﻿1
00:00:18,662 --> 00:00:22,873
‫"أُحب طريقة عبورك الشارع لأنك…ثمينة!"

2
00:00:22,957 --> 00:00:25,293
‫غرفة غضب؟ هذا سخيف يا "دينيس".

3
00:00:25,376 --> 00:00:28,713
‫هيا، سيكون هذا ممتعًا،
‫يتسنى لنا تحطيم بعض الخردة.

4
00:00:28,796 --> 00:00:31,674
‫- لا أعرف.
‫- "إميلي"، سنفعل هذا.

5
00:00:31,758 --> 00:00:34,636
‫متى كانت آخر مرة
‫سمحت فيها لنفسك بأن تغضبي؟

6
00:00:34,718 --> 00:00:36,972
‫أعني أن تغضبي بشدة، أبدًا.

7
00:00:37,054 --> 00:00:39,015
‫حتى بعد أن طلب منك "إريك" الطلاق.

8
00:00:39,098 --> 00:00:41,976
‫فكري في وجهه كلما حطمت شيئًا.

9
00:00:42,060 --> 00:00:43,770
‫حسنًا، سأشترك.

10
00:00:49,526 --> 00:00:50,568
‫هلّا نبدأ؟

11
00:00:55,739 --> 00:00:56,616
‫دورك!

12
00:01:00,620 --> 00:01:02,413
‫لا أظن أن هذا يُجدي.

13
00:01:02,497 --> 00:01:07,001
‫هيا! عليك الغوص عميقًا وإيجاد غضبك!

14
00:01:10,880 --> 00:01:11,922
‫- حسنًا.
‫- تذكّري،

15
00:01:12,007 --> 00:01:15,509
‫حين حضّرت العشاء الضخم بمناسبة
‫ذكرى زواجكما السنوية ولم يحضر "إريك" حتى؟

16
00:01:15,593 --> 00:01:17,596
‫- ألم يغضبك ذلك؟
‫- بلى.

17
00:01:17,678 --> 00:01:20,931
‫أنفقت 400 دولار على وعاء "سو في"
‫وسلقت اللحم في كيس بلاستيكي.

18
00:01:21,016 --> 00:01:23,643
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

19
00:01:24,269 --> 00:01:25,353
‫أحسنت يا فتاة!

20
00:01:25,436 --> 00:01:28,522
‫ماذا عن المرة التي ذهب فيها برحلة
‫للرجال فقط إلى "بيغ بير"

21
00:01:28,607 --> 00:01:30,858
‫وتركك في المنزل وحدك
‫مع طفلة مريضة عمرها سنتان؟

22
00:01:30,942 --> 00:01:34,612
‫كنت مغطاة بالقيء والبراز
‫وكان هو في كوخ تزلج

23
00:01:34,696 --> 00:01:36,281
‫يشرب "البوربون" ويدخن السيجار!

24
00:01:37,365 --> 00:01:39,117
‫وماذا عن ذلك الشيء الذي يفعله

25
00:01:39,199 --> 00:01:41,995
‫حيث ينبح مثل فقمة عندما يمارس الجنس؟

26
00:01:42,077 --> 00:01:45,706
‫أعني، ما سبب ذلك؟

27
00:01:47,917 --> 00:01:49,501
‫لم أخبرك بهذا من قبل.

28
00:01:49,586 --> 00:01:51,587
‫أخبرتني طبعًا.

29
00:01:51,671 --> 00:01:53,881
‫أعني، لا بد من ذلك، أنت تخبرينني بكل شيء.

30
00:01:53,965 --> 00:01:55,717
‫يا للهول.

31
00:01:55,799 --> 00:01:57,676
‫عرفت أنه كان يخونني مع امرأة أخرى.

32
00:01:57,760 --> 00:01:59,261
‫ليتضّح أنها أنت!

33
00:01:59,888 --> 00:02:01,431
‫هذا ليس صحيحًا.

34
00:02:02,139 --> 00:02:04,058
‫ليس في الآونة الأخيرة.

35
00:02:04,141 --> 00:02:06,060
‫يُفترض أن تكوني أعزّ صديقاتي!

36
00:02:13,234 --> 00:02:15,195
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

37
00:02:15,277 --> 00:02:17,656
‫{\an8}أعزّ صديقاتي تحاول قتلي!

38
00:02:17,738 --> 00:02:19,990
‫آسفة، لا يمكنني سماعك، ما هذا الصوت؟

39
00:02:20,074 --> 00:02:22,868
‫صديقتي! أنا أطلقت وحشًا، سوف تقتلني.

40
00:02:22,952 --> 00:02:25,120
‫سيدتي، أيمكنك إخباري من أين تتصلين؟

41
00:02:25,204 --> 00:02:27,165
‫غرفة غضب "هابي"، في وسط المدينة!

42
00:02:27,247 --> 00:02:28,541
‫بخلاف صالات التجميل،

43
00:02:28,624 --> 00:02:31,169
‫هذا أغبى نشاط يدفع الناس
‫في "لوس أنجلوس" المال من أجله.

44
00:02:31,251 --> 00:02:32,712
‫أرى أنها فكرة عبقرية.

45
00:02:33,463 --> 00:02:34,672
‫الضحية التي جئتم من أجلها هناك.

46
00:02:36,341 --> 00:02:37,341
‫أين؟

47
00:02:38,884 --> 00:02:41,471
‫هناك، حشرت ضحيتكم نفسها في البرميل

48
00:02:41,553 --> 00:02:43,973
‫بعد أن بدأت صديقتها تطاردها بمطرقة.

49
00:02:44,056 --> 00:02:47,059
‫ظننت أن الهدف هو تحطيم الأشياء
‫وليس بعضهما.

50
00:02:47,142 --> 00:02:50,814
‫- الزوجة، العشيقة.
‫- عاهرة فاسقة!

51
00:02:51,773 --> 00:02:53,232
‫هل للعاهرة الفاسقة اسم؟

52
00:02:53,316 --> 00:02:56,361
‫"دينيس"، لا يمكنها سماعك جيدًا هناك.

53
00:02:56,443 --> 00:02:57,569
‫أذناها تطنّان.

54
00:02:58,612 --> 00:03:01,073
‫- هل تأذّيت يا "دينيس"؟
‫- ماذا؟

55
00:03:01,156 --> 00:03:04,160
‫يبدو أنها تعرّضت للطرق العنيف
‫لتعلق في الداخل أيها النقيب.

56
00:03:04,243 --> 00:03:06,412
‫- "لينا" و"إيدي"، المنشار والكماشة.
‫- عُلم أيها النقيب.

57
00:03:06,496 --> 00:03:09,541
‫- "دينيس"، سنُخرجك من هنا.
‫- ماذا؟

58
00:03:29,810 --> 00:03:31,603
‫- لديك الحق في التزام الصمت.
‫- مهلًا، المعذرة.

59
00:03:31,687 --> 00:03:34,899
‫أرجوك لا تعتقليها، هذا كله خطئي.

60
00:03:34,982 --> 00:03:37,067
‫أتريدين أن تكوني صديقة أفضل؟
‫ادفعي كفالة خروجها.

61
00:03:37,152 --> 00:03:41,740
‫أفضّل أن أتعفن في السجن
‫على أن أجعلها تفعل شيئًا آخر من أجلي.

62
00:03:41,822 --> 00:03:44,283
‫ما كان يجب أن أثق بك.

63
00:03:44,366 --> 00:03:48,662
‫اعتبري هذه نهاية صداقتنا!
‫أكرهك! في المرة المقبلة…

64
00:03:48,746 --> 00:03:50,998
‫غضب عارم يجتاح العالم هذه الأيام.

65
00:03:51,790 --> 00:03:54,793
‫أفهم الآن لم يضج هذا المكان بالغضب،
‫أتفهمين الاستعارة التي قلتها؟

66
00:03:55,961 --> 00:03:57,171
‫فهمتها.

67
00:04:04,511 --> 00:04:06,347
‫{\an8}أنا آسفة بشأن هذا حقًا.

68
00:04:07,098 --> 00:04:09,057
‫{\an8}ظننت أنني سآخذ اليوم إجازة.

69
00:04:09,141 --> 00:04:10,560
‫{\an8}لا بأس.

70
00:04:10,642 --> 00:04:13,061
‫{\an8}أنا واثقة أن يومي سيكون أسهل من يومك.

71
00:04:13,145 --> 00:04:15,272
‫{\an8}حشو الضروس سيكون أكثر متعة.

72
00:04:17,566 --> 00:04:21,570
‫{\an8}نجت ستة أجنّة.

73
00:04:21,653 --> 00:04:23,363
‫{\an8}سيرسلونها للفحص، ثم…

74
00:04:23,447 --> 00:04:25,033
‫{\an8}يمكننا تحديد موعد النقل.

75
00:04:29,369 --> 00:04:33,249
‫{\an8}أظن أن علينا تحديد
‫عدد الأقدام الصغيرة بالضبط

76
00:04:33,332 --> 00:04:35,042
‫{\an8}التي نريدها أن تسير في هذا المنزل.

77
00:04:38,462 --> 00:04:42,008
‫{\an8}- أمي، هل رأيت شاحن هاتفي؟
‫- لماذا أُعتبر أنا قسم المفقودات؟

78
00:04:42,090 --> 00:04:43,509
‫{\an8}في المطبخ.

79
00:04:43,592 --> 00:04:45,219
‫{\an8}بجانب آلة صنع القهوة.

80
00:04:45,928 --> 00:04:47,429
‫{\an8}"هاري"، هيا بنا!

81
00:04:47,513 --> 00:04:50,098
‫{\an8}- في أي وقت ستغادرين أنت و"بوبي"؟
‫- لن نغادر.

82
00:04:50,182 --> 00:04:52,392
‫{\an8}ماذا؟ ظننت أنكما ذاهبان
‫إلى فندق "بي أند بي" على الساحل.

83
00:04:52,476 --> 00:04:54,353
‫{\an8}أُلغي هذا بسبب الدعوى القضائية.

84
00:04:54,436 --> 00:04:56,814
‫{\an8}سيقاضي "باك" مجلس المدينة كي يستعيد عمله.

85
00:04:56,898 --> 00:04:59,900
‫{\an8}سيمثل "بوبي" أمام لجنة تحكيم اليوم.

86
00:04:59,983 --> 00:05:03,904
‫{\an8}آخر مرة رأيت فيها "باك"،
‫كان يسعل دمًا في الشرفة.

87
00:05:03,987 --> 00:05:07,951
‫{\an8}نعم، إنه فتى لطيف،
‫لكن عليّ التوقف عن دعوته إلى المنزل.

88
00:05:08,033 --> 00:05:09,618
‫{\an8}فالفوضى تتبعه بشكل حتمي.

89
00:05:09,701 --> 00:05:11,955
‫{\an8}تبدو فكرة رائعة.

90
00:05:12,037 --> 00:05:15,165
‫{\an8}ما كان ليحدث أي من هذا
‫لو لم تدعيه إلى العشاء.

91
00:05:15,249 --> 00:05:16,750
‫{\an8}المعذرة.

92
00:05:16,834 --> 00:05:18,461
‫{\an8}وتلك كانت إشارة مغادرتي.

93
00:05:18,544 --> 00:05:20,838
‫{\an8}يا "هاري"، هيا، لنذهب يا صاح!

94
00:05:20,922 --> 00:05:23,382
‫{\an8}تعلم أن جدتك تنتظرنا على الغداء.

95
00:05:23,465 --> 00:05:25,092
‫{\an8}وإن تأخرنا، سأحمّلك المسؤولية طبعًا.

96
00:05:25,175 --> 00:05:26,176
‫{\an8}لن يهم ذلك.

97
00:05:26,261 --> 00:05:28,679
‫{\an8}من المستحيل جينيًا أن تغضب مني "جي جي".

98
00:05:29,805 --> 00:05:32,266
‫{\an8}- إلى اللقاء يا "بوبي".
‫- أحسنا التصرف.

99
00:05:32,349 --> 00:05:33,976
‫{\an8}لا تسببا المتاعب لوالديكما.

100
00:05:35,102 --> 00:05:37,020
‫{\an8}- قبّلي "جي جي" نيابةً عني.
‫- سأفعل.

101
00:05:38,021 --> 00:05:39,356
‫{\an8}استمتعا بوقتكما!

102
00:05:43,110 --> 00:05:47,240
‫{\an8}ما السبب في أنني الملامة في مشكلة "باك"؟

103
00:05:47,322 --> 00:05:50,075
‫{\an8}أظن أنني سأمارس حقي في التزام الصمت.

104
00:05:50,158 --> 00:05:51,577
‫{\an8}أحبك.

105
00:05:55,080 --> 00:05:57,958
‫{\an8}هذه ليست محاكمة، وأنا لست قاضيًا.

106
00:05:58,041 --> 00:06:00,502
‫{\an8}سيناقش هذا التحكيم ادعاء السيد "باكلي"

107
00:06:00,587 --> 00:06:03,547
‫{\an8}ضد قسم إطفاء "لوس أنجلوس"
‫بتهمة الفصل التعسفي.

108
00:06:03,630 --> 00:06:05,507
‫{\an8}لم يُفصل "باك"، ما زال يملك وظيفته.

109
00:06:05,591 --> 00:06:07,217
‫{\an8}ادعاؤنا هو أن الإطفائي "باكلي"،

110
00:06:07,301 --> 00:06:08,760
‫{\an8}رغم أنه لم يُطرد فعليًا،

111
00:06:08,844 --> 00:06:12,514
‫{\an8}فقد أُنهي عمله فعليًا
‫من كل أقسام خدمة إطفاء الحرائق.

112
00:06:12,598 --> 00:06:14,099
‫{\an8}فصل فعليّ.

113
00:06:14,182 --> 00:06:17,853
‫{\an8}وهي نتيجة مباشرة
‫لنمط من التمييز والمعاملة غير المتكافئة

114
00:06:17,936 --> 00:06:20,647
‫{\an8}- من جانب النقيب "ناش".
‫- معاملة غير متكافئة؟

115
00:06:20,731 --> 00:06:22,232
‫{\an8}لا أعامل "باك" بشكل مختلف

116
00:06:22,316 --> 00:06:24,776
‫{\an8}عن أي إطفائي آخر تحت إمرتي.

117
00:06:24,860 --> 00:06:26,570
‫{\an8}- حقًا؟
‫- حقًا.

118
00:06:26,653 --> 00:06:29,865
‫{\an8}صدمتني شاحنة بناء من الخلف

119
00:06:29,948 --> 00:06:32,159
‫{\an8}ودخل الحديد المسلّح إلى مؤخرة جمجمتي،

120
00:06:32,242 --> 00:06:34,494
‫{\an8}اخترق دماغي مباشرةً، وخرج من جبيني.

121
00:06:34,578 --> 00:06:37,164
‫{\an8}- هل ترى هذه الندبة الصغيرة؟
‫- نعم.

122
00:06:37,247 --> 00:06:40,667
‫{\an8}- هذا كل ما حصلت عليه في النهاية.
‫- هذه معجزة.

123
00:06:42,336 --> 00:06:44,296
‫{\an8}وكم من الوقت استغرقت
‫قبل أن تعود إلى العمل؟

124
00:06:46,924 --> 00:06:48,300
‫{\an8}عدة أسابيع.

125
00:06:48,383 --> 00:06:50,469
‫{\an8}لا، أتعلم؟ كان أقرب إلى شهر.

126
00:06:50,552 --> 00:06:53,639
‫- أنا أتعافى بسرعة كما يبدو.
‫- واضح.

127
00:06:54,681 --> 00:06:57,267
‫وآخر مشكلة طبية تعرضت لها،

128
00:06:57,351 --> 00:07:00,437
‫{\an8}بعد أن طعنك زوج حبيبتك السابق عدة مرات،

129
00:07:00,520 --> 00:07:02,606
‫{\an8}كم مرّ قبل عودتك إلى المحطة 118؟

130
00:07:03,357 --> 00:07:05,525
‫كان ذلك لمدة شهر أيضًا.

131
00:07:06,276 --> 00:07:08,570
‫لذا من المنصف قول
‫إن النقيب "ناش" يتّبع نمطًا

132
00:07:08,654 --> 00:07:10,989
‫يسمح لرجال الإطفاء
‫الذين تعرضوا لإصابات خطيرة بالعودة

133
00:07:11,073 --> 00:07:12,532
‫بعد أقل من شهر.

134
00:07:12,616 --> 00:07:15,160
‫لا، لا أظن أنه من العدل قول هذا.

135
00:07:15,243 --> 00:07:18,330
‫تختلف الحالة من مريض إلى آخر،
‫كل إصابة تختلف عن الأخرى.

136
00:07:18,414 --> 00:07:20,832
‫مضادات التخثر
‫التي يجب أن يتناولها "باك" الآن

137
00:07:20,916 --> 00:07:23,085
‫تجعل العمل الميداني خطيرًا جدًا عليه.

138
00:07:23,168 --> 00:07:24,336
‫أخبريني…

139
00:07:25,128 --> 00:07:26,797
‫هل تعرفين هذا الكتيّب؟

140
00:07:29,257 --> 00:07:30,426
‫نعم.

141
00:07:30,509 --> 00:07:32,302
‫هل يمكنك أن تخبرينا ما هو؟

142
00:07:34,596 --> 00:07:37,224
‫إنه إعلان تجاري لمضاد تخثر

143
00:07:37,307 --> 00:07:38,517
‫دواء مميعات الدم.

144
00:07:38,600 --> 00:07:41,019
‫أدوية بعتها بنفسك

145
00:07:41,103 --> 00:07:42,646
‫في مهنتك السابقة كمندوبة مبيعات أدوية.

146
00:07:42,729 --> 00:07:43,939
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

147
00:07:44,022 --> 00:07:46,191
‫وفي خطابك الترويجي لزبائنك الأطباء،

148
00:07:46,274 --> 00:07:48,193
‫هل كان ادعاؤك أن هذه الأدوية

149
00:07:48,276 --> 00:07:50,570
‫تسمح للمرضى بأن يعودوا
‫إلى حياتهم الطبيعية؟

150
00:07:50,654 --> 00:07:52,698
‫كنت مندوبة مبيعات ولست طبيبة.

151
00:07:52,781 --> 00:07:53,907
‫لكنك كنت مسعفًا ميدانيًا.

152
00:07:53,991 --> 00:07:56,744
‫هذا لا يؤهلني للتعليق
‫على حالة "باك" الطبية.

153
00:07:58,453 --> 00:08:00,497
‫هذا يجعلني أفهم تسلسل القيادة.

154
00:08:00,580 --> 00:08:02,290
‫وإن قال النقيب إنه ليس مستعدًا،
‫فهو ليس مستعدًا.

155
00:08:02,374 --> 00:08:04,084
‫هل كنت أنت مستعدًا أيها الإطفائي "دياز"

156
00:08:04,167 --> 00:08:05,836
‫للعودة إلى العمل بعد وفاة زوجتك؟

157
00:08:05,919 --> 00:08:08,130
‫- هذا شأني.
‫- إنها مهمة نقيبك أيضًا.

158
00:08:08,213 --> 00:08:09,965
‫ألم يقترح أن تأخذ بعض الوقت مطلقًا؟

159
00:08:10,048 --> 00:08:12,551
‫- وتقابل مستشارًا؟
‫- لم يكن موجودًا في ذلك الوقت.

160
00:08:12,634 --> 00:08:13,969
‫لأنه كان موقوفًا عن العمل.

161
00:08:14,052 --> 00:08:15,554
‫حُكم في تعليق النقيب "ناش".

162
00:08:15,637 --> 00:08:17,931
‫لا أرى ما علاقة هذا بالقضية.

163
00:08:18,015 --> 00:08:21,351
‫إنه مرتبط لأنه يوضح
‫كيف أن الجميع ما عدا السيد "باكلي"

164
00:08:21,435 --> 00:08:24,563
‫مسموح له بالعودة إلى العمل
‫مهما كانت الإصابة أو المخالفة.

165
00:08:24,646 --> 00:08:26,189
‫يعاني "باك" من حالة صحية مزمنة.

166
00:08:26,273 --> 00:08:29,359
‫وماذا عن حالتك الصحية المزمنة
‫أيها النقيب "ناش"؟

167
00:08:30,027 --> 00:08:33,071
‫أظن أن المعهد الوطني للصحة
‫يصنف إدمان الكحول

168
00:08:33,155 --> 00:08:35,073
‫كمرض عقلي مزمن.

169
00:08:35,157 --> 00:08:38,076
‫- شُفيت منه وأقلعت عنه.
‫- أنت كذلك الآن، وكنت كذلك من قبل.

170
00:08:38,160 --> 00:08:40,912
‫لكن أليس صحيحًا أنك منذ عام ونصف تقريبًا،

171
00:08:40,996 --> 00:08:42,706
‫أُصبت بانتكاسة؟

172
00:08:44,082 --> 00:08:45,083
‫بلى.

173
00:08:45,917 --> 00:08:49,379
‫بعد حادث تحطم طائرة "ليبرتي"،
‫احتسيت الخمر، لكن ليس في وقت العمل.

174
00:08:49,463 --> 00:08:50,797
‫لكنك أنت والسيد "باكلي"

175
00:08:50,881 --> 00:08:52,966
‫من وجدتما "بوبي" فاقدًا للوعي في شقته.

176
00:08:53,050 --> 00:08:54,259
‫نعم.

177
00:08:55,677 --> 00:08:57,220
‫حدث ذلك.

178
00:08:59,389 --> 00:09:01,224
‫لم أكن أعرف ذلك.

179
00:09:01,308 --> 00:09:03,018
‫كان ذلك قبل وصولي إلى هنا.

180
00:09:03,101 --> 00:09:05,520
‫طلبت المساعدة من موكلي في ذلك اليوم،

181
00:09:05,604 --> 00:09:07,773
‫وهذا بالضبط ما فعله، دون تردد.

182
00:09:07,856 --> 00:09:09,900
‫ساعدك على الإقلاع عن الإدمان،

183
00:09:09,983 --> 00:09:13,820
‫ثم عدت إلى مهامك الكاملة كنقيب المحطة 118.

184
00:09:13,904 --> 00:09:16,364
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- لذا أليس الفرق الوحيد

185
00:09:16,448 --> 00:09:18,825
‫بين انتكاسك خارج ساعات العمل
‫وبين انتكاسة السيد "باكلي"

186
00:09:18,909 --> 00:09:20,952
‫أنه فعل كل ما بوسعه

187
00:09:21,036 --> 00:09:22,996
‫ليساعدك في العودة إلى عملك؟

188
00:09:30,002 --> 00:09:31,838
‫ظننت أن الأمر سار بشكل رائع.

189
00:09:31,922 --> 00:09:34,508
‫سأُطلعك على الأمر عندما أعرف شيئًا،
‫اتفقنا؟ أحسنت صنعًا.

190
00:09:47,896 --> 00:09:51,024
‫{\an8}هيا، هنا، هذا ممتاز، توقف هنا.

191
00:09:51,817 --> 00:09:53,193
‫{\an8}وصلنا إلى مزرعة بط "ماكدوغلاس".

192
00:09:53,275 --> 00:09:56,071
‫{\an8}حيث يُقتل عدد لا يُحصى
‫من البط البريء يوميًا.

193
00:09:56,154 --> 00:09:58,281
‫{\an8}إن لم يوقفهم القانون، سنفعل نحن.

194
00:09:58,365 --> 00:10:01,118
‫{\an8}إن أردتم دعم مهمتنا
‫فادخلوا موقعنا الإلكتروني رجاءً.

195
00:10:01,201 --> 00:10:02,452
‫{\an8}اغضبوا!

196
00:10:03,078 --> 00:10:05,122
‫{\an8}نحن هنا، جئنا لنجدتكم، نحن قادمون.

197
00:10:08,375 --> 00:10:10,043
‫نحن هنا في المسلخ.

198
00:10:10,127 --> 00:10:12,712
‫{\an8}حيث يتم تثبيت البط الأعزل بهذه الخطافات

199
00:10:12,796 --> 00:10:14,214
‫وتسليمها لتلقى حتفها.

200
00:10:14,297 --> 00:10:17,134
‫{\an8}- القتل الميكانيكي!
‫- ليس في حضرتنا.

201
00:10:18,802 --> 00:10:21,012
‫حسنًا، تفضل، خذ اللافتة.

202
00:10:25,100 --> 00:10:26,893
‫ماذا تفعلون هنا؟

203
00:10:26,977 --> 00:10:29,729
‫نمارس حقنا في الاحتجاج
‫طبقًا للتعديل الأول.

204
00:10:29,813 --> 00:10:31,398
‫{\an8}كلام فارغ.

205
00:10:31,481 --> 00:10:32,607
‫هذا يُدعى تعدّيًا!

206
00:10:32,691 --> 00:10:35,110
‫نحن نحرص على ألّا يموت
‫المزيد من البط البريء اليوم.

207
00:10:35,193 --> 00:10:37,153
‫إياك!

208
00:10:37,237 --> 00:10:39,781
‫- إياك!
‫- صبّوا جام غضبكم على القفص.

209
00:10:39,865 --> 00:10:43,076
‫صبّوا جام غضبكم على القفص!

210
00:10:43,160 --> 00:10:45,620
‫- صبّوا جام غضبكم على القفص!
‫- مهلًا!

211
00:10:45,704 --> 00:10:47,414
‫صبّوا جام غضبكم على القفص!

212
00:10:47,497 --> 00:10:49,666
‫لا! هذا تخريب.

213
00:10:49,749 --> 00:10:52,043
‫صبّوا جام غضبكم على القفص!

214
00:10:52,711 --> 00:10:54,045
‫- يا للهول!
‫- أطفئه!

215
00:10:54,129 --> 00:10:56,213
‫- تبًا.
‫- يا للهول!

216
00:10:56,298 --> 00:10:57,841
‫أطفئه!

217
00:10:57,923 --> 00:10:59,551
‫أطفئه!

218
00:11:01,678 --> 00:11:02,929
‫- أطفئه!
‫- حسنًا، يا للهول…

219
00:11:04,014 --> 00:11:05,849
‫- أطفئه!
‫- أطفئه!

220
00:11:10,020 --> 00:11:11,980
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

221
00:11:12,063 --> 00:11:14,858
‫{\an8}لدينا مجموعة من الحمقى هنا
‫على وشك أن يموتوا.

222
00:11:14,941 --> 00:11:16,902
‫الأغبياء اللعينون علّقوا أنفسهم في الشريط

223
00:11:16,985 --> 00:11:18,403
‫وبدأ المحرك يعمل.

224
00:11:18,486 --> 00:11:19,696
‫والآن يبدو أنه عالق.

225
00:11:19,779 --> 00:11:20,864
‫أيمكنك قطع التيار الكهربائي؟

226
00:11:20,947 --> 00:11:24,117
‫إن فعلت ذلك،
‫فستكون لديّ 1400 جثة بطة بدأت تتعفن.

227
00:11:24,201 --> 00:11:26,494
‫"توبي"، أين مفتاح قفلك؟ لا نجده.

228
00:11:26,578 --> 00:11:28,622
‫- ابتلعته.
‫- ابتلعته؟

229
00:11:28,705 --> 00:11:30,790
‫لم نقل شيئًا عن ابتلاع المفاتيح!

230
00:11:30,874 --> 00:11:32,584
‫أخفيت معلومات عن فريقك.

231
00:11:32,667 --> 00:11:34,211
‫ما مدى النجاح الذي تحرزه؟

232
00:11:34,919 --> 00:11:37,088
‫- "لينا"، قاطع مسامير.
‫- سيدي، حاول ألّا تقاوم.

233
00:11:37,172 --> 00:11:38,547
‫أنا قادمة بسرعة!

234
00:11:40,841 --> 00:11:43,470
‫وجدت بعض الكدمات
‫وربما تورّم في القصبة الهوائية.

235
00:11:43,553 --> 00:11:45,764
‫سنأخذك إلى المشفى، سيفحصونك هناك.

236
00:11:45,847 --> 00:11:47,557
‫أنا بخير، لست بحاجة إلى الذهاب إلى المشفى.

237
00:11:48,183 --> 00:11:50,559
‫يجب أن يُسجن.

238
00:11:52,562 --> 00:11:54,689
‫هل أطفأت هذا؟

239
00:11:54,772 --> 00:11:55,774
‫إذًا؟

240
00:11:56,399 --> 00:11:58,902
‫إذًا كان بإمكانك فعل ذلك طوال الوقت،
‫وتركته يعمل؟

241
00:11:58,985 --> 00:12:00,528
‫كانوا يتعدّون على أملاكي.

242
00:12:00,612 --> 00:12:02,530
‫إنهم مجرد أولاد أغبياء!
‫كان من الممكن أن يموتوا!

243
00:12:02,614 --> 00:12:03,698
‫"بوبي"!

244
00:12:07,953 --> 00:12:09,704
‫"توبي"!

245
00:12:09,788 --> 00:12:11,957
‫لا بد أنه ذلك المفتاح،
‫استمر بالسعال يا صديقي.

246
00:12:12,040 --> 00:12:14,125
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأبدأ مناورة "هايملك"!

247
00:12:15,252 --> 00:12:17,045
‫- إنه لا يتنفس.
‫- ضعوه على اللوح الشوكي الآن.

248
00:12:17,128 --> 00:12:18,296
‫- هيا بنا!
‫- "توبي"!

249
00:12:18,380 --> 00:12:20,674
‫- الساقان.
‫- ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟

250
00:12:21,465 --> 00:12:23,718
‫- أشعر بنبض.
‫- لنساعده على التنفس.

251
00:12:29,848 --> 00:12:31,643
‫لا بد أن المفتاح مزّق قصبته الهوائية.

252
00:12:31,726 --> 00:12:33,102
‫يجب أن نحاول إخراجه.

253
00:12:34,603 --> 00:12:36,439
‫"لينا"، هاتي من حقيبتي ملقط "ماغيل".

254
00:12:36,522 --> 00:12:39,609
‫يا للهول، لا تدعه يموت على أرضي رجاءً.

255
00:12:48,827 --> 00:12:50,203
‫ما زال لا يتنفس.

256
00:12:50,286 --> 00:12:51,538
‫نفسا إنقاذ بعد.

257
00:12:55,416 --> 00:12:58,169
‫الصدر يرتفع، إنه يتنفس.

258
00:12:59,462 --> 00:13:02,840
‫- أما زلت تريد توجيه الاتهامات؟
‫- أظن أننا تعادلنا.

259
00:13:02,924 --> 00:13:04,634
‫حسنًا، فلنضعه على نقالة،
‫عند العد إلى ثلاثة.

260
00:13:08,680 --> 00:13:13,142
‫ظننت أننا اتفقنا على أن نتخلص
‫من التقنية في هذه الرحلة.

261
00:13:13,852 --> 00:13:15,770
‫عبرنا حدود مدينة "لوس أنجلوس" للتو.

262
00:13:17,480 --> 00:13:19,482
‫يا للهول.

263
00:13:19,566 --> 00:13:22,652
‫على الأقل اطمئني على أخيك
‫لتتأكدي أنه ما زال يتنفس.

264
00:13:22,736 --> 00:13:24,570
‫أظنه دخل بغيبوبة بسبب طهو "جي جي".

265
00:13:24,654 --> 00:13:26,740
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

266
00:13:34,121 --> 00:13:36,291
‫اتصلي بأمك وأخبريها أننا سنصل
‫إلى المنزل خلال نصف ساعة.

267
00:13:36,374 --> 00:13:38,084
‫حسنًا.

268
00:13:41,504 --> 00:13:42,589
‫أو لا.

269
00:13:53,182 --> 00:13:54,392
‫كفاك!

270
00:14:09,741 --> 00:14:10,825
‫مرحبًا.

271
00:14:12,535 --> 00:14:15,038
‫الرخصة وأوراق التسجيل.

272
00:14:15,120 --> 00:14:18,207
‫إنها في درج السيارة،
‫أتمانع إن مددت يدي لأجلبها؟

273
00:14:20,126 --> 00:14:21,503
‫حسنًا.

274
00:14:23,712 --> 00:14:25,798
‫حسنًا، تفضل.

275
00:14:25,882 --> 00:14:29,010
‫- أهذه سيارتك؟
‫- هذا مكتوب في الأوراق.

276
00:14:30,177 --> 00:14:31,929
‫ترجّل من السيارة يا سيدي.

277
00:14:32,013 --> 00:14:33,765
‫ماذا؟ لماذا؟

278
00:14:34,641 --> 00:14:37,643
‫لا بأس يا عزيزتي، ابقي مكانك.

279
00:14:43,066 --> 00:14:44,442
‫من أين أتيت؟

280
00:14:44,525 --> 00:14:46,402
‫كنت أزور أمي.

281
00:14:46,486 --> 00:14:48,446
‫أتمانع إن سألتك لماذا أوقفتني جانبًا؟

282
00:14:48,529 --> 00:14:50,156
‫لوحة أرقام منتهية الصلاحية.

283
00:14:50,907 --> 00:14:52,659
‫انتظر هنا بينما أتحقق من معلوماتك.

284
00:14:52,741 --> 00:14:54,911
‫مهلًا لحظة، لديّ لوحة أرقام في سيارتي…

285
00:14:54,993 --> 00:14:55,912
‫لا تتحرك.

286
00:14:55,995 --> 00:14:59,541
‫استدر وضع يديك على غطاء المحرك
‫وانتظر هنا بينما أتحقق من لوحة أرقامك.

287
00:14:59,624 --> 00:15:01,960
‫عفوًا؟ مهلًا لحظة.

288
00:15:02,042 --> 00:15:04,045
‫- قلت لا تتحرك!
‫- حسنًا!

289
00:15:04,128 --> 00:15:05,255
‫ضع يديك على غطاء المحرك!

290
00:15:05,338 --> 00:15:08,216
‫يواجه صديقنا هنا مشكلة
‫في الاستماع إلى التوجيهات.

291
00:15:08,299 --> 00:15:09,634
‫- أرجوك يا آنسة.
‫- ماذا تفعلان بأبي؟

292
00:15:09,717 --> 00:15:10,885
‫عودي إلى السيارة.

293
00:15:10,969 --> 00:15:12,595
‫"ماي"، عودي إلى السيارة!
‫نفّذي ما يقوله لك.

294
00:15:12,679 --> 00:15:15,431
‫- لا، لا يجوز أن يعاملانا هكذا.
‫- خذ هاتفها.

295
00:15:15,515 --> 00:15:17,267
‫- لا، توقف!
‫- المقعد الخلفي!

296
00:15:17,350 --> 00:15:18,601
‫- لا!
‫- أبي!

297
00:15:18,684 --> 00:15:19,727
‫- ارفع يديك!
‫- لا، توقف!

298
00:15:19,810 --> 00:15:20,936
‫- لا!
‫- ارفع…

299
00:15:21,020 --> 00:15:22,313
‫ابتعد عني!

300
00:15:22,397 --> 00:15:24,189
‫- عودي إلى السيارة، الآن!
‫- لا تتحرك!

301
00:15:24,274 --> 00:15:27,360
‫لا تطلق النار على ابني!

302
00:15:28,820 --> 00:15:31,531
‫اسمع، زوجتي رقيب.

303
00:15:31,613 --> 00:15:35,118
‫اسمها "أثينا غرانت"،
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس".

304
00:15:35,784 --> 00:15:37,161
‫أرجوك.

305
00:15:51,425 --> 00:15:52,927
‫إنه مجرد فتى.

306
00:15:55,388 --> 00:15:56,723
‫- تعالي إلى هنا.
‫- يا للهول.

307
00:15:56,805 --> 00:15:59,057
‫تعالي إلى هنا.

308
00:15:59,976 --> 00:16:02,979
‫حسنًا، لا بأس يا "هاري"، لا تتحرك.

309
00:16:03,061 --> 00:16:04,605
‫كل شيء على ما يُرام، يمكنك فعل هذا.

310
00:16:04,689 --> 00:16:06,148
‫- نعم.
‫- هيا.

311
00:16:10,110 --> 00:16:11,820
‫طابت ليلتكم إذًا.

312
00:16:19,787 --> 00:16:20,747
‫هيا.

313
00:16:21,788 --> 00:16:23,123
‫تعال إلى هنا يا صاح.

314
00:16:26,419 --> 00:16:29,130
‫حسنًا، نحن بخير.

315
00:16:29,213 --> 00:16:30,756
‫نحن بخير، هيا اركبا السيارة.

316
00:16:30,840 --> 00:16:33,343
‫هيا بنا، اتفقنا؟ نحن بخير.

317
00:16:56,532 --> 00:17:00,578
‫أطلق النار أولًا،
‫ثم اطرح الأسئلة لاحقًا، هكذا يتم تدريبهم.

318
00:17:00,661 --> 00:17:03,248
‫لكنهما لم يطلقا النار من أسلحتهم،
‫حمدًا للرب.

319
00:17:03,330 --> 00:17:06,041
‫كانت مجرّد طريقة شنيعة للإيقاف، هذا يحدث.

320
00:17:06,125 --> 00:17:08,628
‫سحبا أسلحتهما يا "أثينا".

321
00:17:08,710 --> 00:17:10,420
‫لم تكن مجرد طريقة شنيعة في الإيقاف.

322
00:17:10,505 --> 00:17:13,882
‫سنتقدم بشكوى، سيكون هناك تحقيق.

323
00:17:13,967 --> 00:17:15,801
‫وكيف ستكون النتيجة برأيك؟

324
00:17:16,510 --> 00:17:17,886
‫دعيني أوفر عليك عناء المعاملات.

325
00:17:17,971 --> 00:17:20,807
‫سنكون محظوظين إن تلقيا توبيخًا.

326
00:17:21,558 --> 00:17:23,225
‫هل سيُعتقل أبي؟

327
00:17:23,309 --> 00:17:24,644
‫ماذا؟

328
00:17:24,726 --> 00:17:26,019
‫لا يا صاح، تعال إلى هنا.

329
00:17:26,103 --> 00:17:29,232
‫اسمع يا صديقي، لن يذهب أبوك إلى أي مكان.

330
00:17:29,314 --> 00:17:31,733
‫- لا بأس.
‫- لا، هذا غير مقبول.

331
00:17:31,817 --> 00:17:33,570
‫كان يمكن أن يقتلا "هاري"،
‫كان يمكن أن يقتلاك.

332
00:17:33,652 --> 00:17:36,572
‫- "ماي"، أرجوك.
‫- ماذا؟ إنها الحقيقة.

333
00:17:38,031 --> 00:17:39,366
‫لماذا فعلا ذلك بنا؟

334
00:17:39,449 --> 00:17:42,745
‫لأنهما كانا خائفين يا عزيزي،
‫وقد بالغا في ردّ فعلهما.

335
00:17:42,828 --> 00:17:48,251
‫كانا خائفين لأنهما نظرا إليّ
‫كرجل أسود ضخم مخيف.

336
00:17:48,333 --> 00:17:51,795
‫الجدال مع الشرطة لم يكن الخيار الأفضل.

337
00:17:51,879 --> 00:17:53,171
‫مهلًا لحظة، هل تلومينني على هذا؟

338
00:17:53,256 --> 00:17:54,506
‫لا.

339
00:17:54,591 --> 00:17:56,676
‫أنت تحسنين الظن بهما.

340
00:17:56,758 --> 00:17:58,468
‫- لأنني مثلهما!
‫- صحيح.

341
00:17:58,553 --> 00:18:00,054
‫حسنًا، أعرف هذا الشعور.

342
00:18:00,138 --> 00:18:03,599
‫أنت تتجه نحو سيارة، أنت في العراء، مكشوف.

343
00:18:03,683 --> 00:18:06,810
‫أنت لا تعرف ما ينتظرك
‫عندما تتجه نحو تلك النافذة.

344
00:18:06,893 --> 00:18:09,814
‫أب وولداه.

345
00:18:09,896 --> 00:18:12,150
‫ألا ترين أنهما في تلك اللحظة

346
00:18:12,232 --> 00:18:13,942
‫كان يجب أن يتوقفا؟

347
00:18:14,027 --> 00:18:15,903
‫بلى!

348
00:18:15,986 --> 00:18:19,324
‫وفكرة ما كان يمكن أن يحدث تخيفني.

349
00:18:19,406 --> 00:18:22,577
‫الأمر ليس ببساطة اختيار طرف تقف إلى جانبه.

350
00:18:23,327 --> 00:18:25,787
‫كيف تصبحين شرطية وهم يعاملون السود هكذا؟

351
00:18:25,872 --> 00:18:28,373
‫ليس كل أفراد الشرطة هكذا يا "ماي".

352
00:18:28,457 --> 00:18:30,167
‫الجيدون يفوقون الأشرار عددًا.

353
00:18:30,251 --> 00:18:31,835
‫ليس عندما يختار الطيبون أن يتغاضوا

354
00:18:31,919 --> 00:18:33,170
‫عن ارتكاب الأشرار أمورًا كهذه.

355
00:18:33,254 --> 00:18:35,590
‫- لا أحد يتغاضى عن ذلك.
‫- حقًا؟

356
00:18:36,214 --> 00:18:39,635
‫لأن هذين الشرطيين سيعودان إلى منزلهما
‫الليلة وعلى الأرجح سينامان مطمئنين.

357
00:18:39,718 --> 00:18:41,637
‫هذا عمل معتاد بالنسبة لهما.

358
00:18:41,720 --> 00:18:45,015
‫لكن ابننا وابنتنا جالسان هنا، مصدومان.

359
00:18:45,099 --> 00:18:46,434
‫أتعلمين ماذا؟

360
00:18:46,516 --> 00:18:48,018
‫لن ينسيا ما فعلاه بنا، مفهوم؟

361
00:18:48,101 --> 00:18:50,103
‫سجلت كل شيء على هاتفي النقال،
‫سأنشر الفيديو.

362
00:18:50,187 --> 00:18:51,606
‫لا.

363
00:18:51,688 --> 00:18:53,565
‫لا نحتاج إلى هذا النوع من الانتباه.

364
00:18:53,649 --> 00:18:55,275
‫هذه العائلة لا تحتاج إليه.

365
00:18:55,359 --> 00:18:57,194
‫وجهك ووجه "هاري" يظهران على الإنترنت،

366
00:18:57,278 --> 00:18:59,863
‫مرتبطين بذلك الحادث إلى الأبد.

367
00:18:59,947 --> 00:19:02,115
‫لا أريد ذلك لكما.

368
00:19:03,742 --> 00:19:06,454
‫أنت محقة، أمك محقة.

369
00:19:06,536 --> 00:19:08,455
‫كما أنه لم يُصب أحد بطلق ناري، أليس كذلك؟

370
00:19:08,539 --> 00:19:11,209
‫وربما لن يثير الفيديو أي انتباه
‫على أي حال.

371
00:19:11,291 --> 00:19:14,837
‫"مايكل"، الشرطة ليست العدو، اتفقنا؟

372
00:19:14,920 --> 00:19:19,174
‫لسنا في مواجهة ضدهم،
‫لا أريد أن أعلّم أولادنا ذلك.

373
00:19:19,258 --> 00:19:21,177
‫أخبري زميليك بذلك إذًا.

374
00:19:21,760 --> 00:19:25,556
‫لأن هذا ما شعرت به
‫عندما أشهرا مسدسًا في وجه ابننا!

375
00:19:33,773 --> 00:19:35,190
‫حسنًا يا صديقي.

376
00:19:35,274 --> 00:19:36,776
‫هيا بنا.

377
00:19:38,568 --> 00:19:40,988
‫حسنًا، ساقان قويتان، ها نحن أولاء.

378
00:19:41,071 --> 00:19:42,490
‫هل أنت متأكد من هذا؟

379
00:19:42,572 --> 00:19:44,324
‫يمكنني أن أطلب من "كارلا"
‫أن تقلّك بعد الحفلة.

380
00:19:44,409 --> 00:19:47,035
‫لا يا أبي، أريد الذهاب.

381
00:19:47,120 --> 00:19:50,956
‫مرحبًا يا رفيقيّ، ها قد أتيتما!
‫"ديلان" متحمس جدًا!

382
00:19:51,039 --> 00:19:52,792
‫ربما سيتوقف الآن عن التحدث عن الأمر.

383
00:19:52,874 --> 00:19:54,626
‫مهلًا، من أخدع؟ لا، لن يفعل.

384
00:19:54,711 --> 00:19:56,169
‫وصلتك رسائلي الإلكترونية، صحيح؟

385
00:19:56,254 --> 00:19:58,339
‫- نعم، إنها مفصلة جدًا.
‫- حسنًا.

386
00:19:59,132 --> 00:20:03,094
‫حسنًا، أحسن التصرف، استمتع بوقتك،
‫اتصل بي إن احتجت شيئًا، حسنًا؟

387
00:20:03,176 --> 00:20:05,303
‫حسنًا يا أبي، أحبك.

388
00:20:05,388 --> 00:20:06,638
‫أحبك أيضًا يا فتى.

389
00:20:07,806 --> 00:20:10,142
‫حسنًا، هيا.

390
00:20:14,939 --> 00:20:16,022
‫شكرًا لك.

391
00:20:17,149 --> 00:20:19,192
‫سيكون بخير يا "إيدي".

392
00:20:19,276 --> 00:20:22,446
‫أعلم، لم ير كابوسًا منذ أسبوع.

393
00:20:22,529 --> 00:20:25,408
‫يقول الطبيب إن حفل المبيت سيفيده.

394
00:20:25,490 --> 00:20:28,326
‫- لست متأكدًا كم سيفيدني.
‫- اسمع، لا تقلق.

395
00:20:28,410 --> 00:20:31,079
‫"ديلان" أعدّ التخييم في الفناء الخلفي

396
00:20:31,164 --> 00:20:33,540
‫وسيكون "رون" في الخيمة المجاورة.

397
00:20:33,624 --> 00:20:35,125
‫حسنًا، سنتصل بك إذا كانت هناك أي مشكلة.

398
00:20:35,208 --> 00:20:37,711
‫الآن، اذهب واسترخ، استعد طاقتك.

399
00:20:37,794 --> 00:20:41,006
‫سأُعيده إليك سليمًا غدًا.

400
00:20:41,089 --> 00:20:42,383
‫شكرًا يا "تاشا".

401
00:20:45,427 --> 00:20:47,095
‫"غرفة ألعاب الحفلات حيث يسيطر الأطفال!"

402
00:20:51,641 --> 00:20:53,602
‫هذا موقع للمعاقين.

403
00:20:53,685 --> 00:20:56,689
‫- أعلم.
‫- تعلم! هذا مضحك.

404
00:20:56,772 --> 00:20:58,774
‫خضعت لجراحة في الركبة
‫واضطررت للركن بعد ثلاثة صفوف،

405
00:20:58,857 --> 00:21:00,484
‫أما أنت، انظر إلى نفسك.

406
00:21:00,567 --> 00:21:02,236
‫لا بد أنه من الرائع أن تحظى بالدعم.

407
00:21:02,319 --> 00:21:03,904
‫اسمع، لن أبادلك ما تفعله يا صاح.

408
00:21:03,987 --> 00:21:06,449
‫يعاني ابني شلل دماغي، وقد أوصلته للتو.

409
00:21:06,531 --> 00:21:09,743
‫نعم، أنا متأكد، كأولئك الرجال
‫الذين يضعون دمى في مقاعد الركاب

410
00:21:09,826 --> 00:21:11,077
‫ليستخدموا ممر القيادة الجماعية.

411
00:21:12,871 --> 00:21:15,248
‫- هل أهنت طفلي للتو؟
‫- أنا لا أهين أحدًا.

412
00:21:15,332 --> 00:21:17,751
‫أنا أتحداك، هل لديك ما تقوله بهذا الشأن؟

413
00:21:20,837 --> 00:21:22,465
‫شكرًا على قدومك لدفع كفالتي.

414
00:21:22,547 --> 00:21:24,966
‫تفاجأت بتلقي اتصالك، لم أدرك أننا وصلنا

415
00:21:25,050 --> 00:21:26,885
‫إلى مرحلة من صداقتنا
‫حيث ندفع الكفالة لبعضنا.

416
00:21:26,968 --> 00:21:29,305
‫كان من المستحيل أن أتصل بجدتي
‫أو المحطة 118

417
00:21:29,387 --> 00:21:31,515
‫وليس مسموحًا لي أن أتكلم مع "باك".

418
00:21:31,599 --> 00:21:33,016
‫اسمع، لا أُمانع دفع الكفالة،

419
00:21:33,099 --> 00:21:34,976
‫ولكنني قلقة قليلًا بشأن مسألة السجن.

420
00:21:35,061 --> 00:21:36,686
‫أظن أنني فقدت صوابي فحسب.

421
00:21:36,771 --> 00:21:38,856
‫- لكمت رجلًا معاقًا.
‫- لم يكن معاقًا.

422
00:21:38,939 --> 00:21:40,816
‫كان يعاني من ألم في الركبة.

423
00:21:40,899 --> 00:21:41,942
‫هناك فرق.

424
00:21:42,025 --> 00:21:43,318
‫لن يتكرر هذا.

425
00:21:43,401 --> 00:21:45,154
‫- تعلّمت الدرس.
‫- آمل ذلك.

426
00:21:45,237 --> 00:21:47,073
‫آمل أيضًا ألّا يكون لهذا الرجل محام.

427
00:21:48,323 --> 00:21:51,576
‫"مأمور مقاطعة (لوس أنجلوس)"

428
00:21:53,370 --> 00:21:55,705
‫لديّ اجتماع مع موكل، سأعاود الاتصال بك.

429
00:21:56,373 --> 00:21:58,292
‫عجبًا، وصلت إلى هنا بسرعة.

430
00:21:58,375 --> 00:22:00,335
‫آمل أنك لم تخرق أي قانون في طريقك إلى هنا.

431
00:22:00,419 --> 00:22:01,419
‫رغم أن لي علاقاتي هناك.

432
00:22:01,503 --> 00:22:03,464
‫قلت إن لديك أخبارًا مهمة؟

433
00:22:05,298 --> 00:22:06,716
‫أهمّ الأخبار.

434
00:22:09,178 --> 00:22:10,470
‫ما هي؟

435
00:22:10,554 --> 00:22:13,723
‫إليك عرض مجلس المدينة،
‫إنهم يسعون إلى تسوية.

436
00:22:13,807 --> 00:22:15,976
‫الآن، إنها مجرد نقطة بداية،
‫يمكننا أن نتفاوض.

437
00:22:16,060 --> 00:22:18,603
‫هل هذا كل ما يعرضونه؟

438
00:22:19,688 --> 00:22:21,731
‫هل نسيت صفرًا؟

439
00:22:23,024 --> 00:22:24,235
‫لا، كتبته بشكل صحيح.

440
00:22:24,317 --> 00:22:26,570
‫أنت تفهم أنهم يعرضون عليك
‫ملايين الدولارات.

441
00:22:26,653 --> 00:22:30,699
‫لا أريد الملايين، أريد أن أستعيد وظيفتي،
‫كان هذا هو الهدف من قيامنا بهذا.

442
00:22:30,782 --> 00:22:32,868
‫لكنك ستصبح مليونيرًا، تهانينا.

443
00:22:32,951 --> 00:22:34,578
‫لن تضطر إلى العمل مجددًا.

444
00:22:34,661 --> 00:22:36,371
‫لم أفعل هذا من أجل المال.

445
00:22:36,997 --> 00:22:40,250
‫فعلت هذا كي أتمكن
‫من العودة إلى ممارسة العمل الذي أحبه.

446
00:22:40,333 --> 00:22:42,545
‫لأعود إلى فريقي.

447
00:22:47,508 --> 00:22:49,968
‫أتظن حقًا أنهم سيرحبون بعودتك يا فتى؟

448
00:22:50,051 --> 00:22:51,678
‫لا أقصد التباهي،

449
00:22:51,761 --> 00:22:54,431
‫لكنني هاجمت أصدقاءك بشكل عنيف.

450
00:22:54,514 --> 00:22:57,392
‫مهلًا، قلت لك تلك الأمور ليس لتستخدمها.

451
00:22:57,475 --> 00:22:58,810
‫كانت مجرد معلومات.

452
00:22:58,894 --> 00:23:01,229
‫ماذا حدث للسرّية بين المحامي وموكله؟

453
00:23:01,313 --> 00:23:02,731
‫لا تسير الأمور كما تحسب.

454
00:23:02,814 --> 00:23:05,984
‫لكنني فعلت ما طلبته مني بالضبط.

455
00:23:06,818 --> 00:23:09,487
‫ربحنا، ربما ليس كما أردت، لكن…

456
00:23:09,571 --> 00:23:11,615
‫لا أشعر أن هذا فوز.

457
00:23:11,698 --> 00:23:13,867
‫لكن ربما تكون هذه أقرب نقطة إلى هدفك.

458
00:23:16,077 --> 00:23:17,537
‫فماذا تريد أن تفعل؟

459
00:23:26,129 --> 00:23:28,341
‫- ماذا تفعلان بأبي؟
‫- يا آنسة، عودي إلى السيارة.

460
00:23:28,423 --> 00:23:31,676
‫"ماي"، عودي إلى السيارة،
‫نفّذي ما يقوله لك.

461
00:23:31,761 --> 00:23:33,261
‫لا، لا يجوز أن يعاملانا هكذا.

462
00:23:33,345 --> 00:23:34,846
‫- خذ هاتفها.
‫- لا.

463
00:23:36,056 --> 00:23:37,223
‫- المقعد الخلفي.
‫- لا، توقف!

464
00:23:37,307 --> 00:23:38,308
‫ارفع يديك!

465
00:23:39,476 --> 00:23:40,685
‫- توقف!
‫- عودي إلى السيارة!

466
00:23:40,769 --> 00:23:42,103
‫عودي إلى السيارة!

467
00:23:42,187 --> 00:23:44,940
‫لا تطلق النار على ابني!

468
00:23:45,023 --> 00:23:48,818
‫اسمع، زوجتي رقيب، اسمها "أثينا غرانت".

469
00:23:48,902 --> 00:23:50,528
‫متأكدة أنك تريدين مشاهدة هذا؟

470
00:23:50,612 --> 00:23:52,740
‫أردت أن أرى ذلك بنفسي.

471
00:23:53,865 --> 00:23:56,326
‫سأوصي بإيقافهما عن العمل من دون تقاضي مرتب

472
00:23:56,409 --> 00:23:58,787
‫بينما يجري القسم تحقيقه.

473
00:23:58,870 --> 00:24:01,707
‫سأطالب بإجراء تأديبي، ولكن…

474
00:24:01,790 --> 00:24:04,876
‫على الأرجح،
‫لن تكون هناك عواقب فعلية لأفعالهما؟

475
00:24:04,960 --> 00:24:06,753
‫لن يكون أي منها مرضيًا.

476
00:24:06,836 --> 00:24:09,589
‫لدى "رينولدز" قائمة طويلة من الشكاوى.

477
00:24:11,174 --> 00:24:13,176
‫القوة المفرطة،

478
00:24:13,259 --> 00:24:16,763
‫تفتيش وحجز غير قانوني،
‫وانتهاك للحريات المدنية.

479
00:24:16,846 --> 00:24:18,890
‫نعم، المشكلة هي أنه يتوقف دائمًا
‫قبل وقت قصير

480
00:24:18,974 --> 00:24:21,184
‫من القيام بشيء فظيع حقًا،
‫لذا لم يُدن بأي منهم.

481
00:24:21,267 --> 00:24:24,896
‫ربما يتعلق الأمر بمن يقدّم الشكاوى.

482
00:24:24,981 --> 00:24:29,317
‫كلّ حادثة ضمن تلك القائمة تتضمن مشتبهًا به
‫من السود أو ذوي البشرة الداكنة.

483
00:24:29,401 --> 00:24:31,736
‫أعرف النمط.

484
00:24:31,820 --> 00:24:33,363
‫ولكنني لن أكذب عليك يا "أثينا".

485
00:24:33,446 --> 00:24:35,991
‫ربما يتم إسقاط هذه التهمة أيضًا.

486
00:24:36,074 --> 00:24:40,453
‫نعم، بالنسبة إليهما،
‫لكن ليس بالنسبة لعائلتي، ولا لي بالتأكيد.

487
00:25:08,815 --> 00:25:11,443
‫أُغلقت البورصة، لا حاجة بك إلى تفقّد ملك.

488
00:25:12,235 --> 00:25:14,195
‫أتأكد من أن "كريستوفر" لم يرسل رسالة نصية.

489
00:25:14,279 --> 00:25:16,489
‫لن يراسلك، إنه يُمضي أجمل أوقات حياته.

490
00:25:16,573 --> 00:25:18,950
‫أنت من ناحية أخرى،
‫متحمس جدًا لدرجة أنك لا تتفرج.

491
00:25:19,034 --> 00:25:21,786
‫ماذا يفوتني على أي حال
‫إلى جانب نادي القتال المزيف؟

492
00:25:21,870 --> 00:25:23,830
‫هذه فكرتك عن مساعدتي.

493
00:25:23,913 --> 00:25:27,083
‫أنت كبرميل بارود،
‫ضربت رجلًا بسبب موقف سيارات.

494
00:25:27,167 --> 00:25:30,420
‫لكن مكان كهذا
‫يمكن أن يكون متنفسًا صحيًا لمشاكلك.

495
00:25:32,630 --> 00:25:34,299
‫هل أصبحت معالجتي النفسية الآن؟

496
00:25:34,382 --> 00:25:36,176
‫الفتاة التي أخرجتك بكفالة من السجن فحسب.

497
00:25:36,926 --> 00:25:39,721
‫- ظننت أننا لن نتحدث عن ذلك.
‫- "بوسكو"!

498
00:25:39,804 --> 00:25:40,889
‫دورك!

499
00:25:43,183 --> 00:25:45,393
‫مهلًا، أنت تقاتلين.

500
00:25:45,477 --> 00:25:47,437
‫لست الوحيدة التي عليها حلّ مشاكلها.

501
00:25:47,520 --> 00:25:48,688
‫أمسك بزجاجة الجعة خاصتي.

502
00:26:34,859 --> 00:26:36,361
‫"بوسكو"!

503
00:26:36,444 --> 00:26:39,489
‫"بوسكو"!

504
00:26:47,914 --> 00:26:49,833
‫شكرًا على العشاء يا "بوبي".

505
00:26:49,915 --> 00:26:52,168
‫كنت بحاجة ماسة إلى رؤية طفليّ.

506
00:26:52,794 --> 00:26:54,045
‫كيف حالك؟

507
00:26:54,129 --> 00:26:56,047
‫ما زلت غاضبًا جدًا.

508
00:26:56,965 --> 00:26:59,801
‫وأنا أيضًا، ظننت أن العالم تغيّر.

509
00:27:01,302 --> 00:27:02,929
‫أو أظن أنني أردت أن أصدّق ذلك.

510
00:27:03,012 --> 00:27:04,889
‫لا، لست وحدك في ذلك.

511
00:27:06,140 --> 00:27:07,892
‫أنا صرت مرفهًا أكثر من اللازم.

512
00:27:07,976 --> 00:27:13,231
‫مهندس معماري يملك منزلًا وسيارة جميلة
‫متزوج من رقيب في شرطة "لوس أنجلوس".

513
00:27:15,900 --> 00:27:16,943
‫أعني كنت متزوجًا في السابق.

514
00:27:18,194 --> 00:27:19,821
‫ظننت أنني مُستثنى.

515
00:27:20,446 --> 00:27:23,241
‫ثم تمّ تذكيري بأنني لست كذلك.

516
00:27:24,075 --> 00:27:25,618
‫ولا ابني أيضًا.

517
00:27:27,412 --> 00:27:30,039
‫وهذا هو الجزء الذي أعاني منه حقًا.

518
00:27:30,707 --> 00:27:33,668
‫لأن هذا هو الوعد الذي نقطعه
‫عندما نُرزق بأطفال؟

519
00:27:34,252 --> 00:27:37,630
‫إن حياتهم ستكون أفضل وأسهل من حياتنا.

520
00:27:37,714 --> 00:27:39,506
‫صحيح، لكن "هاري" عمره عشرة أعوام.

521
00:27:40,841 --> 00:27:42,427
‫يجب ألّا يقلق حيال شيء

522
00:27:42,510 --> 00:27:45,471
‫باستثناء المدرسة والرياضة،
‫وأن يتصرف كالأطفال.

523
00:27:45,555 --> 00:27:48,933
‫والآن عليّ أن أُجلسه وأتحدث إليه.

524
00:27:49,017 --> 00:27:50,559
‫الحديث.

525
00:27:51,853 --> 00:27:55,940
‫يجب أن أحضّر ابني لأمر
‫يجب ألّا يكون من مسؤولياته حتى.

526
00:27:56,024 --> 00:27:59,151
‫أنا آسف، ليتني أستطيع قول
‫إنني أعرف ما تشعر به.

527
00:27:59,235 --> 00:28:01,445
‫لا يا أخي، يسرّني أنك لا تفهم.

528
00:28:02,739 --> 00:28:05,909
‫لو اتخذت الأمور منحى أخطر،
‫لو كان قد وقع لي مكروه.

529
00:28:05,992 --> 00:28:08,536
‫فأنا سعيد جدًا لأنك معهما

530
00:28:08,620 --> 00:28:10,955
‫لأنني أعرف أنك تحبهما كأنهما طفلاك.

531
00:28:12,248 --> 00:28:14,542
‫لا يا "مايكل"،
‫لا يمكنك أن تسمح لنفسك بالتفكير هكذا.

532
00:28:14,626 --> 00:28:15,751
‫بلى.

533
00:28:16,419 --> 00:28:19,047
‫بطريقة ما، يبدو أنني لا أستطيع التوقف.

534
00:28:23,968 --> 00:28:27,430
‫أريد التحدث إليك بشأن ما حدث تلك الليلة.

535
00:28:27,513 --> 00:28:28,765
‫هل نحن مضطران لذلك؟

536
00:28:31,267 --> 00:28:32,810
‫أعلم أن الأمر كان مخيفًا.

537
00:28:34,395 --> 00:28:37,273
‫لكن يجب أن نتحدث
‫عمّا كان بإمكاني فعله بشكل مختلف.

538
00:28:37,856 --> 00:28:39,108
‫لم تقترف أي خطأ.

539
00:28:39,191 --> 00:28:41,402
‫لا يتعلق الأمر بكون المرء محقًا.

540
00:28:42,320 --> 00:28:46,073
‫أحيانًا عندما تتعامل مع الشرطة،
‫أهم شيء أن تكون آمنًا.

541
00:28:46,783 --> 00:28:48,660
‫ألا يُفترض بهم أن يبقونا بأمان؟

542
00:28:48,742 --> 00:28:49,911
‫هذا صحيح.

543
00:28:50,787 --> 00:28:53,373
‫لكن ليس كل الضباط مثل أمك.

544
00:28:54,582 --> 00:28:56,125
‫هناك بعض السيئين.

545
00:28:57,293 --> 00:29:00,046
‫وبعضهم ليس سيئًا جدًا.

546
00:29:01,089 --> 00:29:06,261
‫لكن بعضهم سيعاملونك
‫وكأنك مختلف عن الآخرين.

547
00:29:06,344 --> 00:29:07,679
‫لأنني أسود؟

548
00:29:09,430 --> 00:29:12,141
‫نعم، لأنك أسود.

549
00:29:14,476 --> 00:29:20,232
‫لذا عليك أن تعرف ماذا عليك فعله
‫عندما تتعامل مع الشرطة.

550
00:29:21,484 --> 00:29:23,027
‫كن محترمًا.

551
00:29:24,027 --> 00:29:25,529
‫افعل ما يطلبونه منك.

552
00:29:27,240 --> 00:29:31,827
‫ولا تشعرهم أبدًا بالتوتر أو الذعر.

553
00:29:31,911 --> 00:29:35,289
‫لكنهم هم من يحملون الأسلحة،
‫ماذا لو كنت خائفًا أكثر منهم؟

554
00:29:35,373 --> 00:29:37,041
‫على الأرجح ستكون كذلك.

555
00:29:37,792 --> 00:29:39,752
‫لكنهم ربما لا يفهمون هذا.

556
00:29:40,586 --> 00:29:45,133
‫لذا لا يمكنك الصراخ أو الجدال معهم،
‫حتى لو ظننت أنك محق.

557
00:29:45,757 --> 00:29:50,388
‫وأبق دائمًا يديك حيث يمكنهم رؤيتهما.

558
00:29:50,471 --> 00:29:54,851
‫لا حركات مفاجئة،
‫لا تقترب من أي شيء، أبدًا.

559
00:29:54,933 --> 00:29:57,937
‫ماذا لو طلبوا مني شيئًا؟
‫ليس لديّ رخصة قيادة، لكن…

560
00:29:58,021 --> 00:30:02,400
‫صحيح، حسنًا، إذًا اطلب منهم الإذن، اتفقنا؟

561
00:30:03,609 --> 00:30:05,737
‫ثم تتحرك ببطء شديد

562
00:30:05,820 --> 00:30:09,574
‫وتخبرهم بما تفعله بينما تفعله.

563
00:30:09,657 --> 00:30:11,200
‫لماذا نحن مختلفون؟

564
00:30:12,327 --> 00:30:13,578
‫لسنا كذلك.

565
00:30:13,661 --> 00:30:15,413
‫لكنك قلت للتو…

566
00:30:15,495 --> 00:30:19,792
‫قلت إن بعض الناس سيرونك بمنظور مختلف.

567
00:30:19,876 --> 00:30:22,586
‫سينظرون إليك وينتقدونك.

568
00:30:22,670 --> 00:30:26,049
‫لكن هؤلاء الناس لن يعرفوا أبدًا من أنت.

569
00:30:27,258 --> 00:30:31,429
‫أنت ذكي وطيب،

570
00:30:32,304 --> 00:30:35,391
‫أيها الفتى الأسود الوسيم،

571
00:30:36,267 --> 00:30:41,271
‫وستكبر لتصبح رجلًا أسود مذهلًا.

572
00:30:42,773 --> 00:30:46,277
‫كن فخورًا بذلك، إياك أن تنسى.

573
00:30:47,028 --> 00:30:48,153
‫عدني.

574
00:30:48,237 --> 00:30:51,449
‫- أعدك.
‫- جيد.

575
00:30:52,324 --> 00:30:53,701
‫أحبك يا "هاري".

576
00:30:53,785 --> 00:30:55,744
‫أحبك أيضًا يا أبي.

577
00:31:08,633 --> 00:31:13,388
‫"التنّين"

578
00:31:27,151 --> 00:31:28,568
‫أنا شرطي، كنت…

579
00:31:28,653 --> 00:31:31,029
‫هل تغادر حانتك المفضلة بعد المناوبة؟

580
00:31:31,114 --> 00:31:32,948
‫حانة "أونيل"، صحيح؟

581
00:31:34,033 --> 00:31:36,952
‫الرخصة والتسجيل وإثبات التأمين.

582
00:31:37,036 --> 00:31:38,662
‫لا بد أنك تمزحين.

583
00:31:42,250 --> 00:31:44,710
‫أوقف المحرك، اخرج من السيارة لأراك.

584
00:31:53,136 --> 00:31:55,804
‫- كم شربت الليلة؟
‫- بضع زجاجات جعة.

585
00:31:55,888 --> 00:31:58,641
‫كم بالضبط؟ اثنتين؟ 12؟

586
00:32:00,642 --> 00:32:03,813
‫أخشى أن علينا إجراء فحص الكحول الميداني.

587
00:32:03,896 --> 00:32:05,815
‫قانونيًا، يمكنني رفض ذلك.

588
00:32:05,898 --> 00:32:07,984
‫وقانونيًا، يمكنني زجك في السجن.

589
00:32:08,066 --> 00:32:11,278
‫أعراض موضوعية،
‫عينان خامدتان ورائحة الكحول تفوح…

590
00:32:11,362 --> 00:32:13,196
‫بما أننا نتبع القوانين بحذافيرها الآن.

591
00:32:14,906 --> 00:32:16,408
‫اتبع القلم.

592
00:32:17,910 --> 00:32:19,745
‫إنك لا تكترثين للقيادة تحت تأثير الكحول.

593
00:32:19,829 --> 00:32:20,913
‫احذر الآن.

594
00:32:21,497 --> 00:32:24,167
‫سمعت أن الرد على ضابط
‫من شأنه أن يتسبب بضرب أحدهم

595
00:32:24,249 --> 00:32:26,751
‫مقابل غطاء محرك سيارة وتكبيله حتى.

596
00:32:26,836 --> 00:32:28,212
‫اسمعي أيتها الرقيب.

597
00:32:28,295 --> 00:32:30,631
‫لم أكن أعرف أنها عائلتك عندما أوقفناهم.

598
00:32:30,714 --> 00:32:32,383
‫كانوا محظوظين إذًا.

599
00:32:32,466 --> 00:32:35,886
‫لو كانوا عائلة شخص آخر،
‫لكانوا يقومون بترتيبات الجنازة الآن.

600
00:32:35,970 --> 00:32:38,514
‫سر واستدر، تعرف ما عليك فعله.

601
00:32:55,530 --> 00:32:59,576
‫كان الأمر كله سوء فهم كبير،
‫أنا آسف إن كانت عائلتك…

602
00:32:59,660 --> 00:33:02,037
‫احتفظ باعتذارك الضعيف، قف على ساق واحدة.

603
00:33:07,084 --> 00:33:09,085
‫هذا مذلّ، أليس كذلك؟

604
00:33:09,712 --> 00:33:11,379
‫أن تُعامل كمجرم.

605
00:33:11,464 --> 00:33:13,673
‫يتم اتهامه من دون سبب وجيه.

606
00:33:13,758 --> 00:33:17,136
‫يتعرض للمضايقة من قبل ضابط شرطة
‫لديه دوافع مشكوك فيها.

607
00:33:18,220 --> 00:33:20,431
‫يمكنني الإبلاغ عنك، هذا انتقام.

608
00:33:20,514 --> 00:33:24,810
‫لو كان ذلك انتقامًا،
‫لفعلت ذلك بينما ولداك في السيارة.

609
00:33:27,063 --> 00:33:28,939
‫أنا آسف حقًا أيتها الرقيب.

610
00:33:31,442 --> 00:33:33,318
‫طابت ليلتك إذًا.

611
00:33:59,554 --> 00:34:00,929
‫حسنًا، اسمعوا.

612
00:34:01,013 --> 00:34:04,224
‫في المرتين السابقتين
‫حين أتينا إلى هنا، ارتكبنا أخطاء.

613
00:34:04,308 --> 00:34:05,851
‫لن يتكرر ذلك.

614
00:34:05,934 --> 00:34:07,435
‫"متجر (هاوي)، تمتلكه وتديره العائلة"

615
00:34:07,520 --> 00:34:10,522
‫لهذا سأقرنكم في مهامكم.

616
00:34:10,606 --> 00:34:15,652
‫"إيدي" و"لينا"، ستتوليان اللحوم والمعلبات،
‫لا شيء أنحف من 92 بالمئة.

617
00:34:15,736 --> 00:34:17,822
‫"هن" و"تشيمني"، ممر الخبز.

618
00:34:17,904 --> 00:34:21,617
‫طحين الحبوب الكاملة هذه المرة،
‫شكرًا، سأتولى الفواكه والخضراوات.

619
00:34:21,700 --> 00:34:25,121
‫حالما تحصلون على كل شيء في قائمتكم،
‫سنجتمع مجددًا في متجر الألبان.

620
00:34:25,203 --> 00:34:26,038
‫لنتحرك!

621
00:34:26,913 --> 00:34:29,708
‫لا بد أن هذا ما بدا عليه غزو "نورماندي".

622
00:34:31,419 --> 00:34:33,420
‫ماذا تعني بأنه أسقط التهم فحسب؟

623
00:34:33,504 --> 00:34:35,214
‫تجعلين الأمر يبدو وكأنك محبطة.

624
00:34:35,297 --> 00:34:37,966
‫أنا متفاجئة فقط، باستمتاع.

625
00:34:39,552 --> 00:34:41,928
‫يبدو أنها لم تكن
‫أول معركة غير قانونية للرجل.

626
00:34:42,012 --> 00:34:44,389
‫حين قارن هذا بسجل خدمتي العسكرية.

627
00:34:44,472 --> 00:34:47,226
‫ربح "كابتن أمريكا" بطاقة مجانية
‫للخروج من السجن؟

628
00:34:47,309 --> 00:34:50,687
‫وعلى أي حال، عملية الركبة الجراحية
‫لهذا الأحمق كانت منذ ثلاث سنوات.

629
00:34:50,770 --> 00:34:53,398
‫ولكنه لم ينس الأمر، لأن هذا صحّي أكثر.

630
00:34:54,275 --> 00:34:58,237
‫أظن أن على "بوبي" نسيان غضبه من "باك".

631
00:34:58,320 --> 00:35:01,615
‫- أعرف ذلك، وهذا ما يفعله "بوبي".
‫- كيف تعرف ذلك؟

632
00:35:01,699 --> 00:35:04,326
‫ما الهدف من رحلة التسوق هذه برأيك؟

633
00:35:04,409 --> 00:35:06,202
‫- "باك".
‫- بالضبط.

634
00:35:06,287 --> 00:35:07,830
‫إنه مجرد إلهاء لتشتيت انتباهنا…

635
00:35:07,912 --> 00:35:10,082
‫لا، "باك".

636
00:35:12,250 --> 00:35:16,254
‫مرحبًا، كيف حالكما؟

637
00:35:16,338 --> 00:35:20,884
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا، أتيت للتسوق فحسب.

638
00:35:20,968 --> 00:35:22,552
‫على بعد 13 كيلومترًا من شقتك؟

639
00:35:22,636 --> 00:35:25,263
‫أجل، هذا المكان الوحيد الذي يبيع…

640
00:35:25,348 --> 00:35:27,475
‫مسحوق "هابي كات" المُلين.

641
00:35:27,557 --> 00:35:29,059
‫هل تشتري ملينًا للقطط؟

642
00:35:30,727 --> 00:35:34,564
‫نعم، كنت أفكر في اقتناء قطة.

643
00:35:34,648 --> 00:35:37,484
‫وتتوقع أن يكون هرّك الجديد
‫غير منتظم الفضلات.

644
00:35:41,237 --> 00:35:44,366
‫اسمعوا، أتيت إلى هنا لأعتذر.

645
00:35:45,159 --> 00:35:49,245
‫لم أقصد أن تخرج الأمور عن السيطرة
‫بسبب الدعوى القضائية و…

646
00:35:49,329 --> 00:35:51,581
‫حقًا؟ ماذا ظننت أنه سيحدث؟

647
00:35:51,666 --> 00:35:52,916
‫الدعوى القضائية سيئة بما يكفي،

648
00:35:53,000 --> 00:35:55,418
‫لكنك أخبرت محاميك بكل شيء عنا، أمور شخصية.

649
00:35:55,503 --> 00:35:58,088
‫يُفترض أن تكون صادقًا مع محاميك.

650
00:35:58,172 --> 00:36:00,757
‫- لماذا أنت غاضب جدًا مني؟
‫- لأنك مرهق.

651
00:36:00,841 --> 00:36:03,343
‫جميعنا لدينا مشاكلنا الخاصة،
‫لكنك لا ترانا نتذمر بشأنها.

652
00:36:03,426 --> 00:36:07,682
‫لا، تمكنّا من تقبّل الأمر فحسب،
‫لماذا لا تستطيع أنت؟

653
00:36:07,764 --> 00:36:10,975
‫هذا قاس، ليس الأمر كما لو أن الرجل
‫طلب أن تسحقه شاحنة سلم.

654
00:36:11,059 --> 00:36:12,602
‫لا، لكنه رفع دعوى قضائية غبية،

655
00:36:12,686 --> 00:36:13,813
‫ولا يمكنني التحدث إليك بسبب ذلك الآن.

656
00:36:13,895 --> 00:36:15,814
‫أتعرف كم يفتقدك "كريستوفر"؟

657
00:36:16,606 --> 00:36:18,567
‫كيف أمكنك ذلك؟ أنت لست في الجوار.

658
00:36:18,650 --> 00:36:19,859
‫لم أدرك ذلك.

659
00:36:19,943 --> 00:36:21,528
‫ربما يمكنني المجيء لزيارة "كريستوفر".

660
00:36:21,612 --> 00:36:23,655
‫الدّعوى القضائيّة لا تمنع ذلك.

661
00:36:23,739 --> 00:36:25,074
‫لا، إنها تمنعني من التواصل معك.

662
00:36:25,156 --> 00:36:26,575
‫لم أتمكن حتى من الاتصال بك
‫لتخرجني بكفالة من السجن.

663
00:36:29,787 --> 00:36:31,996
‫إن كان هذا حدث فعلًا.

664
00:36:32,081 --> 00:36:34,375
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

665
00:36:34,457 --> 00:36:36,543
‫اسمع يا رجل،
‫لماذا لا يمكنك أن ترى الأمر من جانبي؟

666
00:36:36,626 --> 00:36:38,461
‫لأن هذا كل ما تراه.

667
00:36:40,422 --> 00:36:42,048
‫يا للهول، انظروا.

668
00:36:42,132 --> 00:36:44,175
‫- لا.
‫- يجب أن يوقفهما أحد.

669
00:36:44,259 --> 00:36:45,927
‫هذان الاثنان أم ذانك الاثنان؟

670
00:36:46,011 --> 00:36:47,346
‫هيا بنا!

671
00:36:52,767 --> 00:36:54,144
‫أنت، عد إلى هنا!

672
00:37:03,695 --> 00:37:05,155
‫النجدة!

673
00:37:05,238 --> 00:37:08,701
‫"إيدي" و"لينا"، أحضرا الأدوات،
‫"هن" و"تشيمني"، تفقدا السائقين.

674
00:37:11,954 --> 00:37:13,122
‫يا للهول، ساعدوني!

675
00:37:13,873 --> 00:37:17,333
‫سأموت، أخرجوني من هنا، النجدة، أرجوكم!

676
00:37:28,803 --> 00:37:29,971
‫مرحبًا.

677
00:37:32,682 --> 00:37:33,893
‫"كارين"؟

678
00:37:33,975 --> 00:37:36,686
‫- ما الخطب؟
‫- اتصلت الطبيبة.

679
00:37:38,062 --> 00:37:39,982
‫ولا جنين جيد.

680
00:37:42,276 --> 00:37:44,235
‫ماذا؟ كان لدينا ستة أجنة.

681
00:37:44,945 --> 00:37:45,987
‫لا واحد منهم؟

682
00:37:46,571 --> 00:37:48,490
‫قالت إن لديهم

683
00:37:49,491 --> 00:37:52,953
‫خلل صبغي أو عيب صبغي.

684
00:37:54,537 --> 00:37:56,873
‫يجب التخلص منهم.

685
00:37:59,251 --> 00:38:01,628
‫قالت إنه يمكننا المحاولة مجددًا.

686
00:38:01,711 --> 00:38:03,963
‫ربما يكون علينا تقديم أداء أفضل
‫المرة القادمة.

687
00:38:04,547 --> 00:38:08,176
‫حسنًا، لذا سنحاول مجددًا.

688
00:38:08,259 --> 00:38:10,137
‫لكن ماذا لو فشلت مجددًا؟

689
00:38:10,220 --> 00:38:12,764
‫كان يجب أن أجمد بويضاتي
‫عندما كنت أصغر سنًا

690
00:38:12,847 --> 00:38:16,267
‫- لكني بقيت أفكر أن هناك وقتًا.
‫- لا، لا تفعلي هذا.

691
00:38:16,351 --> 00:38:20,439
‫- لا تلومي نفسك على هذا يا "كارين".
‫- لكن هذه مسؤوليتي.

692
00:38:20,522 --> 00:38:22,857
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا.

693
00:38:22,941 --> 00:38:27,946
‫لا، هذا ليس خطأك،
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح تمامًا.

694
00:38:28,905 --> 00:38:31,783
‫في كل اختبار وكل علاج.

695
00:38:31,867 --> 00:38:34,869
‫اتبعت أوامر كل طبيب بحذافيرها.

696
00:38:34,953 --> 00:38:39,290
‫نعم، وجسدي يقاومني في كل خطوة.

697
00:38:40,459 --> 00:38:41,835
‫يقاومني.

698
00:38:42,710 --> 00:38:48,216
‫الإخصاب في المختبر والتلقيح الرحميّ
‫والمضاعفات والآثار الجانبية و…

699
00:38:48,299 --> 00:38:51,469
‫إنه يحاول إخباري بشيء.

700
00:38:53,346 --> 00:38:54,347
‫أن أستسلم.

701
00:38:56,015 --> 00:38:58,101
‫- ربما عليّ أن أصغي.
‫- لا.

702
00:39:01,229 --> 00:39:05,024
‫- أنا آسفة.
‫- لا.

703
00:39:05,108 --> 00:39:07,318
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا تتأسفي.

704
00:39:09,737 --> 00:39:10,947
‫لا تتأسفي.

705
00:39:17,328 --> 00:39:18,663
‫الرقيب "غرانت"؟

706
00:39:19,873 --> 00:39:21,667
‫أنا الضابط "أندرو مارتن".

707
00:39:22,292 --> 00:39:24,669
‫كنت في مكان الحادث في تلك الليلة
‫أثناء إيقاف سيارة عائلتك.

708
00:39:24,752 --> 00:39:28,381
‫نعم، أنا أعرف عملك.

709
00:39:28,464 --> 00:39:30,258
‫أريدك أن تعرفي كم أنا آسف.

710
00:39:30,341 --> 00:39:33,803
‫لم أر ابنك في المقعد الخلفي، وتبعت حدسي.

711
00:39:34,971 --> 00:39:36,514
‫حدس سيئ.

712
00:39:36,598 --> 00:39:40,728
‫عندما نقول، "يحمون ويخدمون"،
‫نقصد المجتمع وليس أنفسنا.

713
00:39:42,438 --> 00:39:44,397
‫أتذكّر عندما كنت مبتدئة.

714
00:39:44,480 --> 00:39:46,608
‫التوتر بسبب عدم معرفة ما الذي تتجه نحوه.

715
00:39:46,691 --> 00:39:48,318
‫لا تعرف ما عليك فعله عندما تصل إلى هناك.

716
00:39:48,401 --> 00:39:50,862
‫من الطبيعي أن تتبع خطى شريكك.

717
00:39:51,571 --> 00:39:54,115
‫لا تسقط في الهاوية خلفه فحسب.

718
00:39:59,038 --> 00:40:00,580
‫كن أفضل.

719
00:40:06,961 --> 00:40:09,340
‫أهذه فكرتك عن نشاط بناء الفريق؟

720
00:40:09,422 --> 00:40:11,634
‫حسنًا، شلالات الثقة هي جزء من العمل أصلًا.

721
00:40:11,716 --> 00:40:13,509
‫لا يمكنني إصلاح العالم.

722
00:40:13,593 --> 00:40:16,554
‫لا يمكنني تقديم نصيحة حكيمة
‫ستجعل كل شيء أفضل.

723
00:40:17,513 --> 00:40:19,933
‫كل ما يمكنني أن أقدمه هو هذا.

724
00:40:24,520 --> 00:40:28,566
‫- لا أصدق أنك أتيت.
‫- يوم عصيب.

725
00:40:29,567 --> 00:40:31,611
‫أحتاج حقًا إلى كسر شيء الآن.

726
00:40:32,988 --> 00:40:34,614
‫ما هذا؟

727
00:40:34,698 --> 00:40:38,284
‫النقيب اختار الباقة الفاخرة،
‫مشرب مصغر كامل!

728
00:40:38,368 --> 00:40:41,287
‫- هل يقدمون الكحول في هذا المكان؟
‫- نعم.

729
00:40:41,371 --> 00:40:43,331
‫يدهشني أننا لا نتلقّى المزيد
‫من الاتصالات من هنا.

730
00:40:45,333 --> 00:40:48,336
‫حسنًا، يبدو أن لديك المزيد
‫من العمل على بناء الفريق.

731
00:40:51,422 --> 00:40:52,423
‫نعم.

732
00:40:55,385 --> 00:41:01,015
‫مرحبًا يا "بوبي"، شكرًا لك على دعوتي.

733
00:41:02,266 --> 00:41:03,810
‫اسمع، أردت الاعتذار فحسب.

734
00:41:03,893 --> 00:41:05,645
‫ستتلقى اتصالًا من القائد غدًا.

735
00:41:05,728 --> 00:41:07,522
‫ستتم إعادتك إلى الخدمة الفعلية.

736
00:41:07,605 --> 00:41:09,524
‫كبار المسؤولين لم يرغبوا في الإزعاج.

737
00:41:09,607 --> 00:41:11,192
‫إنهم يخشون الصحافة السيئة.

738
00:41:12,402 --> 00:41:13,778
‫هذا رائع.

739
00:41:13,861 --> 00:41:17,699
‫ربما لا، أعطوني خيار نقلك.

740
00:41:17,782 --> 00:41:19,617
‫فهموا أنني ربما لا أرغب في عودتك

741
00:41:19,701 --> 00:41:21,327
‫بعد كل ما جعلتنا نمر به.

742
00:41:21,411 --> 00:41:22,870
‫لكنني رفضت.

743
00:41:22,954 --> 00:41:25,957
‫ستعود إلى المحطة 118 حيث يمكنني مراقبتك.

744
00:41:28,042 --> 00:41:30,712
‫شكرًا أيها النقيب، لن تندم على ذلك.

745
00:41:30,795 --> 00:41:34,632
‫ربما تندم أنت، إنها محطتي وهذه قواعدي،
‫هل تتذكر ذلك؟

746
00:41:39,554 --> 00:41:43,224
‫الهياج هو نوع من الغضب الشديد أو العنيف.

747
00:41:46,728 --> 00:41:52,358
‫هياج على الطريق، هياج في المكاتب،
‫وحتى هياج على الطائرة.

748
00:41:53,901 --> 00:41:57,780
‫يبدو أن العالم بأسره
‫على حافة الانهيار مؤخرًا.

749
00:41:57,864 --> 00:42:00,158
‫لكن هذا ليس الاستخدام الوحيد للكلمة.

750
00:42:00,950 --> 00:42:02,493
‫نار هائجة.

751
00:42:03,453 --> 00:42:04,912
‫عاصفة هائجة.

752
00:42:05,496 --> 00:42:07,081
‫حفلة هائجة.

753
00:42:08,666 --> 00:42:11,586
‫كل الأمور التي تخرج عن السيطرة.

754
00:42:11,669 --> 00:42:13,880
‫ربما يكون هذا هو مصدر هياجنا.

755
00:42:15,298 --> 00:42:20,970
‫الشعور بأن عالمنا، وحياتنا،
‫خرجت عن السيطرة.

756
00:42:21,054 --> 00:42:22,764
‫- قلت لا تتحرك!
‫- حسنًا!

757
00:42:22,847 --> 00:42:24,724
‫عندما نشعر بالعجز…

758
00:42:26,267 --> 00:42:27,810
‫بلا حول ولا قوة…

759
00:42:28,811 --> 00:42:30,104
‫بالضعف…

760
00:42:35,693 --> 00:42:37,236
‫أين "إيدي"؟

761
00:42:38,029 --> 00:42:39,489
‫قال إن لديه خططًا أخرى.

762
00:43:01,761 --> 00:43:06,140
‫…يبدأ الغضب بالتراكم، ويحتاج إلى منفذ.

763
00:43:06,224 --> 00:43:08,768
‫ماذا سيحدث عندما ندعه يسيطر علينا؟

764
00:43:09,644 --> 00:43:13,106
‫هل نستعيد السيطرة بإطلاق غضبنا؟

765
00:43:14,857 --> 00:43:17,860
‫أم أننا تخطينا حدًا لا يمكننا التراجع عنه؟

766
00:43:56,481 --> 00:43:58,484
‫ترجمة "كيندا محمد"

