﻿1
00:00:16,938 --> 00:00:20,149
‫"(غراند سكير)، مهرجان حصاد"

2
00:00:20,649 --> 00:00:24,195
‫حسنًا جميعًا، استمتعوا بمهرجان الحصاد.

3
00:00:24,277 --> 00:00:26,529
‫لكن تذكروا القواعد.

4
00:00:26,613 --> 00:00:30,784
‫العبوا بلطف هناك، ولا تهيموا على وجوهكم.

5
00:00:30,868 --> 00:00:32,620
‫سنلتقي هنا في الظهيرة

6
00:00:32,702 --> 00:00:34,913
‫وإيّاكم أن تتأخروا لثانية.

7
00:00:34,996 --> 00:00:36,081
‫حقًا يا سيدة "بيكرسون"؟

8
00:00:36,165 --> 00:00:37,708
‫هل أحضرت ساعة توقيت؟

9
00:00:37,791 --> 00:00:41,294
‫ربما لا نكون في صف دراسي،
‫لكن ما زلنا في رحلة مدرسية،

10
00:00:41,379 --> 00:00:43,214
‫وما زالت عقوبة الاحتجاز قابلة للتطبيق.

11
00:00:43,297 --> 00:00:44,673
‫لن تضطري لذلك يا سيدة "بيكرسون".

12
00:00:44,757 --> 00:00:49,720
‫نعم، نحن هنا للاحتفال بالحصاد
‫وكل ما يوفره لنا من وفرة.

13
00:00:49,803 --> 00:00:52,138
‫اذهبوا وأحسنوا التصرف.

14
00:01:06,611 --> 00:01:07,697
‫هيا.

15
00:01:36,141 --> 00:01:40,562
‫26، 27، 28، ينقصنا اثنان.

16
00:01:40,646 --> 00:01:42,522
‫هذا محتوم، سأعود حالًا.

17
00:01:59,998 --> 00:02:01,541
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

18
00:02:01,625 --> 00:02:04,627
‫{\an8}الطيور، جُن جنونها، إنها تهاجم الأطفال!

19
00:02:20,560 --> 00:02:21,436
‫نحتاج إلى النجدة!

20
00:02:22,479 --> 00:02:25,190
‫هاجمت الغربان اثنين من طلابي.

21
00:02:25,274 --> 00:02:27,233
‫إنهما عالقان هناك.

22
00:02:31,529 --> 00:02:33,908
‫- أظن أنني شاهدت هذا الفيلم.
‫- حسنًا، لنستعدّ لذلك.

23
00:02:33,990 --> 00:02:35,576
‫بدلات الوقاية وحماية الرأس، هيا بنا.

24
00:02:43,042 --> 00:02:44,042
‫"هان"

25
00:02:46,419 --> 00:02:49,005
‫- مشبك لعين.
‫- لا بأس يا "تشيم"، انس شارة الاسم.

26
00:02:49,089 --> 00:02:50,466
‫جميعنا نعرف من أنت.

27
00:02:52,300 --> 00:02:53,511
‫هذا غريب.

28
00:02:53,593 --> 00:02:56,931
‫نرى الغربان في جميع أنحاء المدينة،
‫لم أسمع عن مهاجمتها لأحد.

29
00:02:57,013 --> 00:03:01,601
‫وذلك لأن الغربان هادئة جدًا،
‫لا تهاجم أحدًا إلا إذا تعرضت للاستفزاز.

30
00:03:01,685 --> 00:03:04,605
‫إذا لم نقم بحركات مفاجئة
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

31
00:03:04,687 --> 00:03:05,688
‫تبًا.

32
00:03:09,360 --> 00:03:11,612
‫- دعها يا "تشيم".
‫- عُلم.

33
00:03:12,278 --> 00:03:13,780
‫ليهدأ الجميع.

34
00:03:43,226 --> 00:03:45,270
‫هنا، تعرّض "دين" لجرح خطير.

35
00:03:45,353 --> 00:03:46,771
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

36
00:03:46,855 --> 00:03:48,982
‫- نعم، أظن ذلك.
‫- "إيدي"، عاينه.

37
00:03:49,649 --> 00:03:51,902
‫حسنًا يا فتى،
‫فلنساعدك على النهوض حتى نلقي نظرة.

38
00:03:55,280 --> 00:03:59,826
‫حسنًا، لنعقّم هذا،
‫ونحرص ألّا يكون شريان رئيسي مصاب.

39
00:03:59,910 --> 00:04:03,371
‫الشرايين الرئيسية؟ هل سأموت؟

40
00:04:03,454 --> 00:04:05,165
‫اسمع، كانت تمزح فقط يا صديقي.

41
00:04:05,249 --> 00:04:06,499
‫"دين"، قل لي،

42
00:04:06,584 --> 00:04:08,294
‫هل هاجمتكما هذه الغربان فجأةً؟

43
00:04:08,376 --> 00:04:10,420
‫كان الأمر جنونيًا، أخبرهما يا "رايلي".

44
00:04:10,503 --> 00:04:14,841
‫نعم، كما لو أنها مسكونة أو ما شابه.

45
00:04:14,924 --> 00:04:18,220
‫أمتأكد أن لا علاقة لذلك
‫بالحجارة التي ألقيتماها عليها؟

46
00:04:18,303 --> 00:04:19,888
‫- هو من فعل ذلك.
‫- كاذب!

47
00:04:19,971 --> 00:04:21,973
‫- حاولت إيقافه!
‫- اصمت.

48
00:04:23,850 --> 00:04:25,101
‫حضرة النقيب.

49
00:04:29,105 --> 00:04:31,774
‫- إنها تعرف أننا هنا.
‫- لا، تعرف أنهما هنا.

50
00:04:31,858 --> 00:04:33,693
‫الغربان ذكية.

51
00:04:33,776 --> 00:04:35,028
‫وتضمر الضغينة.

52
00:04:35,111 --> 00:04:36,988
‫تظنين أنها تنتظر خروج الصبيين.

53
00:04:37,072 --> 00:04:38,740
‫يُعرف عنها

54
00:04:38,823 --> 00:04:41,492
‫أنها تتذكر وجوه معذّبيها
‫بعد سنوات وتستمر في الهجوم.

55
00:04:41,576 --> 00:04:43,119
‫جريمة قتل من قبل غربان، رائع.

56
00:04:43,204 --> 00:04:45,163
‫كيف نجعل هذين يمران دون لفت انتباهها؟

57
00:04:45,246 --> 00:04:46,873
‫حسنًا، إنها تبحث عن ولدين.

58
00:04:46,956 --> 00:04:48,875
‫سنعطيها شيئًا آخر.

59
00:05:06,351 --> 00:05:08,394
‫ماذا سيحدث إن طارت إلى هنا؟

60
00:05:08,478 --> 00:05:12,733
‫إن نظرت في عيني غراب فقد يغير سلوكه.

61
00:05:12,815 --> 00:05:14,484
‫- للأفضل أم للأسوأ؟
‫- هذا غير معروف.

62
00:05:18,029 --> 00:05:19,572
‫يا رفاق.

63
00:05:25,161 --> 00:05:28,289
‫حسنًا، إنه ينظر في عيني مباشرةً.

64
00:05:28,374 --> 00:05:30,917
‫إنه لا يهاجم، هيا.

65
00:05:34,587 --> 00:05:36,839
‫مرحبًا يا صديقي الصغير.

66
00:05:36,923 --> 00:05:38,716
‫هل أنت جائع يا صديقي؟

67
00:05:39,759 --> 00:05:42,011
‫ما رأيك بلوح غرانولا لذيذ؟

68
00:05:44,305 --> 00:05:45,390
‫حقًا؟

69
00:05:46,182 --> 00:05:47,892
‫تفضل.

70
00:05:50,687 --> 00:05:52,689
‫طائر صغير لطيف.

71
00:05:54,190 --> 00:05:55,817
‫رمز…

72
00:05:55,900 --> 00:05:57,735
‫موت وطاعون لطيف.

73
00:06:13,418 --> 00:06:15,920
‫"الطوارئ"

74
00:06:16,921 --> 00:06:19,508
‫يا "هن"، أظن أنها اكتشفت أمرنا.

75
00:06:19,590 --> 00:06:21,175
‫من؟

76
00:06:22,385 --> 00:06:23,386
‫كان هناك…

77
00:06:26,472 --> 00:06:27,307
‫لا شيء.

78
00:06:38,109 --> 00:06:39,360
‫{\an8}ما رأيك بهذا؟
‫هل هو في المكان الذي تريدينه؟

79
00:06:39,444 --> 00:06:43,157
‫{\an8}- نعم، اجعله في وسط الكراسي.
‫- حسنًا.

80
00:06:45,700 --> 00:06:48,036
‫{\an8}منزل مليء بالمراهقين
‫وحدهم في عيد الهالوين.

81
00:06:48,119 --> 00:06:49,871
‫{\an8}ألا تبدو لك هذه فكرة سيئة؟

82
00:06:49,954 --> 00:06:52,123
‫{\an8}ثمانية شباب بالغين مسؤولين

83
00:06:52,206 --> 00:06:54,584
‫{\an8}يشاهدون أفلام الرعب ويطلبون البيتزا.

84
00:06:54,667 --> 00:06:56,210
‫{\an8}ستكون الأمور على ما يُرام.

85
00:06:56,294 --> 00:06:58,379
‫{\an8}سأشعر بارتياح أكبر
‫لو أن أحدنا كان هنا أثناء ذلك.

86
00:06:59,297 --> 00:07:00,631
‫أشك في ذلك.

87
00:07:02,133 --> 00:07:03,843
‫ماذا؟ أتظن أنني لم ألاحظ؟

88
00:07:03,927 --> 00:07:06,262
‫لم تنم ليلة كاملة منذ أكثر من أسبوع،

89
00:07:06,346 --> 00:07:09,475
‫{\an8}وتُوجد سبعة أنواع مختلفة
‫من المخبوزات في مطبخنا.

90
00:07:09,557 --> 00:07:11,476
‫أبحث عن شيء أفعله الساعة الثالثة صباحًا.

91
00:07:11,560 --> 00:07:13,644
‫{\an8}أنت قلق بشأن الغد.

92
00:07:13,728 --> 00:07:15,063
‫{\an8}أول يوم لعودة "باك".

93
00:07:15,146 --> 00:07:17,732
‫{\an8}وقّع على كل مستندات إخلاء مسؤولية

94
00:07:17,815 --> 00:07:19,817
‫{\an8}وأوراق تسريح قدمها له القسم.

95
00:07:19,901 --> 00:07:21,862
‫{\an8}أثق أنه يمكننا رمي بيانو على رأس "باك"

96
00:07:21,944 --> 00:07:23,488
‫{\an8}ولن يتمكن من مقاضاة المدينة من أجل هذا.

97
00:07:23,571 --> 00:07:25,866
‫{\an8}هل هذا شيء تخطط لفعله؟

98
00:07:25,948 --> 00:07:27,825
‫لا أعرف ما الذي أفعله.

99
00:07:27,909 --> 00:07:30,119
‫إنه لا يمعن التفكير في الأمور.

100
00:07:30,203 --> 00:07:32,580
‫{\an8}إنه يتصرف ويكوّن رد فعل،
‫وهذا يترك البقية منا

101
00:07:32,663 --> 00:07:36,292
‫{\an8}- مضطرين إلى التعامل مع النتائج.
‫- نعم، والمشاعر المجروحة.

102
00:07:36,376 --> 00:07:39,170
‫{\an8}اسمع، يحق لك أن تغضب من "باك"

103
00:07:39,253 --> 00:07:41,631
‫{\an8}وتقلق بشأن القرار الذي اتخذه،

104
00:07:41,714 --> 00:07:43,716
‫لكنك تهتم لأمر الفتى.

105
00:07:43,801 --> 00:07:46,594
‫لا تدع الأشياء الأخرى تنسى هذا.

106
00:07:48,096 --> 00:07:49,680
‫{\an8}حسنًا.

107
00:07:55,353 --> 00:07:57,563
‫{\an8}مرحبًا يا صاح، كيف الحال؟

108
00:08:02,360 --> 00:08:05,321
‫{\an8}مرحبًا.

109
00:08:22,213 --> 00:08:23,714
‫{\an8}أهلًا بعودتك.

110
00:08:25,091 --> 00:08:28,386
‫{\an8}أنت أول شخص يقول لي هذا.

111
00:08:28,469 --> 00:08:31,013
‫{\an8}بدأت أشعر أنه كان يجب أن أحضر كنزة

112
00:08:31,097 --> 00:08:33,766
‫{\an8}لأنني سأشعر بالبرد بالتأكيد.

113
00:08:33,850 --> 00:08:36,310
‫{\an8}لديك أصدقاء هنا يا "باك".

114
00:08:36,394 --> 00:08:38,729
‫{\an8}لكنهم جميعًا يشعرون
‫بأن عليهم أن يحذوا حذو النقيب.

115
00:08:38,813 --> 00:08:39,856
‫{\an8}وهو لا يزال…

116
00:08:39,939 --> 00:08:43,526
‫{\an8}غير مستعدّ لجلب كعكة تهنئة
‫وتعليق لافتة بعد.

117
00:08:46,112 --> 00:08:47,196
‫{\an8}هاك.

118
00:08:48,156 --> 00:08:49,949
‫{\an8}كعكة مخملية حمراء.

119
00:08:50,032 --> 00:08:51,909
‫{\an8}تنزف حين تقطعها.

120
00:08:54,787 --> 00:08:56,372
‫{\an8}اشتقت إليكم يا رفاق.

121
00:08:57,457 --> 00:09:00,877
‫{\an8}كيف تجري محاولة إنجاب الطفل؟

122
00:09:00,960 --> 00:09:02,670
‫هل حملت أنت و"كارين"؟

123
00:09:03,421 --> 00:09:06,841
‫{\an8}إنها عملية طويلة.

124
00:09:06,924 --> 00:09:09,677
‫{\an8}هناك صعوبات وتحديات أكثر مما قد تتوقع.

125
00:09:11,888 --> 00:09:13,848
‫سُررت بعودتك.

126
00:09:15,558 --> 00:09:16,893
‫شكرًا يا "هن".

127
00:09:16,976 --> 00:09:18,728
‫من أجل هذه و…

128
00:09:20,104 --> 00:09:23,983
‫{\an8}لأنك لم تشعري أن عليك أن تحذي حذو "بوبي".

129
00:09:24,942 --> 00:09:27,403
‫{\an8}أنا أفعل ما أنا مقتنعة به.

130
00:09:27,487 --> 00:09:29,572
‫{\an8}لطالما كنت كذلك.

131
00:09:29,655 --> 00:09:31,032
‫{\an8}عليك فعل ذلك أيضًا.

132
00:09:39,081 --> 00:09:42,210
‫{\an8}يا صاح، هل أنت بخير؟ هذا مريع.

133
00:09:42,293 --> 00:09:44,378
‫{\an8}ألعب بعنف مع ابني.

134
00:09:44,462 --> 00:09:45,880
‫هل كنتما تلعبان بالمطارق؟

135
00:09:45,963 --> 00:09:47,632
‫إنه ليس أمرًا يهمك.

136
00:09:48,257 --> 00:09:50,551
‫مرحبًا بعودتك أيها الإطفائي "باكلي".

137
00:09:50,635 --> 00:09:53,221
‫شكرًا يا "تشيم"، تسرّني عودتك.

138
00:09:53,930 --> 00:09:56,849
‫{\an8}حسنًا، الآن وقد اكتفينا من هذا،
‫إليكم الموجز الصباحي…

139
00:09:57,600 --> 00:09:59,936
‫"باك"، أنت من ستبقى في المكان اليوم.

140
00:10:00,019 --> 00:10:02,188
‫ألن أذهب معكم أيها النقيب؟

141
00:10:02,271 --> 00:10:04,232
‫إنها محطتي وهذه قواعدي، أتتذكر؟

142
00:10:04,315 --> 00:10:06,275
‫ابق مكانك.

143
00:10:15,952 --> 00:10:17,578
‫حسنًا، نعم.

144
00:10:17,662 --> 00:10:20,790
‫"فنسنت"، لا، لا أعرف.

145
00:10:20,873 --> 00:10:22,875
‫قالت وكالة السيارات إنها ستتصل عندما تعرف

146
00:10:22,959 --> 00:10:25,378
‫سبب عطل سيارتي، مجددًا.

147
00:10:25,461 --> 00:10:29,006
‫"مادي"، المتدربة لديّ، قد قابلتها.

148
00:10:29,090 --> 00:10:31,509
‫حسنًا، أعلم.

149
00:10:31,592 --> 00:10:33,135
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

150
00:10:33,219 --> 00:10:35,137
‫نعم، اشترى لي زوجي سيارة

151
00:10:35,221 --> 00:10:39,934
‫بدت رائعة، ولكن أنا الملامة الآن
‫في كل مرة تتعطل فيها.

152
00:10:40,016 --> 00:10:41,143
‫هنا، يمكنك رميها على الرصيف.

153
00:10:41,227 --> 00:10:44,146
‫لا أريد أن أؤخرك،
‫يكفي أنك أقللتني إلى البيت.

154
00:10:44,229 --> 00:10:45,815
‫لا عليك، ما كنت سأتركك في موقف سيارات

155
00:10:45,898 --> 00:10:47,900
‫مع سيارة لا تعمل.

156
00:10:47,984 --> 00:10:50,152
‫لم أتوقع كل هذه الأمتعة.

157
00:10:50,236 --> 00:10:52,530
‫كنت لأتركها كلها في سيارتي،

158
00:10:52,612 --> 00:10:55,408
‫لكن لديّ بعض المواعيد غدًا، متدربون خاصون.

159
00:10:55,491 --> 00:10:57,243
‫شكرًا مجددًا، أنا مدينة لك.

160
00:10:58,494 --> 00:10:59,537
‫أنا فقط…

161
00:10:59,620 --> 00:11:01,497
‫فكرت في طريقة تمكّنك من رد الجميل لي.

162
00:11:01,580 --> 00:11:03,499
‫هل يمكنني استخدام حمامك؟

163
00:11:05,418 --> 00:11:08,379
‫بالطبع، نعم، تفضلي بالدخول.

164
00:11:17,930 --> 00:11:19,557
‫الحمّام هناك.

165
00:11:20,975 --> 00:11:22,059
‫مرحبًا.

166
00:11:23,019 --> 00:11:25,187
‫لا يا "فنسنت"، الأمر ليس كذلك.

167
00:11:26,439 --> 00:11:30,234
‫"فنسنت"، أنا آسفة،
‫لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.

168
00:11:31,611 --> 00:11:32,861
‫أصغ إليّ فحسب.

169
00:11:32,945 --> 00:11:35,656
‫حاولت، لكنهم لم يسمحوا لي…

170
00:12:23,496 --> 00:12:24,789
‫حسبتك تريدين استخدام الحمّام.

171
00:12:24,872 --> 00:12:27,249
‫- عجبًا!
‫- مررت من أمامه.

172
00:12:27,333 --> 00:12:29,627
‫أنا آسفة، كشفت أمري.

173
00:12:29,710 --> 00:12:36,174
‫الإطلالة من الأعلى مذهلة،
‫وكان عليّ أن أراها.

174
00:12:37,635 --> 00:12:40,262
‫- هل تريدين مشروبًا؟
‫- بالطبع.

175
00:12:40,346 --> 00:12:43,391
‫أخشى أنني لا أملك ما يتماشى مع ذلك.

176
00:12:43,474 --> 00:12:45,559
‫لا نستضيف الكثيرين.

177
00:12:46,352 --> 00:12:48,604
‫يكره "فنسنت" استضافة الناس.

178
00:12:50,689 --> 00:12:53,567
‫كان زوجي السابق كذلك أيضًا.

179
00:12:53,651 --> 00:12:55,903
‫لطالما أراد أن نكون معًا وحدنا.

180
00:12:57,529 --> 00:13:01,908
‫أما أنا، فكنت بحاجة إلى أصدقاء وعائلة،
‫إلى حياة خارج منزلنا.

181
00:13:01,992 --> 00:13:05,871
‫صحيح، إنه لا يفهم هذا،
‫ولهذا السبب أحب عملي.

182
00:13:05,955 --> 00:13:09,500
‫يمكنني التعرف على أشخاص جدد والتحدث إليهم.

183
00:13:09,583 --> 00:13:13,421
‫أنا واثقة أن لديك أشخاصًا آخرين
‫لتتكلمي معهم، أناس تثقين بهم؟

184
00:13:14,380 --> 00:13:15,589
‫بالطبع، نعم.

185
00:13:17,883 --> 00:13:23,764
‫إذًا، هذا ما جعلك تهجرين زوجك؟

186
00:13:24,849 --> 00:13:26,516
‫هذا أحد الأسباب.

187
00:13:28,853 --> 00:13:33,107
‫أمضيت سنوات عديدة
‫وأنا أحاول أن أكون الزوجة المثالية.

188
00:13:34,275 --> 00:13:37,153
‫ثم أدركت في أحد الأيام أنني أستحق الأفضل.

189
00:13:37,236 --> 00:13:39,155
‫فانفصلت عنه.

190
00:13:41,240 --> 00:13:42,867
‫أحسنت.

191
00:13:44,535 --> 00:13:47,163
‫لا أتخيل أن الأمر كان سهلًا.

192
00:13:47,246 --> 00:13:49,205
‫نعم، الرحيل مخيف دائمًا.

193
00:13:50,915 --> 00:13:55,421
‫لكنني إثبات على أن هناك مخرج دائمًا.

194
00:14:07,183 --> 00:14:08,517
‫لا، تولّيت الأمر.

195
00:14:08,601 --> 00:14:10,644
‫طبعت القائمة قبل أن أغادر العمل.

196
00:14:10,728 --> 00:14:12,687
‫كانت عدة صفحات.

197
00:14:12,772 --> 00:14:15,399
‫ظننت أن موظفي تأجير الحفلات
‫سيأتون في الثامنة.

198
00:14:15,483 --> 00:14:17,943
‫تبين أنها فترة
‫من الساعة الثامنة حتى الساعة الثانية.

199
00:14:18,026 --> 00:14:18,903
‫ست ساعات؟

200
00:14:20,029 --> 00:14:23,491
‫حسنًا، سأتولى المهام
‫بينما تنتظرين عمال التوصيل.

201
00:14:23,573 --> 00:14:26,118
‫شكرًا! ستكون حفلة رائعة، إلى اللقاء.

202
00:14:26,201 --> 00:14:28,536
‫لن يتسنى لي الوقت لشراء زيّ حتى.

203
00:15:21,130 --> 00:15:23,091
‫لماذا كنت أظن دائمًا أنها شقيقته

204
00:15:23,175 --> 00:15:24,592
‫ولهذا كان يحاول قتلها؟

205
00:15:24,677 --> 00:15:27,346
‫حسنًا، إنها كذلك، لكن لن تعرفي ذلك
‫إلا في الجزء الثاني من "هالوين".

206
00:15:27,428 --> 00:15:29,764
‫بصراحة، لطالما رأيت
‫أن هذا كان تعديلًا رجعيًا.

207
00:15:29,849 --> 00:15:32,643
‫ماذا سيحدث في الفيلم الثالث؟

208
00:15:32,726 --> 00:15:34,812
‫لا شيء له علاقة بـ"مايكل مايرز".

209
00:15:34,894 --> 00:15:35,938
‫صحيح.

210
00:15:37,481 --> 00:15:38,314
‫"مادي"؟

211
00:15:38,399 --> 00:15:40,817
‫- مرحبًا!
‫- ماذا تفعلان هنا؟

212
00:15:40,901 --> 00:15:42,902
‫شاهدنا فيلمًا للتو.

213
00:15:44,070 --> 00:15:46,031
‫"فنسنت"، أنت تتذكر "مادي".

214
00:15:46,114 --> 00:15:47,992
‫- تسرني رؤيتك مجددًا.
‫- مرحبًا.

215
00:15:51,912 --> 00:15:54,415
‫مرحبًا، أنا "هاوي"،
‫لكن الجميع ينادونني باسم "تشيمني".

216
00:15:54,497 --> 00:15:57,000
‫آسفة، "تارا" هي مدربتي في النادي.

217
00:15:57,084 --> 00:15:59,252
‫لم أكن أعرف أنك تتدربين مع مدربة.

218
00:16:00,754 --> 00:16:04,300
‫مكان عملك جميل جدًا، إنه نظيف جدًا.

219
00:16:04,383 --> 00:16:06,302
‫هل أنت عضو فيه؟

220
00:16:06,384 --> 00:16:09,305
‫أزورها أحيانًا أثناء تأدية واجبي،
‫أنا مسعف.

221
00:16:09,387 --> 00:16:11,807
‫قد استجبت لنداء أو اثنين في عملك.

222
00:16:11,890 --> 00:16:15,101
‫هذا رائع جدًا، ممرضة ومسعف.

223
00:16:15,185 --> 00:16:18,856
‫أعني، لا بد أنه من اللطيف
‫أن يكون لديك شخص يفهم عملك تمامًا.

224
00:16:18,938 --> 00:16:23,444
‫نعم، علينا أن نذهب
‫لأن "تشيم" لديه مناوبة مبكرة.

225
00:16:23,526 --> 00:16:25,279
‫غدًا عيد الهالوين، إنه يوم حافل.

226
00:16:25,362 --> 00:16:28,656
‫- بالتأكيد، ألقاك في النادي الرياضي.
‫- إلى اللقاء.

227
00:16:28,741 --> 00:16:30,492
‫- سُررت للقائك.
‫- نعم.

228
00:16:33,370 --> 00:16:35,956
‫حسنًا، هل تريدين أن تخبريني ما كان كل هذا؟

229
00:16:36,790 --> 00:16:38,250
‫ماذا؟

230
00:16:38,334 --> 00:16:41,587
‫مدربتك التي لم أكن أعلم بوجودها حتى…

231
00:16:41,669 --> 00:16:43,171
‫لماذا تظن أنك ممرضة؟

232
00:16:44,048 --> 00:16:45,632
‫الأمر معقد.

233
00:16:46,966 --> 00:16:49,844
‫"مادي"، هذا ليس جوابًا.

234
00:16:52,765 --> 00:16:56,977
‫اتصلت بالطوارئ، خمس مرات خلال شهرين،

235
00:16:57,060 --> 00:17:00,146
‫- وهو نمط…
‫- النساء المُعنفات، "مادي".

236
00:17:00,230 --> 00:17:01,732
‫هل بحثت عنها؟

237
00:17:01,814 --> 00:17:03,566
‫كنت قلقة عليها، أتفهمني؟

238
00:17:03,651 --> 00:17:04,652
‫فذهبت إلى النادي الرياضي حيث تعمل.

239
00:17:04,734 --> 00:17:06,487
‫أنت تكذبين عليها.

240
00:17:06,569 --> 00:17:08,072
‫أنت تنتحلين شخصية أخرى.

241
00:17:08,154 --> 00:17:10,324
‫أنت تقحمين نفسك في حياتها
‫بناءً على ادعاءات كاذبة.

242
00:17:10,406 --> 00:17:14,077
‫- أنت تبالغ في ردّ فعلك.
‫- وأنت تتصرفين مثل "دوغ".

243
00:17:14,161 --> 00:17:18,456
‫هذا بالضبط ما فعله بي قبل أن يطعنني فعلًا.

244
00:17:18,540 --> 00:17:21,334
‫اختلق سببًا ليقابلني، انتحل شخصية أخرى،

245
00:17:21,418 --> 00:17:23,337
‫ثم خدعني لأظن أنه صديقي.

246
00:17:23,419 --> 00:17:26,047
‫حسنًا، هذا ليس تقليدًا لما فعله "دوغ".

247
00:17:26,131 --> 00:17:28,341
‫مفهوم؟ أنا أحاول مساعدتها.

248
00:17:28,425 --> 00:17:30,594
‫لا يمكنك مساعدة أحد بالكذب عليه يا "مادي".

249
00:17:30,677 --> 00:17:32,304
‫أنت تعرفين هذا مسبقًا، وإلا كنت ستخبرينني

250
00:17:32,387 --> 00:17:34,681
‫عن خطة التعقب المخيفة هذه قبل أسابيع.

251
00:17:34,765 --> 00:17:37,810
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- مهلًا.

252
00:17:39,144 --> 00:17:40,186
‫حسنًا، ربما.

253
00:17:40,270 --> 00:17:42,398
‫لكن ما تفعلينه بتلك المرأة ليس كذلك أيضًا.

254
00:17:42,480 --> 00:17:43,815
‫يجب أن تخبريها بالحقيقة.

255
00:17:43,899 --> 00:17:46,109
‫نعم، سأفعل، مفهوم؟
‫أحتاج إلى القليل من الوقت فحسب.

256
00:17:46,193 --> 00:17:47,193
‫أتعلمين؟ يجب أن نذهب.

257
00:17:47,276 --> 00:17:50,197
‫لديّ مناوبة في الصباح، هل تتذكرين؟
‫على الأقل لم تكذبي بهذا الشأن.

258
00:17:50,279 --> 00:17:52,658
‫عيد الهالوين، يوم حافل.

259
00:17:55,827 --> 00:17:56,953
‫هل تظن أنك قادر على هذا؟

260
00:17:57,037 --> 00:17:59,247
‫الدلو الأزرق
‫للأطفال المصابين بحساسيات تجاه الأطعمة.

261
00:17:59,331 --> 00:18:01,708
‫كل شيء فيه خال من المكسرات والألبان

262
00:18:01,791 --> 00:18:03,711
‫والبيض والصويا والغلوتين.

263
00:18:03,793 --> 00:18:04,712
‫ولمن هذه؟

264
00:18:04,794 --> 00:18:06,422
‫الأطفال المصابين بحساسية من المرح؟

265
00:18:06,504 --> 00:18:08,340
‫هذه من أجل الآباء.

266
00:18:08,423 --> 00:18:10,341
‫ويجب أن تكون هناك بعض الكتيّبات

267
00:18:10,426 --> 00:18:12,802
‫عن إجراءات سلامة الحرائق الأساسية
‫التي يجب أن تكون في الخزانة.

268
00:18:12,886 --> 00:18:16,014
‫إلى متى ستظل تعاقبني بالضبط؟

269
00:18:16,097 --> 00:18:17,641
‫أتعلم يا "باك"، يومًا ما ستعرف

270
00:18:17,724 --> 00:18:19,727
‫متى تتوقف عن الإلحاح
‫وتتعلم التحلّي بالصبر.

271
00:18:19,809 --> 00:18:21,519
‫آمل أن نكون كلانا
‫على قيد الحياة لنشهد ذلك.

272
00:18:25,732 --> 00:18:27,609
‫لعلمك، البقاء هنا ليس نهاية العالم.

273
00:18:27,692 --> 00:18:30,194
‫لكنه يبدو كذلك يا "باك"، ثق بي، أنا أعرف.

274
00:18:31,487 --> 00:18:32,740
‫لا، أعرف فعلًا.

275
00:18:32,822 --> 00:18:34,699
‫في أول بضعة أشهر لي هنا،

276
00:18:34,782 --> 00:18:36,451
‫الوقت الوحيد الذي كنت أقضيه في الخارج

277
00:18:36,535 --> 00:18:40,413
‫كانت في بداية ونهاية مناوبتي،
‫في طريقي إلى الداخل وإلى الخارج.

278
00:18:40,496 --> 00:18:41,789
‫كيف تأقلمت مع الأمر؟

279
00:18:43,541 --> 00:18:45,585
‫نظفت كل شبر في هذا المكان.

280
00:18:45,669 --> 00:18:48,338
‫عرفت مكان كل شيء، وآلية عمل كل المعدّات.

281
00:18:48,421 --> 00:18:50,757
‫حققت رقمًا قياسيًا عالميًا
‫في توقيت ارتداء بدلتي.

282
00:18:50,841 --> 00:18:53,634
‫وفي النهاية، أشفق عليّ أحدهم،

283
00:18:53,719 --> 00:18:55,094
‫وسمح لي بالخروج.

284
00:18:55,178 --> 00:19:00,058
‫بشكل عام، تحمل وتحلّ بالصبر،
‫تمامًا كما قال "بوبي".

285
00:19:00,141 --> 00:19:02,935
‫النقيب ليس مخطئًا دائمًا.

286
00:19:03,019 --> 00:19:04,605
‫رغم أنّه مخطئ بشأن أجهزة كشف الدخان.

287
00:19:04,687 --> 00:19:08,066
‫- لا أحد سيرغب في أخذها الليلة.
‫- لا، لكنني سأوزّعها على أي حال.

288
00:19:08,149 --> 00:19:09,859
‫- أوامر النقيب.
‫- أرأيت؟

289
00:19:09,943 --> 00:19:11,319
‫يمكن أن تفهم طبعه.

290
00:19:11,402 --> 00:19:14,323
‫في الواقع، سأذهب للعثور على تلك الكتيّبات.

291
00:19:14,405 --> 00:19:16,449
‫هل تحدثت إلى "مادي" اليوم؟

292
00:19:16,532 --> 00:19:21,496
‫- لا، أظن أنها تعمل، لماذا؟
‫- لا شيء، مجرد سؤال.

293
00:19:33,883 --> 00:19:35,511
‫حسنًا، هل أنت نذير خير أم نذير شؤم؟

294
00:19:35,593 --> 00:19:36,970
‫لأنني بحثت عنك في "غوغل"،

295
00:19:37,053 --> 00:19:39,222
‫والخرافات إجابتها مختلفة نوعًا ما.

296
00:19:42,184 --> 00:19:44,269
‫هل يرى أحد غيري هذا؟

297
00:19:46,771 --> 00:19:48,106
‫يرى ماذا؟

298
00:20:07,083 --> 00:20:09,585
‫يا للهول!

299
00:20:09,669 --> 00:20:13,632
‫القائمة، نسيت القائمة.

300
00:20:37,238 --> 00:20:39,575
‫"شطائر تاكو (هوغو)"

301
00:20:45,121 --> 00:20:47,039
‫هذا رائع جدًا، هناك.

302
00:20:47,123 --> 00:20:51,294
‫هذا مقنع جدًا، ولكنه غريب قليلًا.

303
00:20:51,378 --> 00:20:53,004
‫هذا مُقزز.

304
00:20:53,088 --> 00:20:54,338
‫هذا يرسخ ثقافة

305
00:20:54,423 --> 00:20:58,260
‫العنف المقبول اجتماعيًا وينزع الحساسية…

306
00:20:58,342 --> 00:20:59,302
‫يا للهول!

307
00:21:01,889 --> 00:21:04,682
‫ذلك المستوى من العنف مقبول تمامًا
‫بالنسبة لي.

308
00:21:07,185 --> 00:21:08,019
‫- هل…
‫- نعم.

309
00:21:08,102 --> 00:21:09,854
‫- هل كان هذا…
‫- لا أعرف.

310
00:21:10,521 --> 00:21:12,106
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

311
00:21:12,191 --> 00:21:16,319
‫مرحبًا، أظن أن هناك جثة
‫تبرز من زجاج السيارة الأمامي لإحداهن.

312
00:21:16,402 --> 00:21:17,653
‫عفوًا؟

313
00:21:17,737 --> 00:21:20,698
‫هناك امرأة تقود سيارة "سيدان" ذهبية
‫متوسطة الحجم

314
00:21:20,781 --> 00:21:22,617
‫وهناك رجل عالق في الزجاج الأمامي،

315
00:21:22,700 --> 00:21:24,243
‫أعني عبر الزجاج الأمامي.

316
00:21:24,327 --> 00:21:25,913
‫هل أنت واثق أنها ليست زينة الهالوين؟

317
00:21:25,995 --> 00:21:28,957
‫هذا ما ظنناه في البداية، لكنه تحرك.

318
00:21:29,040 --> 00:21:32,084
‫لذا نحن واثقون تمامًا أنه حي أو كان كذلك.

319
00:21:32,168 --> 00:21:34,378
‫انعطفت للتو إلى الطريق 101 عند "وسترن".

320
00:21:34,462 --> 00:21:36,381
‫كانت لوحة تسجيل أرقام "كاليفورنيا".

321
00:21:36,464 --> 00:21:38,716
‫أول رقمين كانا "كيو سبعة".

322
00:21:38,799 --> 00:21:41,553
‫سأبلغ الشرطة وأخبرهم.

323
00:21:41,636 --> 00:21:44,973
‫لتبحث جميع الوحدات
‫عن سيارة "سيدان" ذهبية متوسطة الحجم

324
00:21:45,056 --> 00:21:47,683
‫لوحة أرقام "كاليفورنيا"
‫الرقم الجزئي "كيو سبعة".

325
00:21:47,767 --> 00:21:50,520
‫أبلغ شاهد عيان عن رجل عالق
‫في الزجاج الأمامي.

326
00:21:50,603 --> 00:21:52,231
‫المركز، هل هذا حقيقي؟

327
00:21:52,313 --> 00:21:54,357
‫اعثر على السيارة وأعلمني بهذا.

328
00:21:56,026 --> 00:21:57,652
‫حسنًا، حتى الآن اليوم،

329
00:21:57,735 --> 00:22:01,322
‫ثلاث حالات اشتباه في شنق،
‫وحالتي اشتباه بقطع رأس،

330
00:22:01,405 --> 00:22:03,407
‫وحالة بقر أحشاء مقنعة حقًا.

331
00:22:03,492 --> 00:22:05,618
‫دعني أخمّن، كلّها مزيفة؟

332
00:22:05,701 --> 00:22:09,288
‫حمدًا للرب، أو أن "لوس أنجلوس"
‫تنتابها موجة غريبة من الجرائم.

333
00:22:11,165 --> 00:22:11,999
‫زيّ تنكري جميل.

334
00:22:12,083 --> 00:22:14,710
‫هل استغرق إعداده 12 دقيقة؟

335
00:22:14,794 --> 00:22:16,545
‫لا، استغرق الأمر 45 دقيقة

336
00:22:16,630 --> 00:22:18,005
‫الذهاب إلى متجر التجميل
‫وجلب هاتين الأذنين.

337
00:22:19,799 --> 00:22:21,467
‫معك الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

338
00:22:21,550 --> 00:22:23,177
‫ما هو زيّك؟

339
00:22:23,261 --> 00:22:24,887
‫هذا كل شيء، خذي حلواك.

340
00:22:27,848 --> 00:22:31,769
‫مهلًا، آسف يا صديقي،
‫الحد الأقصى هو قطعتين، هذه هي القواعد.

341
00:22:31,852 --> 00:22:33,814
‫هذه قاعدة غبية.

342
00:22:33,896 --> 00:22:35,940
‫ليست أعظم استراتيجية دفاع في العالم.

343
00:22:36,023 --> 00:22:37,609
‫ماذا يُفترض بك أن تكون على أي حال؟

344
00:22:37,692 --> 00:22:39,110
‫أنا إطفائي.

345
00:22:39,193 --> 00:22:41,737
‫لماذا لا تحارب الحرائق إذًا؟

346
00:22:44,699 --> 00:22:47,743
‫أمي، انظري، وصل رجال الإطفاء الحقيقيون.

347
00:22:47,827 --> 00:22:50,288
‫يا للهول، هل يحاول الحصول
‫على المزيد من الحلوى منك؟

348
00:22:50,371 --> 00:22:52,499
‫لا، إنه لطيف.

349
00:22:52,581 --> 00:22:56,168
‫لم لا تأخذين جهاز كشف الدخان؟

350
00:22:56,252 --> 00:22:59,380
‫أبقيه بأمان حتى جلسة إطلاق سراحه المشروط.

351
00:23:00,631 --> 00:23:03,718
‫عمل جيد يا "باكلي"، ثابر.

352
00:23:05,052 --> 00:23:09,640
‫"إيدي"، أتريد مساعدتي في هذا؟

353
00:23:10,516 --> 00:23:14,603
‫لا، أنت لها، أنت مستعد تمامًا،
‫الدعوى القضائية أثبتت ذلك، صحيح؟

354
00:23:19,900 --> 00:23:21,736
‫- خدعة أم حلوى!
‫- خدعة أم حلوى!

355
00:23:21,819 --> 00:23:24,322
‫مرحبًا، لدينا حشد غفير هنا.

356
00:23:24,405 --> 00:23:25,781
‫أزياء جميلة.

357
00:23:27,158 --> 00:23:28,701
‫- خدعة أم حلوى!
‫- خدعة أم حلوى!

358
00:23:29,660 --> 00:23:31,245
‫- خدعة أم حلوى!
‫- خدعة أم حلوى!

359
00:23:34,749 --> 00:23:38,336
‫هل أنت…لنر، هل أنت…

360
00:23:40,921 --> 00:23:42,965
‫هل أنت بخير؟

361
00:23:48,054 --> 00:23:49,680
‫عزيزتي، اتصلي بالطوارئ!

362
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
‫خلعت زيك.

363
00:23:57,730 --> 00:24:00,274
‫بالكاد أعرفك دون تلك النظارات،
‫يا "كلارك كينت".

364
00:24:00,358 --> 00:24:02,360
‫ألا يجب أن تمشي على لوح خشبي أو ما شابه؟

365
00:24:02,443 --> 00:24:05,029
‫لديّ ثلاث حفلات أذهب إليها
‫قبل منتصف الليل.

366
00:24:05,112 --> 00:24:05,946
‫هل تغارين؟

367
00:24:06,030 --> 00:24:07,990
‫لا، يُرهقني مجرد التفكير في ذلك.

368
00:24:08,074 --> 00:24:10,701
‫كانت "سو" هنا منذ قليل تبحث عنك.

369
00:24:10,785 --> 00:24:13,245
‫كانت تتحدث إلى إحداهن في غرفة الاجتماعات،

370
00:24:13,329 --> 00:24:14,455
‫ربما عادت إلى هناك.

371
00:24:14,538 --> 00:24:16,248
‫سأتحقق من ذلك، شكرًا.

372
00:24:18,542 --> 00:24:19,668
‫"سو"!

373
00:24:22,129 --> 00:24:24,924
‫- "تارا"…
‫- أنا هنا لأقدّم شكوى

374
00:24:25,007 --> 00:24:27,343
‫بحق مرسلة الطوارئ التي تترصدني.

375
00:24:29,261 --> 00:24:30,096
‫كيف…

376
00:24:30,179 --> 00:24:31,514
‫كان يجب أن أعرف أن هناك خطبًا ما.

377
00:24:31,597 --> 00:24:33,766
‫عندما دخلت منزلي بالاحتيال،
‫لكنني ظننت أنني أُصبت بجنون الارتياب.

378
00:24:33,849 --> 00:24:34,850
‫ثم قابلت حبيبك،

379
00:24:34,934 --> 00:24:36,560
‫وهو لا يجيد إخفاء مشاعره.

380
00:24:36,644 --> 00:24:38,187
‫هل يعرف أنك مختلة؟

381
00:24:38,270 --> 00:24:40,689
‫أم هل أذهب إلى قسم الإطفاء وأبلغه؟

382
00:24:40,773 --> 00:24:42,483
‫- كنت سأخبرك.
‫- حسنًا.

383
00:24:42,566 --> 00:24:43,692
‫كنت سأفعل.

384
00:24:43,776 --> 00:24:45,111
‫لم أكن أعرف كيف أفعل ذلك.

385
00:24:45,194 --> 00:24:48,697
‫كيف أشرح لك كل شيء وأساعدك على الفهم.

386
00:24:48,781 --> 00:24:51,575
‫كذبت عليّ، تظاهرت بأنك صديقتي.

387
00:24:51,659 --> 00:24:52,910
‫لا، أنا صديقتك.

388
00:24:52,993 --> 00:24:55,246
‫أو على الأقل أردت ذلك.

389
00:24:56,247 --> 00:24:59,625
‫كنت مثلك يا "تارا".

390
00:24:59,708 --> 00:25:03,671
‫عالقة في زواج مع رجل عنيف،
‫وأحتاج إلى طلب المساعدة…

391
00:25:03,754 --> 00:25:05,005
‫لا أحتاج إلى أي مساعدة.

392
00:25:05,089 --> 00:25:06,841
‫اتصلت بالطوارئ خمس مرات.

393
00:25:06,924 --> 00:25:08,676
‫أنا لست واحدة من أولئك النساء.

394
00:25:08,759 --> 00:25:13,055
‫نعم، كنت أقول ذلك لنفسي أيضًا.

395
00:25:13,139 --> 00:25:16,809
‫لم أرد الاعتراف
‫بما كان يحدث لأنني شعرت بالخجل.

396
00:25:18,436 --> 00:25:22,690
‫لكن لم يكن لديّ ما أخجل منه،
‫ليس لديك ما تخجلين منه.

397
00:25:22,773 --> 00:25:25,734
‫أخبريني بالحقيقة فحسب وسأتركك وشأنك.

398
00:25:25,818 --> 00:25:27,987
‫- أقسم لك.
‫- لا شيء أخبرك به!

399
00:25:30,573 --> 00:25:32,992
‫ابتعدي عني وعن زوجي.

400
00:25:35,244 --> 00:25:36,829
‫أعرف أنني محقة بشأنه.

401
00:25:36,912 --> 00:25:39,081
‫اسمعي، أعلم أنني محقة!

402
00:25:40,374 --> 00:25:44,295
‫"مادي"، يجب أن نتحدث.

403
00:25:45,629 --> 00:25:47,756
‫أحدهم أساء معاملتها، بشكل مريع.

404
00:25:47,840 --> 00:25:50,384
‫إنها تعاني من سوء تغذية حاد.

405
00:25:50,468 --> 00:25:53,721
‫لا أتحدث عن تفويت بضع وجبات، بل بشكل عام.

406
00:25:53,804 --> 00:25:57,308
‫لكن حتى تستعيد وعيها
‫ويمكنها الموافقة على فحص أكثر دقة،

407
00:25:57,391 --> 00:25:59,185
‫لا يمكننا أن نعرف يقينًا ما مرت به.

408
00:25:59,268 --> 00:26:02,646
‫ماذا عن إصاباتها؟ الجروح على ذراعها؟

409
00:26:02,730 --> 00:26:04,273
‫يبدو أن زجاجًا مكسورًا تسبب بها.

410
00:26:04,355 --> 00:26:06,775
‫وجدنا شظايا صغيرة منه داخل الجروح.

411
00:26:06,859 --> 00:26:09,528
‫هناك كدمات خطيرة
‫في كلا المعصمين والكاحلين.

412
00:26:09,612 --> 00:26:12,031
‫كانت مقيدة على الأرجح.

413
00:26:12,114 --> 00:26:14,575
‫أي دلالة من أخمص قدميها؟

414
00:26:14,657 --> 00:26:17,077
‫شيء يدل على المسافة التي قطعتها.

415
00:26:17,161 --> 00:26:21,373
‫لا توجد كدمات ولا تقرحات ولا جروح،
‫كانتا قذرتين فحسب.

416
00:26:21,457 --> 00:26:23,083
‫آسفة لأنني لا أستطيع أن أزودك
‫بأكثر من هذا.

417
00:26:23,167 --> 00:26:26,086
‫لا، أعطيتني نقطة البداية.

418
00:26:27,213 --> 00:26:31,175
‫الآن، قسم المفقودين يتحققون من التقارير
‫ويبحثون عن مطابقة للفتاة لدينا،

419
00:26:31,258 --> 00:26:32,885
‫لم يجدوا شيئًا بعد.

420
00:26:32,967 --> 00:26:35,846
‫انتشروا وابحثوا بدقة واقرعوا كل باب.

421
00:26:35,930 --> 00:26:37,806
‫تحدثوا مع كل شخص ترونه في الشارع.

422
00:26:37,890 --> 00:26:39,850
‫ثم ماذا نسألهم؟ "هل رأيتم شيئًا غير عادي؟"

423
00:26:39,934 --> 00:26:41,477
‫إنه الهالوين أيتها الرقيب.

424
00:26:48,692 --> 00:26:50,902
‫ربما يكمن السر في ألّا يظهر أبدًا.

425
00:26:50,986 --> 00:26:54,906
‫لنكتشف أيًا من هذه المنازل
‫لا تشعّ منه روح العيد.

426
00:27:12,174 --> 00:27:14,343
‫ها أنت ذا.

427
00:27:31,277 --> 00:27:32,987
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس"!

428
00:27:34,195 --> 00:27:35,698
‫هل من أحد في المنزل؟

429
00:27:37,449 --> 00:27:39,243
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس"!

430
00:28:08,689 --> 00:28:10,941
‫مرحبًا، هل من أحد في المنزل؟

431
00:28:41,472 --> 00:28:44,058
‫هل من أحد في المنزل؟ نحن من الشرطة.

432
00:28:44,141 --> 00:28:45,392
‫هل من أحد هنا؟

433
00:29:32,438 --> 00:29:34,400
‫يا للهول.

434
00:29:52,793 --> 00:29:56,255
‫إنهم جميعًا يعانون من مراحل مختلفة
‫من الجفاف وسوء التغذية،

435
00:29:56,338 --> 00:29:57,588
‫وعدد من الأمراض المعدية،

436
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
‫غالبًا يعانون من أمراض
‫اخترعنا علاجها منذ 100 عام.

437
00:30:00,634 --> 00:30:02,344
‫لا غاز ولا مياه جارية.

438
00:30:02,428 --> 00:30:04,388
‫الرب وحده يعلم كيف كانوا يستحمون
‫أو يطهون الطعام.

439
00:30:04,470 --> 00:30:06,556
‫لو ركلت المنزل بقوة كافية فقد ينهار.

440
00:30:06,640 --> 00:30:11,561
‫كل ما وجدناه هو طعام مُعلب و"إنجيل"،
‫وكتب مدرسية، كل ذلك من الخمسينيات.

441
00:30:11,645 --> 00:30:14,021
‫جعلت أحد الأطفال يتكلم.

442
00:30:14,106 --> 00:30:17,233
‫لن تصدقوا هذا، لم يُخطف هؤلاء الأطفال.

443
00:30:17,317 --> 00:30:18,985
‫إنهم يعيشون هنا.

444
00:30:19,069 --> 00:30:22,196
‫إنهم إخوة، والدهما فعلا هذا بهم.

445
00:30:24,074 --> 00:30:26,076
‫مهلًا، توقف، لا يمكنك المرور من هنا.

446
00:30:30,289 --> 00:30:31,790
‫هؤلاء أطفالي.

447
00:30:31,874 --> 00:30:33,417
‫ما الذي تفعلونه بأطفالي؟

448
00:30:33,500 --> 00:30:35,419
‫هل وجدتموها؟ أين "بيثاني"؟

449
00:30:35,502 --> 00:30:36,837
‫- من؟
‫- ابنتنا.

450
00:30:36,919 --> 00:30:38,547
‫إننا نبحث عنها منذ ساعات.

451
00:30:38,629 --> 00:30:40,299
‫إنها تائهة ووحيدة.

452
00:30:40,382 --> 00:30:42,885
‫وحيدة، صحيح، كما تركتما بقية أطفالكما.

453
00:30:42,968 --> 00:30:45,596
‫- كانت آمنة، كانوا بأمان.
‫- تقصد مُقيدين بالسلاسل.

454
00:30:45,678 --> 00:30:48,474
‫ابنتك في المشفى، حيث سنأخذ الآخرين

455
00:30:48,556 --> 00:30:50,684
‫حتى تصل هيئة الأطفال والعائلة إلى هناك.

456
00:30:50,768 --> 00:30:53,187
‫لكن أنتما الاثنان ستدخلان السجن.

457
00:30:53,270 --> 00:30:55,481
‫اقرأ عليهما حقوقهما.

458
00:30:55,563 --> 00:30:56,982
‫لديكما الحق في التزام الصمت.

459
00:30:57,065 --> 00:31:00,068
‫أي شيء تقولانه يمكن
‫وسوف يُستخدم ضدكما في المحكمة.

460
00:31:00,151 --> 00:31:01,195
‫لكما الحق في توكيل محام.

461
00:31:08,452 --> 00:31:12,247
‫راجعت الاتصالات الخمسة كلّها
‫التي صدرت من منزل "داغاستينو".

462
00:31:13,457 --> 00:31:15,918
‫تدّعي في المرات الأربع الأولى
‫أنها اتصلت برقم خطأ.

463
00:31:16,000 --> 00:31:20,588
‫الاتصال الخامس الذي تلقيته أنت،
‫إنه مريب بعض الشيء.

464
00:31:20,672 --> 00:31:21,881
‫صحيح، عرفت أن شيئًا ما…

465
00:31:21,965 --> 00:31:23,049
‫سأوقفك هنا.

466
00:31:23,133 --> 00:31:27,221
‫إليك ما أستطيع إثباته كمشرفتك.

467
00:31:27,304 --> 00:31:29,389
‫تلقّى مركز الاتصالات هذا عدة اتصالات

468
00:31:29,473 --> 00:31:30,890
‫من السيدة "داغاستينو".

469
00:31:30,974 --> 00:31:31,975
‫أنت تلقيت واحدة منها.

470
00:31:32,059 --> 00:31:34,894
‫بعد فترة قصيرة، انضممت إلى ناد رياضي،

471
00:31:34,978 --> 00:31:39,649
‫وظفت مدربة شخصية
‫والتي صادف أنها السيدة "داغاستينو".

472
00:31:39,733 --> 00:31:41,443
‫يمكننا أن نسمّي ذلك صدفة،

473
00:31:41,526 --> 00:31:44,403
‫لكن هذه نهاية الأمر يا "مادي".

474
00:31:44,488 --> 00:31:46,281
‫هل تفهمينني؟

475
00:31:46,364 --> 00:31:48,575
‫نعم، لكنني أريدك أن تعرفي…

476
00:31:48,659 --> 00:31:50,202
‫لا، انتهينا من الحديث عن تلك المرأة.

477
00:31:50,285 --> 00:31:53,288
‫الآن سنتكلم عنك وعن مستقبلك هنا.

478
00:31:53,371 --> 00:31:55,624
‫أعدك أن هذا لن يحدث مجددًا.

479
00:31:57,918 --> 00:32:01,129
‫عانيت الكثير، شخصيًا ومهنيًا.

480
00:32:02,214 --> 00:32:08,387
‫في هذه الوظيفة، نعاني من نفس الصدمة
‫التي يمر بها المستجيبون الأوليّون الآخرون.

481
00:32:08,469 --> 00:32:11,390
‫ونشعر بالإرهاق أحيانًا.

482
00:32:11,472 --> 00:32:13,975
‫الأمر ليس هكذا.

483
00:32:14,059 --> 00:32:16,937
‫سأحتاج إلى شخص يؤكد لي ذلك.

484
00:32:17,019 --> 00:32:21,859
‫سأضع لك موعدًا لتقييم نفسي.

485
00:32:21,942 --> 00:32:25,778
‫لكن لن يحلّ موعد جلسة أخرى
‫قبل العام القادم.

486
00:32:25,863 --> 00:32:29,657
‫ولن تعودي إلى ذلك الطابق حتى يتمّ ذلك.

487
00:32:29,741 --> 00:32:33,411
‫وحددي موعد جلسة مع مستشارنا أيضًا.

488
00:32:34,329 --> 00:32:37,541
‫هذا ليس اقتراحًا.

489
00:32:39,835 --> 00:32:41,587
‫{\an8}تمّ اعتقال زوجين الليلة

490
00:32:41,669 --> 00:32:44,714
‫بتهمة التصرف المتهور وإساءة
‫معاملة الأطفال وسيُحتجزان بدون كفالة.

491
00:32:44,798 --> 00:32:45,840
‫وجدنا أطفالًا…

492
00:32:45,924 --> 00:32:49,093
‫أنا و"كارين" نمزح بشأن حبس "ديني".

493
00:32:50,512 --> 00:32:52,014
‫لحمايته.

494
00:32:52,764 --> 00:32:56,018
‫لكن الحقيقة هي أن حمايته بتلك الطريقة

495
00:32:56,100 --> 00:32:57,978
‫لن تكون لمصلحته.

496
00:32:58,060 --> 00:33:00,022
‫ستكون لمصلحتنا.

497
00:33:00,104 --> 00:33:03,901
‫سنكون قد سرقنا راحته
‫لنمنح أنفسنا بعض الراحة.

498
00:33:08,905 --> 00:33:10,365
‫تشبيهك قاس.

499
00:33:10,448 --> 00:33:13,451
‫الوقت متأخر جدًا وأنا متعبة جدًا.

500
00:33:15,161 --> 00:33:16,954
‫هل تظنين أنني أقسو عليه كثيرًا؟

501
00:33:19,875 --> 00:33:22,209
‫أظن أن "باك" يصعّب الأمور على نفسه.

502
00:33:22,293 --> 00:33:28,842
‫الصبي لا يملك إلا موقفان
‫إما ألا يشارك أو أن يكون عنيفًا.

503
00:33:28,925 --> 00:33:31,010
‫أنا أرى أنه يحاول.

504
00:33:31,094 --> 00:33:33,721
‫ما زال وكأنه لا يفهم الأمور.

505
00:33:33,805 --> 00:33:35,307
‫كما لو أن الأمر لعبة بالنسبة له.

506
00:33:35,389 --> 00:33:38,643
‫أيها النقيب،
‫عرض عليه مجلس المدينة تسوية ضخمة.

507
00:33:38,727 --> 00:33:42,564
‫كان سيقفز من الطائرات
‫أو يسبح في مكان ما مع أسماك القرش

508
00:33:42,647 --> 00:33:45,067
‫لو كان يبحث عن لعبة.

509
00:33:45,149 --> 00:33:48,654
‫لكنه اتخذ خياره، هو اختار هذا العمل.

510
00:33:48,736 --> 00:33:50,279
‫لذا عليّ أن أدعه يقوم به.

511
00:33:50,364 --> 00:33:52,990
‫أو دعه يذهب إلى مكان آخر يسمح له بذلك.

512
00:34:01,749 --> 00:34:08,631
‫هكذا ستعاملني الآن،
‫سوف تستمرّ بتجاهل وجودي.

513
00:34:08,715 --> 00:34:13,219
‫لعلمك، انتهى الهالوين.

514
00:34:13,303 --> 00:34:14,512
‫لا أعرف ماذا تريد مني يا "باك".

515
00:34:14,596 --> 00:34:16,806
‫أن أسامحك وأنسى وأجعل ضميرك مرتاحًا
‫تجاه ما فعلته؟

516
00:34:16,890 --> 00:34:18,307
‫أريدك أن تتحدث إليّ فحسب.

517
00:34:19,809 --> 00:34:21,727
‫حتى لو كان ذلك لتقول إنك ما زلت غاضبًا.

518
00:34:21,811 --> 00:34:24,356
‫لست غاضبًا، أنا…

519
00:34:26,148 --> 00:34:30,569
‫عندما قررت مقاضاة القسم
‫وجعل النقيب رجلًا شريرًا،

520
00:34:30,654 --> 00:34:33,490
‫هل فكرت للحظة فيما قد يفعله هذا بنا؟

521
00:34:34,616 --> 00:34:36,659
‫اسمع، أنا كنت بحاجة
‫إلى استعادة وظيفتي فقط.

522
00:34:36,743 --> 00:34:41,372
‫افتقدت وجودي هنا، كجزء من الفريق.

523
00:34:41,455 --> 00:34:44,041
‫لم أقصد أن يتأذّى أحد.

524
00:34:45,711 --> 00:34:47,587
‫تتحدث عن نفسك كثيرًا.

525
00:34:47,670 --> 00:34:53,176
‫أفعالك وخياراتك تؤثر علينا.

526
00:34:53,259 --> 00:34:56,179
‫هذا ما يعنيه أن تكون جزءًا من فريق.

527
00:35:00,850 --> 00:35:02,226
‫أنت محق.

528
00:35:04,687 --> 00:35:06,690
‫لم أفكر فيما يمكن أن يحدث.

529
00:35:08,984 --> 00:35:13,112
‫كنت غاضبًا من "بوبي"
‫لأنه لم يسمح لي بالعودة.

530
00:35:13,196 --> 00:35:17,283
‫كنت غاضبًا منكم
‫لأنكم تابعتم حياتكم من دوني.

531
00:35:17,367 --> 00:35:20,037
‫كنت غاضبًا
‫لأنه لم يكن بيدي حيلة حيال الأمر.

532
00:35:20,119 --> 00:35:23,414
‫- وأردت فقط…
‫- أن تلكم أحدهم؟

533
00:35:23,498 --> 00:35:25,291
‫نعم، إلى حد ما.

534
00:35:27,001 --> 00:35:28,628
‫لكنني أتفهّم الأمر.

535
00:35:30,963 --> 00:35:33,299
‫وأنا آسف جدًا.

536
00:35:34,176 --> 00:35:36,053
‫لذا مهما تطلّب الأمر كي تسامحني…

537
00:35:36,135 --> 00:35:37,511
‫أنا أسامحك.

538
00:35:41,265 --> 00:35:43,601
‫هذا أيضًا معنى أن تكون جزءًا من فريق.

539
00:35:45,144 --> 00:35:46,228
‫فقط…

540
00:35:48,231 --> 00:35:49,941
‫لا تفعل ذلك مجددًا.

541
00:35:57,616 --> 00:35:58,784
‫"باكلي".

542
00:36:00,159 --> 00:36:04,622
‫أيها النقيب، نظفت كل شيء بدقة،
‫ووزعت كل أجهزة كشف الدخان.

543
00:36:04,705 --> 00:36:06,499
‫اسمع يا "باك"، كنت أفكر.

544
00:36:09,877 --> 00:36:11,505
‫لم لا تذهب إلى المنزل؟

545
00:36:13,380 --> 00:36:17,718
‫المنزل؟ ما زالت لديّ ساعتان في مناوبتي.

546
00:36:17,803 --> 00:36:20,179
‫لا أريد أن أرهقك في أول أسبوع بعد عودتك.

547
00:36:20,262 --> 00:36:23,974
‫وقفت خلف طاولة وتنمّر عليّ الأطفال.

548
00:36:24,058 --> 00:36:26,685
‫لذا كسبت بضع ساعات كإجازة.

549
00:36:26,770 --> 00:36:28,313
‫أحسنت صنعًا اليوم.

550
00:36:54,798 --> 00:36:57,467
‫مهلًا، سيدتي!

551
00:36:57,550 --> 00:36:59,301
‫تبًا، هيا.

552
00:37:11,897 --> 00:37:13,150
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

553
00:37:13,232 --> 00:37:16,861
‫أنا "إيفان باكلي"،
‫الإطفائي من قسم "لوس أنجلوس".

554
00:37:16,945 --> 00:37:20,322
‫أتجه جنوبًا عبر "فيرمونت"
‫خلف سيارة "سيدان" ذهبية ذات أربعة أبواب.

555
00:37:20,406 --> 00:37:22,868
‫هناك رجل عالق في الزجاج الأمامي.

556
00:37:22,950 --> 00:37:24,744
‫المعذرة، هل قلت في الزجاج الأمامي؟

557
00:37:24,827 --> 00:37:27,622
‫وردنا تقريرًا بشأن ذلك البارحة،
‫هل هذا حقيقي؟

558
00:37:27,705 --> 00:37:30,292
‫نعم، إنه حقيقي بالتأكيد، وأظن أنه حي.

559
00:37:30,374 --> 00:37:33,252
‫سأقترب من السيارة الآن.

560
00:37:34,378 --> 00:37:36,839
‫سيدتي، أوقفي سيارتك!

561
00:37:47,851 --> 00:37:49,894
‫أنت سائق فظيع.

562
00:37:49,977 --> 00:37:52,271
‫- أنت تقف في طريقي.
‫- أنا رجل إطفاء يا سيدتي.

563
00:37:52,354 --> 00:37:54,565
‫حقًا؟ في الواقع، زيّك مريع.

564
00:37:54,648 --> 00:37:56,650
‫حسنًا، هل يمكنني أن أُلقي نظرة على…

565
00:37:56,734 --> 00:37:58,819
‫هل آذيت نفسك؟

566
00:37:58,904 --> 00:38:00,154
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

567
00:38:03,449 --> 00:38:06,368
‫ابقي هنا، اتفقنا؟

568
00:38:10,414 --> 00:38:12,499
‫سيدي، أنا من قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

569
00:38:13,334 --> 00:38:14,293
‫النجدة قادمة.

570
00:38:19,965 --> 00:38:21,550
‫أتريدنا أن نفحصك؟

571
00:38:23,469 --> 00:38:25,972
‫لا، ليس هذا دمي.

572
00:38:26,055 --> 00:38:28,349
‫لديّ قميص آخر في…

573
00:38:30,684 --> 00:38:32,479
‫ربما.

574
00:38:35,856 --> 00:38:39,193
‫يجب أن تعرف، أنا أتناول مميعات للدم.

575
00:38:45,950 --> 00:38:46,951
‫حسنًا.

576
00:38:47,034 --> 00:38:48,327
‫مرحبًا.

577
00:38:49,411 --> 00:38:50,704
‫مرحبًا.

578
00:38:53,458 --> 00:38:55,417
‫كنت سأتصل بك.

579
00:38:55,501 --> 00:38:57,878
‫أشعر أنني يجب أن أعتذر،
‫أعلم أنني كنت قاسيًا بعض الشيء.

580
00:38:57,962 --> 00:38:59,129
‫كنت محقًا.

581
00:39:01,006 --> 00:39:02,299
‫اكتشفت "تارا" حقيقتي.

582
00:39:02,383 --> 00:39:05,386
‫أتت إلى مركز الاتصالات، كدت أفقد عملي.

583
00:39:07,012 --> 00:39:09,598
‫وبدأت أفكر في أنني ربما بدأت أفقد عقلي.

584
00:39:09,682 --> 00:39:14,395
‫لا، لست كذلك، ما زلت تتعافين،
‫هذا لا يتم بين ليلة وضحاها.

585
00:39:14,478 --> 00:39:19,692
‫ما فعله "دوغ" بي وبك كان وحشيًا.

586
00:39:19,776 --> 00:39:21,777
‫وعندما أفكر فيما أفعله بـ"تارا"،

587
00:39:21,861 --> 00:39:23,320
‫ماذا يجعلني هذا؟

588
00:39:24,571 --> 00:39:26,365
‫إنسانة مهتمة.

589
00:39:26,449 --> 00:39:28,242
‫أعني، ربما بشكل مفرط،
‫أو ربما بالطريقة الخطأ،

590
00:39:28,325 --> 00:39:30,536
‫لكنك رأيت شخصًا ظننت أنه في مشكلة

591
00:39:30,619 --> 00:39:31,745
‫وحاولت مساعدته.

592
00:39:31,829 --> 00:39:33,498
‫ظننت حقًا أنني كنت محقة.

593
00:39:34,540 --> 00:39:36,083
‫ظننت أنه يمكنني إنقاذها،

594
00:39:36,167 --> 00:39:38,294
‫ويمكنني إخراجها قبل فوات الأوان،

595
00:39:38,377 --> 00:39:40,879
‫- قبل أن تضطر إلى…
‫- أن تنقذ نفسها؟

596
00:39:40,963 --> 00:39:42,131
‫كما فعلت أنت؟

597
00:39:46,176 --> 00:39:48,053
‫قد أكون مجنونة إلى حد ما.

598
00:39:50,764 --> 00:39:51,932
‫هذا أمر بسيط.

599
00:39:52,017 --> 00:39:53,851
‫أتريدين سماع أمر جنوني حقًا؟

600
00:39:53,934 --> 00:39:56,103
‫أرى غربانًا.

601
00:39:58,022 --> 00:40:00,733
‫لا، أنا جاد، منذ ذلك الاتصال
‫في مزرعة اليقطين.

602
00:40:00,816 --> 00:40:03,402
‫أرى هذا الطائر في كل مكان.

603
00:40:03,485 --> 00:40:04,987
‫الذي على سيارة الإسعاف؟

604
00:40:05,070 --> 00:40:07,823
‫نعم، على سيارة الإسعاف وشاحنة الإطفاء
‫وفي الخارج في موقف السيارات.

605
00:40:07,906 --> 00:40:10,617
‫لا، على سيارة الإسعاف.

606
00:40:16,248 --> 00:40:18,625
‫حسنًا، ترينه، صحيح؟ هل ترينه فعلًا؟

607
00:40:33,557 --> 00:40:35,225
‫"هان"

608
00:40:38,145 --> 00:40:39,563
‫لا أصدّق.

609
00:40:41,024 --> 00:40:42,107
‫أعادها إليّ.

610
00:40:44,693 --> 00:40:47,237
‫إلا أنه يعرف اسمي الآن.

611
00:40:50,991 --> 00:40:55,204
‫عذرًا، أبحث عن مريض أُحضر
‫منذ وقت ليس ببعيد، "إيفان باكلي"؟

612
00:40:55,287 --> 00:40:57,664
‫- "بوبي"؟
‫- مرحبًا.

613
00:40:57,748 --> 00:40:58,916
‫مرحبًا.

614
00:40:58,999 --> 00:41:01,585
‫قلت إنك أُصبت وإنك جرحت نفسك.

615
00:41:01,668 --> 00:41:06,090
‫أجل، أُصبت ببعض الجروح السطحية
‫بسبب الزجاج الأمامي المكسور.

616
00:41:06,173 --> 00:41:07,383
‫أخبرت المسعفين

617
00:41:07,466 --> 00:41:09,468
‫أنني أتناول أدوية مميعة للدم،
‫وضمدوا الجروح.

618
00:41:09,551 --> 00:41:11,762
‫ولكنهم أحضروك هنا، إلى غرفة الطوارئ؟

619
00:41:11,845 --> 00:41:14,431
‫صحيح، ظنوا أنهم يجب أن يفحصوني فحسب.

620
00:41:14,515 --> 00:41:16,558
‫انتهيت للتو من إعطاء إفادتي للشرطة.

621
00:41:16,642 --> 00:41:17,893
‫لكن ماذا حدث؟

622
00:41:17,976 --> 00:41:21,772
‫كان الأمر جنونيًا،
‫صدمت هذه السيدة هذا الرجل منذ يومين.

623
00:41:21,855 --> 00:41:24,775
‫لا بد أنها صدمت رأسها بقوة،
‫لأنهم وجدوا أن دماغها ينزف.

624
00:41:24,858 --> 00:41:26,193
‫ربما لهذا السبب كانت مشوشة جدًا.

625
00:41:26,276 --> 00:41:28,195
‫وماذا عن الرجل الذي كان عالقًا
‫في الزجاج الأمامي؟

626
00:41:28,278 --> 00:41:31,532
‫إنه يخضع لجراحة،
‫يقول الأطباء إن فرصته في النجاة كبيرة.

627
00:41:32,908 --> 00:41:35,202
‫لأنك قفزت إلى هناك وأنقذته.

628
00:41:35,285 --> 00:41:37,246
‫ربما لم يخطر لك حتى أن تخشى على نفسك.

629
00:41:37,329 --> 00:41:41,500
‫نعم، أعرف، لم أفكر، تسرعت كما أفعل دائمًا.

630
00:41:41,583 --> 00:41:45,546
‫كما لو أن الزيّ الرسمي هو لباسي التنكري.

631
00:41:46,839 --> 00:41:52,052
‫أرتديه وفجأةً أُصبح شجاعًا وقويًا.

632
00:41:52,136 --> 00:41:53,887
‫أُحدث فارقًا.

633
00:41:56,223 --> 00:41:59,143
‫أشعر أنني لا أساوي شيئًا بدونه.

634
00:41:59,226 --> 00:42:03,230
‫"باك"، أنقذت حياة شخصين من دون الزيّ.

635
00:42:03,313 --> 00:42:06,233
‫الأمر لا يتعلق بالزيّ، بل إنها طبيعتك.

636
00:42:08,402 --> 00:42:09,695
‫هل هذا يعني أنك…

637
00:42:10,863 --> 00:42:12,906
‫مستعد لتسمح لي بالعودة حقًا؟

638
00:42:12,990 --> 00:42:15,325
‫لا يهم إن كنت أنا مستعدًا أم لا، أنت كذلك.

639
00:42:15,409 --> 00:42:16,952
‫حان الوقت كي أكفّ عن الوقوف في طريقك.

640
00:42:17,870 --> 00:42:19,496
‫يا "بوبي".

641
00:42:20,998 --> 00:42:22,416
‫هل أنت جائع؟

642
00:42:23,625 --> 00:42:26,837
‫ربما يمكنني دعوتك على الفطور.

643
00:42:26,920 --> 00:42:28,255
‫سيكون من اللطيف أن نتبادل الأخبار.

644
00:42:28,338 --> 00:42:30,340
‫نعم، سيكون كذلك.

645
00:43:11,881 --> 00:43:13,884
‫ترجمة "كيندا محمد"

