﻿1
00:00:21,458 --> 00:00:23,461
‫إذًا يا "داريوس"…

2
00:00:23,544 --> 00:00:26,797
‫أخبرتني "ماي" أنك لن تذهب إلى الجامعة
‫الخريف القادم.

3
00:00:26,881 --> 00:00:27,882
‫ماذا؟

4
00:00:27,965 --> 00:00:30,426
‫لا يا سيدة "غرانت".

5
00:00:30,510 --> 00:00:32,386
‫أعني يا سيدة "ناش"!

6
00:00:33,179 --> 00:00:34,180
‫سآخذ سنة انقطاع.

7
00:00:34,972 --> 00:00:37,183
‫وبعد ذلك، آمل أن أذهب إلى "ستانفورد".

8
00:00:39,144 --> 00:00:40,603
‫"ستانفورد" جامعة رائعة.

9
00:00:40,687 --> 00:00:43,564
‫- ما الذي تخطط لدراسته؟
‫- والداي طبيبان…

10
00:00:43,648 --> 00:00:45,400
‫ماذا يفعل المرء خلال سنة الانقطاع؟

11
00:00:45,984 --> 00:00:49,319
‫يتنقل في أنحاء "أوروبا"
‫بحقيبة ظهر وبطاقة قطار؟

12
00:00:50,237 --> 00:00:52,531
‫أمي، كوني لطيفة.

13
00:00:52,615 --> 00:00:55,118
‫- ألست لطيفة؟
‫- لا، تتصرفين كالجدة "بي".

14
00:00:55,744 --> 00:00:58,245
‫أيّ تخصص تنوي أن تدرس؟

15
00:00:59,706 --> 00:01:02,708
‫أعمل فحسب مع…

16
00:01:02,792 --> 00:01:04,793
‫"داريوس"، أنا لم أذهب إلى الجامعة.

17
00:01:04,878 --> 00:01:05,919
‫مهلًا، أهذا خيار مطروح؟

18
00:01:06,004 --> 00:01:07,421
‫- لا.
‫- لا.

19
00:01:08,630 --> 00:01:10,090
‫سأفتح الباب.

20
00:01:10,175 --> 00:01:13,343
‫يجب أن نذهب، لا نريد أن يفوتنا الفيلم.

21
00:01:13,428 --> 00:01:14,845
‫هيا يا "داريوس".

22
00:01:14,929 --> 00:01:17,682
‫انتظري يا "ماي"،
‫ظننت أن الفيلم يبدأ الساعة التاسعة.

23
00:01:18,348 --> 00:01:21,686
‫كما تعلم، هناك زحام مروري،
‫ثم إيقاف السيارة، ونحتاج إلى الوقت

24
00:01:21,769 --> 00:01:24,229
‫من أجل الذهاب إلى الحمّام
‫وشباك التذاكر وكل ذلك.

25
00:01:24,314 --> 00:01:25,690
‫لذا ربما نكون قد تأخرنا أصلًا.

26
00:01:25,773 --> 00:01:27,942
‫كان العشاء رائعًا، سُررت بلقائكم جميعًا.

27
00:01:28,025 --> 00:01:29,652
‫نعم، سوف أراك قريبًا.

28
00:01:29,735 --> 00:01:33,614
‫في الساعة 11:30
‫عندما توصل "ماي" إلى الباب.

29
00:01:33,698 --> 00:01:34,740
‫عند الباب.

30
00:01:34,824 --> 00:01:36,117
‫حسنًا.

31
00:01:37,494 --> 00:01:38,787
‫استمتعا بوقتكما.

32
00:01:38,869 --> 00:01:41,831
‫"إيلين"، مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟

33
00:01:42,415 --> 00:01:45,293
‫آسفة لإزعاجك في المنزل،
‫لم أقصد أن أقاطع عشاءكم.

34
00:01:45,375 --> 00:01:48,546
‫لا، انتهينا للتو،
‫هل تريدين شيئًا؟ تفضلي بالدخول.

35
00:01:48,629 --> 00:01:49,630
‫لا.

36
00:01:50,339 --> 00:01:53,050
‫جاءني خبر غير مُتوقع اليوم…

37
00:01:54,134 --> 00:01:55,886
‫لم أرد أن تسمعي ذلك من أي شخص آخر.

38
00:01:55,970 --> 00:01:57,221
‫حسنًا.

39
00:01:57,971 --> 00:02:01,142
‫وجدنا المسدس الذي قُتل "إيميت" بواسطته.

40
00:02:03,310 --> 00:02:04,603
‫"أثينا"!

41
00:02:06,021 --> 00:02:07,398
‫هل…

42
00:02:07,481 --> 00:02:09,109
‫هل أنت متأكدة؟

43
00:02:09,191 --> 00:02:13,113
‫نعم، جعلتهم يتحققون من ذلك
‫مرارًا وتكرارًا قبل مجيئي إلى هنا.

44
00:02:13,987 --> 00:02:15,240
‫من "إيميت"؟

45
00:02:15,322 --> 00:02:16,990
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

46
00:02:17,658 --> 00:02:19,326
‫من هو "إيميت"؟

47
00:02:22,080 --> 00:02:23,580
‫"إيميت واشنطن".

48
00:02:24,415 --> 00:02:26,459
‫كان خطيبي.

49
00:02:35,093 --> 00:02:37,136
‫{\an8}وجدته أثناء إيقاف سيارة.

50
00:02:38,095 --> 00:02:40,681
‫{\an8}"توماس ألما"، 19 عامًا.

51
00:02:40,765 --> 00:02:45,144
‫{\an8}أصغر من أن يكون قاتل "إيميت"،
‫وهو حاليًا لا يتحدث إلينا.

52
00:02:45,227 --> 00:02:48,772
‫{\an8}لا بد أن السلاح تناقله الكثيرون
‫منذ عام 1991.

53
00:02:48,856 --> 00:02:51,817
‫{\an8}سأكلّف الكثير من الرجال بهذه المهمة،
‫لا داعي للقلق.

54
00:02:51,900 --> 00:02:55,404
‫{\an8}اسمعي، قد أضطر إلى أخذ إجازة لبضعة أيام.

55
00:02:56,155 --> 00:02:58,407
‫{\an8}أنا آسفة إن كنت أتيت دون موعد تلك الليلة.

56
00:02:58,490 --> 00:02:59,659
‫{\an8}لم أكن أعرف أنك…

57
00:02:59,741 --> 00:03:02,119
‫{\an8}أنني لم أتحدث عن "إيميت" منذ 20 عامًا؟

58
00:03:02,202 --> 00:03:05,747
‫{\an8}- كان من المستحيل أن تعرفي.
‫- نعم.

59
00:03:06,456 --> 00:03:09,626
‫{\an8}إن سمعت شيئًا فسأتصل في المرة القادمة.

60
00:03:09,710 --> 00:03:10,836
‫{\an8}شكرًا.

61
00:03:21,346 --> 00:03:23,640
‫{\an8}- مرحبًا، تفضلي.
‫- كيف حالك؟

62
00:03:24,933 --> 00:03:26,226
‫{\an8}مضيعة للوقت.

63
00:03:26,310 --> 00:03:28,395
‫{\an8}هذا ليس مضيعة للوقت يا "أثينا".

64
00:03:28,479 --> 00:03:32,317
‫{\an8}إننا ننفتح على عالم
‫من الاحتمالات المعروضة.

65
00:03:32,399 --> 00:03:34,526
‫{\an8}كفاك، أي نوع من الأشخاص يغير حياته كلها

66
00:03:34,611 --> 00:03:36,321
‫{\an8}لأن أحدهم سلّمه نشرة إعلانية؟

67
00:03:36,403 --> 00:03:37,529
‫{\an8}"شيريل".

68
00:03:39,656 --> 00:03:43,369
‫{\an8}أيتها السيدات، هل لي أن أثير اهتمامكنّ
‫بفرصة مهنية مثيرة؟

69
00:03:43,452 --> 00:03:46,789
‫{\an8}تبحث شرطة "لوس أنجلوس"
‫عن الأفضل والأذكى لينضموا إلى صفوفنا

70
00:03:46,872 --> 00:03:48,957
‫{\an8}وأنتنّ الثلاثة تبدون مرشحات رئيسيات.

71
00:03:49,041 --> 00:03:52,586
‫{\an8}أقدّر فكرة المبيعات هذه،
‫لكننا نسير في طريقنا الوظيفي.

72
00:03:52,669 --> 00:03:55,714
‫{\an8}المحامون والشرطة جزء من النظام نفسه.

73
00:03:55,797 --> 00:03:57,591
‫{\an8}نصل إلى الأشرار أولًا فقط.

74
00:03:57,675 --> 00:04:01,637
‫{\an8}تبدو لطيفًا، لكن لا أحد مكروه
‫أكثر من المحامين سوى الشرطة.

75
00:04:01,720 --> 00:04:03,931
‫{\an8}- اتفقنا؟
‫- على الأقل نتقاضى أجرًا أكبر.

76
00:04:04,014 --> 00:04:05,057
‫{\an8}- صحيح.
‫- صحيح.

77
00:04:05,140 --> 00:04:07,018
‫{\an8}الناس يكرهون الشرطة حتى يحتاجون إلينا.

78
00:04:07,100 --> 00:04:09,978
‫{\an8}أحيانًا يكرهونكم بعد ذلك.

79
00:04:10,063 --> 00:04:11,688
‫{\an8}هيا بنا.

80
00:04:12,606 --> 00:04:14,733
‫{\an8}مهلًا، أنا "إيميت".

81
00:04:15,817 --> 00:04:19,154
‫{\an8}في حال قررت أن تلقي نظرة أخرى علينا.

82
00:04:22,699 --> 00:04:25,328
‫{\an8}لا أمانع أن أُلقي عليه نظرة أخرى.

83
00:04:28,705 --> 00:04:31,209
‫{\an8}"أين ذلك الصابون
‫الذي تضعينه في غسالة الصحون؟"

84
00:04:31,291 --> 00:04:34,253
‫{\an8}"أي محل لغسيل الملابس لديه حلتي الزرقاء؟"

85
00:04:34,336 --> 00:04:36,756
‫{\an8}أقسم إن الهاتف لم يتوقف عن الرنين قط.

86
00:04:37,589 --> 00:04:39,591
‫{\an8}أبي تائه من دونك.

87
00:04:39,675 --> 00:04:42,010
‫{\an8}لا أصدق أنه تركك تأتين إلى هنا بمفردك.

88
00:04:42,095 --> 00:04:44,555
‫{\an8}كان أذكى من أن يحاول إيقافي.

89
00:04:46,474 --> 00:04:49,643
‫{\an8}كان الوضع صعبًا مع ابتعادك عن المنزل.

90
00:04:50,269 --> 00:04:54,523
‫{\an8}أنا أفكر في أن أجعل والدك ينتقل للعيش هنا

91
00:04:54,606 --> 00:04:55,899
‫{\an8}حتى نراك أكثر.

92
00:04:55,983 --> 00:04:58,486
‫{\an8}لم تتمكني من إحضار أبي إلى هنا لخمسة أيام.

93
00:04:58,568 --> 00:05:00,570
‫{\an8}كيف ستحضرينه إلى هنا لبقية حياته؟

94
00:05:00,654 --> 00:05:02,072
‫{\an8}هنا يأتي دورك.

95
00:05:02,155 --> 00:05:03,449
‫{\an8}أحفاد.

96
00:05:04,116 --> 00:05:07,369
‫{\an8}أمي، سبق وتحدثنا عن هذا.

97
00:05:07,869 --> 00:05:11,457
‫{\an8}يجب أن أنهي كلية الحقوق وأجد عملًا جيدًا.

98
00:05:11,540 --> 00:05:15,919
‫{\an8}ثم سأجد رجلًا طيبًا وأهبك أحفادًا.

99
00:05:16,712 --> 00:05:19,674
‫{\an8}لا يُسمح لك بإفساد الترتيب
‫لأنك تشعرين بالملل في "فلوريدا".

100
00:05:23,218 --> 00:05:26,471
‫{\an8}"أثينا"، لم أخبرك.

101
00:05:26,556 --> 00:05:29,933
‫{\an8}قال والدك إن السيدة "كينغستون"،
‫تُوفيت ليلة أمس.

102
00:05:31,351 --> 00:05:32,227
‫{\an8}ماذا؟

103
00:05:32,894 --> 00:05:35,147
‫{\an8}إنها بمثل عمرك، ماذا حدث؟

104
00:05:35,230 --> 00:05:39,359
‫{\an8}يقولون إن السرطان هو السبب،
‫لكنني أظن أنه أشبه بقلب مفطور.

105
00:05:40,402 --> 00:05:42,904
‫{\an8}لم تتجاوز قط فقدان تلك الفتاة.

106
00:05:43,613 --> 00:05:45,699
‫{\an8}هل اكتشفوا ما حدث لـ"تانيا"؟

107
00:05:45,783 --> 00:05:46,908
‫{\an8}من اختطفها؟

108
00:05:46,992 --> 00:05:48,869
‫{\an8}لا أدري كم كان البحث جادًا.

109
00:05:48,952 --> 00:05:52,539
‫{\an8}تعرفين أن السيدة "كينغستون"،
‫كانت تذهب إلى قسم الشرطة

110
00:05:52,622 --> 00:05:56,669
‫{\an8}كل شهر تتوسل طلبًا للمساعدة،
‫وتبحث عن أجوبة.

111
00:05:57,461 --> 00:06:00,673
‫{\an8}لعلّها وجدتها الآن.

112
00:06:04,718 --> 00:06:07,596
‫"انضم إلى قسم شرطة (لوس أنجلوس)"

113
00:06:11,308 --> 00:06:13,269
‫"(برولي هات)، برغر، شيّ على الفحم،
‫شطيرة شريحة لحم، شطيرة سمك"

114
00:06:16,813 --> 00:06:19,274
‫في الواقع، يهدف القسم إلى توظيف
‫20 بالمئة من الضباط الإناث.

115
00:06:19,358 --> 00:06:21,026
‫قطعنا نصف الطريق تقريبًا.

116
00:06:22,903 --> 00:06:26,656
‫عشرة بالمئة؟ مهلًا،
‫هل سيفوقونني عددًا بنسبة تسعة إلى واحد؟

117
00:06:26,740 --> 00:06:29,409
‫ماذا؟ هذا…سأكون بارزة وسط الحشد.

118
00:06:29,493 --> 00:06:33,747
‫أتصور أنك ستبرزين وسط أي حشد
‫أيًا كان نوعه.

119
00:06:35,749 --> 00:06:38,460
‫بدأت أتساءل الآن
‫عمّا تحاول توظيفي فيه بالضبط.

120
00:06:38,543 --> 00:06:39,878
‫حسنًا، اسمعي.

121
00:06:39,962 --> 00:06:42,547
‫يمكنني أن أسرد الحقائق
‫والأرقام طوال الليل.

122
00:06:42,632 --> 00:06:45,342
‫سيصبح الأمر مملًا،
‫ناهيك عن أنها طريقة سيئة لتقرري

123
00:06:45,425 --> 00:06:46,760
‫ماذا تفعلين في حياتك.

124
00:06:46,843 --> 00:06:48,387
‫نعم، كيف قررت ذلك؟

125
00:06:48,470 --> 00:06:50,514
‫علّقت الإعلانات المبوبة أم رميت الأسهم؟

126
00:06:50,597 --> 00:06:51,848
‫في الصف السادس.

127
00:06:51,932 --> 00:06:54,059
‫جاء محققان من قسم المخدرات إلى صفي.

128
00:06:54,142 --> 00:06:56,228
‫قدّما لنا عرضًا.

129
00:06:56,311 --> 00:06:59,773
‫- أسباب للانضمام إلى شرطة "لوس أنجلوس"؟
‫- لا، صور لموقع الجريمة.

130
00:07:00,357 --> 00:07:02,776
‫صور أشخاص ماتوا بسبب المخدرات.

131
00:07:03,568 --> 00:07:06,613
‫طريقة تحدّثهم عن عالمنا ومجتمعنا،

132
00:07:06,696 --> 00:07:09,991
‫كم كان محطمًا، أنار ذلك بصيرتي.

133
00:07:10,826 --> 00:07:13,620
‫عندها عرفت أنه عليّ فعل شيء ما لجعله أفضل.

134
00:07:15,831 --> 00:07:18,625
‫تركت كلية الحقوق بعد ستة أسابيع.

135
00:07:20,752 --> 00:07:23,505
‫لم تكن لديّ فكرة، لم أشكّ في الأمر حتى.

136
00:07:23,588 --> 00:07:26,675
‫"أثينا"، أنت بارعة في إخفاء هذه الأسرار.

137
00:07:26,758 --> 00:07:28,093
‫لا تغضبي.

138
00:07:28,760 --> 00:07:33,056
‫قلت لي ذات مرة إن عدم معرفة الحقيقة
‫تظل تلاحقنا.

139
00:07:34,349 --> 00:07:35,809
‫كنت تتحدثين عن نفسك.

140
00:07:35,892 --> 00:07:38,228
‫رأيت ما ينبع من العيش مع الأشباح،

141
00:07:38,311 --> 00:07:39,688
‫ثمن ذلك.

142
00:07:40,480 --> 00:07:44,443
‫الرجل الذي أطلق تلك الرصاصة
‫أخذ الكثير مني أصلًا.

143
00:07:44,526 --> 00:07:46,529
‫لم أكن سأسمح له بأخذ الباقي.

144
00:07:46,611 --> 00:07:50,907
‫وضعت كل حزني وألمي في صندوق.

145
00:07:50,991 --> 00:07:53,743
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة
‫التي استطعت بها المضي قدمًا.

146
00:07:55,412 --> 00:07:56,997
‫ما هو شعورك الآن؟

147
00:07:57,831 --> 00:08:00,250
‫بما أن صندوق أسرار آخر قد انكشف.

148
00:08:01,001 --> 00:08:04,171
‫أشعر وكأن ذاتي هي التي انكشفت.

149
00:08:05,839 --> 00:08:08,133
‫أعرف أن لديهم أسئلة كثيرة.

150
00:08:08,216 --> 00:08:10,093
‫لست مستعدة للإجابة عنها.

151
00:08:11,344 --> 00:08:13,555
‫إذًا هذا هو سبب وجودك هنا معي؟

152
00:08:13,638 --> 00:08:14,806
‫أنت مختبئة.

153
00:08:16,766 --> 00:08:20,270
‫أنا لا أعرف كيف أتحدث عنه

154
00:08:20,353 --> 00:08:22,856
‫دون التحدث عمّا حدث بعده.

155
00:08:22,939 --> 00:08:25,609
‫كرّست نفسي للعمل.

156
00:08:26,401 --> 00:08:30,489
‫وركزت كل جهودي في محاولة إحداث فرق،

157
00:08:30,572 --> 00:08:33,533
‫في العالم وفي القسم وفي طريقتي لتكريمه.

158
00:08:34,117 --> 00:08:37,537
‫حسنًا، حصلت على المسدس.

159
00:08:37,621 --> 00:08:40,415
‫هذه خطوة كبيرة في القضية، صحيح؟

160
00:08:40,499 --> 00:08:41,708
‫نعم.

161
00:08:41,791 --> 00:08:43,043
‫هل يمكنك تعقبه؟

162
00:08:43,126 --> 00:08:44,961
‫عمليًا، لا يمكنني فعل أي شيء.

163
00:08:45,045 --> 00:08:47,422
‫أعني، الجميع من النقيب إلى زوجي

164
00:08:47,506 --> 00:08:49,591
‫جعلوني أعد ألّا أقترب منه.

165
00:08:49,674 --> 00:08:52,010
‫وأن أدع المحققين يؤدون عملهم فحسب.

166
00:08:52,719 --> 00:08:53,803
‫"أثينا".

167
00:08:54,429 --> 00:08:57,349
‫لم تكوني يومًا شخصًا
‫يهتم بالتفاصيل الرسمية.

168
00:09:02,812 --> 00:09:05,023
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

169
00:09:05,106 --> 00:09:06,650
‫حسبت أنك قد تحتاج إلى ما يمدّك بالطاقة.

170
00:09:06,733 --> 00:09:09,986
‫شكرًا، نعم، لم أنم كثيرًا.

171
00:09:10,070 --> 00:09:11,238
‫ولا أنا.

172
00:09:11,947 --> 00:09:14,783
‫هل كنت تراقب القضية؟

173
00:09:14,866 --> 00:09:17,118
‫كان "إيميت" شريكي.

174
00:09:17,202 --> 00:09:18,995
‫لم نشعر براحة قط
‫لأننا لم نتمكن من حل القضية.

175
00:09:19,079 --> 00:09:20,163
‫لا نملك الكثير لنستدلّ به.

176
00:09:20,747 --> 00:09:23,041
‫رصاصة وهذا الرجل فقط.

177
00:09:23,708 --> 00:09:27,837
‫حدّقت به ليالي كثيرة
‫لدرجة أنني أستطيع رسمه من ذاكرتي.

178
00:09:32,509 --> 00:09:34,803
‫أنا آسفة، تحب القهوة مع السكر.

179
00:09:34,886 --> 00:09:36,263
‫لا بأس، سأعود حالًا.

180
00:09:45,689 --> 00:09:47,439
‫"سجلات شرطة (لوس أنجلوس)،
‫البحث في قاعدة البيانات"

181
00:09:49,317 --> 00:09:50,819
‫"(ألما)، (توماس)، المركز المصرفي"

182
00:10:09,629 --> 00:10:11,590
‫عليّ الذهاب لإحضار الولدين.

183
00:10:11,673 --> 00:10:12,882
‫سأتحدث إليك لاحقًا.

184
00:10:12,966 --> 00:10:15,010
‫- نعم، حسنًا.
‫- حسنًا، شكرًا.

185
00:10:15,635 --> 00:10:17,512
‫انتظري يا "أثينا".

186
00:10:19,014 --> 00:10:21,433
‫أعلم أن كلينا كان ينتظر هذا منذ وقت طويل،

187
00:10:22,058 --> 00:10:24,603
‫لكنني أعدك بأننا سنجده.

188
00:10:25,854 --> 00:10:26,855
‫نعم.

189
00:10:27,564 --> 00:10:28,982
‫سنجده.

190
00:10:42,829 --> 00:10:44,748
‫"كارتر"

191
00:10:46,207 --> 00:10:48,209
‫أما بالنسبة إلى الوجوه الجديدة…

192
00:10:48,292 --> 00:10:50,879
‫"كارتر"، أنت مع "مكلوسكي".

193
00:10:51,421 --> 00:10:56,801
‫"فرانكلين"، اركب مع "سانشيز"،
‫و"موريس"، أنت مع "موريس".

194
00:10:56,885 --> 00:10:58,720
‫حسنًا، هذا خطأ مطبعي.

195
00:10:58,803 --> 00:11:01,389
‫تعال لتراجعني، حسنًا، هذا يكفي.

196
00:11:01,473 --> 00:11:03,141
‫توزيع المهام موجود على اللوح.

197
00:11:03,224 --> 00:11:05,560
‫لا تموتوا، ولا تصدموا سياراتي.

198
00:11:05,643 --> 00:11:06,977
‫انطلقوا.

199
00:11:11,066 --> 00:11:12,859
‫مرحبًا أيها الضابط "مكلوسكي"؟

200
00:11:12,942 --> 00:11:15,070
‫مرحبًا، أنا "أثينا كارتر"، سُررت بلقائك.

201
00:11:15,153 --> 00:11:17,781
‫لا، لم تُسرّي، اسمعي، لسبب ما،

202
00:11:17,864 --> 00:11:19,991
‫دومًا يتم تكليفي بتعليمكنّ.

203
00:11:20,575 --> 00:11:21,826
‫تبًا!

204
00:11:21,910 --> 00:11:24,412
‫لا، لا أقصد ذلك،
‫فلا تفهمي الأمر بتلك الطريقة.

205
00:11:24,496 --> 00:11:26,581
‫إذًا لا تظن أن النساء
‫يمكنهنّ القيام بهذا العمل؟

206
00:11:29,042 --> 00:11:30,752
‫أظن أنكنّ لا تردن ذلك.

207
00:11:30,835 --> 00:11:32,420
‫أو على الأقل ليس لوقت طويل.

208
00:11:32,504 --> 00:11:34,421
‫أنا أمارس هذا العمل منذ 28 عامًا.

209
00:11:34,506 --> 00:11:37,425
‫نقلت معلوماتي إلى خمس مستجدات،

210
00:11:37,509 --> 00:11:40,887
‫كلهنّ وقعن في الحب وتزوجن،
‫وتركن السلك لينجبن أطفالًا.

211
00:11:40,970 --> 00:11:42,305
‫لذا عانيت…

212
00:11:42,389 --> 00:11:43,972
‫ماذا تسمّين هذا؟

213
00:11:44,057 --> 00:11:45,266
‫مشاكل هجران.

214
00:11:46,101 --> 00:11:47,477
‫أنا جادة بشأن هذه الوظيفة،

215
00:11:47,560 --> 00:11:50,814
‫لذا يُسعدني أن أسمع منك أي حكمة
‫تود أن تقدّمها لي،

216
00:11:50,897 --> 00:11:54,192
‫لكن عليك معاملتي كما تعامل أي ضابط آخر.

217
00:12:17,339 --> 00:12:20,260
‫ماذا قلت عن سياراتي بشأن الصدمات؟

218
00:12:20,885 --> 00:12:23,805
‫"كارتر"، افعلي هذا مجددًا،
‫وسأكلفك بمهمة الغسل بالخرطوم.

219
00:12:26,015 --> 00:12:27,809
‫إذًا، كيف كان يومك الأول؟

220
00:12:30,186 --> 00:12:32,438
‫"نُزل (بارادايس)"

221
00:12:34,690 --> 00:12:36,817
‫سيدي، أريدك أن تستدير وترفع يديك.

222
00:12:36,901 --> 00:12:38,027
‫الآن.

223
00:12:51,082 --> 00:12:52,249
‫تبًا.

224
00:12:52,333 --> 00:12:55,044
‫وأخيرًا، قيل لي إن قسم شرطة "لوس أنجلوس"
‫في طريقه

225
00:12:55,127 --> 00:12:59,506
‫ليحرز أقل عدد من حوادث إطلاق النار
‫التي شارك بها الضباط منذ 1981.

226
00:12:59,591 --> 00:13:02,342
‫لنحاول ألّا نطلق النار على أحد
‫حتى التسعينيات، اتفقنا؟

227
00:13:03,677 --> 00:13:06,306
‫أمي، هذه "أثينا".

228
00:13:06,388 --> 00:13:08,849
‫يسرّني لقاؤك يا سيدة "واشنطن".

229
00:13:08,933 --> 00:13:11,727
‫كان "إيميت" محقًا، أنت جميلة.

230
00:13:13,188 --> 00:13:14,396
‫آمل أنك أحضرت واقيًا.

231
00:13:15,147 --> 00:13:17,150
‫- سيدتي؟
‫- من أجل الفتيات في الكنيسة.

232
00:13:17,232 --> 00:13:19,569
‫عندما يرينك مع ابني…

233
00:13:21,820 --> 00:13:26,451
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!
‫- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد!

234
00:13:26,534 --> 00:13:28,620
‫- عام جديد سعيد!
‫- عام جديد سعيد!

235
00:13:28,702 --> 00:13:30,121
‫"عام جديد سعيد"

236
00:13:30,204 --> 00:13:31,705
‫حدث ذلك إذًا.

237
00:13:32,331 --> 00:13:34,501
‫كفاك، بعد منتصف الليل
‫يظهر المجانين الحقيقيون.

238
00:13:34,583 --> 00:13:35,542
‫لا أريد أن يفوتني ذلك.

239
00:13:35,627 --> 00:13:37,628
‫أنت متحمس لأنك ستطلق النار
‫على الناس مجددًا.

240
00:13:37,712 --> 00:13:39,631
‫هذا صحيح، نسيت ذلك.

241
00:13:51,183 --> 00:13:52,644
‫تبًا أيتها الساقطة، انتبهي للأصفاد!

242
00:13:53,186 --> 00:13:55,855
‫مارس حقك في التزام الصمت
‫قبل أن أُجبرك على ذلك.

243
00:13:55,938 --> 00:13:58,440
‫"مكلوسكي"، لدينا شخص آخر لنعتقله.

244
00:13:58,942 --> 00:14:01,652
‫معذرة يا حضرة النائب العام، لكنني أعترض.

245
00:14:05,073 --> 00:14:08,785
‫- هذا ليس قطاعك.
‫- لكنه الاعتقال الذي قمت به، تعرف "ماك".

246
00:14:08,868 --> 00:14:10,703
‫لا يؤمن بالالتزام بالقطاعات.

247
00:14:10,787 --> 00:14:13,664
‫صحيح، لكنه يعرف تمامًا
‫كيف يجد مسارح الجرائم الأولى.

248
00:14:15,582 --> 00:14:16,876
‫"إيميت".

249
00:14:16,959 --> 00:14:19,628
‫سأرافق صديقنا المصاب
‫إلى "ميرسي ويست"، هل ستوافيني؟

250
00:14:19,712 --> 00:14:21,589
‫سألحق بك يا "ريك".

251
00:14:21,672 --> 00:14:24,383
‫- هل ستعملين يوم الأحد؟
‫- لا، أنا في عطلة، لماذا؟

252
00:14:24,467 --> 00:14:25,593
‫سترين.

253
00:14:26,511 --> 00:14:27,594
‫حسنًا.

254
00:14:32,809 --> 00:14:35,353
‫يجب أن نتصل بالمطعم ونخبرهم أننا سنتأخر.

255
00:14:36,395 --> 00:14:38,940
‫يمكننا البقاء في المنزل.

256
00:14:39,022 --> 00:14:40,232
‫وطلب البيتزا.

257
00:14:40,941 --> 00:14:42,276
‫أين الهاتف؟

258
00:14:47,072 --> 00:14:48,324
‫وجدته.

259
00:15:00,670 --> 00:15:02,964
‫لم أظن أن الأمر سيسير هكذا.

260
00:15:07,343 --> 00:15:08,678
‫أعددت خطابًا كاملًا.

261
00:15:08,761 --> 00:15:11,389
‫كنت سأفعل ذلك
‫عندما يجلبون حلوى التيراميسو.

262
00:15:12,557 --> 00:15:14,225
‫أحب التيراميسو.

263
00:15:14,933 --> 00:15:16,019
‫أعلم.

264
00:15:19,939 --> 00:15:21,316
‫لذا…

265
00:15:23,483 --> 00:15:24,860
‫"أثينا كارتر".

266
00:15:26,194 --> 00:15:27,739
‫هل تقبلين الزواج بي؟

267
00:15:30,074 --> 00:15:32,785
‫نعم.

268
00:15:41,753 --> 00:15:42,961
‫أحبك.

269
00:15:44,172 --> 00:15:45,506
‫أحبك أيضًا.

270
00:15:46,716 --> 00:15:49,510
‫عجبًا، لا أصدّق أنك وافقت!

271
00:15:54,849 --> 00:15:55,891
‫أنا عدت.

272
00:15:55,975 --> 00:15:57,976
‫هل نسيت السكر؟ خدعتني.

273
00:15:58,060 --> 00:15:59,604
‫لم أرد أن أورطك بالأمر.

274
00:15:59,687 --> 00:16:02,397
‫لماذا؟ ألا تظنين أنني أريد أن أنال
‫من هذا الرجل أيضًا؟

275
00:16:02,482 --> 00:16:04,691
‫كان "إيميت" أعزّ أصدقائي،
‫أيًا كان ما تنوين فعله…

276
00:16:04,776 --> 00:16:06,985
‫لا يمكنك أن تتورط في هذا يا "ريك".

277
00:16:07,070 --> 00:16:08,695
‫لا أعرف ماذا سيحدث،

278
00:16:08,780 --> 00:16:12,033
‫لكن هناك احتمالًا كبيرًا
‫أن أفقد عملي عند انتهائه.

279
00:16:12,617 --> 00:16:14,409
‫لن أجعلك تسقط معي.

280
00:16:14,494 --> 00:16:15,786
‫أنا مستعد للمخاطرة بذلك.

281
00:16:15,870 --> 00:16:17,747
‫أنا لست مستعدة.

282
00:16:23,461 --> 00:16:25,046
‫تفضلي.

283
00:16:25,128 --> 00:16:26,923
‫هذا كل ما لدينا عن مقتل "إيميت"،

284
00:16:27,005 --> 00:16:29,384
‫بما فيها معلومات عن آخر مالك للسلاح.

285
00:16:29,466 --> 00:16:33,054
‫وضعت علامة على بعض عمليات السحب
‫المثيرة للاهتمام من آلة الصراف الآلي.

286
00:16:35,806 --> 00:16:37,724
‫- مرحبًا يا "بوبي".
‫- "ريك".

287
00:16:47,192 --> 00:16:48,402
‫ماذا يجري؟

288
00:16:49,946 --> 00:16:51,405
‫لا شيء.

289
00:16:51,489 --> 00:16:52,657
‫"ريك" مستاء فقط.

290
00:16:52,739 --> 00:16:55,284
‫لأنك تحققين في مقتل "إيميت" بمفردك؟

291
00:16:55,993 --> 00:16:58,453
‫الشيء الذي قلت لي إنك لن تفعليه؟

292
00:16:59,037 --> 00:17:01,624
‫اسمعي يا "أثينا"، تحدثي معي فحسب،
‫أعرف ماذا يعني أن تفقدي شخصًا.

293
00:17:01,707 --> 00:17:03,751
‫لم أفقد شخصًا.

294
00:17:03,834 --> 00:17:05,420
‫بل سُلب مني.

295
00:17:06,212 --> 00:17:10,298
‫لعلّك تفهم ألمي
‫لكنك لا تفهم لصراع الذي أعيشه.

296
00:17:10,383 --> 00:17:11,842
‫يجب أن أفعل هذا.

297
00:17:12,759 --> 00:17:15,388
‫تعتقلين قاتله؟ بمفردك؟

298
00:17:15,470 --> 00:17:19,559
‫لا أحد آخر أنجز المهمة بشكل صحيح،
‫لم لست أنا؟ يمكنني فعل هذا بسهولة.

299
00:17:19,641 --> 00:17:23,187
‫هناك رجل أفلت بجريمة قتل
‫لمدة 30 عامًا تقريبًا.

300
00:17:23,270 --> 00:17:25,772
‫أتظنين أنه سيكون سعيدًا
‫لرؤيتك تأتين إلى بابه؟

301
00:17:25,857 --> 00:17:29,609
‫- لا أهتم كثيرًا بمشاعره.
‫- لا، أريدك أن تهتمي بسلامتك.

302
00:17:29,694 --> 00:17:30,987
‫ليس لديك دعم.

303
00:17:31,069 --> 00:17:33,155
‫لا أحد يعرف إلى أين تذهبين
‫أو إلى من تتحدثين.

304
00:17:33,238 --> 00:17:34,991
‫- هذا تهور وخطر.
‫- هذا ضروري.

305
00:17:35,073 --> 00:17:37,118
‫يجب أن يدفع ثمن ما فعله.

306
00:17:37,200 --> 00:17:40,078
‫ويجب أن أحرص على حدوث ذلك.

307
00:17:40,163 --> 00:17:42,665
‫يجب أن أفعل هذا، يجب أن تكون أنا من تفعله.

308
00:17:42,748 --> 00:17:44,500
‫- لماذا؟
‫- لأن…

309
00:17:47,211 --> 00:17:50,048
‫لأنني السبب في مقتل "إيميت".

310
00:17:50,130 --> 00:17:52,299
‫أنا سبب موته.

311
00:18:04,604 --> 00:18:07,731
‫مهلًا، ألم تقل شيئًا آخر؟

312
00:18:08,440 --> 00:18:10,233
‫- صمتت تمامًا.
‫- هيا.

313
00:18:10,318 --> 00:18:11,986
‫أعلم أنني يجب ألّا أغضب منها، لكن…

314
00:18:12,069 --> 00:18:14,447
‫مهلًا، دعني أقفز
‫إلى الخاتمة مباشرةً يا أخي.

315
00:18:14,529 --> 00:18:17,700
‫يجب أن تكون غاضبًا،
‫يجب أن نكون كلينا كذلك.

316
00:18:17,783 --> 00:18:19,243
‫حسنًا، أعرف أنني فعلت نفس الشيء.

317
00:18:19,326 --> 00:18:22,204
‫أخفيت أشياء أيضًا، عن أناس كثيرين.

318
00:18:22,288 --> 00:18:25,499
‫كانت تعرف ذلك قبل أن تسير في الممشى.

319
00:18:25,582 --> 00:18:27,918
‫اسمع، أخبرناها بأسرارنا.

320
00:18:28,002 --> 00:18:31,171
‫أفصحنا عمّا في داخلنا
‫أما هي فلم تخبرنا بشيء.

321
00:18:31,963 --> 00:18:33,298
‫هي سامحتنا.

322
00:18:33,382 --> 00:18:36,134
‫سأسامحها أيضًا،
‫بعد أن أُنهي هذه الزجاجة مباشرةً.

323
00:18:36,885 --> 00:18:38,930
‫نقلت أغراضي إلى غرفة "هاري".

324
00:18:40,598 --> 00:18:41,933
‫لماذا فعلت ذلك؟

325
00:18:42,015 --> 00:18:44,101
‫حتى يكون لديك مكان تنام فيه
‫بعد هذه الزجاجة.

326
00:18:45,978 --> 00:18:48,188
‫أنا ضيف في منزلي اللعين.

327
00:18:48,271 --> 00:18:51,358
‫هل تعلم يا صاح؟ أنا بنيت هذه الشرفة.

328
00:18:51,441 --> 00:18:54,444
‫- وقد قمت بعمل رائع.
‫- أعلم، وعلى الرحب والسعة.

329
00:18:55,445 --> 00:18:57,489
‫- مهلًا، ألم تردكما أخبار من أمي بعد؟
‫- لا.

330
00:18:57,573 --> 00:18:58,699
‫يمكنني مراسلتها نصيًا.

331
00:18:58,782 --> 00:19:01,118
‫وأقول إنني في المشفى أو ما شابه،
‫ستأتي مسرعة.

332
00:19:01,202 --> 00:19:02,577
‫ثم تقتلنا جميعًا.

333
00:19:02,661 --> 00:19:04,121
‫- نعم.
‫- لكنها ستأتي.

334
00:19:04,204 --> 00:19:05,330
‫إنها أمي.

335
00:19:08,708 --> 00:19:11,169
‫"ماي"، أيمكنك الانتباه لوالدك؟

336
00:19:11,253 --> 00:19:12,170
‫سأعود حالًا.

337
00:19:12,255 --> 00:19:13,296
‫إلى أين تذهب؟

338
00:19:13,380 --> 00:19:14,798
‫أطلب التعزيزات.

339
00:19:20,345 --> 00:19:22,222
‫"12 آدم 30"، نستجيب من مسافة بعيدة.

340
00:19:22,305 --> 00:19:24,432
‫أكرر، نستجيب من مسافة بعيدة.

341
00:19:25,183 --> 00:19:27,060
‫نخرج من السيارة في تحقيق؟

342
00:19:27,853 --> 00:19:29,021
‫ولكننا لم نفعل أيًا من هذا.

343
00:19:30,063 --> 00:19:31,899
‫ما لا يعرفونه في المركز لن يؤذيهم.

344
00:19:33,483 --> 00:19:36,027
‫حسنًا، ما الذي نبحث عنه؟

345
00:19:36,696 --> 00:19:40,700
‫هو، هذه أساسيات عمل الشرطة، اتبع النقود.

346
00:19:41,284 --> 00:19:42,826
‫"المركز المصرفي"

347
00:19:44,077 --> 00:19:45,663
‫"رهونات"

348
00:19:48,623 --> 00:19:50,542
‫كيف عرفت أنه اشتراه من هنا؟

349
00:19:50,626 --> 00:19:53,003
‫أجرى الرجل عدة عمليات سحب
‫من آلة الصراف الآلي ليسدد ثمنه.

350
00:19:53,087 --> 00:19:55,965
‫آخر واحدة؟ من آلة الصراف الآلي
‫في الشارع المقابل.

351
00:19:56,047 --> 00:19:59,010
‫وبعد ساعة يكون في سيارته وبيده هذا المسدس

352
00:19:59,092 --> 00:20:00,635
‫في طريقه لقتل زعيمه.

353
00:20:01,761 --> 00:20:03,389
‫كيف كان لي أن أعرف أن هذا سيحدث؟

354
00:20:03,471 --> 00:20:05,892
‫هناك فترة الانتظار عشرة أيام.

355
00:20:08,059 --> 00:20:11,564
‫{\an8}لديّ أصدقاء كثيرون يمكنهم إسداء خدمات لي،

356
00:20:11,646 --> 00:20:14,316
‫{\an8}لكنني لن أساعدك إن لم تساعدني.

357
00:20:14,399 --> 00:20:16,443
‫{\an8}أخبرني من أين حصلت على هذا المسدس.

358
00:20:17,444 --> 00:20:18,862
‫هيا.

359
00:20:19,654 --> 00:20:21,740
‫جاء زوجان قبل أسبوعين.

360
00:20:21,823 --> 00:20:23,618
‫قالا إنهما وجداه في العلية.

361
00:20:24,451 --> 00:20:26,494
‫الاسم والعنوان مزيفان على الأرجح.

362
00:20:27,370 --> 00:20:28,914
‫لكن بصمة الإبهام حقيقية.

363
00:20:29,581 --> 00:20:31,124
‫إنها بصمة الحبيبة.

364
00:20:33,711 --> 00:20:37,631
‫"ماريانا بيتروسيان"، قسم شرطة
‫"لوس أنجلوس"، أنا أبحث عن حبيبك.

365
00:20:37,715 --> 00:20:38,590
‫أي واحد؟

366
00:20:38,674 --> 00:20:40,050
‫الذي استخدم بصمتك

367
00:20:40,133 --> 00:20:42,470
‫لرهن سلاح جريمة في محل "راي"
‫للقروض والضمانات.

368
00:20:43,511 --> 00:20:46,181
‫هيا، المجرمون أغبياء.

369
00:20:46,264 --> 00:20:47,515
‫لن يعترفوا بذلك أبدًا.

370
00:20:47,599 --> 00:20:49,392
‫أعني، جميعهم يظنون أنهم عباقرة.

371
00:20:49,476 --> 00:20:51,311
‫يظنون أنهم أذكى منا بالتأكيد.

372
00:20:51,895 --> 00:20:54,482
‫- يبدو أنك معجب بذلك.
‫- أجده مفيدًا.

373
00:20:55,066 --> 00:20:57,360
‫أجعلهم يظنون دائمًا أن لديهم اليد العليا.

374
00:20:57,442 --> 00:20:59,486
‫حتى أقبض عليهم.

375
00:21:00,988 --> 00:21:02,490
‫عدد قليل جدًا.

376
00:21:02,572 --> 00:21:04,324
‫ليس رقمًا معتادًا في البورصة.

377
00:21:04,408 --> 00:21:05,576
‫من أين حصلت عليه؟

378
00:21:06,076 --> 00:21:07,160
‫كيف تأكدت من ذلك؟

379
00:21:08,161 --> 00:21:10,622
‫لأنني قضيت يومًا طويلًا.

380
00:21:10,706 --> 00:21:13,000
‫قادني أحدث مالك إلى بصمة إبهام،

381
00:21:13,083 --> 00:21:15,752
‫مما أوصلني إلى فتاة
‫اشتراه والدها من زميل له

382
00:21:15,836 --> 00:21:17,380
‫أخذه أثناء طلاقه.

383
00:21:17,462 --> 00:21:22,718
‫أخذته الزوجة السابقة من معرض أسلحة
‫من تاجر حصل عليه من جامع أسلحة

384
00:21:22,801 --> 00:21:24,804
‫يدّعي أنه اشتراه من الشارع.

385
00:21:24,886 --> 00:21:27,639
‫وإليك هذا، إنه شارعك.

386
00:21:30,892 --> 00:21:32,769
‫قمت بخدمة لأم عزباء.

387
00:21:34,229 --> 00:21:35,480
‫هل أنت محققة؟

388
00:21:35,563 --> 00:21:37,190
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس" يا سيدتي.

389
00:21:37,274 --> 00:21:38,316
‫ماذا بشأن المسدس؟

390
00:21:38,400 --> 00:21:42,988
‫أهداني إياه زوجي السابق،
‫للحماية، لطالما أبقيته في خزنة السلاح.

391
00:21:43,071 --> 00:21:46,742
‫أغلقت تلك الخزنة وفتحتها ملايين المرات.

392
00:21:46,825 --> 00:21:48,243
‫كونا حذرين.

393
00:21:48,952 --> 00:21:51,413
‫لم أدرك قط أن الطفلين شاهداني أفعل ذلك.

394
00:21:51,997 --> 00:21:53,790
‫إنهما يعرفان الرمز السري.

395
00:21:56,251 --> 00:21:57,877
‫لذا تخلصت منه فحسب.

396
00:21:57,961 --> 00:22:00,046
‫هل تعرفين من أين حصل عليه زوجك السابق؟

397
00:22:00,130 --> 00:22:02,465
‫ابن عمه، "موريتسيو".

398
00:22:02,549 --> 00:22:04,677
‫لم آخذه من أحد.

399
00:22:04,759 --> 00:22:05,802
‫وجدته.

400
00:22:05,885 --> 00:22:07,262
‫وجدته؟

401
00:22:07,346 --> 00:22:09,265
‫نعم، أول وظيفة مهمة لي.

402
00:22:09,347 --> 00:22:10,890
‫نُزل.

403
00:22:10,975 --> 00:22:12,767
‫كنت أجهز إحدى الغرف.

404
00:22:12,851 --> 00:22:14,477
‫خلعت غطاء تهوية.

405
00:22:14,561 --> 00:22:16,104
‫هل تتذكر أي نُزل؟

406
00:22:16,813 --> 00:22:18,815
‫ربما لا تزال لديهم سجلات.

407
00:22:18,898 --> 00:22:20,400
‫أشك في ذلك.

408
00:22:20,483 --> 00:22:22,028
‫في "كريست فيو" في شارع "كرينشو".

409
00:22:22,944 --> 00:22:25,030
‫هدموه قبل عشر سنوات.

410
00:22:25,113 --> 00:22:29,034
‫قالوا إنهم كانوا يبنون مركز تسوق،
‫ولم يفعلوا ذلك قط.

411
00:22:29,117 --> 00:22:30,995
‫قطعة الأرض خالية.

412
00:22:39,753 --> 00:22:41,755
‫هناك رائحة شهية.

413
00:22:46,760 --> 00:22:47,970
‫أمي؟

414
00:22:48,053 --> 00:22:50,472
‫سمعت أن الفوضى عمّت حياتك مجددًا.

415
00:23:02,817 --> 00:23:03,986
‫مرحبًا.

416
00:23:07,322 --> 00:23:09,199
‫لا تقسي كثيرًا على "بوبي".

417
00:23:10,033 --> 00:23:11,659
‫هل أنت قلقة بشأنه؟

418
00:23:13,078 --> 00:23:14,537
‫هذا جديد.

419
00:23:14,621 --> 00:23:16,831
‫أظهر عقلانية أكثر منك.

420
00:23:17,415 --> 00:23:20,835
‫الاتصال بي، والاعتراف بحاجته إلى المساعدة.

421
00:23:20,919 --> 00:23:23,004
‫لا يمكنك المساعدة في هذا يا أمي.

422
00:23:23,088 --> 00:23:26,674
‫طوال هذه السنوات، احترمت رغباتك.

423
00:23:26,758 --> 00:23:29,344
‫لم أتحدث عن "إيميت" قط.

424
00:23:29,427 --> 00:23:31,513
‫ظننت أن هذا سيساعدك على الشفاء.

425
00:23:32,097 --> 00:23:33,765
‫لكنك لم تُشفي.

426
00:23:35,809 --> 00:23:37,519
‫يبدو الأمر سخيفًا.

427
00:23:39,229 --> 00:23:42,525
‫لكنني ظننت أنني ربما
‫إن استطعت إيجاد الرجل الذي قتله،

428
00:23:43,191 --> 00:23:46,444
‫سترقد روح "إيميت" بسلام أخيرًا.

429
00:23:46,529 --> 00:23:47,821
‫عزيزتي.

430
00:23:49,656 --> 00:23:52,200
‫روحه ترقد بسلام منذ عقود.

431
00:23:52,283 --> 00:23:54,828
‫أنت ما زلت تحاربين هذا.

432
00:23:56,204 --> 00:24:01,501
‫- لم يكن خطأك.
‫- كان هناك بسببي يا أمي.

433
00:24:01,584 --> 00:24:03,586
‫لأنه أحبك.

434
00:24:03,670 --> 00:24:05,046
‫وأنت أحببته.

435
00:24:06,423 --> 00:24:10,468
‫أينما كان الآن، فهو يعرف ما أعرفه.

436
00:24:11,094 --> 00:24:14,097
‫لو كنت مكانه لتلقيت تلك الرصاصة بدلًا منه.

437
00:24:28,778 --> 00:24:30,655
‫لا أعرف كيف أخبرهم.

438
00:24:31,156 --> 00:24:33,032
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

439
00:24:37,704 --> 00:24:39,622
‫ربما يمكنك البدء من هناك.

440
00:25:04,022 --> 00:25:05,607
‫إنه وسيم جدًا.

441
00:25:05,690 --> 00:25:07,734
‫الابن الذي لطالما أردته.

442
00:25:09,777 --> 00:25:11,821
‫كان من الممكن أن أحظى بأب مختلف تمامًا.

443
00:25:11,905 --> 00:25:13,907
‫لا، لا يمكنك ذلك.

444
00:25:15,033 --> 00:25:17,327
‫ستكون شخصًا مختلفًا تمامًا.

445
00:25:18,244 --> 00:25:21,122
‫أنت على هذا الحال بسببي وبسبب والدك،

446
00:25:21,206 --> 00:25:23,082
‫وما كنا عليه حين أنجبناك.

447
00:25:26,544 --> 00:25:30,882
‫لديّ ما أندم عليه بشأن موت "إيميت" ولكن…

448
00:25:30,965 --> 00:25:33,426
‫لا أندم على هذه العائلة.

449
00:25:33,510 --> 00:25:35,136
‫أحبكم جميعًا.

450
00:25:35,220 --> 00:25:38,014
‫ولا أتخيل حياتي من دون وجودكم فيها.

451
00:25:41,476 --> 00:25:43,061
‫كلنا نحبك أيضًا.

452
00:25:49,359 --> 00:25:51,027
‫أنا آسفة يا أمي.

453
00:25:51,110 --> 00:25:52,570
‫أتمنى لو عرفنا بأمره من قبل.

454
00:25:54,112 --> 00:25:55,740
‫لكننا نعرف الآن.

455
00:25:56,449 --> 00:25:59,994
‫ونحن لا نريدك أن تضعي هذا
‫في صندوق لـ30 سنة أخرى.

456
00:26:01,955 --> 00:26:04,040
‫اذهبي واحصلي على الإجابات يا "أثينا".

457
00:26:04,624 --> 00:26:06,501
‫سنكون جميعًا هنا عندما تنتهين.

458
00:26:10,547 --> 00:26:12,924
‫أقدّر مساعدتك لي في هذا.

459
00:26:13,007 --> 00:26:15,134
‫- أعرف أن الفرصة ضئيلة.
‫- هذا واجبي.

460
00:26:15,218 --> 00:26:17,554
‫إلى أي مدى الفرصة التي نتحدث عنها ضئيلة؟

461
00:26:17,637 --> 00:26:20,014
‫عام 1991؟
‫لا نحتفظ باتصالات بعيدة إلى هذا الحد.

462
00:26:21,432 --> 00:26:23,351
‫ليس الصوت.

463
00:26:23,434 --> 00:26:25,478
‫أتعلمين؟ نحتفظ بالسجلات.

464
00:26:25,562 --> 00:26:27,021
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

465
00:26:28,439 --> 00:26:30,275
‫هذه اتصالات كثيرة.

466
00:26:30,357 --> 00:26:31,859
‫هل يمكنك ترشيحهم حسب الموقع؟

467
00:26:32,443 --> 00:26:34,404
‫نُزل "كريست فيو" في شارع "كرينشو".

468
00:26:36,531 --> 00:26:39,033
‫أقل من 2,000 مكالمة من 1991 حتى 1996.

469
00:26:39,617 --> 00:26:42,662
‫عددها 2,000؟ ظننت أن النزل في
‫"لوس أنجلوس"، وليس في منطقة حرب.

470
00:26:42,744 --> 00:26:46,165
‫في أوائل التسعينيات،
‫كان يصعب معرفة الفرق أحيانًا.

471
00:26:46,249 --> 00:26:52,630
‫حسنًا، كل ما أراه هنا هو التاريخ
‫والوقت والعنوان وبعض الرموز.

472
00:26:52,714 --> 00:26:54,424
‫كيف يمكن أن نحصل على معلومات أكثر؟

473
00:26:54,507 --> 00:26:56,801
‫قدّمت طلبًا، إنهم يحضرونها من المستودع.

474
00:26:56,884 --> 00:26:58,136
‫يحضرون ماذا؟

475
00:27:00,179 --> 00:27:04,434
‫هل تريدين أن نبدأ من البداية أم النهاية؟

476
00:27:06,519 --> 00:27:07,478
‫كلاهما.

477
00:27:08,021 --> 00:27:09,564
‫يمكننا الالتقاء في المنتصف.

478
00:27:11,983 --> 00:27:13,151
‫حسنًا، رائع.

479
00:27:50,480 --> 00:27:53,274
‫"أثينا"، وردتنا مكالمتان من "كريست فيو"

480
00:27:53,358 --> 00:27:55,984
‫في الليلة نفسها بفارق ساعة.

481
00:27:56,819 --> 00:27:59,364
‫السابع عشر من فبراير 1991.

482
00:28:00,531 --> 00:28:02,158
‫هل يعني لك ذلك التاريخ شيئًا ما؟

483
00:28:05,745 --> 00:28:06,870
‫نعم.

484
00:28:07,747 --> 00:28:10,666
‫حسنًا، الساعة 10:22 مساءً،
‫شكوى بداعي الضجيج.

485
00:28:10,750 --> 00:28:13,710
‫بلاغ عن رجل يصرخ ويطرق على الجدران.

486
00:28:13,795 --> 00:28:15,171
‫لم يترك المتصل اسمًا.

487
00:28:15,253 --> 00:28:18,800
‫كان اتصالًا ذا أولوية منخفضة،
‫لذا لست واثقة أنه تم إرسال وحدة.

488
00:28:18,882 --> 00:28:24,305
‫ثم عند الساعة 11:14 مساءً،
‫وردت مكالمة من مدير النُزل.

489
00:28:24,389 --> 00:28:25,306
‫جرعة مفرطة.

490
00:28:26,391 --> 00:28:27,809
‫الضحية؟

491
00:28:28,434 --> 00:28:30,770
‫ذكر أمريكي من أصل أفريقي،
‫في أوائل العشرينيات،

492
00:28:30,853 --> 00:28:33,314
‫تمّ إرسال الشرطة والطبيب إلى مكان الحادث،

493
00:28:33,398 --> 00:28:36,233
‫عالجا المريض
‫من جرعة مفرطة مُحتملة من الهيروين

494
00:28:36,317 --> 00:28:37,985
‫وجروح في اليد.

495
00:28:41,614 --> 00:28:44,241
‫- هل…
‫- نُقل إلى مشفى "كينغ" العام.

496
00:28:45,575 --> 00:28:46,577
‫حيًا.

497
00:28:56,129 --> 00:28:57,212
‫وجدته.

498
00:29:02,218 --> 00:29:05,011
‫هل تظنين أن والدتك ستوافق
‫على المطعم الصيني في "سلوسون"،

499
00:29:05,096 --> 00:29:07,223
‫أم يجب أن أفكر في مكان أفخم؟

500
00:29:07,305 --> 00:29:09,433
‫لا، أنا واثقة أنه لا بأس بذلك.

501
00:29:09,517 --> 00:29:11,352
‫حسنًا، سأراك بعد 20 دقيقة.

502
00:29:11,436 --> 00:29:12,770
‫مهلًا، لا.

503
00:29:13,354 --> 00:29:16,648
‫نسيت إحضار القشدة لقهوة أمي.

504
00:29:16,733 --> 00:29:19,151
‫هل يمكنك التوقف وشراء بعض منها، رجاءً؟

505
00:29:19,235 --> 00:29:21,279
‫لأحصل على بعض نقاط الصهر المستقبلية؟

506
00:29:21,362 --> 00:29:22,571
‫بالتأكيد.

507
00:29:24,489 --> 00:29:25,615
‫سأراك قريبًا.

508
00:29:27,201 --> 00:29:28,995
‫وفّر ذلك لنا المزيد من الوقت.

509
00:29:29,077 --> 00:29:31,038
‫لا أدري إن كنا نحتاج إليه.

510
00:29:31,122 --> 00:29:33,499
‫المقاس مثالي.

511
00:29:36,710 --> 00:29:39,337
‫إنه رجل طيب.

512
00:29:39,964 --> 00:29:44,093
‫ستحظيان بحياة رائعة معًا.

513
00:29:50,223 --> 00:29:52,810
‫كان يجب أن يصل "إيميت" الآن.

514
00:29:57,231 --> 00:29:58,440
‫مرحبًا.

515
00:30:00,234 --> 00:30:02,153
‫نعم، أنا "أثينا كارتر".

516
00:30:28,721 --> 00:30:29,597
‫"أثينا"؟

517
00:30:29,680 --> 00:30:30,807
‫نعم.

518
00:30:30,890 --> 00:30:32,266
‫أنا "إيلين".

519
00:30:32,350 --> 00:30:34,143
‫سأرافقك إلى الداخل.

520
00:30:49,366 --> 00:30:51,243
‫يبدو أنه دخل أثناء عملية سرقة.

521
00:30:52,745 --> 00:30:55,498
‫الزمان والمكان غير المناسبين.

522
00:31:09,386 --> 00:31:10,972
‫يمكنني الطلب من أحدهم إيصالك إلى المنزل.

523
00:31:13,390 --> 00:31:15,560
‫لا، يجب أن يخبر أحد ما أمّه.

524
00:31:55,474 --> 00:31:57,351
‫أيها الفتى، لا تفتح ذلك الباب.

525
00:31:58,519 --> 00:32:01,104
‫اخرج من هنا، هل يمكنني مساعدتك؟

526
00:32:01,731 --> 00:32:03,983
‫الرقيب "غرانت" من شرطة "لوس أنجلوس".

527
00:32:05,318 --> 00:32:07,111
‫أي من ولديّ في ورطة؟

528
00:32:08,654 --> 00:32:09,863
‫أعمل مع صبية معرضين للخطر.

529
00:32:09,947 --> 00:32:12,575
‫أرى الكثيرين منكم،
‫ظننت أن هذا سبب وجودك هنا.

530
00:32:12,658 --> 00:32:17,413
‫أنا هنا بشأن ليلة الـ17 من فبراير
‫عام 1991.

531
00:32:38,768 --> 00:32:40,603
‫"جائزة الإنجاز المتميز لمساعدة الأطفال
‫المعرضين للخطر في المجتمع"

532
00:32:40,686 --> 00:32:42,479
‫{\an8}"جائزة الحلم الكبير،
‫الفائز (دينيس جينكنز)، 2007"

533
00:32:42,563 --> 00:32:44,898
‫أتذكّر عندما نشرت الشرطة هذا.

534
00:32:46,776 --> 00:32:48,110
‫كنت مذعورًا.

535
00:32:48,986 --> 00:32:51,530
‫مقتنعًا أن أحدهم سيتعرف عليّ.

536
00:32:52,155 --> 00:32:55,159
‫لأشهر، كنت أخشى السير في الشارع.

537
00:32:57,911 --> 00:32:59,245
‫ظننت أنهم سيرسلون المزيد منكم.

538
00:32:59,330 --> 00:33:00,831
‫لم آت إلى هنا من أجلهم.

539
00:33:01,791 --> 00:33:03,458
‫أنا هنا من أجل نفسي.

540
00:33:09,840 --> 00:33:11,049
‫أنت هي.

541
00:33:11,675 --> 00:33:15,388
‫ترك الضابط "واشنطن" أمه "تينا"…

542
00:33:16,138 --> 00:33:18,975
‫وخطيبته "أثينا كارتر".

543
00:33:19,057 --> 00:33:21,518
‫هل يُفترض بهذا أن يجعلني أشعر بتحسن؟

544
00:33:21,602 --> 00:33:24,271
‫أنك حفظت نعيه اللعين؟

545
00:33:24,355 --> 00:33:25,981
‫لا، أنا…

546
00:33:27,107 --> 00:33:30,110
‫أردتك أن تعرفي أنني لم أنسه قط.

547
00:33:30,778 --> 00:33:33,072
‫ولم أنس قط ما فعلته في تلك الليلة.

548
00:33:33,154 --> 00:33:34,739
‫ولا أنا.

549
00:33:35,741 --> 00:33:39,703
‫هل قضيت أشهرًا خائفًا من أن يتعرفوا عليك؟

550
00:33:39,787 --> 00:33:43,541
‫أنا قضيت سنوات أبحث في كل وجه أراه.

551
00:33:43,624 --> 00:33:45,417
‫كنت أتساءل إن كان ذلك الرجل المنشود.

552
00:33:45,501 --> 00:33:48,461
‫هل كان وجهه آخر ما رآه "إيميت" قبل موته؟

553
00:33:50,840 --> 00:33:55,594
‫ليس لديك أدنى فكرة عمّا تفعله
‫عقود من عدم معرفة الحقيقة بالإنسان.

554
00:33:57,429 --> 00:34:01,100
‫لست هنا لسماع أعذارك أو اعتذاراتك.

555
00:34:01,182 --> 00:34:03,811
‫أنا هنا من أجل معرفتك فحسب.

556
00:34:04,395 --> 00:34:05,730
‫ماذا حدث في تلك الليلة؟

557
00:34:08,898 --> 00:34:10,608
‫فقدت عقلي.

558
00:34:12,110 --> 00:34:15,823
‫الفكرة الوحيدة التي كانت تشغل تفكيري
‫هي الحصول على جرعتي التالية.

559
00:34:16,615 --> 00:34:18,158
‫بدا الأمر سهلًا بما فيه الكفاية.

560
00:34:19,117 --> 00:34:21,995
‫كان لدى المتجر المال، أنا كنت أحمل مسدسًا.

561
00:34:26,292 --> 00:34:28,168
‫لكنه كان يتحرك ببطء شديد،

562
00:34:28,252 --> 00:34:30,170
‫وكان عقلي يتحرك بسرعة كبيرة.

563
00:34:32,505 --> 00:34:34,591
‫لم أتذكر أنني ضغطت على الزناد حتى.

564
00:34:37,762 --> 00:34:41,097
‫مات قبل أن أعرف بوجود شخص آخر في المتجر.

565
00:34:42,892 --> 00:34:45,435
‫استيقظت في المشفى بعد أربع ليال.

566
00:34:46,019 --> 00:34:49,230
‫وعندها اكتشفت أنني قتلت شرطيًا.

567
00:34:51,317 --> 00:34:53,902
‫ظننت أنهم سيأتون ليعتقلوني،
‫لكنهم لم يأتوا قط.

568
00:34:53,986 --> 00:34:56,072
‫كان بإمكانك تسليم نفسك.

569
00:34:56,154 --> 00:35:00,409
‫قلت لنفسي إن الرب منحني فرصة أخرى.

570
00:35:00,492 --> 00:35:01,410
‫وقد استغللتها.

571
00:35:02,619 --> 00:35:05,872
‫أقلعت عن المخدرات وذهبت إلى الكنيسة…

572
00:35:07,666 --> 00:35:10,753
‫وحاولت أن أعيش حياة ملؤها الخدمة.

573
00:35:11,337 --> 00:35:14,255
‫حاولت أن أعيش حياة ملؤها الخدمة.

574
00:35:14,340 --> 00:35:16,341
‫مقابل الحياة التي سلبتها.

575
00:35:16,966 --> 00:35:18,802
‫وأعرف أن هذا لا يعني الكثير…

576
00:35:18,885 --> 00:35:20,345
‫هذا لا يعني شيئًا.

577
00:35:21,639 --> 00:35:26,142
‫كان يحاول مساعدة شخص ما،
‫وقتلته لهذا السبب.

578
00:35:26,893 --> 00:35:29,312
‫لكنك لم تسلب حياة واحدة فقط.

579
00:35:29,396 --> 00:35:30,897
‫بالنسبة إلى أمه…

580
00:35:31,690 --> 00:35:34,610
‫وأصدقائه، وأنا، كنت أنت مدمرًا،

581
00:35:34,692 --> 00:35:36,236
‫دمرت حياتنا.

582
00:35:36,986 --> 00:35:39,907
‫لكننا تمكنا من لملمة شتاتها،

583
00:35:39,989 --> 00:35:42,075
‫لكن ستكون هناك شقوق دائمًا.

584
00:35:43,369 --> 00:35:44,953
‫أنا آسف.

585
00:35:45,745 --> 00:35:47,872
‫تدّعي أنك رجل صالح…

586
00:35:48,581 --> 00:35:49,582
‫الآن.

587
00:35:50,500 --> 00:35:53,211
‫لكن "إيميت" كان رجلًا صالحًا دائمًا.

588
00:35:54,337 --> 00:35:56,965
‫كان يؤمن بالفرص الثانية أيضًا.

589
00:35:58,091 --> 00:36:01,136
‫كان سيُعجب بالحياة التي بنيتها.

590
00:36:02,847 --> 00:36:05,014
‫لكنك بنيتها على ظهر رجل ميت،

591
00:36:05,099 --> 00:36:07,642
‫وأنا شخصيًا لا أستطيع تجاوز ذلك.

592
00:36:14,941 --> 00:36:18,903
‫أنت حملت عبئي قرابة 30 عامًا.

593
00:36:20,613 --> 00:36:22,907
‫حان الوقت لتتركيني أستعيده.

594
00:36:32,500 --> 00:36:34,086
‫يا للهول.

595
00:36:35,045 --> 00:36:36,380
‫على بطنك!

596
00:36:36,462 --> 00:36:37,797
‫"أثينا".

597
00:36:39,674 --> 00:36:42,427
‫تحدثت مع شركة النقل اليوم.

598
00:36:42,510 --> 00:36:45,763
‫سيأتون غدًا ليعطونا سعرًا.

599
00:36:51,936 --> 00:36:54,272
‫{\an8}"الثالث من مارس 1991"

600
00:36:54,355 --> 00:36:56,233
‫يا للهول.

601
00:36:56,316 --> 00:36:57,568
‫ما هذا؟

602
00:36:58,694 --> 00:37:01,863
‫إيقاف السيارة اتخذ مسارًا سيئًا،
‫صوّر أحدهم هذا على الفيديو.

603
00:37:04,908 --> 00:37:06,451
‫سوف يقتلونه.

604
00:37:07,744 --> 00:37:10,371
‫لا، قال المراسل إنه حي.

605
00:37:12,874 --> 00:37:16,878
‫{\an8}أنا سعيدة لعودتك إلى المنزل،
‫لا أود أن تكوني في الخارج.

606
00:37:16,961 --> 00:37:17,795
‫لست كذلك.

607
00:37:19,505 --> 00:37:21,967
‫لن أذهب معك يا أمي.

608
00:37:22,050 --> 00:37:25,345
‫سأبقى هنا، سأعود إلى العمل.

609
00:37:28,014 --> 00:37:30,559
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

610
00:37:30,642 --> 00:37:32,811
‫انضممت إلى الشرطة لسبب ما.

611
00:37:32,894 --> 00:37:36,231
‫انضممت إليهم من أجل رجل ميت.

612
00:37:36,314 --> 00:37:38,734
‫لا تتبعيه إلى القبر!

613
00:37:45,531 --> 00:37:50,579
‫لا تعرفين من أكون، أليس كذلك؟

614
00:37:50,662 --> 00:37:52,289
‫أنت ابنتي،

615
00:37:52,372 --> 00:37:55,458
‫ولن تبقي هنا لتكوني جزءًا من هذا.

616
00:37:55,542 --> 00:37:58,503
‫لهذا السبب يجب أن أبقى هنا.

617
00:37:58,587 --> 00:38:02,257
‫حتى يمكن أن يكون هناك
‫ضباط أكثر مثلي وضباط أقل مثلهم.

618
00:38:02,340 --> 00:38:04,050
‫ما الفرق في ذلك؟

619
00:38:04,133 --> 00:38:05,218
‫رجال الشرطة أولئك

620
00:38:05,301 --> 00:38:07,262
‫يظنون أنهم يفعلون الصواب.

621
00:38:07,346 --> 00:38:09,806
‫يجب أن يريهم أحدهم أنهم مخطئون.

622
00:38:11,683 --> 00:38:13,852
‫أنت حمقاء، ولا يمكنني السماح لك بذلك.

623
00:38:13,935 --> 00:38:16,062
‫هذا ليس قرارك يا أمي!

624
00:38:17,522 --> 00:38:20,650
‫وهذا ليس من شأنك.

625
00:38:28,366 --> 00:38:31,452
‫حسنًا، سنصل قريبًا.

626
00:38:54,100 --> 00:38:55,351
‫أنا مستعد.

627
00:39:09,699 --> 00:39:12,035
‫"النصب التذكاري مُهدى
‫لذكرى ضباط شرطة (لوس أنجلوس)"

628
00:40:18,851 --> 00:40:22,063
‫"(إيميت واشنطن)، وُلد في 26 نوفمبر 1962
‫ومات في 17 فبراير 1991"

629
00:40:41,541 --> 00:40:42,875
‫هل يمكنني مساعدتك؟

630
00:40:49,091 --> 00:40:50,299
‫"أثينا".

631
00:40:55,054 --> 00:40:56,681
‫ماذا تفعلين هنا؟

632
00:40:57,723 --> 00:40:59,267
‫قد اعتقلناه.

633
00:40:59,892 --> 00:41:01,894
‫- لا.
‫- أنا فعلًا…

634
00:41:04,480 --> 00:41:07,525
‫عزيزتي.

635
00:41:45,521 --> 00:41:48,232
‫- وجدته.
‫- جيد، يُسعدني ذلك.

636
00:42:02,455 --> 00:42:05,833
‫مهلًا، أنا معك.

637
00:42:14,300 --> 00:42:16,135
‫مهلًا، أنا معك.

638
00:43:11,023 --> 00:43:13,943
‫{\an8}ترجمة "كيندا محمد"

