﻿1
00:00:03,307 --> 00:00:05,101
‫"9:30 صباحاً"

2
00:00:05,226 --> 00:00:06,856
‫"يوم الجمعة"

3
00:00:06,955 --> 00:00:08,263
‫- انظروا ماذا وجدنا.
‫- انظروا!

4
00:00:08,294 --> 00:00:09,283
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:09,577 --> 00:00:12,998
‫يا للهول! أبعد هذا عني. رائحته كريهة.
‫ما هذا؟

6
00:00:13,081 --> 00:00:14,958
‫- هذا بريدنا!
‫- انظر إلى هذا.

7
00:00:15,041 --> 00:00:17,348
‫- لقد كان في المجارير.
‫- ماذا يفعل في المجارير؟

8
00:00:17,395 --> 00:00:18,396
‫لقد رميته هناك.

9
00:00:18,618 --> 00:00:20,982
‫أتنم الفاشلون لا تفتحونه أبداً،
‫لذا بدأت برميه.

10
00:00:21,065 --> 00:00:22,734
‫لم لا ترميه في القمامة؟

11
00:00:22,876 --> 00:00:24,544
‫لو فعلتها، كنتم ستجدونه.

12
00:00:24,582 --> 00:00:26,000
‫وتصيحون عليّ.

13
00:00:26,128 --> 00:00:27,338
‫إضافة، أني لم أتوقع أبداً

14
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
‫أن تبحثوا في المجارير.

15
00:00:29,073 --> 00:00:32,452
‫هذا يستجلب أمراً آخراً. ماذا كنتما تفعلان
‫في المجارير؟

16
00:00:32,574 --> 00:00:35,202
‫- نحن نذهب إلى المجارير دائماً.
‫- ونتسكع في المجارير.

17
00:00:35,887 --> 00:00:37,800
‫- لماذا؟
‫- "لماذا؟" يوجد أشياء هناك.

18
00:00:37,828 --> 00:00:38,955
‫حسناً. أنا أقصد.

19
00:00:39,125 --> 00:00:41,377
‫- لا تنتقد قبل أن تجرب.
‫- ستجد أشياء كثيرة.

20
00:00:41,502 --> 00:00:42,712
‫لماذا أنتم نظيفين جداً؟

21
00:00:43,158 --> 00:00:44,422
‫لقد خلعنا ملابسنا كي لا نتسخ.

22
00:00:44,586 --> 00:00:45,715
‫- يا أصحاب!
‫- انتظري.

23
00:00:45,798 --> 00:00:48,301
‫- سنصل إلى نقطة ما.
‫- يمكن أن يوجد أي شيء هناك.

24
00:00:48,384 --> 00:00:50,094
‫- أغراض مهمة.
‫- خواتم، قطع نقدية.

25
00:00:50,178 --> 00:00:51,679
‫- كل قطع المرح.
‫- كل الأغراض.

26
00:00:51,763 --> 00:00:53,389
‫أنتما تمشيان عاريين في المجارير

27
00:00:53,473 --> 00:00:54,599
‫تبحثان عن خواتم ونقود؟

28
00:00:54,682 --> 00:00:56,934
‫تتحسسها بأرجلك. كما تفعل القشريات البحرية.

29
00:00:57,018 --> 00:00:58,436
‫- تهرس بقدميك.
‫- لكن...

30
00:00:58,519 --> 00:00:59,812
‫هلّا تتوقفين يا "دي"؟

31
00:00:59,896 --> 00:01:02,065
‫أريد أن أعرف لماذا يبحثان في المجارير...

32
00:01:02,148 --> 00:01:04,734
‫- لقد بدأ المخاض!
‫- بإمكان مجاري الصرف أن... ماذا؟

33
00:01:04,884 --> 00:01:06,351
‫سوف أنجب.

34
00:01:06,532 --> 00:01:09,592
"دي تنجب طفلاً"

35
00:01:09,655 --> 00:01:12,608
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

36
00:01:15,912 --> 00:01:17,121
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

37
00:01:18,039 --> 00:01:21,084
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

38
00:01:39,352 --> 00:01:41,270
‫مستشفى"هانمان"

39
00:01:41,790 --> 00:01:43,564
‫ابتعدوا عن الطريق. سوف أنجب.

40
00:01:43,921 --> 00:01:45,608
‫يوجد طفل في داخلي يفقد الماء.

41
00:01:45,691 --> 00:01:46,734
‫كان مذهلاً يا "دينيس"!

42
00:01:46,818 --> 00:01:49,112
‫{\an8}- لم أرَ أحداً يقود بهذه السرعة.
‫- لقد قطعت 120!

43
00:01:49,195 --> 00:01:50,321
‫{\an8}لقد كدتُ أفقد تماسكي.

44
00:01:50,404 --> 00:01:51,948
‫{\an8}كانت تصرخ في السيارة كل الوقت.

45
00:01:52,031 --> 00:01:53,324
‫{\an8}وأفسدتُ ناقل الحركة.

46
00:01:53,407 --> 00:01:55,868
‫- بلطف ورويّة. ها نحن ذا.
‫- أجل. هذه جولتي.

47
00:01:55,952 --> 00:01:59,288
‫- لقد فعلنها من قبلكِ.
‫- شكراً. لقد انتهى عملكم. يمكنكم الذهاب.

48
00:01:59,372 --> 00:02:00,665
‫لحظة. أين هو الرجل؟

49
00:02:00,748 --> 00:02:03,167
‫هل ينبغي أن نتصل به ونحضره؟ الرجل الذي...

50
00:02:03,251 --> 00:02:04,794
‫لا. لا يوجد رجل.

51
00:02:04,877 --> 00:02:07,004
‫- لا يوجد رجل؟
‫- لا، الأمر معقد.

52
00:02:07,088 --> 00:02:09,674
‫ينبغي أن يكون هناك رجل. سوف نحضره.
‫سنحضر الأب.

53
00:02:09,757 --> 00:02:11,592
‫لا يوجد رجل. افعلوا ما تجيدونه

54
00:02:11,676 --> 00:02:13,511
‫وتوقفوا عن الاهتمام. دعوا الأمر لي.

55
00:02:13,594 --> 00:02:15,596
‫- هل بإمكانك أخذي يا"مايكل"؟
‫- طبعاً

56
00:02:15,680 --> 00:02:17,640
‫تولينا أنا و"مايكل" الأمر. شكراً لكم.

57
00:02:18,683 --> 00:02:19,684
‫كل شيء على ما يرام.

58
00:02:19,767 --> 00:02:22,979
‫يا للفظاظة، لكن بما أننا غير ملتزمين،
‫لنرجع إلى الحانة.

59
00:02:23,062 --> 00:02:24,480
‫- أجل.
‫- بإمكاني أن أنتشي.

60
00:02:24,564 --> 00:02:26,524
‫مهلاً. توقفوا يا أصحاب. هذا ليس صواباً.

61
00:02:26,607 --> 00:02:28,818
‫يوجد شيء ما ليس صائباً. هذا مثير للشك.

62
00:02:28,901 --> 00:02:30,403
‫- ماذا؟
‫- لا رجل في الصورة؟

63
00:02:30,486 --> 00:02:31,988
‫- وليكن؟
‫- أتعلمون ماذا يعني؟

64
00:02:32,071 --> 00:02:34,198
‫لا يوجد أب في الصورة. ستقع مسؤولية

65
00:02:34,282 --> 00:02:36,909
‫هذا الطفل علينا. ينبغي أن نفعل شيئاً.

66
00:02:36,993 --> 00:02:38,452
‫أنت عل حق.

67
00:02:38,578 --> 00:02:41,247
‫"دي" هي أكثر شخص غير مسؤول على الكوكب.

68
00:02:41,330 --> 00:02:43,416
‫انظر ماذا كانت تفعل بالبريد.

69
00:02:43,499 --> 00:02:45,209
‫يا للهول! سنتحمل مسؤولية الطفل؟

70
00:02:45,293 --> 00:02:47,295
‫لا يمكن أن يصبح هذا الطفل من مسؤوليتنا.

71
00:02:47,378 --> 00:02:48,963
‫انظروا إلى ما أفسده هذا الطفل.

72
00:02:49,046 --> 00:02:50,298
‫- أفسد ناقل الحركة.
‫- أجل.

73
00:02:50,381 --> 00:02:52,008
‫أفسد حواراً رائعاً عن المجارير.

74
00:02:52,091 --> 00:02:54,093
‫والذي سأسهب بالخوض فيه إلى القاع.

75
00:02:54,177 --> 00:02:56,095
‫لا أحد يعلم ماذا سيفسد في المستقبل.

76
00:02:56,179 --> 00:02:57,972
‫سوف يدمر كل شيء.

77
00:02:58,055 --> 00:02:59,265
‫ينبغي أن نعثر على الأب!

78
00:02:59,348 --> 00:03:00,683
‫- يجب أن نعثر عليه.
‫- أجل.

79
00:03:00,766 --> 00:03:02,852
‫- دعونا نعثر عليه.
‫- إنها مسؤوليته.

80
00:03:02,935 --> 00:03:04,437
‫- دعونا نعثر على الأب.
‫- حسناً.

81
00:03:04,520 --> 00:03:06,105
‫أتساءل إذا كان يعلم بالأمر.

82
00:03:06,189 --> 00:03:07,732
‫أراهن أنها مُحرجة.

83
00:03:07,815 --> 00:03:11,402
‫مُحرجة كثيراً لتخبرنا
‫وذلك لأنها خالطت أشخاص بغيضين.

84
00:03:11,485 --> 00:03:13,029
‫قد لا تكون على معرفة بحقيقتها.

85
00:03:13,112 --> 00:03:14,488
‫لا. دائماً يوجد شيء مخفي.

86
00:03:14,572 --> 00:03:18,075
‫باستطاعة عدد كبير من المني الوصول
‫والتهام البويضة.

87
00:03:18,159 --> 00:03:19,493
‫- قد يوجد عدة آباء.
‫- لا.

88
00:03:19,577 --> 00:03:20,578
‫المني لا يفعل هذا.

89
00:03:20,661 --> 00:03:22,121
‫لا يأكل البيضة ليصبح أقوى.

90
00:03:22,205 --> 00:03:24,457
‫- ويصير طفلاً
‫- بكل حال، هي حامل بسبب رجل.

91
00:03:24,540 --> 00:03:26,751
‫لم لا نمسك بالمشتبه بهم الاعتياديين؟

92
00:03:26,834 --> 00:03:28,586
‫يجب أن نعرف عدد الذين...

93
00:03:28,669 --> 00:03:30,588
‫- على أحدهم أن يبقى معها.
‫- هل تظن ذلك؟

94
00:03:30,671 --> 00:03:32,089
‫- أجل.
‫- هذا صحيح.

95
00:03:32,673 --> 00:03:34,467
‫ويبدو أنه سيكون أنت.

96
00:03:34,550 --> 00:03:35,801
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

97
00:03:35,885 --> 00:03:37,929
‫لأننا جميعاً نقف على جانب واحد.

98
00:03:38,012 --> 00:03:39,513
‫وأنت تقف على الجانب الآخر.

99
00:03:39,597 --> 00:03:41,182
‫ذلك بسبب أنكم فعلتموها قبلي؟

100
00:03:41,265 --> 00:03:42,350
‫لم تنجح بفعلها بسرعة.

101
00:03:42,433 --> 00:03:43,935
‫سوف ننسحب وأنت سوف تبقى هنا.

102
00:03:44,018 --> 00:03:45,019
‫يمكنني الانسحاب.

103
00:03:45,102 --> 00:03:47,188
‫- سنعثر على الأب.
‫- من الأفضل أن تفعلوا.

104
00:03:47,271 --> 00:03:48,314
‫هذا ليس عدلاً.

105
00:03:48,397 --> 00:03:49,732
‫اعتني بها.

106
00:03:57,198 --> 00:03:59,909
‫ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟ انزلي!

107
00:03:59,992 --> 00:04:01,494
‫أحاول أن أجعل التلفاز يعمل.

108
00:04:01,577 --> 00:04:03,412
‫أنتِ تقفين على كرسي متحرك.

109
00:04:03,496 --> 00:04:05,331
‫سوف تحلقين من هذه النافذة.

110
00:04:05,414 --> 00:04:06,874
‫- انزلي. أنا جاد!
‫- حسناً.

111
00:04:06,958 --> 00:04:08,709
‫- انزلي يا"دي"
‫- حسنا.

112
00:04:08,793 --> 00:04:10,169
‫بماذا تفكرين؟

113
00:04:10,253 --> 00:04:11,629
‫أحاول مشاهدة قصصي. اتفقنا؟

114
00:04:11,712 --> 00:04:13,506
‫لدي مخطط للولادة دقيق جداً.

115
00:04:13,589 --> 00:04:16,217
‫يتضمن بشكل رئيسي مشاهدتي لقصصي كي أسترخي.

116
00:04:16,300 --> 00:04:18,219
‫لكن لا أستطيع جعل هذا التلفاز يعمل.

117
00:04:18,302 --> 00:04:19,679
‫ماذا تفعلين... هل أنتِ...

118
00:04:20,137 --> 00:04:21,222
‫توقفي عن فعل هذا.

119
00:04:21,305 --> 00:04:22,807
‫- أنا غاضبة...
‫- لا ترهقي نفسك.

120
00:04:22,890 --> 00:04:24,141
‫فلتستلقي. استلقي الآن.

121
00:04:24,225 --> 00:04:26,394
‫هذا ما كنت قلقاً منه تحديداً.

122
00:04:26,477 --> 00:04:28,604
‫أترين، سيتوجب عليّ أن أقوم بكل شيء.

123
00:04:28,688 --> 00:04:30,398
‫لأنكِ شخص غير مسؤول.

124
00:04:30,481 --> 00:04:33,943
‫يقف على كرسي متحرك
‫ويختار التحليق من النافذة.

125
00:04:34,026 --> 00:04:35,486
‫فلتنجبي الطفل أولاً.

126
00:04:35,569 --> 00:04:38,572
‫أنجبي الطفل الغبي.
‫ثم حلقي من جميع النوافذ التي تشائين.

127
00:04:38,656 --> 00:04:39,699
‫استلقي هناك فقط.

128
00:04:39,782 --> 00:04:41,993
‫انتظري الطبيب. سأحضر قصصكِ.

129
00:04:43,369 --> 00:04:46,080
‫سيصبح هذا الطفل مزعجاً جداً لي.

130
00:04:46,163 --> 00:04:48,833
‫- حسناً
‫- إن الأطفال مزعجين.

131
00:04:49,041 --> 00:04:51,127
‫يا للهول! يتوجب عليّ فعل كل شيء.

132
00:04:51,210 --> 00:04:53,587
‫سوف أُصلحك، أيها اللعين.

133
00:04:59,468 --> 00:05:02,305
‫ما الذي يحدث؟أين الجميع؟
‫اعتقدتُ أنها حفلة.

134
00:05:02,388 --> 00:05:03,723
‫هم قادمون. لقد جئتَ مبكراً

135
00:05:03,806 --> 00:05:05,308
‫هل لديك شيء للشرب؟

136
00:05:05,391 --> 00:05:07,643
‫لقد جفف الملح الموجود على الرقائق فمي.

137
00:05:07,727 --> 00:05:10,396
‫سأبحث في الثلاجة لأجد شيئاً.
‫أين شراب الشعير؟

138
00:05:10,479 --> 00:05:12,648
‫- أعتذر، لقد نسيتُ شراب الشعير.
‫- ألم تحضره؟

139
00:05:12,732 --> 00:05:15,443
‫كيف لنا معرفة أنها حفلة ما لم يكن شراب
‫الشعير موجوداً؟

140
00:05:15,526 --> 00:05:17,528
‫- كنتُ منشغلاً في الدعوات.
‫- يا للهول!

141
00:05:17,611 --> 00:05:19,697
‫أنت لا تريدينهم أن يظنوا أن هذا استجواب.

142
00:05:21,449 --> 00:05:22,533
‫مرحباً!

143
00:05:22,616 --> 00:05:24,702
‫حفلة! أجل!

144
00:05:24,785 --> 00:05:27,997
‫- أهلاً يا "كريكيت".
‫- أين المشروبات الفاخرة؟ كيف حالكم؟

145
00:05:28,080 --> 00:05:30,082
‫- مهلاً.
‫- مَن دعا "كريكيت"؟

146
00:05:30,166 --> 00:05:32,752
‫أنا، لأنني ظننته الشخص الغير متوقع.

147
00:05:32,835 --> 00:05:34,670
‫- هكذا تُحل الأمور.
‫- لا وقت لهذا.

148
00:05:34,754 --> 00:05:36,589
‫علينا البدء مع هذا. دعونا نختار هذا.

149
00:05:36,672 --> 00:05:39,133
‫مرحباً يا "بيل"؟
‫هل نستطيع التحدث معك قليلاً؟

150
00:05:39,216 --> 00:05:42,011
‫- ربما... أجل؟
‫- حسناً، لنفعل ذلك.

151
00:05:42,720 --> 00:05:44,889
‫- وقت مخصص قليلاً للشباب.
‫- حسناً.

152
00:05:44,972 --> 00:05:46,265
‫هيا نُشعل الحفلة.

153
00:05:47,725 --> 00:05:49,060
‫فلنتصرف بغرابة يا صديقي.

154
00:05:49,143 --> 00:05:50,436
‫لنتصرف بغرابة.

155
00:05:50,519 --> 00:05:53,439
‫- أشكرك لحضور الحفلة يا"بيل"
‫- شكراً لاستضافتكم لي.

156
00:05:53,522 --> 00:05:55,524
‫من الجيد الابتعاد عن العائلة قليلاً.

157
00:05:55,608 --> 00:05:56,609
‫فلنستمتع قليلاً.

158
00:05:56,692 --> 00:05:58,819
‫لا زلتَ مع زوجتك بعد كل هذا اللهو مع "دي"؟

159
00:05:58,903 --> 00:06:01,655
‫أجل، أدركتُ أنني كنت مدمناً على اللهو.

160
00:06:01,739 --> 00:06:03,866
‫لقد ذهبت للعلاج. وسامحتني على هذا.

161
00:06:03,949 --> 00:06:05,951
‫هل أنت مدمن على اللهو؟

162
00:06:06,285 --> 00:06:08,829
‫هذا جنوني أن تكون واحداً منهم.

163
00:06:08,913 --> 00:06:11,665
‫- أنت لا تمانع أن أدوّن هذا؟
‫- من أجل ماذا؟

164
00:06:11,749 --> 00:06:13,626
‫نحتفظ بشيء من الحفلة. نحب فعل هذا.

165
00:06:13,709 --> 00:06:16,087
‫كمحادثات مضحكة تظهر فجأة، سترغب بتذكرها.

166
00:06:16,170 --> 00:06:18,005
‫لا مشكلة. بالحديث عن الحفلات.

167
00:06:18,089 --> 00:06:20,841
‫- هل تريدون أن تقوموا ببعض الـ...
‫- هل هذه ممنوعات؟

168
00:06:20,925 --> 00:06:23,052
‫أجل، لقد جلبتهم معي. هيا.

169
00:06:23,135 --> 00:06:25,638
‫ربما يمكننا مشاركتها لاحقاً.

170
00:06:25,721 --> 00:06:28,057
‫- هيا!
‫- لكننا الآن مجرد مجموعة من الشباب.

171
00:06:28,140 --> 00:06:30,601
‫- نتسكع في غرفة. أنت تعرف، أصحاب.
‫- صحيح تماماً.

172
00:06:30,684 --> 00:06:33,354
‫- لنتحدث عن أمور الأصحاب.
‫- أحبُ هذا. مثل ماذا؟

173
00:06:33,437 --> 00:06:36,732
‫لا أعلم. عمّا يتحدث الأصحاب؟ الواقيات؟

174
00:06:36,816 --> 00:06:39,568
‫لا أتحمل استعماله.

175
00:06:39,652 --> 00:06:42,071
‫- أكره الواقيات.
‫- أجل.

176
00:06:42,154 --> 00:06:44,198
‫نحن الـ3 لا نستعملهم. ماذا عنك؟

177
00:06:44,281 --> 00:06:46,784
‫وأنا أيضاً. لا أتحملهم.

178
00:06:46,867 --> 00:06:50,079
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام. مدمن على اللهو
‫ولا يحب الواقيات.

179
00:06:50,162 --> 00:06:52,498
‫لذلك قمتُ بعملية قطع القناة الدافقة.

180
00:06:53,624 --> 00:06:55,668
‫- هل قمتَ بها؟
‫- أجل.

181
00:06:56,710 --> 00:06:58,504
‫حسناً، لقد رمشتَ عندما قلتَ هذا.

182
00:06:58,587 --> 00:07:00,631
‫هل قمتَ بالعملية أم لا؟

183
00:07:00,714 --> 00:07:01,882
‫لا.

184
00:07:03,134 --> 00:07:06,220
‫لكن هذا ما أقوله للسيدات، وهكذا لستُ
‫مضطراً لارتداء الواقي.

185
00:07:07,221 --> 00:07:08,556
‫حسناً.

186
00:07:08,639 --> 00:07:10,766
‫- هذه حيلة مذهلة.
‫- لا.

187
00:07:10,850 --> 00:07:12,518
‫يالها من خدعة جميلة.

188
00:07:12,601 --> 00:07:13,978
‫- أجل.
‫- شيء مقرف.

189
00:07:14,061 --> 00:07:16,397
‫- هل سوف نستنشقه أم ماذا؟
‫- سوف أستنشقه.

190
00:07:18,983 --> 00:07:21,777
‫لا أفهم لماذا لا يوجد غرفة واحدة
‫في هذا المستشفى...

191
00:07:21,861 --> 00:07:23,737
‫- لا أدري...
‫- فيها تلفاز يعمل.

192
00:07:23,821 --> 00:07:25,239
‫أريد تلك الغرفة حالاً.

193
00:07:25,322 --> 00:07:27,741
‫لا أعلم من أين سأحضر لك غرفة باعتقادك.
‫ليس عندي؟

194
00:07:27,825 --> 00:07:32,997
‫في حال لم تؤمّني لأختي قصصها
‫وغرفة جديدة بسرعة.

195
00:07:33,080 --> 00:07:37,251
‫سأتعامل مع هذا المشفى كمطرقة "ثور".

196
00:07:37,334 --> 00:07:40,880
‫سيصل صدى رعد انتقامي عبر هذه الأروقة

197
00:07:40,963 --> 00:07:44,633
‫كعصف ألف ريح!

198
00:07:44,717 --> 00:07:47,928
‫هل تعلم أمراً؟لا وقت لديّ لهذا.

199
00:07:48,012 --> 00:07:49,638
‫سوف أدخل السجن بسببك.

200
00:07:49,722 --> 00:07:51,891
‫سأوسعك ضرباً ولن أعطي الأمر أهمية.

201
00:07:51,974 --> 00:07:55,686
‫لا، لن أفعل هذا بك اليوم.

202
00:07:56,937 --> 00:07:58,731
‫ما هي الكلمة المناسبة لقصصي؟

203
00:07:58,814 --> 00:08:00,483
‫ماذا تفعلين؟ لمَ لستِ على السرير؟

204
00:08:00,566 --> 00:08:02,443
‫تسللت ُ لآكل وأشرب المياه الغازية.

205
00:08:02,526 --> 00:08:04,361
‫- هل غادرتِ المستشفى؟
‫- كنتُ جائعة.

206
00:08:04,445 --> 00:08:05,988
‫كنتُ أشعر بالملل إجمالاً.

207
00:08:06,071 --> 00:08:08,157
‫اذهبي إلى غرفتكِ يا "دي". أنتِ تجعليني...

208
00:08:08,240 --> 00:08:10,201
‫إنها مملة جداً. لا يوجد ما يحدث فيها.

209
00:08:10,284 --> 00:08:11,994
‫اذهبي إلى غرفتكِ!

210
00:08:12,077 --> 00:08:14,538
‫- ادخلي إلى غرفتك.
‫- لا تدفعني، لأنني حامل

211
00:08:14,622 --> 00:08:15,789
‫- لا أريد...
‫- السرير.

212
00:08:15,873 --> 00:08:16,874
‫مهلاً. ما هذا؟

213
00:08:16,957 --> 00:08:18,876
‫- لا أعلم.
‫- لمَ يوجد رجل غريب في غرفتي؟

214
00:08:18,959 --> 00:08:21,754
‫على الأغلب وضعوه هنا معتقدين أنك
‫لن تستعملي الغرقة.

215
00:08:21,837 --> 00:08:23,005
‫- لذا...
‫- هذا أمر سيء.

216
00:08:23,088 --> 00:08:26,008
‫لا أريد وجود رجل غريب مستلق
‫في غرفتي يبدو ميتاً.

217
00:08:26,091 --> 00:08:27,426
‫هل هو ميت يا "دينيس"؟

218
00:08:27,510 --> 00:08:29,178
‫متأكد أنه نائم. اذهبي إلى السرير.

219
00:08:29,261 --> 00:08:30,888
‫سأصرخ أمامه وأرى إذا استيقظ.

220
00:08:30,971 --> 00:08:32,097
‫لا تصرخي في وجه الرجل.

221
00:08:32,181 --> 00:08:35,559
‫سأحرك كاحله، هذا سيحدد فيما إذا كان حياً
‫أم لا.

222
00:08:35,643 --> 00:08:38,771
‫معذرة يا سيدي. هل أنت... أنت بارد جداً.

223
00:08:38,854 --> 00:08:41,899
‫أنت! استيقظ الآن إن لم تكن ميتاً!

224
00:08:41,982 --> 00:08:43,025
‫توقفي يا "دي".

225
00:08:43,150 --> 00:08:45,361
‫أظن أنه ميت. هو ميت قطعاً.

226
00:08:45,444 --> 00:08:46,946
‫- أجل.
‫- لمَ قد يفعلون ذلك؟

227
00:08:47,029 --> 00:08:49,448
‫لمَ يضعون رجلاً مسناً ميتاً له جلد كالورق.

228
00:08:49,532 --> 00:08:51,492
‫في غرفتي عندما أحاول أن أضع مولوداً؟

229
00:08:51,575 --> 00:08:54,286
‫لأنكِ لم تستعملي الغرفة
‫والمستشفى مكتظ بالمرضى.

230
00:08:54,370 --> 00:08:56,080
‫لم يكن هذا من مخطط ولادتي.

231
00:08:56,163 --> 00:08:58,207
‫لم يكن هذا من مخطط ولادتي يا سيدي.

232
00:08:58,290 --> 00:09:00,376
‫أحضر الممرضة وأخرجه من هنا.

233
00:09:00,459 --> 00:09:01,752
‫لن يفيدنا إحضار الممرضة.

234
00:09:01,835 --> 00:09:03,087
‫تلك المرأة عنيدة جداً.

235
00:09:03,170 --> 00:09:05,464
‫- افعل شيئاً لأن هذا يزعجني.
‫- حسناً!

236
00:09:05,548 --> 00:09:07,716
‫- إنه يضايق الطفل.
‫- أكره هذه المسؤولية...

237
00:09:07,800 --> 00:09:09,051
‫التي يسببها هذا الطفل.

238
00:09:09,134 --> 00:09:12,888
‫أجل، سأخرج هذا الرجل من غرفتكِ.
‫سأفكر بشيء رائع.

239
00:09:16,646 --> 00:09:20,775
‫أصغِ إليّ، هل صحيح أن الأمور بدأت تتطور
‫بينك و بين "دي" سابقاً؟

240
00:09:20,858 --> 00:09:23,736
‫- هل كان قبل أكثر من عام؟
‫- أجل. لم تكن ودودة جداً معي.

241
00:09:23,820 --> 00:09:26,864
‫إلى ماذا نتطلع؟ لا تواصل بعد أن تواعدتم.

242
00:09:26,948 --> 00:09:27,949
‫أو ما هي القضية؟

243
00:09:28,032 --> 00:09:31,994
‫حسناً، لا، لقد... تواصلت معي لفترة.

244
00:09:32,078 --> 00:09:33,496
‫عادة عندما تكون غير واعية.

245
00:09:34,414 --> 00:09:36,082
‫مكالمات ما بعد منتصف الليل؟

246
00:09:36,165 --> 00:09:38,626
‫لا، بالعادة تصرخ عليّ.

247
00:09:38,710 --> 00:09:42,296
‫تنعتني بألقاب كالأحمق والديك الخفي.

248
00:09:42,380 --> 00:09:44,632
‫أعلم أنها غير مدركة لذلك، لذا لا مشكلة.

249
00:09:44,716 --> 00:09:46,426
‫بل يوجد مشكلة حتماً.

250
00:09:46,509 --> 00:09:48,052
‫عليك أن تدافع عن نفسك.

251
00:09:48,136 --> 00:09:51,389
‫- هل قضيت وقتاً معها بعد هذا؟
‫- أحياناً تمارس بعض الألاعيب معي.

252
00:09:52,265 --> 00:09:53,933
‫كيف تمارس بعض الألاعيب معك؟

253
00:09:56,811 --> 00:09:58,187
‫لكي ألهو معها.

254
00:10:02,108 --> 00:10:04,444
‫هي شخص لعوب جداً.

255
00:10:07,071 --> 00:10:09,031
‫أنا آسف.

256
00:10:09,532 --> 00:10:11,492
‫هل أنتم غاضبون مني؟

257
00:10:11,659 --> 00:10:14,078
‫- لا لسنا غاضبين منـ...
‫- لا.

258
00:10:14,162 --> 00:10:15,163
‫أقصد...

259
00:10:16,330 --> 00:10:17,415
‫- أنت تعلم.
‫- حسناً.

260
00:10:17,498 --> 00:10:18,791
‫- تمالك نفسك لأن...
‫- أجل.

261
00:10:18,875 --> 00:10:21,127
‫يوجد في الغرفة خارجاً الكثير من الرفاق.

262
00:10:21,210 --> 00:10:23,171
‫- لذا عليك أن تتوقف عن البكاء...
‫- أجل.

263
00:10:23,254 --> 00:10:25,089
‫قبل الرجوع إلى الحفلة.

264
00:10:25,173 --> 00:10:29,177
‫اضبط نفسك لأنك جندي و يجب أن تكون أقوى.

265
00:10:29,761 --> 00:10:31,012
‫- هيا بنا.
‫- شكراً.

266
00:10:31,095 --> 00:10:33,473
‫هل هذا هو الشخص الذي يدافع عن بلدنا؟

267
00:10:33,848 --> 00:10:35,725
‫- هو مرشح لدينا حتماً.
‫- أيها الصبية.

268
00:10:35,808 --> 00:10:38,019
‫- لقد وصل البرميل.
‫- يا "فرانك".

269
00:10:38,102 --> 00:10:41,731
‫سينفجر هذا المقبس و يجب عليك التعامل
‫مع الموضوع.

270
00:10:41,814 --> 00:10:45,151
‫- تابع عملك يا"دانكن".
‫- أجل، لا تهتم.

271
00:10:46,611 --> 00:10:49,030
‫سوف نبدأ يا "فرانك".

272
00:10:49,489 --> 00:10:51,199
‫ماذا يفعل أصدقاء الجسر هنا؟

273
00:10:51,282 --> 00:10:53,868
‫يجب أن تظهر الحفلة وكأنها حقيقية.

274
00:10:53,951 --> 00:10:55,953
‫يجب أن تكون حفلة للشباب وهذا هو السبب.

275
00:10:56,412 --> 00:10:59,582
‫- هل أنت منتشٍ؟
‫- لقد أعطاني "دانكن" شيئاً.

276
00:10:59,665 --> 00:11:02,460
‫- ولا تعلم ما الشيء الذي أنت منتش بسببه؟
‫- لا. أهلاً!

277
00:11:02,543 --> 00:11:05,671
‫أهلاً! يا "تشارلي تشاكلز"، يا للروعة
‫يا شعاع الشمس؟

278
00:11:05,755 --> 00:11:07,924
‫- أهلاً "ليل كيفن".
‫- أهلاً"ليل كيفن".

279
00:11:09,342 --> 00:11:10,343
‫هذا شراب الشعير لك.

280
00:11:10,593 --> 00:11:12,470
‫سأتحدث معكم يا رفاق لاحقاً.

281
00:11:12,595 --> 00:11:14,347
‫حسناً.

282
00:11:14,430 --> 00:11:15,848
‫ماذا يفعل "ليل كيفن" هنا؟

283
00:11:15,932 --> 00:11:17,850
‫عليك برمي شبكة صيد كبيرة.

284
00:11:17,934 --> 00:11:20,061
‫لالتقاط السمكة التي كانت تلهو معها.

285
00:11:22,647 --> 00:11:25,358
‫- حفلة!
‫- إنها حفلة.

286
00:11:25,441 --> 00:11:28,236
‫هل هو من ينظف الطاولات من المطعم الكوري؟

287
00:11:28,319 --> 00:11:30,112
‫أجل. كانت تلهو معه.

288
00:11:35,493 --> 00:11:38,538
‫هل أنت واثق أننا لن نأخذ هذا الشيء بعيداً؟

289
00:11:38,621 --> 00:11:40,248
‫لأن النظارات الشمسية تبدو سخيفة.

290
00:11:40,331 --> 00:11:41,916
‫تُحسن النظارات الشمسية المزاج.

291
00:11:41,999 --> 00:11:44,043
‫يجعل الأمر كله يبدو كلعبة مسلية.

292
00:11:44,126 --> 00:11:45,962
‫- مرحباً.
‫- مرحباً سيداتي.

293
00:11:46,045 --> 00:11:47,588
‫- وقتاً سعيداً.
‫- بلا النظارات

294
00:11:47,672 --> 00:11:49,257
‫سيبدو هذا الشيء أكثر غموضاً.

295
00:11:49,340 --> 00:11:50,800
‫- هذا فيلم غريب.
‫- حكاية غريبة.

296
00:11:50,883 --> 00:11:52,760
‫مرحباً يا سيد "كريغ".

297
00:11:55,346 --> 00:11:56,389
‫أجل.

298
00:11:56,472 --> 00:11:58,057
‫موضوع التلويح رائع صدقاً.

299
00:11:58,140 --> 00:11:59,433
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

300
00:11:59,517 --> 00:12:00,726
‫ماهي خطتنا هنا؟

301
00:12:00,810 --> 00:12:03,855
‫هل سنرميه في القمامة أو سنجد مجرى
‫لتجميع الغسيل.

302
00:12:03,938 --> 00:12:05,439
‫- نرميه أو ماذا؟
‫- ماذا؟ لا؟

303
00:12:05,523 --> 00:12:08,067
‫سأضعه في إحدى الغرف الفارغة
‫إذا وجدت أحدها.

304
00:12:08,150 --> 00:12:10,528
‫لا، قد يجده أحد و يعيده إلى غرفتي.

305
00:12:10,611 --> 00:12:12,488
‫هذه نقطة جيدة. يمكننا أن نحشره في درج.

306
00:12:12,572 --> 00:12:13,990
‫أو نضعه في خزانة أو شيء ما.

307
00:12:14,073 --> 00:12:15,867
‫هكذا سنكسب بعض الوقت، أليس كذلك؟

308
00:12:15,950 --> 00:12:18,119
‫هذا يشعرني أنه عليّ أن ألمسه ولا أريد ذلك.

309
00:12:18,202 --> 00:12:19,412
‫لمَ لا تضعه في القمامة؟

310
00:12:19,495 --> 00:12:21,330
‫لا تضعني في القمامة رجاء.

311
00:12:22,331 --> 00:12:23,624
‫هل أنت على قيد الحياة؟

312
00:12:23,708 --> 00:12:25,001
‫يا للهول!

313
00:12:25,084 --> 00:12:27,879
‫ماذا يحدث هنا. ماذا تفعلون بالسيد "كريغ"؟

314
00:12:27,962 --> 00:12:29,797
‫إنهم يحاولون وضعي في القمامة.

315
00:12:29,881 --> 00:12:31,591
‫- يجب ألا...
‫- أتعلمين ماذا؟

316
00:12:31,674 --> 00:12:34,844
‫أرفض أن أشارك الغرفة مع رجل عجوز يحب
‫التظاهر بالموت.

317
00:12:34,969 --> 00:12:37,680
‫- إنه كاذب.
‫- ليس من المسموح لكم نقل المرضى.

318
00:12:37,763 --> 00:12:40,474
‫- ماذا؟
‫- "دينيس"...

319
00:12:40,558 --> 00:12:42,935
‫- أعتقد أني سألد.
‫- أيها الطبيب!

320
00:12:43,561 --> 00:12:46,439
‫لا أشعر بخير. هذا شيء مزعج جداً.

321
00:12:46,522 --> 00:12:48,024
‫- أنا واثق من كلامك.
‫- يا رجل!

322
00:12:48,107 --> 00:12:49,734
‫ساعد أختي رجاءً.

323
00:12:49,817 --> 00:12:51,360
‫انتظر. لا تتركني. لا أحب هذا.

324
00:12:51,444 --> 00:12:53,237
‫لا، أنا قادم معكِ.

325
00:12:53,321 --> 00:12:55,072
‫أنتِ معنا. وأنت لن تذهب إلى أي مكان.

326
00:12:55,156 --> 00:12:58,451
‫ارجع إلى غرفة الانتظار قبل أن أوسعك ضرباً.

327
00:12:58,534 --> 00:13:00,286
‫لقد تماديت بما فيه الكفاية اليوم!

328
00:13:01,495 --> 00:13:05,041
‫أيها الصبي الأبيض المجنون المرتدي ملابس
‫عشيرته ويتحدث عن "ثور".

329
00:13:05,124 --> 00:13:07,585
‫من حقي الرد عليك. لقد نلت منك.

330
00:13:07,710 --> 00:13:11,714
‫يا للعجب! لقد هدأت الأمور الآن.

331
00:13:12,048 --> 00:13:14,508
‫أجل، بدأت الأمور تتوضح يا رجل.

332
00:13:14,592 --> 00:13:16,427
‫سيكون لدينا طفل. هذا رائع.

333
00:13:16,510 --> 00:13:19,305
‫- أرجوك لا ترميني في القمامة.
‫- لن يقوم أحد بذلك.

334
00:13:19,388 --> 00:13:20,932
‫هل يمكنك التوقف عن قول هذا؟

335
00:13:23,559 --> 00:13:27,605
‫كان لدي سروال من الجينز كهذا أيضاً

336
00:13:28,064 --> 00:13:30,066
‫كنت أنام وأنا أرتديه.

337
00:13:30,149 --> 00:13:33,069
‫في النهاية، أفسدتُ الأشياء بين الفخذين.

338
00:13:33,152 --> 00:13:36,656
‫لذا لا يمكنك ارتداؤه كل يوم وتوقع بقاء
‫الأشياء على حالها.

339
00:13:36,739 --> 00:13:38,991
‫لقد كان مصنوعاً من نسيج قطني ممتاز أيضاً.

340
00:13:39,075 --> 00:13:40,660
‫أشتاق لسروالي.

341
00:13:40,785 --> 00:13:44,538
‫لكن ينبغي ألا تلبسه دائماً.

342
00:13:44,622 --> 00:13:46,749
‫يجب أن تخلعه يا بني.

343
00:13:46,916 --> 00:13:48,918
‫لم أفهم الأمر. لماذا تلهو معها؟

344
00:13:49,001 --> 00:13:52,880
‫هي تفرط في الشرب وتطلق عليّ ألقاباً.

345
00:13:52,964 --> 00:13:54,882
‫ثم استسلمتُ في النهاية.

346
00:13:55,216 --> 00:13:57,343
‫يا للروعة. سأجرب ذلك على شخص ما.

347
00:13:57,426 --> 00:13:58,844
‫- شكراً
‫- شكراً يا "ريكس".

348
00:13:58,928 --> 00:14:00,179
‫- استمتع بالحفلة.
‫- شكراً.

349
00:14:00,262 --> 00:14:02,598
‫إنها تتشاكل مع هؤلاء الشباب كي يلهوا معها.

350
00:14:02,682 --> 00:14:06,102
‫وهي تفعل ذلك في كل البلدة. إنها تحصل
‫على الإثارة أكثر منا.

351
00:14:06,185 --> 00:14:07,311
‫هي متمسكة بكلماتها.

352
00:14:07,395 --> 00:14:09,313
‫تستخدم كلمتين فقط "الأحمق" و"الديك".

353
00:14:09,438 --> 00:14:11,649
‫واضح أن الكلمتين تنفعان لأن "ريكس"
‫صاحب خبرة.

354
00:14:11,732 --> 00:14:14,485
‫أجل، "ريكس"... ، هوغير مؤهل ليصبح والداً.

355
00:14:14,568 --> 00:14:18,656
‫والداً؟ لا يوجد أحد من هؤلاء الأشخاص مؤهل
‫ليكون والداً. إنهم حيوانات.

356
00:14:18,739 --> 00:14:20,449
‫حتى لو اكتشفنا من هو الأب.

357
00:14:20,533 --> 00:14:23,202
‫كيف يمكننا أن نعهد الطفل لواحد
‫من هؤلاء القرود؟

358
00:14:23,327 --> 00:14:25,871
‫لا، انظر إليهم. هم حيوانات. ليس لديهم
‫ضبط للنفس.

359
00:14:25,955 --> 00:14:28,749
‫ينبغي الانضباط لتربية طفل، أنت تعلم ذلك؟

360
00:14:28,833 --> 00:14:31,627
‫- عليك أن تضع قوانين.
‫- أن تضع بعض الحدود.

361
00:14:31,711 --> 00:14:35,339
‫كعدم السماح لهم بتعاطي الممنوعات.

362
00:14:35,423 --> 00:14:38,009
‫- تبعدهم عن الإنترنت.
‫- الإنترنت مكان خطير جداً.

363
00:14:38,134 --> 00:14:40,636
‫يقضي الأطفال كل وقتهم على الأنترنت.
‫"كيف الحال؟"

364
00:14:40,720 --> 00:14:42,722
‫"ها أنت عار تماماً."

365
00:14:42,805 --> 00:14:44,473
‫يجب التعلم من الكتب. أعطهم كتباً.

366
00:14:44,557 --> 00:14:46,183
‫لا تريد أن يقرؤوا كتباً كثيرة.

367
00:14:46,267 --> 00:14:48,436
‫- لا تريدهم مهووسين.
‫- لا تريدهم مهووسين.

368
00:14:48,519 --> 00:14:51,188
‫- لا أُنشئ مهووساً
‫- سأحطم رأسه لو كان مهووساً.

369
00:14:51,272 --> 00:14:53,566
‫- لا مكان للمهووسين في الحياة.
‫- لو كان أحدهم؟

370
00:14:53,649 --> 00:14:55,317
‫باستطاعتي ضرب بعض المهووسين الآن.

371
00:14:55,401 --> 00:14:57,069
‫يجب أن نضرب المهووسين فيما بعد.

372
00:14:57,153 --> 00:14:58,446
‫يجب أن أفعلها.

373
00:14:58,571 --> 00:14:59,905
‫ضرب بعض المهووسين.

374
00:15:00,948 --> 00:15:01,949
‫- بالتأكيد.
‫- جاهز.

375
00:15:02,033 --> 00:15:03,826
‫يجب أن تعلمه كيف يضرب المهووسين.

376
00:15:03,909 --> 00:15:05,202
‫عليه تعلم كيفية ضربهم.

377
00:15:05,286 --> 00:15:06,746
‫هذه أفكار جيدة لتنشئة طفل.

378
00:15:06,829 --> 00:15:08,247
‫لدينا عدة أفكار حول الموضوع.

379
00:15:08,330 --> 00:15:11,125
‫بإمكاننا أن نكون آباء عظيمين.
‫لدينا آراء عظيمة.

380
00:15:11,208 --> 00:15:13,002
‫وهذه هي الرعاية الأبوية.

381
00:15:13,085 --> 00:15:14,795
‫التظاهر بمعرفة ما الذي تتحدث حوله.

382
00:15:14,879 --> 00:15:16,464
‫ثم تحشره في رأس الطفل.

383
00:15:16,547 --> 00:15:18,090
‫يا للهول! هذا ما سنفعله.

384
00:15:18,174 --> 00:15:20,134
‫عندما أرى ذلك الطفل، سوف أعمل جاهداً.

385
00:15:20,217 --> 00:15:23,012
‫- وأتمسك بذلك ثم أحمله.
‫- وأحشر الهراء في رأسه!

386
00:15:23,095 --> 00:15:24,805
‫- يا صاحبي.
‫- سنصبح نحن الأب.

387
00:15:24,889 --> 00:15:27,516
‫- نحن أفضل بكثير من هؤلاء الأشخاص.
‫- انظر إلى هذا.

388
00:15:28,851 --> 00:15:30,728
‫أجل.

389
00:15:38,922 --> 00:15:42,634
‫لا أطيق الانتظار لإخباره. هذا مثير حقاً.
‫ها هو ذا.

390
00:15:42,699 --> 00:15:45,619
‫مرحباً يا "دينيس". لدينا أخبار رائعة.

391
00:15:45,702 --> 00:15:49,247
‫لقد قررنا أنا و"تشارلي"
‫أننا سنكون أبوين لهذا الطفل.

392
00:15:49,331 --> 00:15:51,083
‫لقد غيرنا تفكيرنا تماماً.

393
00:15:51,166 --> 00:15:53,210
‫أتعلم؟ غيرتُ تفكيري أيضاً.

394
00:15:53,293 --> 00:15:55,796
‫لقد كنت غاضباً هذا الصباح حول وجودي
‫في المستشفى.

395
00:15:55,879 --> 00:15:57,714
‫وكنتُ أفكر بالأمر وأدركتُ

396
00:15:57,798 --> 00:16:00,050
‫أني أبذل جهداً بسبب هذا الطفل.

397
00:16:00,133 --> 00:16:02,719
‫لقد قمت بعملية تحريك مريض
‫لا يتحرك في وقت سابق.

398
00:16:02,803 --> 00:16:05,263
‫وكان الأمر سيبهركم. لقد كان فعّالاً جداً.

399
00:16:05,347 --> 00:16:08,517
‫وقلتُ هذه السطور العذبة من "ثور" لهذه
‫السيدة لأنها كانت تغضبني.

400
00:16:08,600 --> 00:16:10,227
‫بدا الأمر وكأنني ضربتها بها.

401
00:16:10,310 --> 00:16:12,771
‫- ولم أشِر إلى الأساطير "النوردية".
‫- ماذا تتحدث؟

402
00:16:12,854 --> 00:16:14,606
‫- لا أفهم.
‫- ماذا تقول؟

403
00:16:14,690 --> 00:16:16,525
‫أقول أنني أريد أن أكون الأب أيضاً.

404
00:16:16,608 --> 00:16:18,819
‫ذلك يتعدى على اقتراحنا قليلاً، لكن...

405
00:16:18,902 --> 00:16:20,195
‫لأننا كنا نعمل على...

406
00:16:20,278 --> 00:16:22,656
‫ربما نستبدل العمل بنموذج الوالدين.

407
00:16:22,739 --> 00:16:25,784
‫حيث يمكن أن نضيف أباً آخر
‫ونصبح الرجال الـ3 والطفل.

408
00:16:25,867 --> 00:16:27,577
‫"3 رجال وطفل."

409
00:16:27,661 --> 00:16:29,538
‫- فيلم ذو مغزى.
‫- فيلم عظيم.

410
00:16:29,621 --> 00:16:31,081
‫هل فاتنا الأمر؟

411
00:16:31,164 --> 00:16:34,084
‫لا. لقد كان... ماذا يحدث؟ من هؤلاء الناس؟

412
00:16:34,167 --> 00:16:37,087
‫لم يكن باستطاعتي أن أقرر من الأب
‫لذا أحضرت الجميع.

413
00:16:37,170 --> 00:16:40,424
‫أنت لم تكن تحاول معرفة من هو الأب.
‫لقد كنتَ منتشياً.

414
00:16:40,507 --> 00:16:42,968
‫حسناً، لقد انقلب الاستجواب
‫إلى حفلة ممنوعات.

415
00:16:43,051 --> 00:16:45,053
‫لكنهم تعهدوا جميعاً بإجراء فحص للدم.

416
00:16:45,137 --> 00:16:48,265
‫إذا اتضح أن الطفل مني فسوف أفجر رأسي.

417
00:16:49,016 --> 00:16:51,768
‫هذا بسبب الممنوعات يا رجل. لقد وصل للحضيض.

418
00:16:52,019 --> 00:16:55,272
‫لا يا "فرانك". أخرج هؤلاء الرجال من هنا.

419
00:16:55,355 --> 00:16:58,191
‫- سنكون الأب للطفل من الآن.
‫- سنكون الآباء.

420
00:16:58,275 --> 00:17:00,777
‫- لقد صدر القرار وقالها "ثور".
‫- و قالها "ثور".

421
00:17:00,861 --> 00:17:01,862
‫- مَن؟
‫- "ثور".

422
00:17:01,945 --> 00:17:03,739
‫- من "ثور"؟
‫- هل هو مرجعك الأسطوري؟

423
00:17:03,822 --> 00:17:05,115
‫- هو ليس أسطورة "نوردية".

424
00:17:05,198 --> 00:17:07,617
‫لقد قلتُ شيئاً من قبل وبدا أفضل من هذا.

425
00:17:07,701 --> 00:17:08,952
‫ذلك الشيء لم ينفع.

426
00:17:09,036 --> 00:17:11,997
‫ها هي قادمة يا رفاق. إنها قادمة.

427
00:17:12,289 --> 00:17:14,583
‫كيف سنقوم بالأمر؟ أريد أن أجعله لحظة مهمة.

428
00:17:14,666 --> 00:17:16,877
‫الموسيقا عند "دانكن"، فلتعزف شيئاً مميزاً.

429
00:17:16,960 --> 00:17:18,170
‫عندي الشيء المناسب.

430
00:17:18,253 --> 00:17:19,463
‫حسناً، عظيم.

431
00:17:19,546 --> 00:17:21,506
‫- لماذا عندهم...
‫- لا أعلم.

432
00:17:22,340 --> 00:17:25,010
‫"الأمومة"

433
00:18:24,486 --> 00:18:26,488
‫ماذا تفعل هنا يا "كارمن"؟

434
00:18:26,863 --> 00:18:29,241
‫- أتيتُ من أجل طفلي.
‫- ماذا؟

435
00:18:29,533 --> 00:18:30,992
‫أجل. الـ"تريني" هو الأب.

436
00:18:32,452 --> 00:18:33,870
‫رائع!

437
00:18:34,037 --> 00:18:37,415
‫- هل كنتِ مع الـ"تريني"؟
‫- لا. كنت الرحم البديل.

438
00:18:37,499 --> 00:18:39,835
‫لقد استخدمنا سائله المنوي
‫وبويضة من متبرعة.

439
00:18:39,918 --> 00:18:42,003
‫ومن ثم صاروا هنا و...

440
00:18:42,087 --> 00:18:45,340
‫قضينا وقتاً صعباً لإيجاد رحم بديل،
‫وكانت معجزة بالنسبة إلينا.

441
00:18:45,423 --> 00:18:46,758
‫لا أستطيع الإنجاب

442
00:18:46,842 --> 00:18:48,051
‫- و"كارمن"...
‫- أجل.

443
00:18:48,135 --> 00:18:49,302
‫رائع. إنها معجزة لكم.

444
00:18:49,386 --> 00:18:51,138
‫كم هو رائع. كيف خدعتنا يا"دي"؟

445
00:18:51,221 --> 00:18:52,222
‫كيف خدعتكم أنا؟

446
00:18:52,305 --> 00:18:54,474
‫لقد تحفزنا كثيراً لأننا سنصبح الأب للطفل.

447
00:18:54,558 --> 00:18:56,226
‫لقد تحمسنا من أجل لا شيء.

448
00:18:56,309 --> 00:18:58,145
‫لو كنا قد علمنا بموضوع الرحم البديل.

449
00:18:58,228 --> 00:19:00,272
‫لكنا تجاهلنا أمر حملك تماماً.

450
00:19:00,355 --> 00:19:02,315
‫لكنكم تجاهلتم أمر حملي.

451
00:19:02,399 --> 00:19:04,609
‫هذه خيبة أمل كبيرة بالنسبة لنا!

452
00:19:04,693 --> 00:19:06,486
‫- لماذا؟
‫- سنصبح أبوين عظيمين.

453
00:19:06,570 --> 00:19:08,196
‫كنا سنفرض إرادتنا على الطفل.

454
00:19:08,280 --> 00:19:10,031
‫يوجد شيء يحصل لنا نحن الـ3.

455
00:19:10,115 --> 00:19:11,867
‫- كان ليكون عظيماً.
‫- أنا آسفة.

456
00:19:11,950 --> 00:19:14,244
‫يجب أن أقر أن الأمر برمت
‫كان لمصلحة الجميع.

457
00:19:14,327 --> 00:19:16,204
‫هؤلاء الـ2 سيكونان والدين رائعين.

458
00:19:16,288 --> 00:19:18,123
‫أفضل من أي أحد منا.

459
00:19:18,206 --> 00:19:20,959
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- أجل. على ما أظن.

460
00:19:21,793 --> 00:19:24,462
‫- قد يفسد الطفل الكيمياء التي بيننا.
‫- من الممكن هذا.

461
00:19:24,546 --> 00:19:27,424
‫لدينا شيء جميل. لماذا ننسفه بوجود طفل؟

462
00:19:27,507 --> 00:19:29,968
‫لا تحبلي بعد الآن يا "دي".

463
00:19:30,051 --> 00:19:32,429
‫- لأن الأمر يتكرر.
‫- حسناً، لم أستمتع بأي شكل.

464
00:19:32,512 --> 00:19:34,931
‫حسناً، ما يثير فضولي هو.

465
00:19:35,015 --> 00:19:38,643
‫الأم هي الأب والأب أسود البشرة.

466
00:19:38,727 --> 00:19:41,146
‫- والطفل ليس أسوداً ، لذا...
‫- كل شيء بدا جلياً.

467
00:19:41,229 --> 00:19:42,230
‫- أجل.
‫- حسناً.

468
00:19:42,314 --> 00:19:43,398
‫سنتحدث بإسهاب لاحقاً.

469
00:19:43,481 --> 00:19:45,525
‫ما القضية؟ هل اكتشفنا شيئاً تخفينه؟

470
00:19:45,609 --> 00:19:47,319
‫هل توقفت عن إنجاب الأطفال؟

471
00:19:47,402 --> 00:19:49,738
‫أيمكنك أخذي لأحصل على شراب ؟لأني بحاجة له.

472
00:19:49,821 --> 00:19:51,907
‫أتريدون الرجوع إلى الحانة لنشرب يا رفاق؟

473
00:19:51,990 --> 00:19:54,034
‫- أجل!
‫- يا رفاق.

474
00:19:54,159 --> 00:19:56,786
‫دعونا ننقل الحفلة إلى الحانة.
‫أحضروا الموسيقا.

475
00:19:56,870 --> 00:19:59,331
‫- ماذا يحدث هناك؟
‫- لقد جاء بعض الأصحاب.

476
00:19:59,414 --> 00:20:01,958
‫- لا تقلقي حيال الأمر.
‫- لنحتفل في المجارير.

477
00:20:02,042 --> 00:20:04,211
‫- أجل يا "تشارلي".
‫- لن أذهب إلى المجارير.

478
00:20:04,294 --> 00:20:06,046
‫ما سر شغفك بالمجارير هذه الأيام؟

479
00:20:06,129 --> 00:20:07,839
‫- تجد أغراض مهمة هناك.
‫- مثل ماذا؟

480
00:20:07,923 --> 00:20:09,758
‫- مثل المياه الآسنة.
‫- محاولة جيدة.

481
00:20:09,841 --> 00:20:11,426
‫لقد عادت، أجل عادت.

482
00:20:11,509 --> 00:20:13,386
‫بفرض أنه يوجد عاصفة وفقد شاب خاتمه...

483
00:20:13,470 --> 00:20:15,263
‫- وذهب الخاتم مع...
‫- قصة الخاتم ؟

484
00:20:15,347 --> 00:20:17,515
‫- لقد مللتُ منها.
‫- عليك أن تخبرنا بشيء آخر.

485
00:20:17,641 --> 00:20:19,226
‫لا يمكنك الاستمرار بنفس...

486
00:20:19,309 --> 00:20:21,937
‫أعطني بعض الممنوعات. أنت تعلم ماذا أقول؟

487
00:20:22,571 --> 00:20:23,822
‫سنحصل على واحدة.

488
00:20:26,452 --> 00:20:31,301
‫{\an8}"اكسل لي ماكيليني"، 1 سبتمبر 2010

