫يقود طائرة ثنائية ويطلق النار عليّ
‫وأنا أركض عبر حقل.

441
00:19:28,082 --> 00:19:31,418
‫أتعملون شيئاً؟ أنتم فاشلون،
‫سأذهب لإيجاد "دانكن".

442
00:19:31,502 --> 00:19:34,255
‫- اذهب
‫- ارحل، يا رفاق!

443
00:19:34,338 --> 00:19:38,384
‫دجاجة القماش وطائر لديه أسنان
‫وقبعة الدودة "فيرمهات".

444
00:19:38,467 --> 00:19:42,096
‫لا أعرف ما الذي يجب قوله،
‫هذا ما احتجت إليه اليوم.

445
00:19:42,179 --> 00:19:44,807
‫خمن شيئاً يا صديقي، هناك شي آخر.

446
00:19:47,351 --> 00:19:49,103
‫هل هذا ما أظنه؟

447
00:19:49,186 --> 00:19:51,522
‫- هذه عصا جرذان جديدة.
‫- أجل.

448
00:19:51,605 --> 00:19:53,941
‫بإمكانك تحطيم الكثير
‫من الجرذان بضربة سريعة،

449
00:19:54,024 --> 00:19:55,693
‫- لذا فهي أكثر إنسانية.
‫- أجل؟

450
00:19:57,945 --> 00:19:59,363
‫يا رجل.

451
00:19:59,446 --> 00:20:01,282
‫- ما رأيك؟
‫- هل أعجبتك؟

452
00:20:02,283 --> 00:20:03,534
‫أحبها، أعني...

453
00:20:04,868 --> 00:20:07,997
‫لا أعلم ماذا سأقول، لم يقم أحد...

454
00:20:08,080 --> 00:20:09,623
‫لا أعلم ماذا سأقول يا رفاق.

455
00:20:09,707 --> 00:20:11,125
‫ليس عليك قول أيّ شيء.

456
00:20:11,208 --> 00:20:14,003
‫ربما بإمكاني تلوحيها قليلاً في القبو

457
00:20:14,086 --> 00:20:16,630
‫لرؤية إن كان بإمكاني قتل بعض الجرذان.

458
00:20:16,714 --> 00:20:18,173
‫- تستحق ذلك.
‫- عليك ذلك.

459
00:20:18,257 --> 00:20:19,383
‫قم بتحطيمها يا رفيقي.

460
00:20:26,015 --> 00:20:27,975
‫- يا لها من حياة.
‫- أجل.

