﻿1
00:00:29,383 --> 00:00:32,218
‫تابعوا التحرك بانتظام رجاءً

2
00:00:32,303 --> 00:00:34,055
‫إلى المنطقة الآمنة المحددة.

3
00:00:39,392 --> 00:00:42,145
‫هذا أكبر حريق رأيته.

4
00:00:45,441 --> 00:00:47,526
‫أكره تدريبات إخلاء مواقع الحريق.

5
00:00:47,609 --> 00:00:49,903
‫يُلزمنا مجلس المدينة بتنفيذها
‫كل ثلاثة أعوام.

6
00:00:49,987 --> 00:00:51,197
‫لا يمكن تحدّي مجلس المدينة.

7
00:00:51,279 --> 00:00:53,198
‫انطلق أول إنذار في الساعة 12:20.

8
00:00:53,282 --> 00:00:54,784
‫ورد الاتصال بعد 30 ثانية.

9
00:00:54,866 --> 00:00:56,702
‫وصلنا وأخرجنا الخراطيم في الساعة 12:43.

10
00:00:57,702 --> 00:00:58,536
‫ما هذا؟

11
00:00:58,621 --> 00:01:00,331
‫أربع دقائق زائدة على وقت استجابتنا المخصص.

12
00:01:00,413 --> 00:01:02,165
‫سيجعلنا هذا نخسر بعض النقاط.

13
00:01:02,249 --> 00:01:05,376
‫على أحدهم أن يشرح ذلك
‫لمفتش الإطفاء الجديد.

14
00:01:08,130 --> 00:01:09,172
‫تعطّلت حافلة

15
00:01:09,256 --> 00:01:11,008
‫تعترض الاتجاهين كليهما على طريق "غراند".

16
00:01:11,091 --> 00:01:13,802
‫لم تستطع المركبات إفساح الطريق
‫مما أخّر وصولنا.

17
00:01:13,886 --> 00:01:18,432
‫ومع ذلك، تمكنت المحطة 144 من الاستجابة
‫في أقل من ست دقائق.

18
00:01:19,767 --> 00:01:22,977
‫إنها تسبق المحطة 118 بـ17 دقيقة كاملة.

19
00:01:23,062 --> 00:01:24,563
‫المحطة 144 تبعد خمسة شوارع.

20
00:01:24,646 --> 00:01:26,147
‫أفهمك يا "بوبي".

21
00:01:26,232 --> 00:01:27,941
‫وأريد المساعدة.

22
00:01:28,024 --> 00:01:30,277
‫يجب أن أكون حياديًا.

23
00:01:30,360 --> 00:01:32,237
‫اسمع، إن كنت سأقوم بهذه المهمة البسيطة،

24
00:01:32,320 --> 00:01:35,449
‫عليّ أن آخذ ذلك على محمل الجد،
‫أن أكون ملتزمًا بالقواعد تمامًا،

25
00:01:35,532 --> 00:01:36,825
‫تمامًا كما تريدني أن أكون.

26
00:01:36,909 --> 00:01:38,243
‫إن كان لهذا قيمة فأنا فخور بك.

27
00:01:38,326 --> 00:01:40,620
‫يسرّني عدم تخليك عن مسيرتك المهنية
‫بسبب تعرّضك لنكسة بسيطة.

28
00:01:40,703 --> 00:01:42,580
‫إن كنت قد تعلمت شيئًا من ذلك التسونامي

29
00:01:42,665 --> 00:01:44,124
‫فهو أنني لا أتوقف.

30
00:01:44,208 --> 00:01:45,458
‫بل أقاتل.

31
00:01:45,543 --> 00:01:47,127
‫سأستمر في القتال

32
00:01:47,211 --> 00:01:48,837
‫إلى أن أعود إلى حيث أنتمي،

33
00:01:48,920 --> 00:01:51,841
‫مع فريقي، نخمد حرائق زائفة كهذه.

34
00:01:51,923 --> 00:01:53,633
‫أنت مستمتع بهذا الأمر كثيرًا.

35
00:01:55,176 --> 00:01:57,555
‫احذروا من ازدحام بيت الدرج.

36
00:01:58,555 --> 00:02:00,015
‫سأضطر إلى…

37
00:02:00,098 --> 00:02:01,934
‫لماذا يفعلون هذه الأشياء
‫أثناء الغداء دائمًا؟

38
00:02:02,518 --> 00:02:03,893
‫ستتحول الكاربونارا إلى عصيدة.

39
00:02:03,977 --> 00:02:04,894
‫لا أعرف.

40
00:02:06,354 --> 00:02:07,188
‫هل أنت بخير؟

41
00:02:08,731 --> 00:02:09,942
‫ليس حريقًا حقيقيًا.

42
00:02:12,318 --> 00:02:13,946
‫هل تتوقع قدوم مصوري المشاهير؟

43
00:02:15,780 --> 00:02:17,824
‫هذا حريق مزيّف،
‫لم لا نستخدم خرطومًا مزيفًا؟

44
00:02:17,907 --> 00:02:19,367
‫يا "باك"، كيف هو أداؤنا؟

45
00:02:19,451 --> 00:02:20,577
‫أنصحك ألّا تعرف.

46
00:02:30,337 --> 00:02:31,505
‫"آلان"؟

47
00:02:31,588 --> 00:02:33,256
‫أظن أن "آلان" يعاني نوبة صرع.

48
00:02:47,437 --> 00:02:48,439
‫هذا ليس للفرجة.

49
00:02:48,521 --> 00:02:49,856
‫حسنًا، دعنا نساعدك على النهوض أولًا.

50
00:02:49,939 --> 00:02:51,901
‫بلطف وروية، على مهل.

51
00:02:55,195 --> 00:02:56,655
‫هذه الأشياء لا يمكن التنبؤ بها.

52
00:02:56,738 --> 00:02:58,407
‫يمكن أن تحدث نوبات صرع

53
00:02:58,489 --> 00:03:00,742
‫بسبب الأضواء الساطعة وحتى الأصوات.

54
00:03:00,825 --> 00:03:02,578
‫أشعر بإحراج لا يُوصف.

55
00:03:02,660 --> 00:03:03,578
‫لا داعي لذلك.

56
00:03:03,661 --> 00:03:04,746
‫يبدو أن النوبة انتهت.

57
00:03:04,829 --> 00:03:07,081
‫حرصًا على سلامتك،
‫سنأخذك إلى المشفى، اتفقنا؟

58
00:03:07,166 --> 00:03:08,833
‫- شكرًا.
‫- مرحبًا.

59
00:03:08,917 --> 00:03:11,337
‫"تشيس ماكي"، الطابق العاشر،
‫من "ماكي غاسكين أند ويتمور".

60
00:03:11,419 --> 00:03:14,547
‫أريدك أن تعرف أنني رأيت كل شيء
‫ولديّ أسباب تجعلني أظن أن هذا المبنى

61
00:03:14,631 --> 00:03:17,175
‫ليس مطابقًا لقانون الأمريكيين ذوي الإعاقة.

62
00:03:17,259 --> 00:03:19,510
‫هناك عدة خيارات قانونية
‫قد ترغب في التفكير فيها.

63
00:03:19,594 --> 00:03:20,553
‫- سيدي؟
‫- نعم؟

64
00:03:20,637 --> 00:03:22,598
‫ربما يجب أن تنتظر حتى يدخل
‫إلى سيارة الإسعاف

65
00:03:22,680 --> 00:03:23,766
‫قبل أن تبدأ بمطاردته.

66
00:03:23,848 --> 00:03:24,766
‫حسنًا.

67
00:03:26,267 --> 00:03:29,395
‫من الجيد أنه لم يكن حريقًا فعليًا.

68
00:03:29,480 --> 00:03:30,563
‫نعم، هذا أمر جيد.

69
00:03:30,648 --> 00:03:32,358
‫غياب واحد من أفراد طاقمك قد يكون عقبة.

70
00:03:32,440 --> 00:03:34,985
‫سأحرص على ذكر ذلك في تقريري.

71
00:03:35,068 --> 00:03:36,027
‫شكرًا.

72
00:03:37,904 --> 00:03:39,031
‫على الرحب والسعة.

73
00:03:42,909 --> 00:03:44,410
‫{\an8}لعبت بها وقتًا مضاعفًا.

74
00:03:44,494 --> 00:03:45,745
‫{\an8}ليست لعبتك حتى.

75
00:03:45,828 --> 00:03:47,830
‫"ديني"، دع "هاري" يحظى بدوره.

76
00:03:47,914 --> 00:03:50,416
‫- لم لا يلعب بألعابه؟
‫- كفّ عن هذا.

77
00:03:50,500 --> 00:03:52,460
‫{\an8}العب بلطف، وإلا سآخذ اللعبة.

78
00:03:53,836 --> 00:03:55,798
‫سنُجري جولة أخرى من الاختبارات

79
00:03:55,880 --> 00:03:59,426
‫{\an8}ثم نتلقى الحقنة التي تحث على التبويض.

80
00:03:59,509 --> 00:04:02,220
‫{\an8}بعد 36 ساعة، نذهب لاستعادة البويضة.

81
00:04:02,303 --> 00:04:04,305
‫{\an8}يأمل الطبيب أن يحصد 15.

82
00:04:05,056 --> 00:04:07,100
‫- 15 بويضة؟
‫- نعم.

83
00:04:07,183 --> 00:04:09,852
‫{\an8}ظننت أنكما تريدان طفلًا
‫وليس فريق كرة القاعدة.

84
00:04:09,936 --> 00:04:11,605
‫لا.

85
00:04:11,688 --> 00:04:16,150
‫{\an8}لا، من المتوقع أن نخسر النصف
‫في كل مرحلة من العملية.

86
00:04:16,234 --> 00:04:18,778
‫لذا نبدأ بـ15 على أمل

87
00:04:18,862 --> 00:04:21,698
‫الحصول على جنينين أو ثلاثة أجنة سالمة.

88
00:04:21,781 --> 00:04:23,741
‫حسنًا، نعم.

89
00:04:23,826 --> 00:04:25,952
‫{\an8}حسنًا، لطالما كنت صاحبة الإنجازات
‫التي تفوق التوقعات،

90
00:04:26,035 --> 00:04:27,745
‫{\an8}لذا أنا أراهن على فريق كرة القاعدة.

91
00:04:28,955 --> 00:04:30,373
‫- أعدها لي!
‫- إنه دوري!

92
00:04:30,456 --> 00:04:31,916
‫- إنها لعبتي!
‫- إنه منزلي!

93
00:04:32,000 --> 00:04:34,128
‫- خسرت دورك، أعطني إياها!
‫- أيها الولدان!

94
00:04:41,134 --> 00:04:43,304
‫يجب أن تعلّمينا كيف نفعل ذلك.

95
00:04:45,513 --> 00:04:48,058
‫{\an8}ماذا لو كان "ديني" لا يحب أن يكون لديه أخ؟

96
00:04:48,141 --> 00:04:49,184
‫{\an8}ولم لا يحب هذا؟

97
00:04:50,310 --> 00:04:52,813
‫{\an8}الأطفال أفضل حالًا بوجود إخوة،
‫هذا يجعلهم أشخاصًا أفضل.

98
00:04:52,895 --> 00:04:54,272
‫{\an8}مهلًا لحظة.

99
00:04:54,356 --> 00:04:56,066
‫{\an8}أنا و"أثينا" تربينا كابنتين وحيدتين،

100
00:04:56,149 --> 00:04:57,650
‫وقد كبرنا لنكون بأحسن حال.

101
00:04:57,734 --> 00:04:59,652
‫صحيح، كلتاكما بالغتان رائعتان،

102
00:04:59,736 --> 00:05:03,531
‫{\an8}لكنني ما كنت لأكوّن شخصيتي من دون أخويّ.

103
00:05:04,532 --> 00:05:07,119
‫{\an8}فقد جعلاني أكثر حنانًا وتفهمًا،

104
00:05:07,201 --> 00:05:08,829
‫{\an8}وأكثر استعدادًا للمشاركة.

105
00:05:08,911 --> 00:05:10,580
‫{\an8}نعم، ابننا الصغير

106
00:05:10,663 --> 00:05:14,208
‫{\an8}يعاني من مفهوم "المشاركة دليل الاهتمام".

107
00:05:14,292 --> 00:05:17,837
‫{\an8}ماذا لو تشاجرا طوال الوقت؟

108
00:05:17,920 --> 00:05:19,088
‫سيفعلان هذا.

109
00:05:19,172 --> 00:05:22,717
‫{\an8}"ماي"، أحبت أن يكون لديها أخ أصغر،

110
00:05:22,800 --> 00:05:24,678
‫{\an8}حتى تلك الفترة التي بدأ فيها

111
00:05:24,761 --> 00:05:27,555
‫{\an8}يمشي ويتحدث ويعبث بكل أغراضها.

112
00:05:29,058 --> 00:05:31,184
‫{\an8}لست متأكدة أننا فكرنا في هذا.

113
00:05:32,185 --> 00:05:34,479
‫{\an8}عائلتنا لا تكبر فحسب، بل تتغير أيضًا.

114
00:05:35,605 --> 00:05:37,357
‫{\an8}سيكون تغييرًا،

115
00:05:37,441 --> 00:05:39,735
‫{\an8}ولكنكما ستبليان بلاءً حسنًا.

116
00:05:39,817 --> 00:05:42,320
‫{\an8}سيحب "ديني" أن يكون له أخ…

117
00:05:42,404 --> 00:05:43,821
‫في النهاية.

118
00:05:45,406 --> 00:05:47,825
‫أخوك يثير جنوني.

119
00:05:47,909 --> 00:05:49,327
‫نعم، لم تكوني موجودة.

120
00:05:49,410 --> 00:05:50,536
‫كان يستمتع بالأمر.

121
00:05:50,621 --> 00:05:51,996
‫لم أر قط رجلًا يضع العلامات

122
00:05:52,080 --> 00:05:53,748
‫{\an8}بهذا الحماس الكبير.

123
00:05:53,831 --> 00:05:56,042
‫{\an8}إن منحت المرء شيئًا من السلطة، يُجن جنونه.

124
00:05:56,959 --> 00:05:59,004
‫{\an8}تعيب غيرك بعيبك.

125
00:05:59,087 --> 00:06:02,173
‫{\an8}شخصية النقيب "تشيمني" انتهت.

126
00:06:02,256 --> 00:06:03,257
‫أصبحت أكثر حكمة.

127
00:06:03,341 --> 00:06:06,053
‫{\an8}في الواقع، لست متأكدة.

128
00:06:10,473 --> 00:06:12,016
‫مهلًا، يا للهول!

129
00:06:12,100 --> 00:06:13,559
‫{\an8}- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أنا بخير.

130
00:06:13,643 --> 00:06:16,479
‫{\an8}أنا آسفة جدًا.

131
00:06:16,562 --> 00:06:18,564
‫لا، دعيه فحسب، سأحضر مكنسة.

132
00:06:18,649 --> 00:06:19,774
‫{\an8}لا بأس، سأفعل هذا.

133
00:06:19,857 --> 00:06:21,818
‫{\an8}اتفقنا؟ أنا فقط لم أدرك…

134
00:06:21,901 --> 00:06:23,277
‫"مادي"، هل أنت بخير؟

135
00:06:23,361 --> 00:06:24,738
‫لم أكن أدرك كيف…

136
00:06:24,821 --> 00:06:26,406
‫{\an8}أنني لم أدرك أن الوقت قد تأخر،

137
00:06:26,489 --> 00:06:27,782
‫{\an8}لذا يجب أن…

138
00:06:27,865 --> 00:06:28,699
‫- "مادي".
‫- يجب أن أذهب.

139
00:06:31,077 --> 00:06:33,287
‫{\an8}لم أعرف ماذا أقول بعد ذلك.

140
00:06:33,371 --> 00:06:34,747
‫{\an8}"(مادي)، هل تعلمين أنني مختلف كليًا

141
00:06:34,831 --> 00:06:36,749
‫{\an8}عن زوجك السابق المختل؟

142
00:06:36,833 --> 00:06:39,210
‫لست الرجل الذي عليك أن تخشيه."

143
00:06:40,294 --> 00:06:41,338
‫لأنها كانت كذلك.

144
00:06:41,421 --> 00:06:43,548
‫{\an8}أعني، حدث ذلك للحظة فحسب، ولكن…

145
00:06:43,632 --> 00:06:44,757
‫{\an8}بدت خائفة.

146
00:06:45,883 --> 00:06:47,343
‫{\an8}لا أدري ماذا أفعل بشأن ذلك.

147
00:06:48,845 --> 00:06:51,848
‫آسف، هل تضجرك أزمتي؟

148
00:06:51,931 --> 00:06:54,267
‫آسف، لم أنم جيدًا ليلة أمس.

149
00:06:55,435 --> 00:06:58,771
‫{\an8}يرى "كريستوفر" الكوابيس
‫منذ أن حدث التسونامي.

150
00:06:58,855 --> 00:07:01,607
‫{\an8}هو ونصف المدينة، لكن هذا مُتوقع، صحيح؟

151
00:07:01,691 --> 00:07:03,734
‫{\an8}إنه يستيقظ وهو يصرخ ويبكي.

152
00:07:03,818 --> 00:07:07,196
‫{\an8}حاولت التحدث معه عن الأمر،
‫لكنه لا يفتح قلبه لي.

153
00:07:07,281 --> 00:07:08,573
‫{\an8}يقول إنه بخير.

154
00:07:08,656 --> 00:07:10,199
‫{\an8}صحيح، الكثيرون يفعلون هذا.

155
00:07:11,367 --> 00:07:13,202
‫{\an8}احذروا يا رفاق، المفتش هنا.

156
00:07:13,286 --> 00:07:14,203
‫{\an8}هل تقومون بالطلاء؟

157
00:07:14,954 --> 00:07:16,497
‫لماذا تبدو المحطة أصغر حجمًا؟

158
00:07:16,581 --> 00:07:17,958
‫أظن أن رأسك أصبح أكبر فحسب.

159
00:07:19,584 --> 00:07:23,212
‫{\an8}إذًا قرر مفتش الإطفاء "باك"
‫أن يسلّم تقريره بنفسه.

160
00:07:23,296 --> 00:07:24,672
‫{\an8}هل هذه دلالة على النضوج؟

161
00:07:24,755 --> 00:07:27,592
‫{\an8}أم أنه انتقام بسبب كل المرات
‫التي أبلغت فيها عنك؟

162
00:07:27,675 --> 00:07:29,510
‫{\an8}في الواقع، نجحتم.

163
00:07:29,595 --> 00:07:32,013
‫{\an8}أنا زدت الأرقام، وضبطت الحسابات.

164
00:07:32,096 --> 00:07:33,181
‫لا تُجيد الحساب.

165
00:07:33,264 --> 00:07:36,559
‫{\an8}وسيكون هذا عذري إذا واجهني أحد بذلك.

166
00:07:36,642 --> 00:07:39,604
‫بالحديث عن ذلك، هل تلقّى أي منكم
‫اتصالًا من ذلك المحامي؟

167
00:07:39,687 --> 00:07:41,022
‫مطارد سيارة الإسعاف؟

168
00:07:41,105 --> 00:07:43,524
‫نعم، يريد التحدث إليّ عن مخالفات البناء.

169
00:07:43,608 --> 00:07:45,359
‫أظن أن أحدهم قد يقاضيهم.

170
00:07:45,443 --> 00:07:47,361
‫صحيح، كان يوزع البطاقات مثل الحلوى.

171
00:07:47,445 --> 00:07:49,447
‫يا "دياز"، أريد من يساعدني هنا.

172
00:07:49,530 --> 00:07:51,282
‫لك هذا، سُررت برؤيتك يا صاح.

173
00:07:52,909 --> 00:07:54,118
‫من هذه؟

174
00:07:54,203 --> 00:07:55,328
‫ماذا؟

175
00:07:57,872 --> 00:07:59,540
‫اسمها "لينا بوسكو".

176
00:07:59,624 --> 00:08:01,792
‫تحطمت محطتها في منتصف منطقة الارتطام.

177
00:08:01,876 --> 00:08:03,294
‫تمت إعادة تعيين طاقمها مؤقتًا،

178
00:08:03,377 --> 00:08:04,587
‫لذا أحضرتها إلى هنا.

179
00:08:04,670 --> 00:08:06,214
‫- استبدلتني؟
‫- ماذا؟ لا.

180
00:08:07,256 --> 00:08:08,883
‫إذًا ما هذا الموجود هناك؟

181
00:08:11,719 --> 00:08:15,389
‫اهدأ يا "باك"،
‫أعدك أن مكانك هنا سيبقى محفوظًا

182
00:08:15,473 --> 00:08:17,892
‫- إلى أن تكون مستعدًا.
‫- لا أيها النقيب، أنا مستعد الآن.

183
00:08:17,975 --> 00:08:18,935
‫"باك"، أصغ إليّ…

184
00:08:20,561 --> 00:08:21,437
‫سنتحدث قريبًا.

185
00:08:39,038 --> 00:08:40,665
‫"بوسكو"

186
00:08:41,707 --> 00:08:42,833
‫"باكلي"

187
00:08:46,963 --> 00:08:49,090
‫أبي!

188
00:08:50,841 --> 00:08:51,759
‫"كريستوفر".

189
00:08:52,760 --> 00:08:56,639
‫كانت تغرق.

190
00:08:57,515 --> 00:08:59,225
‫كانت تغرق.

191
00:09:01,102 --> 00:09:05,189
‫- كانت تغرق.
‫- لا بأس يا صاح.

192
00:09:05,273 --> 00:09:06,107
‫أنا هنا.

193
00:09:07,024 --> 00:09:09,026
‫اتفقنا؟ كان مجرد حلم.

194
00:09:09,110 --> 00:09:10,903
‫كان مجرد حلم.

195
00:09:10,987 --> 00:09:12,196
‫أنت بأمان.

196
00:09:14,282 --> 00:09:15,783
‫هل تحدّث عن التسونامي؟

197
00:09:16,450 --> 00:09:18,369
‫ما زلت لا أعرف ماذا رأى ذلك اليوم.

198
00:09:18,452 --> 00:09:19,579
‫سوف نعرف.

199
00:09:20,496 --> 00:09:22,497
‫تحدّث "كريستوفر" عن وجوده
‫على الرصيف البحري مع "باك"،

200
00:09:22,582 --> 00:09:23,457
‫كيف كانا يلعبان.

201
00:09:23,541 --> 00:09:26,377
‫ليس هذا الجزء هو سبب استيقاظه
‫كل ليلة وهو يصرخ.

202
00:09:27,545 --> 00:09:30,130
‫لا يزال اللاوعي لديه
‫في طور استيعاب الصدمة.

203
00:09:31,048 --> 00:09:32,675
‫إنه يتجاوز الأمر.

204
00:09:33,342 --> 00:09:34,635
‫أعلم أن الأمر صعب.

205
00:09:34,719 --> 00:09:36,846
‫أنت تحب ابنك وتريد معالجة الأمر.

206
00:09:36,929 --> 00:09:38,513
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.

207
00:09:38,598 --> 00:09:40,391
‫ليته يحدثني عن الأمر.

208
00:09:43,811 --> 00:09:45,938
‫ربما يحاول التواصل بطرق أخرى.

209
00:10:00,786 --> 00:10:02,288
‫امرأة تغرق.

210
00:10:02,371 --> 00:10:05,374
‫نعم، يبدو أنه مهتم بها فعلًا.

211
00:10:05,458 --> 00:10:07,043
‫مات الكثير من الناس في التسونامي ذاك.

212
00:10:09,462 --> 00:10:12,715
‫أعلم أن "باك" حاول أن يحمي "كريس"
‫من معظم هذا، لكن…

213
00:10:12,798 --> 00:10:14,884
‫أنا واثق أن صديقك بذل قصارى جهده.

214
00:10:14,967 --> 00:10:16,510
‫افترقا لوقت طويل.

215
00:10:16,594 --> 00:10:18,012
‫من يعلم ماذا رأى أيضًا

216
00:10:18,095 --> 00:10:20,640
‫أو من كانت تلك المرأة الغارقة؟

217
00:10:20,723 --> 00:10:22,390
‫سيخبرنا عندما يكون جاهزًا.

218
00:10:23,141 --> 00:10:24,935
‫في الواقع، إن سنحت الفرصة،

219
00:10:25,019 --> 00:10:26,187
‫قد يخبرك أولًا.

220
00:10:28,356 --> 00:10:31,942
‫هل هناك ما يمكنني فعله حتى ذلك الحين؟

221
00:10:33,653 --> 00:10:34,862
‫استمر في حبه فحسب.

222
00:10:39,700 --> 00:10:41,202
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

223
00:10:43,663 --> 00:10:44,580
‫مرحبًا.

224
00:10:47,667 --> 00:10:49,335
‫معك رقم الطوارئ 911، هل أنت تسمعينني؟

225
00:10:49,418 --> 00:10:50,920
‫أنا أسمعك.

226
00:10:53,088 --> 00:10:54,298
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

227
00:10:54,382 --> 00:10:55,925
‫أسمع…

228
00:10:56,926 --> 00:10:59,053
‫أظن أنني قد أحتاج…

229
00:10:59,136 --> 00:11:00,388
‫هل أنت مصابة؟

230
00:11:00,471 --> 00:11:03,014
‫لا، ليس حقًا، أنا فقط…

231
00:11:03,099 --> 00:11:05,017
‫مع من تتحدثين على الهاتف؟

232
00:11:05,100 --> 00:11:07,103
‫آسفة، اتصلت بالرقم الخطأ.

233
00:11:08,688 --> 00:11:09,605
‫"انقطع الاتصال"

234
00:11:26,330 --> 00:11:27,456
‫"إعادة الاتصال"

235
00:11:27,540 --> 00:11:28,416
‫"تم الاتصال"

236
00:11:28,499 --> 00:11:29,792
‫مرحبًا!

237
00:11:33,671 --> 00:11:34,671
‫مرحبًا، من المتصل؟

238
00:11:34,755 --> 00:11:35,840
‫صباح الخير يا سيدي.

239
00:11:35,923 --> 00:11:39,135
‫أتصل بك لأُعلمك أنه بدءًا من سعر 49.95

240
00:11:39,218 --> 00:11:41,220
‫- خدمة التنظيف الخاصة بنا…
‫- لسنا مهتمين.

241
00:11:41,303 --> 00:11:43,764
‫اشطبي اسمنا من قائمتك ولا تعاودي الاتصال.

242
00:11:51,355 --> 00:11:53,691
‫اتصالات متعددة ومرّات إقفال خط متعددة.

243
00:11:53,774 --> 00:11:55,818
‫الآن، تبعًا لسجلات المكالمات،

244
00:11:55,901 --> 00:11:57,278
‫لم يقل أحد شيئًا.

245
00:11:58,279 --> 00:12:00,448
‫هي لم تقل شيئًا حتى اليوم،

246
00:12:00,531 --> 00:12:02,366
‫وأظن أنها كانت ستطلب المساعدة

247
00:12:02,450 --> 00:12:03,492
‫لكنه عاد.

248
00:12:03,576 --> 00:12:05,786
‫حسنًا، سنرسل أحدهم،
‫ونُجري تفتيش رعاية اجتماعية.

249
00:12:05,870 --> 00:12:07,538
‫لا، ذلك سوف يزيد الطين بلة.

250
00:12:10,374 --> 00:12:11,625
‫اسمع، أعرف أنك تظن

251
00:12:11,709 --> 00:12:15,337
‫أن هذا يحفز شيئًا شخصيًا بالنسبة إليّ.

252
00:12:15,421 --> 00:12:19,341
‫وربما هو كذلك.

253
00:12:19,425 --> 00:12:20,801
‫لكن هذا لا يعني أنني على خطأ.

254
00:12:20,885 --> 00:12:22,303
‫لا أظن أنك على خطأ.

255
00:12:22,386 --> 00:12:24,637
‫أنت تتفهمينها، تريدين مساعدتها.

256
00:12:24,722 --> 00:12:25,848
‫أنا أتفهّم الأمر.

257
00:12:25,931 --> 00:12:28,017
‫لكن إن لم تكن مستعدة لقبول المساعدة…

258
00:12:29,685 --> 00:12:31,228
‫نعم، لا يمكننا فعل شيء.

259
00:12:31,311 --> 00:12:32,730
‫أمارس هذا العمل منذ ثماني سنوات.

260
00:12:32,813 --> 00:12:34,440
‫ليتني أعرف الكلمات السحرية

261
00:12:34,523 --> 00:12:36,734
‫لجعل أحدهم يدرك أن بإمكانه المغادرة.

262
00:12:39,069 --> 00:12:40,529
‫لم أجدها بعد.

263
00:12:40,613 --> 00:12:42,907
‫أو ربما لا تنجح عبر الهاتف.

264
00:12:46,911 --> 00:12:48,621
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

265
00:12:51,415 --> 00:12:53,416
‫يمكن أن نتفق على وجود إهمال

266
00:12:53,501 --> 00:12:54,584
‫خلال تدريب الحريق هذا.

267
00:12:54,668 --> 00:12:57,045
‫لا، لا أوافقك الرأي.

268
00:12:57,129 --> 00:12:59,840
‫تقريرك بعد التدريب
‫يقول إن قسم إطفاء "لوس أنجلوس"

269
00:12:59,923 --> 00:13:03,760
‫تجاوز الوقت المحدد للإخلاء بـ12 دقيقة.

270
00:13:04,511 --> 00:13:06,180
‫في الواقع إنه وقت مناسب

271
00:13:06,263 --> 00:13:08,766
‫لإخلاء مبنى مؤلف من 35 طابقًا.

272
00:13:08,849 --> 00:13:12,228
‫يبدو أن كل أسئلتك عن القسم.

273
00:13:12,310 --> 00:13:14,604
‫ظننت أن موكلك سيقاضي إدارة المبنى.

274
00:13:14,688 --> 00:13:15,815
‫عملائي.

275
00:13:15,898 --> 00:13:18,484
‫42 مصابًا
‫فشل قسم إطفاء "لوس أنجلوس" في حمايتهم.

276
00:13:18,567 --> 00:13:21,403
‫هذه دعوى جماعية ضد مجلس المدينة
‫نيابةً عنهم جميعًا.

277
00:13:21,987 --> 00:13:23,989
‫- هل ستقاضي مجلس المدينة؟
‫- نعم.

278
00:13:24,697 --> 00:13:26,325
‫وتظن أنني سأساعدك في ذلك؟

279
00:13:27,117 --> 00:13:29,912
‫أجد أن الموظفين المستائين
‫غالبًا ما يكونون أفضل شهود.

280
00:13:31,247 --> 00:13:32,832
‫لست مستاءً.

281
00:13:34,500 --> 00:13:35,626
‫تحرّيت عنك.

282
00:13:35,709 --> 00:13:36,918
‫أعرف بأمر الحادث…

283
00:13:37,837 --> 00:13:39,212
‫كيف تحارب قسم إطفاء "لوس أنجلوس"

284
00:13:39,296 --> 00:13:41,173
‫لتعود إلى الخدمة الكاملة
‫بسبب أدوية مميعة للدم.

285
00:13:42,216 --> 00:13:44,802
‫إنهم يحاولون حماية القسم.

286
00:13:44,885 --> 00:13:46,887
‫ومن يحميك؟

287
00:13:49,390 --> 00:13:51,057
‫نعم، يمكنني الاعتناء بنفسي.

288
00:13:53,309 --> 00:13:54,228
‫راقبني.

289
00:13:56,063 --> 00:13:59,275
‫مجلس المدينة الذي تحاول تشويه صورته،

290
00:13:59,358 --> 00:14:00,775
‫ليس شركة.

291
00:14:02,110 --> 00:14:04,113
‫موظفو مجلس المدينة هؤلاء،

292
00:14:04,195 --> 00:14:08,075
‫هؤلاء الإطفائيون الذين تتوق لتلطخ سمعتهم

293
00:14:08,158 --> 00:14:11,704
‫هم أبطال، لذا هل تريد أن تعرف من يدعمني؟

294
00:14:14,039 --> 00:14:14,873
‫هم من يفعلون ذلك.

295
00:14:17,000 --> 00:14:19,712
‫إنهم أكثر من مجرد زملاء عمل أو أصدقاء.

296
00:14:19,795 --> 00:14:21,046
‫إنهم عائلتي.

297
00:14:23,132 --> 00:14:24,842
‫لا شيء أقوى من العائلة.

298
00:14:34,643 --> 00:14:35,978
‫لا تلمسني أيها الحقير.

299
00:14:36,060 --> 00:14:37,271
‫أنت الحقير أيها الأحمق!

300
00:14:37,353 --> 00:14:38,772
‫لا أحد يحبك في المدرسة.

301
00:14:38,856 --> 00:14:40,149
‫أمي، إنه يفعل هذا مجددًا.

302
00:14:40,231 --> 00:14:42,276
‫"‮كامدن"، طلبت منك

303
00:14:42,358 --> 00:14:44,194
‫ألّا تقول أشياء كهذه عن أخيك.

304
00:14:44,277 --> 00:14:45,987
‫- ليس بيدي حيلة إن كانت صحيحة.
‫- أمي!

305
00:14:46,071 --> 00:14:47,990
‫"جيسي"، لا يمكنني فعل شيء الآن.

306
00:14:48,072 --> 00:14:49,491
‫لا يُوجد شيء يمكنك فعله أبدًا.

307
00:14:50,868 --> 00:14:52,870
‫- كفى، أمي!
‫- "كامدن".

308
00:14:52,953 --> 00:14:54,329
‫لا أفعل شيئًا، إنه يكذب.

309
00:14:54,413 --> 00:14:55,872
‫أنا لا أكذب، أنت تكذب.

310
00:14:55,956 --> 00:14:58,208
‫لا تجبراني على إيقاف هذه السيارة.

311
00:14:58,292 --> 00:14:59,835
‫أمي، كان يريد ذلك.

312
00:14:59,918 --> 00:15:02,046
‫لا، لست كذلك، إنك مجرد وغد كبير وبدين.

313
00:15:04,839 --> 00:15:07,133
‫- توقف!
‫- ضربتان لأنك جفلت!

314
00:15:07,217 --> 00:15:10,178
‫- أمي!
‫- "كامدن"، لن أحذّرك مرة أخرى!

315
00:15:10,262 --> 00:15:11,972
‫هل تفهم ما أقوله؟

316
00:15:12,056 --> 00:15:13,098
‫- أمي!
‫- يا للهول!

317
00:15:22,023 --> 00:15:23,484
‫لماذا تضحكان؟

318
00:15:23,566 --> 00:15:25,319
‫هذا ليس مضحكًا!

319
00:15:25,402 --> 00:15:26,695
‫كان يجب أن تري وجهك.

320
00:15:26,778 --> 00:15:29,782
‫كانت تصيح هكذا!

321
00:15:31,784 --> 00:15:34,745
‫إذًا أنتما متفقان الآن.

322
00:15:34,828 --> 00:15:36,038
‫حسنًا.

323
00:15:38,082 --> 00:15:39,958
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

324
00:15:40,042 --> 00:15:42,043
‫النجدة، كنا على الطريق لكن…

325
00:15:42,127 --> 00:15:43,837
‫قد وقع حادث.

326
00:15:43,920 --> 00:15:46,005
‫أمي، أظن أنها تأذّت.

327
00:15:46,090 --> 00:15:47,173
‫هلّا ترفع صوتك رجاءً؟

328
00:15:47,257 --> 00:15:50,635
‫{\an8}لا، لا أستطيع، لا أريد أن أتحرك، ستسقط.

329
00:15:50,719 --> 00:15:52,720
‫هلّا تخبرني بالطريق الذي تسلكه؟

330
00:15:53,722 --> 00:15:54,806
‫لسنا على الطريق.

331
00:15:54,890 --> 00:15:55,807
‫ماذا؟

332
00:16:00,437 --> 00:16:01,939
‫الطريق انهار.

333
00:16:09,822 --> 00:16:11,532
‫اسم السائقة "جوديث سبايفي".

334
00:16:11,614 --> 00:16:13,742
‫علقت هي وولداها داخل السيارة.

335
00:16:13,826 --> 00:16:16,245
‫الأم غائبة عن الوعي،
‫لكن يبدو أن الولدين بخير.

336
00:16:16,327 --> 00:16:19,247
‫يبدو أنهم انقلبوا قليلًا
‫قبل أن يعلقوا في الشجيرات.

337
00:16:19,331 --> 00:16:21,375
‫حسنًا، من الأفضل أن نباشر العمل
‫قبل أن يسقطوا إلى مكان أعمق.

338
00:16:21,458 --> 00:16:22,625
‫"إيدي"، أعدّ الرافعة.

339
00:16:22,709 --> 00:16:24,878
‫"لينا"، أريدك أن تنزلي إلى هناك
‫وتثبّتي تلك السيارة.

340
00:16:24,961 --> 00:16:27,964
‫تمهلوا، لو زاد الوزن
‫قد ينهار هذا الجانب من الجرف.

341
00:16:28,048 --> 00:16:29,216
‫لا نريد لتلك السيارة أن تنهار معه.

342
00:16:30,717 --> 00:16:32,136
‫أيها النقيب، أنا قلق بشأن الأم.

343
00:16:32,218 --> 00:16:34,679
‫ربما أفقدها الاصطدام وعيها،
‫لكنها لم تستيقظ بعد.

344
00:16:35,638 --> 00:16:36,682
‫حسنًا، البس الحزام.

345
00:16:59,913 --> 00:17:01,623
‫سأوافيكما حالًا.

346
00:17:01,707 --> 00:17:03,000
‫سأطمئن على أمكما.

347
00:17:13,135 --> 00:17:15,596
‫أيها النقيب، النبض مستقر،
‫لكنها فاقدة للوعي تمامًا.

348
00:17:15,678 --> 00:17:17,055
‫سنحتاج إلى السلة.

349
00:17:17,139 --> 00:17:18,432
‫أنا سأتولى ذلك أيها النقيب.

350
00:17:20,726 --> 00:17:21,852
‫كيف حال الطفلين؟

351
00:17:23,102 --> 00:17:24,270
‫إنهما مرتعبان.

352
00:17:27,648 --> 00:17:30,026
‫مرحبًا، اسمي "لينا".

353
00:17:30,110 --> 00:17:31,319
‫ما اسماكما؟

354
00:17:31,403 --> 00:17:33,029
‫أنا "كامدن".

355
00:17:33,113 --> 00:17:34,197
‫وهو "جيسي".

356
00:17:34,281 --> 00:17:36,950
‫لا! "بوسكو"، إنها تتحرك!

357
00:17:37,033 --> 00:17:37,992
‫ابتعدوا!

358
00:17:49,087 --> 00:17:50,297
‫"لينا" و"تشيم"، ما وضعكما؟

359
00:17:52,049 --> 00:17:53,884
‫- كل شيء على ما يُرام أيها النقيب.
‫- كل شيء على ما يُرام أيها النقيب.

360
00:17:53,966 --> 00:17:55,844
‫لكن السيارة اللعينة هبطت ستة أمتار إضافية.

361
00:17:57,220 --> 00:17:58,971
‫الأرض ضعيفة جدًا، لن تتحمل.

362
00:17:59,056 --> 00:17:59,889
‫اركبوا السيارة.

363
00:17:59,972 --> 00:18:01,767
‫استعدوا للهرب من هنا إن ساءت الأمور.

364
00:18:01,849 --> 00:18:02,893
‫نعم يا سيدي.

365
00:18:02,975 --> 00:18:05,645
‫علينا إخلاء سيارة الإسعاف
‫وكل المعدّات غير الضرورية،

366
00:18:05,729 --> 00:18:08,481
‫لنبعد أكبر قدر ممكن من الوزن
‫من جانب الجرف الآن.

367
00:18:22,913 --> 00:18:23,746
‫هل أنتما بخير؟

368
00:18:24,747 --> 00:18:26,082
‫حسنًا.

369
00:18:26,166 --> 00:18:27,792
‫هذه إشارتنا كي نتحرك.

370
00:18:27,876 --> 00:18:30,253
‫- "كامدن"، سوف…
‫- خذ "جيسي" أولًا.

371
00:18:31,170 --> 00:18:32,380
‫لن أترك أمي.

372
00:18:33,297 --> 00:18:34,465
‫لن أتركك.

373
00:18:35,049 --> 00:18:36,802
‫"جيسي"، أصغ إليّ.

374
00:18:36,884 --> 00:18:38,469
‫يجب أن تذهب معها.

375
00:18:38,554 --> 00:18:39,637
‫سآتي بعدك مباشرةً.

376
00:18:40,721 --> 00:18:42,223
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

377
00:18:42,306 --> 00:18:43,224
‫اذهب الآن.

378
00:18:44,016 --> 00:18:45,726
‫هيا يا "جيسي"، أمسك بي.

379
00:18:47,104 --> 00:18:48,813
‫تم تأمين راكب، مستعد.

380
00:18:48,896 --> 00:18:49,897
‫عُلم، ارفعوه.

381
00:18:55,737 --> 00:18:57,614
‫أيها النقيب، يجب أن ننقل الأم.

382
00:18:58,407 --> 00:18:59,407
‫هل ماتت؟

383
00:18:59,490 --> 00:19:01,117
‫لا يا "كامدن"، إنها لم تمت.

384
00:19:02,160 --> 00:19:04,370
‫جيد، "جيسي" في التاسعة فحسب.

385
00:19:05,371 --> 00:19:06,873
‫إنه صغير جدًا على أن يُحرم من أمه.

386
00:19:14,381 --> 00:19:17,508
‫حسنًا، ما رأيك أن نعقد اتفاقًا؟

387
00:19:18,427 --> 00:19:22,014
‫افعل ما أطلبه تمامًا وسأخرجكما من هنا،

388
00:19:22,096 --> 00:19:23,514
‫ولن يفقد أحد أمه اليوم.

389
00:19:27,685 --> 00:19:29,937
‫دعني أُلقي نظرة عليك.

390
00:19:33,816 --> 00:19:35,944
‫ستهبط "لينا" بالسلة.

391
00:19:36,027 --> 00:19:37,487
‫حسنًا يا "بوسكو"،

392
00:19:38,112 --> 00:19:40,573
‫ثبّتي السلة بينما أُدخل الأم فيها.

393
00:19:40,656 --> 00:19:41,616
‫ها نحن أولاء.

394
00:19:42,533 --> 00:19:45,203
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

395
00:19:48,080 --> 00:19:49,582
‫حسنًا يا "لينا"، إنها تحت تصرّفك.

396
00:19:52,043 --> 00:19:54,420
‫"كام"، ابق معي، ستكون أمك بخير.

397
00:20:08,560 --> 00:20:10,228
‫هيا يا فتى، ستذهب معي.

398
00:20:11,020 --> 00:20:12,480
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

399
00:20:13,397 --> 00:20:14,858
‫حسنًا، حمّلوها.

400
00:20:18,361 --> 00:20:20,154
‫أيها النقيب، الوقت يداهمنا.

401
00:20:20,239 --> 00:20:21,405
‫استعدوا لإفلاتها.

402
00:20:23,075 --> 00:20:25,201
‫- "تشيم"، عليك أن تسرع.
‫- أخرجنا من هنا أيها النقيب.

403
00:20:25,284 --> 00:20:26,703
‫مستعد!

404
00:20:26,786 --> 00:20:27,703
‫الآن.

405
00:20:44,887 --> 00:20:45,973
‫آمنان سالمان.

406
00:20:46,055 --> 00:20:48,099
‫تأخرت إلى حد ما.

407
00:20:48,182 --> 00:20:49,934
‫أردت أن يكون دخولي مميزًا.

408
00:20:51,853 --> 00:20:53,062
‫"كام"!

409
00:20:55,857 --> 00:20:57,858
‫نحن قسم إطفاء "لوس أنجلوس" يا سيدتي،
‫تعرضت لحادث سير.

410
00:20:58,859 --> 00:21:01,737
‫سنأخذك إلى المشفى الآن ليتم فحصك، اتفقنا؟

411
00:21:01,821 --> 00:21:04,198
‫لكن لديّ طفلان.

412
00:21:08,411 --> 00:21:10,204
‫إنهما يعتنيان ببعضهما.

413
00:21:17,837 --> 00:21:18,879
‫بحثت عن سوابق

414
00:21:18,964 --> 00:21:21,924
‫بذلك الاسم الذي أعطيتني إياه،
‫"فنسنت داغاستينو".

415
00:21:22,009 --> 00:21:25,511
‫عدة مرات من القيادة تحت تأثير الخمر،
‫الثمالة والمشاغبة، قبل بضع سنوات.

416
00:21:26,804 --> 00:21:29,348
‫مخالفة تجاوز سرعة منذ حوالي خمس سنوات.

417
00:21:29,433 --> 00:21:30,891
‫إذًا لا اعتقالات…

418
00:21:31,892 --> 00:21:34,021
‫بسبب الضرب أو الاعتداء أو أي تصرف عنيف؟

419
00:21:34,103 --> 00:21:35,731
‫لا شيء مذكور في سجلّه.

420
00:21:35,813 --> 00:21:38,191
‫أعني، إن لم تكوني متأكدة، يمكنني…

421
00:21:38,274 --> 00:21:39,859
‫يمكنني القيام بالمزيد من البحث،

422
00:21:39,943 --> 00:21:41,069
‫والاتصال ببعض الأصدقاء.

423
00:21:41,152 --> 00:21:44,489
‫لا، لا بأس، لست متأكدة من أي شيء.

424
00:21:45,657 --> 00:21:47,700
‫أشعر وكأنني أطارد ظلالًا هنا.

425
00:21:51,329 --> 00:21:53,372
‫لكن شكرًا على مساعدتك…

426
00:21:54,416 --> 00:21:55,416
‫في أي وقت.

427
00:21:57,251 --> 00:21:58,669
‫أقدّر لك هذا حقًا.

428
00:22:01,505 --> 00:22:02,882
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

429
00:22:24,487 --> 00:22:26,113
‫قد عدت، ماذا لدينا على العشاء؟

430
00:22:33,454 --> 00:22:35,956
‫هل أشم رائحة البطاطا الحلوة؟

431
00:22:36,999 --> 00:22:39,752
‫ما زلت لا أصدق أنك دعوته
‫دون التحدث معي أولًا.

432
00:22:39,835 --> 00:22:42,505
‫أردته أن يعرف أنه مهما حدث،

433
00:22:42,588 --> 00:22:43,714
‫فهو ما زال من العائلة.

434
00:22:43,798 --> 00:22:46,550
‫ظننت أن العشاء سيمنحكما
‫وقتًا لحل مشاكلكما.

435
00:22:46,634 --> 00:22:48,469
‫"أثينا"، لم أخبره.

436
00:22:48,552 --> 00:22:50,930
‫ظننتك قلت إنه جاء إلى قسم الإطفاء.

437
00:22:51,013 --> 00:22:52,723
‫بلى، لكن بعدها اضطررنا إلى الخروج في مهمة…

438
00:22:54,600 --> 00:22:55,559
‫سأفتح الباب.

439
00:22:58,437 --> 00:22:59,730
‫سأُحضر النبيذ.

440
00:23:01,607 --> 00:23:05,194
‫لذا وبّخت ذلك المحامي بقوة،
‫قلت، "لن تجعلني

441
00:23:05,277 --> 00:23:08,656
‫أوقّع على أي إقرار
‫يحمّل المحطة 118 أي مسؤولية."

442
00:23:08,739 --> 00:23:10,241
‫أقدّر هذا.

443
00:23:10,325 --> 00:23:11,660
‫لا، أرجوك، يا لوقاحة ذلك الرجل

444
00:23:11,742 --> 00:23:14,538
‫ليظن أنني سأنقلب على أصدقائي! لا.

445
00:23:16,998 --> 00:23:18,542
‫اشتقت إلى طبخك أيها النقيب.

446
00:23:18,624 --> 00:23:21,710
‫حسنًا، اشتقت إلى أن تأكله،
‫لم أكن أقلق بشأن البقايا قط.

447
00:23:21,794 --> 00:23:23,963
‫- هل تريد الكرنب؟
‫- لا، لا تناسبني.

448
00:23:24,046 --> 00:23:25,256
‫لا يمكنني أكل هذا،

449
00:23:25,339 --> 00:23:27,007
‫ليس وأنا أتناول مميعات الدم.

450
00:23:27,091 --> 00:23:28,509
‫مليئة بفيتامين "كيه".

451
00:23:30,344 --> 00:23:33,431
‫يبدو أنك تأخذ صحتك على محمل الجد.

452
00:23:33,514 --> 00:23:34,933
‫أظن أنه كلما اعتنيت بها،

453
00:23:35,015 --> 00:23:36,725
‫سأعود إلى العمل بشكل أسرع.

454
00:23:37,810 --> 00:23:39,228
‫هذا تصرّف ناضج جدًا يا "باك".

455
00:23:39,312 --> 00:23:40,438
‫شكرًا لك.

456
00:23:40,521 --> 00:23:43,900
‫ذلك المحامي جعلني أفكر.

457
00:23:43,983 --> 00:23:45,651
‫القوة في الكثرة، صحيح؟

458
00:23:45,734 --> 00:23:48,864
‫ربما يمكنني أن أجعل الجميع
‫يوقّعون بيان دعم.

459
00:23:48,946 --> 00:23:52,324
‫أو شيئًا من هذا القبيل، أُظهر للسلطات
‫العليا أنكم لا تظنون أنني عائق.

460
00:23:52,408 --> 00:23:54,243
‫- "باك".
‫- سيضطرون لأن يخضعوا، صحيح؟

461
00:23:54,326 --> 00:23:55,661
‫- أريدك أن تصغي إليّ.
‫- إن أخبرتهم

462
00:23:55,744 --> 00:23:57,663
‫أنني مستعد، أعني، هؤلاء الأغبياء،

463
00:23:57,746 --> 00:23:59,748
‫لن يكون لديهم الحق في إبقائي…

464
00:23:59,832 --> 00:24:00,916
‫أنا الغبي.

465
00:24:07,465 --> 00:24:08,507
‫ماذا؟

466
00:24:09,717 --> 00:24:10,843
‫أنت لست مستعدًا.

467
00:24:11,886 --> 00:24:13,429
‫هذا ما قلته لهم عندما سألوني.

468
00:24:13,512 --> 00:24:15,764
‫هل يريد أحد خبز الذرة؟

469
00:24:15,848 --> 00:24:18,476
‫- شكرًا لك.
‫- هل أنت سبب عدم سماحهم لي بالعودة؟

470
00:24:19,143 --> 00:24:20,978
‫الدواء هو السبب.

471
00:24:24,148 --> 00:24:26,442
‫"بوبي" قلق عليك فحسب يا "باك".

472
00:24:26,525 --> 00:24:27,359
‫جميعنا كذلك.

473
00:24:29,361 --> 00:24:31,030
‫ظننتك تقف إلى جانبي.

474
00:24:33,407 --> 00:24:34,658
‫ظننت أنك صديقي.

475
00:24:34,742 --> 00:24:36,452
‫أنا صديقك.

476
00:24:37,578 --> 00:24:40,289
‫أنا أيضًا نقيب لما يقارب 20 رجل إطفاء آخر

477
00:24:40,372 --> 00:24:43,083
‫تعتمد حياتهم وسلامتهم
‫على القرارات التي أتخذها أنا

478
00:24:43,167 --> 00:24:44,335
‫ولا يمكنني تعريضهم للخطر.

479
00:24:44,418 --> 00:24:47,880
‫- إن لم تكن مستعدًا تمامًا للعمل…
‫- أنا مستعد تمامًا!

480
00:24:47,963 --> 00:24:48,964
‫أنا…

481
00:24:49,048 --> 00:24:50,799
‫وربما أكثر.

482
00:24:50,883 --> 00:24:53,802
‫لم أشعر بهذا الارتياح من قبل.

483
00:24:53,886 --> 00:24:56,805
‫"باك"، أعلم أنك عانيت الكثير
‫في ذلك التسونامي

484
00:24:56,889 --> 00:24:59,517
‫وربما تشعر أنك تستطيع النجاة من أي شيء.

485
00:24:59,600 --> 00:25:00,518
‫أي شيء.

486
00:25:02,186 --> 00:25:03,896
‫مثل الخيانة.

487
00:25:04,480 --> 00:25:08,025
‫"أثينا"، أريد أن أشكرك على دعوتي.

488
00:25:08,859 --> 00:25:09,985
‫"باك".

489
00:25:10,069 --> 00:25:12,154
‫- أنا آسف، يجب أن أذهب.
‫- لا داعي لأن تغادر.

490
00:25:12,238 --> 00:25:14,615
‫- حسنًا يا "باك"، مهلًا.
‫- "باك"، لا داعي لأن تغادر.

491
00:25:14,698 --> 00:25:15,574
‫"باك".

492
00:25:29,797 --> 00:25:30,923
‫يجب أن تصغي إليّ.

493
00:25:31,006 --> 00:25:32,299
‫إنه مجرد صديق.

494
00:25:35,803 --> 00:25:37,513
‫أخبريني الحقيقة!

495
00:25:37,596 --> 00:25:40,140
‫تبًا! لا تجعليني أفعل شيئًا ستندمين عليه.

496
00:25:40,224 --> 00:25:42,142
‫طفح الكيل يا "فنسنت"، هذا يكفي!

497
00:25:42,226 --> 00:25:43,769
‫أتظنين أنني سأصدق ذلك حقًا؟

498
00:25:43,852 --> 00:25:45,479
‫- نعم يا "فنسنت"!
‫- تعالي إلى هنا!

499
00:25:45,563 --> 00:25:47,398
‫لا يا "فنسنت"، توقف!

500
00:25:49,817 --> 00:25:51,277
‫"فنسنت"، إلى أين أنت ذاهب؟

501
00:25:51,360 --> 00:25:52,236
‫أخبرتك للتو!

502
00:25:52,319 --> 00:25:53,778
‫سأحضر شيئًا من السيارة.

503
00:26:15,634 --> 00:26:17,469
‫انتبه إلى الطريق أيها الأحمق!

504
00:26:30,524 --> 00:26:32,610
‫إن سلكت هذا الطريق، أريدك أن تعرف

505
00:26:32,693 --> 00:26:34,612
‫أن مقاضاة مجلس المدينة ليست مسألة بسيطة.

506
00:26:34,695 --> 00:26:37,281
‫اسمع، كل ما أريده هو استعادة وظيفتي.

507
00:26:37,364 --> 00:26:38,282
‫لكن إن لم تفز…

508
00:26:39,199 --> 00:26:41,785
‫لن يقتصر ذلك على عدم توظيفك
‫في "لوس أنجلوس" مرة أخرى.

509
00:26:41,869 --> 00:26:43,871
‫أشك أن أي قسم في البلاد سيوظفك.

510
00:26:45,914 --> 00:26:47,458
‫سيعتبرونني…

511
00:26:47,541 --> 00:26:48,708
‫خائنًا.

512
00:26:49,793 --> 00:26:50,919
‫بل ما هو أشدّ من ذلك.

513
00:26:51,670 --> 00:26:53,087
‫ما إن يفكر ربّ عمل محتمل

514
00:26:53,172 --> 00:26:54,923
‫في أنك قد تقاضيه،

515
00:26:55,006 --> 00:26:56,592
‫من المستحيل التراجع عن هذا.

516
00:26:56,675 --> 00:26:57,551
‫ولكن إن فزت…

517
00:26:58,761 --> 00:27:02,306
‫حينها أعود إلى المحطة 118، كإطفائي.

518
00:27:02,389 --> 00:27:04,642
‫يجب أن تدرك أيضًا أنه خلال هذه العملية،

519
00:27:04,724 --> 00:27:06,810
‫من الأفضل عدم الاتصال بأحد

520
00:27:06,894 --> 00:27:09,063
‫من محطة الإطفاء التي تعمل فيها
‫أو شخص ذي صلة وثيقة بها.

521
00:27:09,146 --> 00:27:11,940
‫هذا يعني أنه لا رسائل نصية ولا اتصالات،

522
00:27:12,024 --> 00:27:13,651
‫لا شيء من شأنه أن يفسد قضيتنا.

523
00:27:17,821 --> 00:27:20,908
‫لست واثقًا إن كان لدينا الكثير
‫لنقوله الآن لبعضنا على أي حال.

524
00:27:23,077 --> 00:27:24,495
‫أنا وحدي في هذه المعركة.

525
00:27:28,916 --> 00:27:29,792
‫"استمر في حبه."

526
00:27:29,875 --> 00:27:31,960
‫هل كتب ذلك على دفتر الوصفات الطبية؟

527
00:27:32,044 --> 00:27:33,170
‫تبدين وكأن هذا أعجبك.

528
00:27:34,129 --> 00:27:35,214
‫ارفع يديك.

529
00:27:36,507 --> 00:27:38,133
‫الأطباء النفسيون لهم تأثيرهم.

530
00:27:38,217 --> 00:27:40,427
‫إنها مسألة حساسة جدًا

531
00:27:40,511 --> 00:27:42,679
‫لكن هذا ينجح مع بعض الناس.

532
00:27:42,763 --> 00:27:43,722
‫ليس أنت؟

533
00:27:44,723 --> 00:27:46,100
‫قصدا طبيبًا ذات مرة.

534
00:27:48,477 --> 00:27:50,020
‫حين كنت طفلة، بعد وفاة أبي.

535
00:27:51,313 --> 00:27:52,731
‫هذه السيدة كانت لديها دمى يدوية.

536
00:27:54,358 --> 00:27:55,274
‫هل كان ذلك مفيدًا؟

537
00:27:55,359 --> 00:27:56,819
‫جعلتها تبكي،

538
00:27:56,902 --> 00:27:58,695
‫ثم أخبرت أمي أنني لا أريد العودة.

539
00:27:58,779 --> 00:28:01,073
‫رائع، أشعر بالتشجيع.

540
00:28:02,323 --> 00:28:05,119
‫يتعامل كل شخص مع الصدمة بطريقة مختلفة.

541
00:28:05,202 --> 00:28:08,497
‫لا أعرف ابنك، لكنني أعرف ما أفادني.

542
00:28:08,580 --> 00:28:10,582
‫كان ذلك حين أخبرتني أمي عن شعورها،

543
00:28:10,666 --> 00:28:13,127
‫أنها كانت حزينة
‫وأن الأمور كانت على ما يُرام.

544
00:28:14,253 --> 00:28:16,213
‫مهما كان شعورنا، فقد عشناه معًا،

545
00:28:16,296 --> 00:28:17,506
‫مهما حدث.

546
00:28:20,258 --> 00:28:23,637
‫- تبدو نصيحة جيدة.
‫- إنها أم صالحة.

547
00:28:24,722 --> 00:28:27,391
‫- أيتها الساقطة.
‫- من التي تنعتينها بالساقطة؟

548
00:28:27,474 --> 00:28:29,268
‫من تظنين أيتها الساقطة؟

549
00:28:29,351 --> 00:28:30,978
‫قلت إننا سنبيع كل أغراض أمي

550
00:28:31,061 --> 00:28:33,188
‫وكنا سنتقاسم الأرباح مناصفة.

551
00:28:33,272 --> 00:28:36,065
‫آسفة، ليس هذا سهلًا عليّ كما هو سهل عليك.

552
00:28:36,150 --> 00:28:38,777
‫قلت لك، يجب ألّا تكوني عاطفية جدًا.

553
00:28:38,861 --> 00:28:40,028
‫إنها مجرد أغراض.

554
00:28:40,112 --> 00:28:41,155
‫أعلم، أنا أحاول.

555
00:28:41,237 --> 00:28:42,281
‫- أنت تحاولين؟
‫- نعم.

556
00:28:42,363 --> 00:28:43,198
‫ماذا عن المصباح؟

557
00:28:44,533 --> 00:28:46,493
‫أنا من أعطيته لها.

558
00:28:46,576 --> 00:28:49,036
‫أتعلمين؟ إن أردت أن تسيري وتلتقطي

559
00:28:49,121 --> 00:28:51,790
‫كل ذلك الهراء الرخيص الذي اشتريته لها،
‫تفضلي.

560
00:28:51,874 --> 00:28:53,624
‫هذا ممتلئًا بالفودكا

561
00:28:53,709 --> 00:28:55,294
‫جعل أمي تتحمل اجتماعات نادي الكتاب.

562
00:28:55,377 --> 00:28:57,337
‫- كانت تحب هذا الكوب.
‫- أنا متأكدة من ذلك.

563
00:28:58,422 --> 00:29:00,340
‫ماذا تفعلين هناك على أي حال؟

564
00:29:00,424 --> 00:29:03,469
‫- هل ستساعدينني في هذا أم لا؟
‫- أحضّر شراب المارغريتا.

565
00:29:03,551 --> 00:29:04,677
‫لم تحسبي أنني سأتجاوز

566
00:29:04,762 --> 00:29:07,097
‫لمّ شملنا هذا دون أن أثمل، صحيح؟

567
00:29:07,180 --> 00:29:09,308
‫أتعلمين؟ اشتريت لها هذا الخلاط أيضًا.

568
00:29:09,391 --> 00:29:11,435
‫يا للهول، لماذا يبدو كل شيء
‫كمنافسة بالنسبة إليك؟

569
00:29:12,269 --> 00:29:13,478
‫ماذا؟

570
00:29:14,521 --> 00:29:15,606
‫قلت…

571
00:29:17,357 --> 00:29:18,192
‫عفوًا، ماذا قلت؟

572
00:29:18,275 --> 00:29:20,819
‫حسنًا، هل ستقومين…

573
00:29:24,406 --> 00:29:25,949
‫هل ستقدمين لي بعضًا من ذلك؟

574
00:29:26,032 --> 00:29:27,117
‫أظن ذلك.

575
00:29:27,200 --> 00:29:28,869
‫لكن حاولي ألّا تثملي كثيرًا.

576
00:29:28,952 --> 00:29:31,121
‫لا أريدك أن تتقيئي في منزل أمي.

577
00:29:31,204 --> 00:29:32,831
‫كان عمري 14 عامًا.

578
00:29:32,914 --> 00:29:34,374
‫لماذا تذكرين ذلك دائمًا؟

579
00:29:34,457 --> 00:29:37,126
‫لأنه بطريقة ما، أنا تلقيت العقاب.

580
00:29:37,211 --> 00:29:38,836
‫لذيذ.

581
00:29:38,921 --> 00:29:40,839
‫أتعلمين؟ في الواقع، يمكنني استخدام الخلاط.

582
00:29:40,922 --> 00:29:42,299
‫ألم تكتفي؟

583
00:29:42,382 --> 00:29:44,718
‫- هل ما زلت غاضبة بشأن الخاتم؟
‫- بالطبع أنا منزعجة.

584
00:29:44,802 --> 00:29:47,679
‫الابنة المفضّلة
‫تحصل على الإرث العائلي، من…

585
00:29:49,640 --> 00:29:51,099
‫كان من المفترض أن يكون ذلك لي

586
00:29:51,183 --> 00:29:52,434
‫لكنها تركته لك، لذا…

587
00:29:52,518 --> 00:29:55,019
‫لا يمكنك الحصول على الخلاط.

588
00:29:55,103 --> 00:29:56,897
‫مهلًا، لماذا كان يجب
‫أن تحصلي أنت على الخاتم؟

589
00:29:56,980 --> 00:29:58,232
‫اشترت لك شقة.

590
00:29:58,315 --> 00:30:00,484
‫كان ذلك قرضًا، وسددته لها مع الفائدة.

591
00:30:00,566 --> 00:30:01,819
‫- طبعًا.
‫- نعم.

592
00:30:01,901 --> 00:30:04,112
‫لأنك السيدة المثالية
‫وأنا الفاشلة، أتعلمين؟

593
00:30:04,195 --> 00:30:06,240
‫هذا كان اعتذار أمي وأنا أقبله.

594
00:30:09,034 --> 00:30:10,493
‫عديني فقط

595
00:30:10,577 --> 00:30:11,912
‫أنك ستحمينه، اتفقنا؟

596
00:30:13,746 --> 00:30:14,957
‫أنك ستحتفظين به في العائلة.

597
00:30:21,797 --> 00:30:22,965
‫من أجل حمايته.

598
00:30:24,716 --> 00:30:25,550
‫اتفقنا؟

599
00:30:28,679 --> 00:30:29,888
‫اسمعي.

600
00:30:32,640 --> 00:30:33,725
‫نخب أمي.

601
00:31:08,092 --> 00:31:09,802
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

602
00:31:09,887 --> 00:31:12,806
‫{\an8}ساعدوني، إنه عالق ولا أستطيع إزالته،
‫ساعدوني رجاءً.

603
00:31:12,889 --> 00:31:14,808
‫اللص هنا.

604
00:31:14,892 --> 00:31:15,892
‫لص؟ أنا آسف.

605
00:31:15,976 --> 00:31:18,394
‫- قالت عاملة الإرسال إنها حالة طبية طارئة.
‫- الأمران معًا.

606
00:31:21,230 --> 00:31:22,189
‫لماذا يحدث هذا؟

607
00:31:22,274 --> 00:31:24,650
‫العقاب الإلهي يا "مويرا".

608
00:31:24,735 --> 00:31:26,569
‫أو على الأرجح، إنها ردة فعل تحسسية.

609
00:31:26,653 --> 00:31:29,489
‫حسنًا يا سيدتي،
‫هل يوجد في المنزل ما يثير حساسيتك؟

610
00:31:29,573 --> 00:31:30,449
‫الأدوية، الأطعمة؟

611
00:31:30,532 --> 00:31:32,325
‫كانت تُصاب بالطفح الجلدي عندما كانت تتوتر.

612
00:31:32,409 --> 00:31:33,868
‫لست متوترة!

613
00:31:35,621 --> 00:31:38,373
‫ماتت أمنا منذ فترة قصيرة،
‫لذا فأنا متوترة قليلًا.

614
00:31:39,124 --> 00:31:40,584
‫التوتر لن يسبب هذا.

615
00:31:40,666 --> 00:31:42,127
‫من منكما تظاهرت بأنها ساقية في حانة؟

616
00:31:43,337 --> 00:31:44,254
‫أنا، لماذا؟

617
00:31:44,337 --> 00:31:45,797
‫التهاب الجلد الضوئي النباتي،

618
00:31:45,880 --> 00:31:48,174
‫إنه اسم معقد لحرائق الـ"مارغريتا".

619
00:31:48,258 --> 00:31:49,675
‫الليمون، تحت درجة حرارة معينة

620
00:31:49,760 --> 00:31:52,012
‫وظروف الأشعة فوق البنفسجية
‫يمكن أن يسبب تفاعلًا كيميائيًا.

621
00:31:52,095 --> 00:31:55,641
‫- سيدتي، هذا البنصر، هل تشعرين به؟
‫- لا.

622
00:31:56,683 --> 00:31:58,352
‫الإبينيفرين سيخفف من التورم،

623
00:31:58,434 --> 00:32:00,103
‫لكن علينا قطع هذا الخاتم.

624
00:32:00,186 --> 00:32:02,980
‫لا! لا يمكنكم قطع ذلك الخاتم.

625
00:32:03,065 --> 00:32:05,943
‫هذا خاتمي، ولا أمنحكم تخويلًا بقصه.

626
00:32:06,026 --> 00:32:08,152
‫يتحول إصبع أختك إلى الأزرق.

627
00:32:08,236 --> 00:32:10,572
‫تاليًا سيتحول إلى الأسود، عندما يُقطع.

628
00:32:10,655 --> 00:32:11,989
‫قد يسقط إصبعها بالكامل.

629
00:32:12,074 --> 00:32:13,908
‫يبدو هذا فظيعًا.

630
00:32:13,992 --> 00:32:16,286
‫ألا يمكنك أن تقطعي الإصبع الآن
‫قبل أن يحدث ذلك؟

631
00:32:16,369 --> 00:32:18,454
‫سيدتي، أفهم أنه غرض عاطفي،

632
00:32:18,538 --> 00:32:19,665
‫لذا سنحتفظ لك بالقطع.

633
00:32:19,748 --> 00:32:21,249
‫سأعطيك الحقنة الآن.

634
00:32:21,332 --> 00:32:23,042
‫حسنًا، ابقي ثابتة.

635
00:32:26,504 --> 00:32:27,838
‫مهلًا!

636
00:32:29,841 --> 00:32:31,050
‫بعته.

637
00:32:31,134 --> 00:32:32,760
‫دفع لي المشتري ثمنه بالفعل

638
00:32:32,844 --> 00:32:34,930
‫- كثيرًا.
‫- كنت واثقة منذ لك.

639
00:32:36,139 --> 00:32:39,100
‫أنت، بلا شك، أسوأ إنسانة…

640
00:32:39,184 --> 00:32:41,061
‫- مهلًا!
‫- …عرفتها في حياتي!

641
00:32:41,143 --> 00:32:42,853
‫هيا، ألستما أختين

642
00:32:42,938 --> 00:32:44,397
‫تحزنان على أمكما الراحلة؟

643
00:32:44,481 --> 00:32:46,358
‫ألا يُفترض أن تعلّما بعضكما التعاطف

644
00:32:46,441 --> 00:32:47,359
‫بدلًا من مضايقة بعضكما؟

645
00:32:51,070 --> 00:32:53,073
‫أنت طفلة وحيدة، صحيح؟

646
00:32:53,155 --> 00:32:54,074
‫هذا واضح.

647
00:32:55,116 --> 00:32:56,575
‫حسنًا، لا تتحركي.

648
00:33:01,623 --> 00:33:02,457
‫حسنًا يا "هن".

649
00:33:09,380 --> 00:33:10,465
‫حسنًا.

650
00:33:22,811 --> 00:33:25,897
‫تذكّري، المشاركة دليل الاهتمام.

651
00:33:38,285 --> 00:33:39,326
‫المعذرة.

652
00:33:39,411 --> 00:33:40,954
‫هل تعرفين كيف يعمل هذا؟

653
00:33:42,204 --> 00:33:44,498
‫أجل، هذا ليس بديهيًا جدًا

654
00:33:44,583 --> 00:33:47,168
‫لكن بمجرد أن تعرفي كل الروتين،
‫يصبح الأمر سهلًا جدًا.

655
00:33:47,252 --> 00:33:49,921
‫- يمكنني أن أريك.
‫- لا، لا أريد أن أثقل عليك.

656
00:33:50,004 --> 00:33:52,089
‫لا مشكلة، أنا مدربة.

657
00:33:52,174 --> 00:33:54,383
‫بالطبع أنت كذلك، آسفة، أنا جديدة، أنا…

658
00:33:55,384 --> 00:33:56,469
‫أنا "تارا".

659
00:33:56,553 --> 00:33:57,721
‫"مادي".

660
00:33:59,222 --> 00:34:00,557
‫هل من المحتمل

661
00:34:00,640 --> 00:34:02,476
‫أن يكون لديك أي مكان شاغر في جدول أعمالك؟

662
00:34:02,558 --> 00:34:04,894
‫في الواقع، أنا متفرغة الآن.

663
00:34:04,978 --> 00:34:06,313
‫والجلسة الأولى مجانية.

664
00:34:06,395 --> 00:34:09,273
‫حسنًا، لم لا؟

665
00:34:09,357 --> 00:34:12,235
‫لتبدئي بجهاز المشي

666
00:34:12,318 --> 00:34:13,612
‫- لكي تقومي بالتحمية.
‫- رائع.

667
00:34:15,738 --> 00:34:17,907
‫حسنًا، أنا أتألم منذ الآن.

668
00:34:19,451 --> 00:34:21,827
‫هذا مستحيل علميًا،

669
00:34:21,911 --> 00:34:24,414
‫لكن إن أحضرت شراب الشفاء الذي أوصيتك به،

670
00:34:24,497 --> 00:34:25,915
‫- هذا يجب أن يساعد.
‫- سأفعل.

671
00:34:25,999 --> 00:34:27,125
‫شكرًا.

672
00:34:27,208 --> 00:34:29,251
‫إذًا هل سنعقد جلسة مجددًا
‫ليلة الخميس القادم؟

673
00:34:29,335 --> 00:34:31,338
‫هل أنت واثقة أن الساعة الـ9
‫ليست متأخرة جدًا؟

674
00:34:31,420 --> 00:34:33,923
‫أنا أعمل في نوبات،
‫لذا أنا معتادة على ساعات العمل الجنونية.

675
00:34:34,007 --> 00:34:35,467
‫"هاوي هان"

676
00:34:36,468 --> 00:34:37,803
‫ماذا تعملين إذًا؟

677
00:34:37,885 --> 00:34:38,720
‫أنا ممرضة.

678
00:34:41,263 --> 00:34:42,807
‫يبدو أن من سيقلّني قد وصل.

679
00:34:48,813 --> 00:34:50,231
‫"مادي"، هذا زوجي "فنسنت".

680
00:34:52,983 --> 00:34:53,819
‫سُررت للقائك.

681
00:34:55,486 --> 00:34:56,488
‫وأنا كذلك يا "فنسنت".

682
00:34:59,699 --> 00:35:01,909
‫"مادي" متدربة جديدة لي.

683
00:35:03,786 --> 00:35:05,831
‫سنصبح أقوى معًا، صحيح يا "مادي"؟

684
00:35:06,748 --> 00:35:08,083
‫نعم.

685
00:35:08,165 --> 00:35:09,333
‫أراك الخميس القادم.

686
00:35:33,650 --> 00:35:35,484
‫رائع، هذه مفاجأة.

687
00:35:35,569 --> 00:35:36,861
‫ماذا تفعل هنا؟

688
00:35:36,945 --> 00:35:40,489
‫مرحبًا، فكّرت أن أقابلك
‫قبل أن تبدأ مناوبتك.

689
00:35:40,574 --> 00:35:42,741
‫أردت التحدث إليك بشأن ما حدث
‫منذ بضعة أيام،

690
00:35:42,826 --> 00:35:45,536
‫الطبق أو ما حدث بعد الطبق.

691
00:35:45,619 --> 00:35:47,038
‫لم يكن هذا مهمًا، أنت فقط…

692
00:35:47,121 --> 00:35:48,622
‫أخفتني، هذا كل شيء.

693
00:35:51,251 --> 00:35:52,752
‫كان مهمًا يا "مادي".

694
00:35:52,835 --> 00:35:54,712
‫لا أعرف ماذا أسمّي هذا.

695
00:35:54,795 --> 00:35:57,089
‫حسنًا، أقسم إنه ليس للأمر علاقة بك.

696
00:35:57,173 --> 00:35:58,424
‫أعلم.

697
00:35:59,508 --> 00:36:02,720
‫في البداية، لم أكن أعلم،
‫لكن وردتنا هذه المكالمة اليوم…

698
00:36:02,803 --> 00:36:04,430
‫البارحة على ما أظن.

699
00:36:04,513 --> 00:36:06,140
‫سقطت هذه السيارة من الجرف.

700
00:36:06,223 --> 00:36:07,434
‫نعم، سمعت عن ذلك،

701
00:36:07,516 --> 00:36:09,435
‫الأم وولداها، صحيح؟

702
00:36:09,519 --> 00:36:10,687
‫نعم.

703
00:36:10,769 --> 00:36:13,606
‫الولد الأكبر،
‫كان على الأرجح يبلغ 12 أو 13 عامًا.

704
00:36:13,689 --> 00:36:15,566
‫كنت أراه يحاول أن يكون قويًا

705
00:36:15,650 --> 00:36:17,109
‫من أجل أخيه وأمه.

706
00:36:18,569 --> 00:36:22,364
‫وذكّرني ذلك بفترة طفولتي

707
00:36:22,448 --> 00:36:23,866
‫حيث حاولت أن أكون قويًا من أجل أمي

708
00:36:23,949 --> 00:36:26,286
‫بينما يشرح لنا أحد الأطباء مرض السرطان،

709
00:36:26,368 --> 00:36:29,788
‫وهذا الأمر أشعل كل تلك المشاعر بداخلي.

710
00:36:29,872 --> 00:36:31,373
‫لم تخبرني بذلك قط.

711
00:36:32,666 --> 00:36:35,670
‫لم أفكر في ذلك اليوم منذ سنوات،

712
00:36:35,753 --> 00:36:38,715
‫لكنه فجأةً حضر في ذاكرتي.

713
00:36:38,797 --> 00:36:41,717
‫لم أخطط لذلك ولم أستطع التحكم به.

714
00:36:43,177 --> 00:36:44,262
‫حدث الأمر فحسب.

715
00:36:44,345 --> 00:36:46,263
‫لا بد من وجود كلمة تصف ذلك.

716
00:36:47,223 --> 00:36:49,141
‫أنا متأكد من أن الألمان لديهم شيء ما.

717
00:36:49,226 --> 00:36:52,186
‫ربما تكون كلمة طويلة من 17 مقطعًا
‫ويتعذر نطقها تمامًا،

718
00:36:52,270 --> 00:36:55,981
‫لكن مهما كان، إنه جزء منا،

719
00:36:56,066 --> 00:36:57,900
‫من هويتنا.

720
00:36:58,651 --> 00:37:00,070
‫ولا أريدك أن تشعري أبدًا

721
00:37:00,152 --> 00:37:01,613
‫أنه عليك إخفاء ذلك عني.

722
00:37:03,781 --> 00:37:04,865
‫حسنًا.

723
00:37:06,952 --> 00:37:08,118
‫لا مزيد من الإخفاء.

724
00:37:09,536 --> 00:37:10,412
‫حسنًا.

725
00:37:11,413 --> 00:37:12,706
‫سأتصل بك لاحقًا.

726
00:37:13,707 --> 00:37:14,751
‫لا أطيق الانتظار.

727
00:37:39,650 --> 00:37:40,609
‫مرحبًا.

728
00:37:41,402 --> 00:37:42,861
‫هل أنت مستيقظة؟

729
00:37:45,614 --> 00:37:46,824
‫حان وقت الحقنة.

730
00:37:48,993 --> 00:37:51,787
‫يمكنك مغازلة فتاة قليلًا
‫قبل أن تجعليها حاملًا.

731
00:37:54,290 --> 00:37:57,167
‫إنه نشاط مفيد أيضًا

732
00:37:57,251 --> 00:37:58,961
‫عندما تحاولين حث الحمل.

733
00:38:10,265 --> 00:38:11,640
‫هل ما زلنا عازمتين على ذلك؟

734
00:38:13,934 --> 00:38:15,561
‫هذا لا يتعلق بما أريده أنا فقط.

735
00:38:16,145 --> 00:38:17,522
‫يتعلق الأمر بما نريده.

736
00:38:18,939 --> 00:38:22,693
‫حين كنت فتاة صغيرة، كنت وحيدة.

737
00:38:22,776 --> 00:38:26,530
‫ليس طوال الوقت، لكن بعد رحيل أبي

738
00:38:26,613 --> 00:38:30,159
‫وكانت أمي تعمل بوظيفتين،

739
00:38:30,242 --> 00:38:34,289
‫شعرت أنني وحيدة جدًا في هذا العالم.

740
00:38:38,125 --> 00:38:40,587
‫لا أريد أن يشعر "ديني" بهذا.

741
00:38:41,587 --> 00:38:44,757
‫ربما لا يحب فكرة وجود أخ له الآن،

742
00:38:44,840 --> 00:38:48,635
‫لكن ستكون هناك أيضًا
‫أوقات رائعة مليئة بالحب.

743
00:38:48,719 --> 00:38:52,599
‫يمكنهما مواساة أميهما المجنونتين.

744
00:38:56,268 --> 00:38:58,270
‫لن يملا أبدًا.

745
00:38:58,354 --> 00:38:59,355
‫لا.

746
00:39:00,647 --> 00:39:02,274
‫أنا مستعدة إن كنت كذلك.

747
00:39:10,282 --> 00:39:12,409
‫دثّر قدميك.

748
00:39:12,493 --> 00:39:13,827
‫حسنًا.

749
00:39:15,746 --> 00:39:17,414
‫دعني أرى تلك اللآلئ البيضاء.

750
00:39:20,627 --> 00:39:24,463
‫إنها لامعة جدًا.

751
00:39:24,546 --> 00:39:25,506
‫عمل جيد.

752
00:39:27,675 --> 00:39:31,470
‫يا صديقي، تعرف أنه إن كان هناك ما يزعجك،

753
00:39:31,553 --> 00:39:33,555
‫يمكنك التحدث معي، تعرف ذلك، صحيح؟

754
00:39:33,639 --> 00:39:35,057
‫أعلم يا أبي.

755
00:39:41,063 --> 00:39:42,941
‫أحبك، طابت ليلتك.

756
00:40:05,337 --> 00:40:06,798
‫"النجدة"

757
00:40:08,215 --> 00:40:09,049
‫"كريستوفر"؟

758
00:40:13,262 --> 00:40:14,721
‫هل هذه أمك؟

759
00:40:18,435 --> 00:40:19,852
‫اسمع.

760
00:40:19,935 --> 00:40:21,812
‫هل هي من كنت تحلم بها؟

761
00:40:23,981 --> 00:40:25,357
‫لماذا لم تخبرني؟

762
00:40:26,275 --> 00:40:28,735
‫لا أريد أن أجعلك حزينًا.

763
00:40:29,361 --> 00:40:30,654
‫يا للهول.

764
00:40:32,489 --> 00:40:33,824
‫يا فتى.

765
00:40:35,909 --> 00:40:38,162
‫لا عيب في أن يكون المرء حزينًا.

766
00:40:39,663 --> 00:40:41,415
‫أحببت أمك وأفتقدها،

767
00:40:41,499 --> 00:40:43,041
‫وسأفتقدها دومًا على الأرجح.

768
00:40:44,376 --> 00:40:45,210
‫لكن…

769
00:40:46,712 --> 00:40:47,838
‫ما زلنا إلى جانب بعضنا،

770
00:40:49,047 --> 00:40:53,051
‫مما يعني أننا سنكون بخير.

771
00:40:53,969 --> 00:40:55,721
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

772
00:40:58,682 --> 00:41:00,309
‫أحبك يا أبي.

773
00:41:11,987 --> 00:41:13,238
‫"باك"، هل كل شيء على ما يُرام؟

774
00:41:13,322 --> 00:41:15,115
‫آسف لمجيئي في وقت متأخر.

775
00:41:15,199 --> 00:41:17,159
‫- من هو؟
‫- إنه "باك".

776
00:41:19,036 --> 00:41:20,496
‫أردت فقط أن أعتذر

777
00:41:20,579 --> 00:41:23,165
‫لكليكما لمغادرتي أثناء تناول العشاء.

778
00:41:24,500 --> 00:41:26,460
‫تصاعدت حدة الأمور.

779
00:41:26,543 --> 00:41:28,545
‫لا داعي للاعتذار.

780
00:41:28,629 --> 00:41:30,005
‫تفضل بالدخول.

781
00:41:30,088 --> 00:41:32,132
‫- نعم.
‫- آسف، لا يمكنني فعل ذلك.

782
00:41:33,383 --> 00:41:37,471
‫سيكون هذا آخر حديث بيننا لبعض الوقت.

783
00:41:37,554 --> 00:41:39,056
‫"باك"، ماذا يجري؟

784
00:41:46,104 --> 00:41:47,564
‫فكرت في أنك يجب أن تعرف الأمر مني.

785
00:41:48,899 --> 00:41:51,568
‫فكرت في أنني
‫يجب أن أكون أنا من أخبرك بهذا.

786
00:41:58,742 --> 00:41:59,868
‫سأقاضي مجلس المدينة…

787
00:42:00,786 --> 00:42:01,620
‫والقسم…

788
00:42:03,997 --> 00:42:04,831
‫وأنت…

789
00:42:06,458 --> 00:42:08,335
‫من أجل التسريح التعسفي.

790
00:42:10,212 --> 00:42:11,213
‫ماذا قلت؟

791
00:42:12,297 --> 00:42:14,049
‫أخبرتك أنني لن أتوقف عن القتال

792
00:42:14,132 --> 00:42:16,426
‫إلى أن أستعيد وظيفتي، ولن أفعل…

793
00:42:21,098 --> 00:42:22,641
‫حتى لو كان ذلك يعني قتالك.

794
00:43:11,064 --> 00:43:13,066
‫ترجمة "وسام ناصف"

