﻿1
00:00:19,820 --> 00:00:22,490
‫سيداتي وسادتي توجهوا إلى مقاعدكم رجاءً.

2
00:00:22,572 --> 00:00:24,324
‫العرض على وشك أن يبدأ.

3
00:00:27,160 --> 00:00:28,703
‫نحن نجلس في مقاعدنا الآن.

4
00:00:28,788 --> 00:00:31,164
‫نعم، إنهما متحمسان بلا شك.

5
00:00:34,335 --> 00:00:37,171
‫نعم، تحدثت إلى الحاجب في طريقي إلى هنا.

6
00:00:37,253 --> 00:00:40,424
‫بالطبع، إنه مناسب لسنّهما، إنه عرض جليد.

7
00:00:40,507 --> 00:00:43,094
‫- ترفيه مناسب للعائلة تمامًا.
‫- يا لك من أحمق!

8
00:00:43,176 --> 00:00:45,179
‫ناديني هكذا ثانيةً وسأقضي عليك.

9
00:00:45,261 --> 00:00:47,973
‫جرّب هذا، ثم حاول النوم
‫وإحدى عينيك مفتوحة لبقية الجولة.

10
00:00:48,057 --> 00:00:51,102
‫لم نعد ننام معًا يا عزيزتي، هل تتذكرين؟

11
00:00:51,184 --> 00:00:52,812
‫أنتما مرهقان.

12
00:00:52,894 --> 00:00:54,355
‫- اصمت يا "راندي"!
‫- اصمت يا "راندي"!

13
00:01:16,460 --> 00:01:17,460
‫هيا.

14
00:01:17,544 --> 00:01:21,256
‫يا رفيقيّ، هذا…ممتع.

15
00:01:23,550 --> 00:01:25,219
‫كان عليّ الانفصال عنك في "توسان".

16
00:01:25,301 --> 00:01:27,971
‫ما كان يجب أن أواعدك قط، ما كان عليّ
‫القبول برابح الميدالية البرونزية.

17
00:01:28,055 --> 00:01:29,390
‫لماذا لا تأخذين ميداليتك الذهبية وتضعينها…

18
00:01:29,472 --> 00:01:31,766
‫من فضلكم رحبوا بـ"هانسل" و"غريتل".

19
00:01:58,251 --> 00:01:59,669
‫يا للهول!

20
00:02:01,255 --> 00:02:02,881
‫رائع.

21
00:02:06,342 --> 00:02:09,929
‫{\an8}لم أر هذا القدر من الدماء على الجليد
‫منذ أن زحف سنجاب إلى الـ"زامبوني".

22
00:02:10,014 --> 00:02:11,390
‫{\an8}هل تعرفين ما الذي سبّب الحادث؟

23
00:02:11,473 --> 00:02:14,643
‫{\an8}كان فريق "البوم الثلجي"
‫يُنهي فقرة "الحرية في الغابة".

24
00:02:14,726 --> 00:02:17,604
‫{\an8}نزل "هانسل" و"غريتل" إلى الجليد
‫لتأدية فقرة "فتات الخبز" الخاصة بهما.

25
00:02:17,688 --> 00:02:19,522
‫{\an8}وفجأةً…حصل حمّام دم على الثلج.

26
00:02:20,231 --> 00:02:21,317
‫{\an8}ما القصة يا "تشيم"؟

27
00:02:21,399 --> 00:02:23,276
‫{\an8}تُرك هذان الطفلان في الغابة.

28
00:02:23,360 --> 00:02:26,822
‫{\an8}وصلا إلى منزل من كعك الزنجبيل
‫حيث أغرتهما ساحرة…

29
00:02:28,324 --> 00:02:29,574
‫{\an8}كانت كومة من المتزلجين المصابين.

30
00:02:29,658 --> 00:02:32,285
‫{\an8}معظم الإصابات طفيفة ما عدا ذلك الرجل.

31
00:02:32,369 --> 00:02:34,954
‫{\an8}خسر أربعة أصابع،
‫أعطيناه مخدرًا موضعيًا ليتم نقله.

32
00:02:35,039 --> 00:02:37,917
‫- لكن ما زال عليّ إيجاد الأصابع.
‫- وماذا عن "هانسل" و"غريتل"؟

33
00:02:38,500 --> 00:02:40,627
‫{\an8}تلقّى "هانسل" نصل "غريتل" في صدره.

34
00:02:40,711 --> 00:02:42,712
‫{\an8}أسندوه لتقليل الضرر.

35
00:02:42,796 --> 00:02:44,757
‫{\an8}دخل النصل في صدره بعمق
‫حوالي ثلاثة سنتيمترات.

36
00:02:44,839 --> 00:02:46,258
‫كاد أن يُصيب القلب.

37
00:02:46,341 --> 00:02:50,262
‫{\an8}- لا يملك قلبًا.
‫- حقًا؟ هل سنفعل هذا الآن؟

38
00:02:50,345 --> 00:02:52,598
‫هل بإمكانك إخراج قدمها
‫من حذاء التزلج لنتمكن من نقلهما؟

39
00:02:52,680 --> 00:02:54,516
‫قد يكون الأمر أسهل لو توقفا عن الشجار.

40
00:02:54,599 --> 00:02:56,560
‫- إذًا ربما عليكم تخديرها.
‫- "هن"، أريد مقص الإصابات.

41
00:02:56,643 --> 00:02:57,852
‫لا أستطيع إيجاد المقص الخاص بي.

42
00:03:00,397 --> 00:03:01,481
‫هذا منظار الحنجرة.

43
00:03:03,691 --> 00:03:06,361
‫- صحيح، آسفة.
‫- فيم كنت تفكر؟

44
00:03:06,444 --> 00:03:08,239
‫هل ستنفصل عني قبل ساعة من بدء العرض؟

45
00:03:08,321 --> 00:03:09,614
‫{\an8}لم أرد أن يتشتت انتباهي.

46
00:03:09,697 --> 00:03:12,618
‫{\an8}الإمساك بك في الهواء
‫بسرعة 24 كيلومترًا في الساعة صعب بما يكفي.

47
00:03:12,700 --> 00:03:15,328
‫لست طبقًا طائرًا يا "بويد"، أنا شريكتك.

48
00:03:15,411 --> 00:03:16,413
‫على الأقل كنت شريكتك.

49
00:03:16,496 --> 00:03:18,748
‫وجدت إصبعين أيها النقيب،
‫ما زلت أبحث عن البقية.

50
00:03:19,667 --> 00:03:23,128
‫- وجدت الخنصر.
‫- حسنًا، وجدنا ثلاثة، بقي واحد.

51
00:03:23,711 --> 00:03:26,422
‫{\an8}ستتمكن من إعادة خياطتها، صحيح؟

52
00:03:26,507 --> 00:03:28,341
‫كانت مُجمّدة طوال الوقت، لذا هذا سيساعد.

53
00:03:28,425 --> 00:03:31,761
‫ما كان يجب أن يفقد أصابعه
‫بسبب مشاكل "سيد" و"نانسي" الدرامية.

54
00:03:32,512 --> 00:03:34,973
‫- أنت فعلت هذا عمدًا.
‫- طعنت نفسي؟

55
00:03:35,056 --> 00:03:35,890
‫{\an8}حسبت أنني سأهجرك،

56
00:03:35,974 --> 00:03:38,727
‫{\an8}لذا حاولت إعاقتي وجاء هذا بنتائج عكسية.

57
00:03:38,810 --> 00:03:42,438
‫- المفاجأة يا "بويد"، لم أكن سأغادر.
‫- أعرف!

58
00:03:43,648 --> 00:03:45,650
‫لهذا انفصلت عنك.

59
00:03:46,276 --> 00:03:48,903
‫لأنك كنت سترفضين عرضهم.

60
00:03:51,197 --> 00:03:53,825
‫"ديزني أون آيس"، الشركات الكبرى.

61
00:03:53,908 --> 00:03:55,410
‫إذًا، كانا يتشاجران بسبب رحيلها.

62
00:03:55,494 --> 00:03:58,164
‫{\an8}تصورت أنهما سيتركان ذلك
‫فور نزولهما إلى الجليد،

63
00:03:58,246 --> 00:04:00,875
‫{\an8}لكن بعدها غرس واحد من "البوم الثلجي"
‫نصل قدمه في الجليد،

64
00:04:00,957 --> 00:04:03,084
‫{\an8}وسقط الجميع على الجليد.

65
00:04:04,461 --> 00:04:06,045
‫{\an8}هل قلت نصل قدمه؟

66
00:04:06,129 --> 00:04:07,548
‫"هن"، هل أنت مستعدة؟

67
00:04:07,630 --> 00:04:08,965
‫{\an8}حسنًا.

68
00:04:21,019 --> 00:04:24,397
‫{\an8}هل انفصلت عني حتى لا أرفض "ديزني أون آيس"؟

69
00:04:25,106 --> 00:04:26,733
‫{\an8}لطالما كان هذا حلمك.

70
00:04:28,651 --> 00:04:30,069
‫{\an8}لا.

71
00:04:30,153 --> 00:04:31,529
‫{\an8}هذا حلمي.

72
00:04:32,238 --> 00:04:34,617
‫{\an8}أن أكون معك على الجليد.

73
00:04:35,201 --> 00:04:37,327
‫{\an8}تقولين هذا لأنني قد أموت فقط.

74
00:04:38,328 --> 00:04:39,621
‫أنا واثقة أنك ستعيش.

75
00:04:39,704 --> 00:04:40,663
‫{\an8}أرأيت؟

76
00:04:40,747 --> 00:04:42,665
‫{\an8}حتى المسعفة اللطيفة تظن أنك أحمق.

77
00:04:50,089 --> 00:04:52,425
‫{\an8}نعم! وجدت الإصبع الأوسط.

78
00:04:55,678 --> 00:04:57,263
‫{\an8}أيها النقيب.

79
00:04:57,347 --> 00:04:58,598
‫{\an8}وجدنا كل الأصابع.

80
00:04:58,681 --> 00:05:02,101
‫{\an8}- أيها النقيب، يتم نقل الضحايا.
‫- نعم، انتهى عملنا هنا.

81
00:05:02,185 --> 00:05:03,353
‫{\an8}رائع.

82
00:05:13,238 --> 00:05:14,322
‫{\an8}وجدته.

83
00:05:14,405 --> 00:05:16,742
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- نثار لامع.

84
00:05:17,533 --> 00:05:21,663
‫{\an8}عندما تعبر زلاجتك واحدًا منها،
‫توقفها تمامًا في مكانها.

85
00:05:21,746 --> 00:05:24,123
‫{\an8}مهلًا، قطعة نثار لامع واحدة فعلت كل هذا؟

86
00:05:24,208 --> 00:05:27,085
‫{\an8}يمكن أن يكون الخلل في الملابس
‫هو الجزء الأخطر في التزلج على الجليد.

87
00:05:27,168 --> 00:05:29,754
‫{\an8}كيف تعرف كل هذا عن الرقص على الجليد؟

88
00:05:31,714 --> 00:05:34,885
‫{\an8}أنا وشريكتي "هايدي شاتسكي" كنا بطلين
‫للثنائيات في "توين سيتيز" للصغار

89
00:05:34,968 --> 00:05:36,469
‫{\an8}لثلاث سنوات على التوالي.

90
00:05:48,232 --> 00:05:50,233
‫{\an8}لطالما ظننت أنك لاعب هوكي أيها النقيب.

91
00:05:50,317 --> 00:05:51,859
‫{\an8}من قال إنه لا يمكنك فعل الأمرين؟

92
00:06:00,828 --> 00:06:02,704
‫{\an8}سنبحث في "غوغل" عن الصور لاحقًا.

93
00:06:28,771 --> 00:06:32,233
‫حسنًا، 2000 على الأبيض،
‫اختيار ممتاز، ذلك الرجل قاتل.

94
00:07:16,153 --> 00:07:17,236
‫ادفع.

95
00:07:20,532 --> 00:07:22,116
‫إنها ليلة سعدي.

96
00:07:22,200 --> 00:07:24,369
‫نعم، راهن الكثيرون ضدك.

97
00:07:24,452 --> 00:07:26,830
‫لم يتوقع أحد أنك ستهزم الضخم بهذه السرعة.

98
00:07:26,913 --> 00:07:28,540
‫استسلام أو ضربة قاضية، هذه قواعدك.

99
00:07:29,957 --> 00:07:31,626
‫متى يمكنني العودة؟

100
00:07:32,460 --> 00:07:34,337
‫يعجبك ذلك، صحيح؟

101
00:07:34,420 --> 00:07:36,089
‫هذا لا يضر.

102
00:07:36,923 --> 00:07:39,884
‫أخبرتني صديقة لي أنني يجب أن أجد متنفسًا.

103
00:07:40,385 --> 00:07:43,346
‫- أظن أنني وجدته.
‫- نعم، جميل.

104
00:07:43,429 --> 00:07:45,181
‫لو أردت التنفيس عن غضبك ليلة الجمعة

105
00:07:45,264 --> 00:07:46,850
‫فسأضعك في المباراة الافتتاحية.

106
00:07:48,643 --> 00:07:49,602
‫جيد.

107
00:07:50,603 --> 00:07:52,563
‫- أخيرًا.
‫- يا هذا.

108
00:07:52,647 --> 00:07:54,816
‫استسلام أو ضربة قاضية، الأمر سيان.

109
00:07:54,899 --> 00:07:56,025
‫نعم.

110
00:07:57,360 --> 00:07:58,611
‫أراك قريبًا.

111
00:08:17,338 --> 00:08:19,006
‫شاحنة جميلة.

112
00:08:20,091 --> 00:08:21,426
‫هل تستأجرها؟

113
00:08:21,509 --> 00:08:24,053
‫لا، إنها ملك لي.

114
00:08:24,846 --> 00:08:27,181
‫لم أكن أعلم أنك ستشتري سيارة جديدة.

115
00:08:28,975 --> 00:08:32,728
‫نعم، تعطل التكييف في القديمة مجددًا.

116
00:08:32,812 --> 00:08:35,523
‫وكنت أنا و"كريستوفر" جالسين وسط الزحام،

117
00:08:35,606 --> 00:08:37,066
‫نتعرّق وسط الزحام.

118
00:08:37,150 --> 00:08:39,277
‫رأيت وكالة السيارات هذه، وفكرت "لم لا؟"

119
00:08:39,986 --> 00:08:41,654
‫شراء اندفاعي تمامًا.

120
00:08:42,488 --> 00:08:44,824
‫- ليس هذا من شيمك أبدًا.
‫- ربما يجب أن يكون كذلك.

121
00:08:44,907 --> 00:08:46,784
‫سوف أذكّرك بذلك في المرة القادمة

122
00:08:46,868 --> 00:08:49,287
‫حين تتسول لمناوبات إضافية
‫لتغطّي الدفعات المالية.

123
00:08:50,997 --> 00:08:52,206
‫ما هذا؟

124
00:08:52,290 --> 00:08:53,374
‫هذا…

125
00:08:54,167 --> 00:08:55,626
‫هذا أمر ملحمي.

126
00:08:56,544 --> 00:08:58,254
‫وجدت "هايدي شاتسكي".

127
00:09:01,466 --> 00:09:02,633
‫صباح الخير يا رفاق.

128
00:09:02,717 --> 00:09:04,677
‫أولًا، تعطّل سخان المياه ليلة أمس،

129
00:09:04,760 --> 00:09:06,471
‫لكنهم سيرسلون أحدهم لإصلاحه.

130
00:09:06,554 --> 00:09:09,432
‫حتى ذلك الحين،
‫ربما عليكم التماسك عندما تستحمون.

131
00:09:09,515 --> 00:09:11,684
‫كما أننا سنغير موعد الغداء.

132
00:09:17,023 --> 00:09:18,441
‫أيها النقيب "روبرت ناش"...

133
00:09:19,400 --> 00:09:23,321
‫- هذه حياتك!
‫- يا للهول، من أين حصلت على هذا؟

134
00:09:23,404 --> 00:09:24,447
‫"هايدي" ترسل تحياتها.

135
00:09:25,031 --> 00:09:27,617
‫ستراسلك لاحقًا، لم ترد أن تفسد المفاجأة.

136
00:09:27,700 --> 00:09:29,619
‫أظن أننا جميعًا حظينا بمفاجأة هذا الصباح.

137
00:09:29,702 --> 00:09:34,081
‫لا أدري ماذا كنت أتوقع،
‫لكنه بالتأكيد لم يكن ذلك الشعر!

138
00:09:34,165 --> 00:09:36,834
‫نعم أيها النقيب، ما هذا المظهر؟
‫أهو مثل "ترافولتا"؟

139
00:09:36,918 --> 00:09:39,420
‫ليس "ترافولتا"، "بوي".

140
00:09:41,631 --> 00:09:42,965
‫"زيغي ستاردست"؟

141
00:09:43,049 --> 00:09:46,051
‫هذا أشبه بـ"سيغفريد" و"روي" أكثر.

142
00:09:46,135 --> 00:09:48,846
‫آسفة لتأخري، كان عليّ أن أقلّ "ديني"
‫إلى المدرسة.

143
00:09:48,930 --> 00:09:52,058
‫ماذا فاتني؟

144
00:09:53,226 --> 00:09:57,188
‫حسنًا، إلى كل من لم يُطرد، لن أطهو اليوم.

145
00:09:57,271 --> 00:09:59,397
‫سنستضيف ضيفًا مميزًا على الغداء.

146
00:09:59,482 --> 00:10:01,526
‫أليست هناك معكرونة يوم الخميس؟

147
00:10:01,609 --> 00:10:02,777
‫ليس اليوم.

148
00:10:16,082 --> 00:10:17,625
‫لا تلمس ذلك الإناء.

149
00:10:19,042 --> 00:10:21,504
‫حسنًا، اثنان منك يحومان حولي بينما أطهو.

150
00:10:21,587 --> 00:10:22,755
‫لا أحوم حولك، جئت للمساعدة.

151
00:10:22,838 --> 00:10:24,215
‫هل يمكنك أن تحضر لي مقلاة؟

152
00:10:24,298 --> 00:10:25,508
‫حسنًا.

153
00:10:26,467 --> 00:10:27,802
‫لم يكن عليك فعل كل هذا.

154
00:10:27,885 --> 00:10:29,762
‫لا، كان يجب أن أفعل شيئًا.

155
00:10:30,429 --> 00:10:33,849
‫أفرغت كل الخزانات،
‫وأعطيت 16 حقيبة إلى "غودويل".

156
00:10:33,932 --> 00:10:37,727
‫بالأمس، بدأت بتنظيم إيصالاتنا
‫نيابةً عن المحاسب حتى.

157
00:10:37,812 --> 00:10:39,355
‫- إنه نوفمبر.
‫- بالضبط.

158
00:10:39,438 --> 00:10:41,731
‫أريد أن ينتهي هذا الإيقاف

159
00:10:41,816 --> 00:10:44,485
‫قبل أن أبدأ في إعادة تزيين البيت اللعين.

160
00:10:45,735 --> 00:10:46,695
‫حسنًا.

161
00:10:48,114 --> 00:10:49,657
‫هل تريدين أن أتذوّق هذه الحبوب؟

162
00:10:51,242 --> 00:10:52,159
‫نعم.

163
00:10:52,785 --> 00:10:54,453
‫- كيف هو مذاقها؟
‫- شهية.

164
00:10:59,208 --> 00:11:02,335
‫ما زلت أظن أنه من السخف
‫أنك أُوقفت عن العمل بسبب حل جريمة قتل.

165
00:11:02,420 --> 00:11:05,423
‫لكنني قد أتخطى هذا
‫إن تابعت إحضار الطعام لنا.

166
00:11:05,506 --> 00:11:07,592
‫لحم الصدر هو وصفتي الخاصة.

167
00:11:07,674 --> 00:11:10,386
‫تدخنه ببطء شديد في حرارة منخفضة
‫لمدة 14 ساعة.

168
00:11:10,469 --> 00:11:11,554
‫ثم تقلبه…

169
00:11:18,644 --> 00:11:21,105
‫كانت تطبخ في المنزل أيضًا،
‫كانت كل وجبة وليمة.

170
00:11:21,188 --> 00:11:23,774
‫هل فكرت أن يتم فصلك عن العمل إلى الأبد؟

171
00:11:25,276 --> 00:11:27,694
‫هذا لا يعني أن طهوك سيئ أيها النقيب.

172
00:11:28,779 --> 00:11:32,158
‫أحب الطعام الذي تطهوانه كلاكما بشكل متساو.

173
00:11:32,241 --> 00:11:34,576
‫لا يعجبني هذا، بل أحبه.

174
00:11:34,660 --> 00:11:37,747
‫لذا حين أعود لتناول طبق ثان،
‫عليكم جميعًا أن تنتبهوا لأصابعكم.

175
00:11:42,335 --> 00:11:43,335
‫"شيريل"؟

176
00:11:45,588 --> 00:11:47,465
‫لا، أنا في العمل.

177
00:11:49,216 --> 00:11:52,261
‫أنا آسفة جدًا، ظننت أن "كارين" ستتصل بك.

178
00:11:55,431 --> 00:11:57,641
‫ما هذا؟ صوتك متقطع، هل تقود؟

179
00:11:57,725 --> 00:12:01,269
‫إنها سيارة ذاتية القيادة يا عزيزتي،
‫لذا فالسيارة هي التي تقود.

180
00:12:01,354 --> 00:12:03,064
‫أنا لا أثق بتلك التقنية.

181
00:12:03,147 --> 00:12:05,273
‫قل لي على الأقل
‫إنك ما زلت تضع يديك على المقود.

182
00:12:05,358 --> 00:12:10,279
‫بدون يدين مطلقًا، بدون قدمين أيضًا،
‫يمكنني كتابة رسالة نصية وتناول شطيرة

183
00:12:10,363 --> 00:12:11,822
‫ومشاهدة فيلم هنا، كل هذا في آن معًا.

184
00:12:11,906 --> 00:12:15,743
‫- هذا ليس آمنًا.
‫- خمّني ما أفعله الآن، أرقص "ماكارينا".

185
00:12:15,826 --> 00:12:18,037
‫إن كنت ستستمر في العبث معي
‫فسأُنهي المكالمة.

186
00:12:21,873 --> 00:12:23,208
‫ماذا حدث؟

187
00:12:24,960 --> 00:12:26,337
‫هناك خطب ما.

188
00:12:28,546 --> 00:12:30,341
‫صدري يؤلمني.

189
00:12:30,424 --> 00:12:32,301
‫ماذا؟ هل يمكنك التوقف؟

190
00:12:33,177 --> 00:12:34,844
‫لا، سأتولّى الأمر.

191
00:12:36,554 --> 00:12:38,724
‫يُرجى اختيار مسار جديد.

192
00:12:38,808 --> 00:12:40,934
‫حساب مسار جديد.

193
00:12:41,936 --> 00:12:44,647
‫بداية الطريق إلى مشفى "ميرسي كينغ".

194
00:12:44,730 --> 00:12:46,481
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

195
00:12:46,565 --> 00:12:48,025
‫{\an8}أظن أن زوجي أُصيب بنوبة قلبية.

196
00:12:48,109 --> 00:12:49,317
‫{\an8}إنه في السيارة متجه نحو المشفى،

197
00:12:49,402 --> 00:12:50,652
‫{\an8}لكن أظن أنه فقد الوعي.

198
00:12:50,736 --> 00:12:52,154
‫هل أنت في السيارة معه؟

199
00:12:52,238 --> 00:12:53,154
‫{\an8}لا، أنا في المنزل!

200
00:12:53,239 --> 00:12:54,489
‫من يقود السيارة إذًا؟

201
00:13:00,036 --> 00:13:02,790
‫قد وصلت إلى وجهتك.

202
00:13:09,754 --> 00:13:11,256
‫- انتبه لذراعه.
‫- حسنًا أيها النقيب.

203
00:13:11,340 --> 00:13:13,092
‫ثلاثة، اثنان، واحد، ارفع.

204
00:13:14,468 --> 00:13:16,470
‫- ها نحن أولاء.
‫- مرحبًا.

205
00:13:22,685 --> 00:13:24,186
‫لنُدخله إلى قسم أمراض القلب.

206
00:13:25,855 --> 00:13:27,272
‫أشعر أنني بلا فائدة.

207
00:13:27,898 --> 00:13:29,692
‫لا أعرف حتى لماذا نحن هنا.

208
00:13:30,484 --> 00:13:33,112
‫حسنًا، لنصلح ذلك المصدّ
‫لنتمكن من تحريك هذا الشيء.

209
00:13:37,450 --> 00:13:39,284
‫هل أنت صامدة أيتها الطبيبة؟

210
00:13:39,368 --> 00:13:40,995
‫بضعة أضلع مكسورة.

211
00:13:41,078 --> 00:13:42,370
‫ربما في أكثر من مكان.

212
00:13:42,455 --> 00:13:45,999
‫- أيمكنك أن تعرفي إن كنت تنزفين؟
‫- مجرد صدمة حادة، مرحى.

213
00:14:01,264 --> 00:14:03,141
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

214
00:14:09,732 --> 00:14:11,066
‫إنها تحت تصرفكم.

215
00:14:16,947 --> 00:14:18,073
‫"المنزل"

216
00:14:20,743 --> 00:14:22,328
‫أؤكد لك يا "هن"…

217
00:14:23,037 --> 00:14:25,288
‫"ديني"، ما الخطب؟ هل كل شيء على ما يُرام؟

218
00:14:30,836 --> 00:14:32,004
‫"كارين"!

219
00:14:36,759 --> 00:14:38,469
‫مرحبًا، العشاء جاهز.

220
00:14:38,552 --> 00:14:39,928
‫هل ستأكلين معنا؟

221
00:14:40,763 --> 00:14:42,389
‫أخبرتك أنني لست على ما يُرام.

222
00:14:42,473 --> 00:14:45,142
‫لم لا تنهضين؟ أنا قلقة عليك.

223
00:14:46,560 --> 00:14:48,937
‫أعلم أنك ما زلت مستاءة.

224
00:14:49,021 --> 00:14:50,022
‫ما زلت؟

225
00:14:56,320 --> 00:14:58,531
‫مضت ثلاثة أسابيع.

226
00:14:59,907 --> 00:15:02,785
‫أعتذر لأن حزني يستغرق وقتًا طويلًا.

227
00:15:02,867 --> 00:15:06,622
‫ما الوقت المقبول الذي أقضيه في الحداد؟

228
00:15:06,705 --> 00:15:09,499
‫فقدنا ستة أجنّة، أعني،
‫هل نخصص يومًا واحدًا فقط لكل جنين؟

229
00:15:09,583 --> 00:15:13,462
‫أم هل يمكنني التفاوض
‫على مزيد من الوقت لاستيعاب خسارتي؟

230
00:15:14,922 --> 00:15:16,882
‫لماذا أنا الوحيدة التي تشعر بهذا؟

231
00:15:16,965 --> 00:15:20,760
‫أمي، أعلم أنك لست على ما يُرام،
‫لذلك أعددت لك بعض الشاي.

232
00:15:22,470 --> 00:15:23,973
‫ليس الآن يا "ديني".

233
00:15:24,890 --> 00:15:27,518
‫- "ديني"، مهلًا يا عزيزي.
‫- "ديني"، تبًا!

234
00:15:29,019 --> 00:15:31,146
‫الآن يجب أن أغيّر الملاءة.

235
00:15:31,229 --> 00:15:32,523
‫أنا آسف.

236
00:15:34,984 --> 00:15:36,234
‫لا.

237
00:15:36,318 --> 00:15:38,445
‫لا، أنا آسفة، تعال إلى هنا.

238
00:15:38,528 --> 00:15:40,489
‫أنا آسفة يا عزيزي.

239
00:15:41,364 --> 00:15:42,907
‫ما كان يجب أن أصرخ هكذا.

240
00:15:43,742 --> 00:15:45,619
‫شكرًا جزيلًا لأنك أحضرت لي الشاي.

241
00:15:45,703 --> 00:15:47,704
‫كان هذا مراعيًا جدًا لمشاعري.

242
00:15:47,788 --> 00:15:48,956
‫تفضل يا عزيزي، لم لا…

243
00:15:49,039 --> 00:15:52,334
‫لم لا تأخذ هذا الكوب معك إلى المطبخ؟
‫توخّ الحذر.

244
00:15:54,127 --> 00:15:58,172
‫سأخرج أنا وأمك بعد قليل،
‫وسنتمكن جميعًا من تناول العشاء.

245
00:15:58,257 --> 00:16:00,968
‫- معًا؟
‫- نعم، معًا.

246
00:16:01,050 --> 00:16:03,554
‫ويمكنك أن تخبرني كل شيء عن يومك.

247
00:16:09,643 --> 00:16:15,024
‫"كارين"، أنت لست الوحيدة
‫التي تشعر بالخسارة.

248
00:16:16,525 --> 00:16:20,529
‫لا أعرف كيف أفعل ما تفعلينه يا "هن".

249
00:16:21,655 --> 00:16:25,575
‫كيف…أتخلص من هذا.

250
00:16:30,122 --> 00:16:33,709
‫لم أتخلص من شيء.

251
00:16:34,877 --> 00:16:36,587
‫أنا حزينة أيضًا.

252
00:16:38,464 --> 00:16:42,425
‫تعلقت كثيرًا بفكرة إنجاب طفل جديد.

253
00:16:45,971 --> 00:16:48,015
‫أظن أن هذا هو الفرق.

254
00:16:48,599 --> 00:16:51,726
‫تلك الأجنّة كانت مجرد فكرة بالنسبة لك.

255
00:16:54,730 --> 00:16:58,566
‫لكن كل واحد منها كان في الحقيقة جزءًا مني.

256
00:17:08,452 --> 00:17:11,121
‫أتمنى حقًا لو كان بوسعي مساعدتها،
‫لكنها ترفض التحدث معي عن ذلك.

257
00:17:11,204 --> 00:17:12,872
‫لست متأكدًا من أنها تتحدث إلى أحد.

258
00:17:12,956 --> 00:17:15,208
‫هناك أمر مريب يحدث معها.

259
00:17:15,292 --> 00:17:16,542
‫و"إيدي" أيضًا.

260
00:17:16,627 --> 00:17:20,673
‫أتظنان أن رياح "سانتا آنا" هي السبب؟
‫إنها تجعل الناس يتصرفون بغرابة، صحيح؟

261
00:17:21,799 --> 00:17:24,259
‫بالتأكيد لا أظن أن الرياح هي السبب.

262
00:17:24,342 --> 00:17:27,637
‫قد يكون شيئًا شخصيًا لا ترغب في مشاركته.

263
00:17:27,721 --> 00:17:30,224
‫حسنًا، من الناحية التاريخية،
‫أنا و"هن" نخبر بعضنا بكل شيء.

264
00:17:30,848 --> 00:17:32,267
‫مهلًا، كل شيء؟

265
00:17:32,934 --> 00:17:34,811
‫- هل أخبرتها عني؟
‫- لا.

266
00:17:34,894 --> 00:17:37,815
‫كنت سأفعل ذلك لو شعرت أنها تصغي.

267
00:17:39,399 --> 00:17:41,567
‫"مادي"، تعرفين أنها أعزّ أصدقائي.

268
00:17:41,652 --> 00:17:43,444
‫- أحتاج إلى التحدث إلى شخص ما.
‫- أعلم.

269
00:17:43,529 --> 00:17:45,781
‫إذا أخبرتها، ستخبر "باك".

270
00:17:45,863 --> 00:17:48,825
‫ربما ينبغي عدم مشاركة كل شيء
‫مع المحطة 118.

271
00:17:48,909 --> 00:17:50,451
‫مستحيل.

272
00:17:50,535 --> 00:17:55,456
‫إن لم نخبر بعضنا بكل شيء،
‫ماذا سنفعل في مناوبة على مدار الساعة؟

273
00:17:55,541 --> 00:17:56,791
‫نعم.

274
00:17:57,333 --> 00:17:58,627
‫حسنًا.

275
00:17:58,710 --> 00:18:01,255
‫- مهلًا، لست مضطرة لذلك.
‫- لا بأس.

276
00:18:02,505 --> 00:18:06,467
‫عدت للعلاج النفسي،
‫بإلزام من رئيستي هذه المرة.

277
00:18:07,260 --> 00:18:09,178
‫هل حدث شيء ما في العمل؟

278
00:18:10,346 --> 00:18:12,725
‫تقدمت امرأة بشكوى ضدي.

279
00:18:13,766 --> 00:18:15,561
‫قالت إنني كنت أترصدها.

280
00:18:16,185 --> 00:18:18,272
‫أظن أن الترصد وصف مبالغ به.

281
00:18:19,439 --> 00:18:22,900
‫لكن هل هذا صحيح؟

282
00:18:24,777 --> 00:18:28,741
‫اتصلت هذه المرأة بالطوارئ،
‫وظنت "مادي" أنها في ورطة،

283
00:18:28,823 --> 00:18:31,325
‫- لذا حاولت مساعدتها فحسب.
‫- نعم، لكنها لم ترغب بأن أساعدها

284
00:18:31,410 --> 00:18:33,995
‫لأنها تظن أنني مجنونة انتهكت خصوصيتها.

285
00:18:34,830 --> 00:18:37,708
‫ربما هناك درس قاس تتعلماه.

286
00:18:41,128 --> 00:18:43,129
‫إذًا، ما الذي يحدث مع "إيدي" برأيك؟

287
00:19:30,176 --> 00:19:32,887
‫- مهلًا، انظروا!
‫- هذا ما أتحدث عنه.

288
00:19:34,472 --> 00:19:36,642
‫يا هذا، هل تسمعني؟

289
00:19:36,724 --> 00:19:39,435
‫- ما الذي يجري؟
‫- إنه لا يتنفس.

290
00:19:39,520 --> 00:19:41,563
‫- اتصلوا بالطوارئ!
‫- هل أنت مجنون؟

291
00:19:41,646 --> 00:19:43,482
‫لن أتصل بأحد، سيكون بخير.

292
00:19:43,564 --> 00:19:45,358
‫مجرى التنفس مسدود!

293
00:19:45,441 --> 00:19:46,984
‫حسنًا يا صديقي.

294
00:19:56,786 --> 00:19:59,747
‫- ما هذا؟
‫- جزء من أنفه.

295
00:19:59,831 --> 00:20:02,125
‫أظن أنني أسقطته
‫في تجويفه القحفي عندما كسرته

296
00:20:02,209 --> 00:20:03,835
‫قبل أن ينزلق في حلقه.

297
00:20:03,919 --> 00:20:07,421
‫- سيبدأ السائل الشوكي بالتسرب.
‫- يا للهول! هل مات؟

298
00:20:10,091 --> 00:20:12,802
‫- مهلًا، أعده لي.
‫- لا، لا تفعل!

299
00:20:14,303 --> 00:20:16,180
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

300
00:20:22,229 --> 00:20:25,106
‫- قسم إطفاء "لوس أنجلوس".
‫- أخلوا الطريق.

301
00:20:25,189 --> 00:20:27,192
‫أفسحوا الطريق لرجال الإطفاء.

302
00:20:30,237 --> 00:20:31,863
‫هناك رجل في الأسفل أيها النقيب.

303
00:20:34,657 --> 00:20:36,868
‫سأصله بالمرقاب لأتفقد نبضه.

304
00:20:36,951 --> 00:20:38,369
‫المجري التنفسي آمن.

305
00:20:38,452 --> 00:20:40,371
‫قد يكون اختراقًا للجمجمة.

306
00:20:40,454 --> 00:20:42,748
‫- لنتحقق من وجود سائل دماغي شوكي.
‫- 14، أجب.

307
00:20:43,416 --> 00:20:46,044
‫لا أثر لإصابة في العنق،
‫لكن نبضه ضعيف قليلًا.

308
00:20:46,919 --> 00:20:48,505
‫هذا جزء من أنفه.

309
00:20:49,130 --> 00:20:52,342
‫أحدهم أزاله وأجلسه بشكل مستقيم.

310
00:20:54,093 --> 00:20:56,220
‫يبدو أن أحدهم كان يعرف ما كانوا يفعلونه.

311
00:21:01,685 --> 00:21:04,188
‫إذًا، هل أنت من أنقذته أم من كدت تقتله؟

312
00:21:05,563 --> 00:21:07,899
‫- كلاهما.
‫- ما هذا يا "إيدي"؟

313
00:21:07,983 --> 00:21:10,277
‫أيمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟
‫يجب أن أذهب قبل أن…

314
00:21:12,987 --> 00:21:14,488
‫تأتي الشرطة؟

315
00:21:16,824 --> 00:21:18,285
‫ماذا تفعلين؟

316
00:21:18,367 --> 00:21:20,870
‫أوفّر على نفسي عناء دفع كفالتك
‫للخروج من السجن مجددًا.

317
00:21:20,954 --> 00:21:23,040
‫البس هذه حتى تغادر الشرطة.

318
00:21:25,416 --> 00:21:27,126
‫ارفع تلك الحقيبة، سنجتمع مع الفرقة.

319
00:21:27,210 --> 00:21:28,753
‫- نعم، فهمت.
‫- حسنًا.

320
00:21:34,550 --> 00:21:36,052
‫شكرًا.

321
00:21:36,135 --> 00:21:37,721
‫أعلميني إلى أي مشفى تأخذونه.

322
00:21:37,803 --> 00:21:40,306
‫أريد أن أطمئن أنه بخير.

323
00:21:40,390 --> 00:21:42,850
‫قد هشمت أنفه ليدخل دماغه، إنه ليس بخير.

324
00:21:42,934 --> 00:21:45,144
‫بذلت قصارى جهدي لمساعدته.

325
00:21:45,686 --> 00:21:49,315
‫- أنا من اتصلت بالنجدة.
‫- منذ متى وأنت تقاتل هنا؟

326
00:21:50,191 --> 00:21:53,527
‫المروجون شاهدوني
‫في نزالات ساحة الخردة منذ بضعة أسابيع،

327
00:21:53,611 --> 00:21:55,029
‫عرضوا عليّ فرصة.

328
00:21:56,364 --> 00:21:59,825
‫- الراتب جيد.
‫- هذا ليس سبب قيامك بهذا.

329
00:22:00,493 --> 00:22:03,204
‫كان من المفترض أن يكون القتال
‫منفذًا صحيًا وليس هوسًا.

330
00:22:03,288 --> 00:22:04,413
‫إنه ليس كذلك.

331
00:22:04,497 --> 00:22:06,874
‫- خرجت الأمور عن السيطرة الليلة.
‫- واثقة من ذلك.

332
00:22:07,501 --> 00:22:09,543
‫أخبرني، تلك الضربة في الأنف،
‫هل كانت ضربة حظ؟

333
00:22:09,627 --> 00:22:14,341
‫- أم هل هو من خفض يديه؟
‫- استسلام أو ضربة قاضية، هذه القواعد.

334
00:22:14,423 --> 00:22:16,509
‫- لم يستسلم.
‫- كان ثملًا جدًا

335
00:22:16,592 --> 00:22:17,970
‫لم يستطع حتى رفع يديه لحماية نفسه.

336
00:22:18,052 --> 00:22:21,055
‫أتظن أنه كان يجب أن يكون
‫بكامل قواه العقلية ليستسلم؟

337
00:22:21,138 --> 00:22:23,724
‫"إيدي"، عليك التحدث إلى أحدهم.

338
00:22:23,808 --> 00:22:26,394
‫أتعلمين؟ وفري المحاضرات فحسب.

339
00:22:26,477 --> 00:22:27,561
‫"بوسكو"!

340
00:22:28,896 --> 00:22:31,482
‫- سنخرج.
‫- أنا قادمة أيها النقيب.

341
00:22:32,233 --> 00:22:34,318
‫- لم ننته من هذا الحديث بعد.
‫- نعم.

342
00:23:00,636 --> 00:23:02,638
‫المكان هادئ هنا، أين الجميع؟

343
00:23:02,722 --> 00:23:06,267
‫وجد "بوبي" حلبة تزلج في "فان نايز".

344
00:23:06,350 --> 00:23:08,520
‫أراد أن يعلّم "ماي" و"هاري" التزلج.

345
00:23:12,648 --> 00:23:15,067
‫لا أصدق أنك لم تذهبي.

346
00:23:15,151 --> 00:23:16,861
‫ألم ترغبي في رؤية حركات "بوبي"
‫في الرقص على الجليد؟

347
00:23:16,944 --> 00:23:19,947
‫يا فتاة، لست مهتمة بأي نشاط رياضي

348
00:23:20,031 --> 00:23:21,198
‫يتطلب معطفًا.

349
00:23:22,783 --> 00:23:25,411
‫لكن "ماي" و"هاري" كانا متحمسين لهذا.

350
00:23:25,495 --> 00:23:27,455
‫لكن ليس بقدر "بوبي".

351
00:23:29,206 --> 00:23:31,125
‫لا بد أن الأمر يروق له.

352
00:23:31,209 --> 00:23:34,337
‫أخيرًا سيخرج لأول مرة مع "هاري" و"ماي".

353
00:23:35,588 --> 00:23:37,923
‫يعلّمهما شيئًا جديدًا، هذا جميل.

354
00:23:41,260 --> 00:23:43,304
‫إذًا، ماذا يجري معك؟

355
00:23:44,305 --> 00:23:47,434
‫سمعت بما حدث في التلقيح الاصطناعي.

356
00:23:51,896 --> 00:23:54,107
‫"تشيمني" أخبر "بوبي" و"بوبي" أخبرك.

357
00:23:54,190 --> 00:23:56,400
‫أتمنى لو أخبرتني بنفسك.

358
00:23:57,443 --> 00:24:02,615
‫- كانت لديك الكثير من المشاكل يا "أثينا".
‫- إن لك مساحة خاصة دائمًا.

359
00:24:04,575 --> 00:24:07,495
‫بصراحة، ظننت أننا كنا سنتمكن
‫من تجاوز الأمر.

360
00:24:08,496 --> 00:24:09,955
‫يوم تلقينا الخبر،

361
00:24:10,039 --> 00:24:13,834
‫دخلنا إلى الفراش معًا واحتضنّا بعضنا.

362
00:24:15,087 --> 00:24:16,462
‫وبكينا.

363
00:24:17,129 --> 00:24:18,672
‫وحزنّا.

364
00:24:20,508 --> 00:24:22,718
‫ولكن في مرحلة ما، نهضت أنا…

365
00:24:25,346 --> 00:24:27,264
‫أما هي ما زالت مستلقية في الفراش.

366
00:24:29,850 --> 00:24:33,187
‫أعني، أراها تعاني…

367
00:24:33,270 --> 00:24:35,856
‫وأعلم أن هذا حقيقي، و…

368
00:24:35,940 --> 00:24:38,234
‫وأعلم أنها لا تحاول أن تغيظني،

369
00:24:38,317 --> 00:24:40,945
‫ولكن هناك جزء مني كذلك…

370
00:24:41,028 --> 00:24:42,738
‫أنت غاضبة منها.

371
00:24:44,323 --> 00:24:45,866
‫ولا أريد أن أكون كذلك.

372
00:24:48,202 --> 00:24:50,413
‫أكره أنني كذلك.

373
00:24:51,747 --> 00:24:54,792
‫لكنني أعود إلى المنزل يا "أثينا"، و…

374
00:24:54,875 --> 00:24:56,710
‫المنزل في حالة فوضى.

375
00:24:56,794 --> 00:24:59,547
‫و"ديني" يجلس أمام ذلك التلفاز.

376
00:24:59,630 --> 00:25:04,885
‫وهو لا يأكل شيئًا إلا من صندوق أو كيس.

377
00:25:04,969 --> 00:25:08,305
‫وأنا…أريد أن أصرخ في وجهها.

378
00:25:09,640 --> 00:25:11,100
‫"نحن لا نزال هنا!

379
00:25:11,851 --> 00:25:17,440
‫ابنك الحقيقي يعيش ويتنفس، وزوجتك، نحن هنا!

380
00:25:18,441 --> 00:25:19,859
‫ونحن بحاجة إليك!"

381
00:25:24,363 --> 00:25:27,867
‫أشعر أنني إنسانة فظيعة لقولي هذا بصوت عال.

382
00:25:29,827 --> 00:25:34,165
‫لكنك لست كذلك، لم تقولي شيئًا من هذا لها.

383
00:25:34,832 --> 00:25:36,625
‫أنت تقولين هذا لي.

384
00:25:38,502 --> 00:25:42,548
‫لأنك تشعرين بالقلق والإحباط
‫وبصراحة، تشعرين بالإرهاق.

385
00:25:42,631 --> 00:25:44,633
‫وأنا خائفة.

386
00:25:47,761 --> 00:25:50,139
‫ستعود "كارين" إليك.

387
00:25:51,056 --> 00:25:53,976
‫لكن حتى ذلك الحين، أنا معك.

388
00:26:08,991 --> 00:26:11,911
‫"دياز"، اصعد إلى هنا الآن.

389
00:26:11,993 --> 00:26:14,580
‫- كنت سأذهب لتغيير ملابسي.
‫- لا، سنتحدث أولًا.

390
00:26:21,045 --> 00:26:24,131
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتحدث مع نقيبك فحسب.

391
00:26:24,757 --> 00:26:27,801
‫هل أخبرته؟ خنتني، أليس كذلك؟

392
00:26:28,928 --> 00:26:30,346
‫حسبت أننا صديقان.

393
00:26:31,472 --> 00:26:33,682
‫- ما اسم قطتي؟
‫- ماذا؟

394
00:26:34,725 --> 00:26:38,979
‫أعرف عن ابنك وعن زوجتك الراحلة،
‫وسجلّ اعتقالك،

395
00:26:39,063 --> 00:26:41,190
‫والرجل الذي كدت أن تقتله.

396
00:26:41,273 --> 00:26:44,693
‫أخبرني إذًا، ما اسم قطتي؟

397
00:26:44,777 --> 00:26:47,905
‫- لا أدري.
‫- بالضبط.

398
00:26:47,988 --> 00:26:50,323
‫صداقتك لا تسير إلا في اتجاه واحد
‫يا "دياز".

399
00:26:50,950 --> 00:26:52,201
‫لسنا صديقين.

400
00:26:54,745 --> 00:26:58,207
‫ولمعلوماتك، ليست لديّ قطة.

401
00:27:02,878 --> 00:27:04,213
‫اسمع أيها النقيب،
‫لا أعرف ما قالته لك "بوسكو"…

402
00:27:04,296 --> 00:27:06,215
‫اتصل بي النقيب "كوبر" ليلة أمس.

403
00:27:07,132 --> 00:27:08,633
‫تعرّف عليك من التسونامي.

404
00:27:08,717 --> 00:27:11,679
‫أراد أن يطلعني على مشكلة محتملة في محطتي.

405
00:27:12,388 --> 00:27:13,514
‫لكن "لينا"…

406
00:27:13,596 --> 00:27:15,641
‫كانت هنا عندما أتيت هذا الصباح.

407
00:27:15,724 --> 00:27:18,269
‫أردت أن أحرص على أن تكون لديّ
‫صورة كاملة وألّا أقسو عليك كثيرًا.

408
00:27:21,522 --> 00:27:23,898
‫- أظن أنني أدين لها باعتذار.
‫- اجلس.

409
00:27:30,364 --> 00:27:33,409
‫ليس بالأمر المهم، أنا بخير.

410
00:27:34,159 --> 00:27:36,370
‫احتجت إلى مكان للتنفيس عن غضبي فحسب.

411
00:27:36,453 --> 00:27:38,455
‫- خرجت الأمور عن…
‫- السيطرة؟

412
00:27:39,665 --> 00:27:41,417
‫هذا هو جوهر الأمر، صحيح؟

413
00:27:42,126 --> 00:27:43,377
‫أنت من تتمالك نفسك دائمًا،

414
00:27:43,460 --> 00:27:47,338
‫مهما واجهت من صعاب في الحياة،
‫تتخلص منها، وتستمر بالمضي قدمًا.

415
00:27:48,298 --> 00:27:49,841
‫الكثير من الناس معاناتهم أكبر.

416
00:27:49,925 --> 00:27:53,220
‫"إيدي"، أود تأكيد أنك لست مضطرًا
‫إلى خسارة كل شيء…

417
00:27:54,013 --> 00:27:56,265
‫قبل أن تسمح لنفسك بالشعور بأي شيء.

418
00:27:59,559 --> 00:28:02,646
‫لا، يحتاج "كريستوفر"
‫إلى أن أسيطر على الأمور.

419
00:28:02,730 --> 00:28:05,481
‫أنا الوالد الوحيد المتبقي له،
‫ولا يمكنني أن أخذله مجددًا.

420
00:28:05,566 --> 00:28:09,861
‫- متى خذلته من قبل؟
‫- عجبًا، متى لم أخذله؟

421
00:28:11,447 --> 00:28:13,532
‫لم أكن موجودًا عندما كان طفلًا.

422
00:28:14,199 --> 00:28:16,410
‫بقيت بعيدًا لفترة طويلة، وهذا حطّم والدته.

423
00:28:17,578 --> 00:28:20,163
‫هربت "شانون"، ولم أستطع منعها.

424
00:28:20,247 --> 00:28:21,497
‫لم أستطع أن أُعيدها إلى المنزل.

425
00:28:22,374 --> 00:28:23,791
‫لذا أحضرته إلى هنا.

426
00:28:24,751 --> 00:28:27,630
‫- وتركتها تعود إلى حياته.
‫- هذا ما أراده "كريستوفر".

427
00:28:28,464 --> 00:28:30,089
‫نعم، لكنني كنت أدرك الأمر
‫فقد رحلت مرة وحطمت قلبه.

428
00:28:34,386 --> 00:28:37,056
‫كنت خائفًا جدًا من أن تكرّر فعلتها.

429
00:28:41,060 --> 00:28:43,227
‫- وقد رحلت.
‫- ماتت يا "إيدي".

430
00:28:43,312 --> 00:28:45,481
‫نعم، بعد أن أخبرتني أنها أرادت…

431
00:28:47,775 --> 00:28:48,984
‫الطلاق.

432
00:28:54,782 --> 00:28:56,075
‫وأنا…

433
00:28:57,951 --> 00:28:59,328
‫ما زلت غاضبًا.

434
00:28:59,411 --> 00:29:00,953
‫إلى أي مدى ذلك تفكير غبي؟

435
00:29:01,789 --> 00:29:06,085
‫أنا غاضب من امرأة ميتة،
‫ومن نفسي لأنني سامحتها…

436
00:29:08,419 --> 00:29:10,547
‫على كل شيء.

437
00:29:11,215 --> 00:29:12,841
‫ولم يكن ذلك كافيًا.

438
00:29:14,259 --> 00:29:15,928
‫أنا لم أكن كافيًا.

439
00:29:28,899 --> 00:29:29,942
‫حسنًا، اسمعوا.

440
00:29:30,025 --> 00:29:31,777
‫السرعة والكفاءة في أسوأ مستوياتهما مؤخرًا.

441
00:29:31,859 --> 00:29:33,237
‫ما مدى سوء الوضع؟

442
00:29:33,320 --> 00:29:36,323
‫المدة الوسطية البالغة 15 ثانية
‫مدة طويلة جدًا لإيجاد كل غرض.

443
00:29:36,407 --> 00:29:39,368
‫يتسوق الزبائن معنا عبر الإنترنت
‫لأنهم يريدون منتجاتهم بسرعة.

444
00:29:39,451 --> 00:29:42,037
‫أنتم أيها البطيئون
‫لا يمكنكم مجاراة الرجال الآليين.

445
00:29:42,121 --> 00:29:45,581
‫بسبب ذلك، سأُلغي جميع استراحات
‫دخول الحمّام حتى إشعار آخر.

446
00:29:46,165 --> 00:29:47,084
‫نعم.

447
00:29:47,167 --> 00:29:50,129
‫أهدرنا دقيقة أصلًا
‫لأنه كان علينا التوقف لإجراء هذا الحديث.

448
00:29:50,212 --> 00:29:54,216
‫لذا اقتراحي هو أن تتوقفوا عن النحيب
‫وأن تذهبوا لتعملوا بحماس.

449
00:29:54,299 --> 00:29:55,676
‫الآن!

450
00:30:04,059 --> 00:30:06,895
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، عليّ أن أدخل الحمّام فعلًا.

451
00:30:07,688 --> 00:30:08,897
‫أظن أن عليّ التسلل إلى هناك.

452
00:30:08,981 --> 00:30:13,067
‫- لا تفعل ذلك، سيفسد هذا وقت النقل.
‫- نعم، بالطبع، لكن وقت النقل

453
00:30:13,152 --> 00:30:15,070
‫يُفترض أن يتضمن وقت التبول، إنه القانون.

454
00:30:15,153 --> 00:30:17,030
‫القانون لا ينطبق على الرجال الآليين.

455
00:30:17,114 --> 00:30:19,574
‫لا يأخذون استراحات،
‫إنهم يملكون وعيًا ذاتيًا أصلًا.

456
00:30:19,658 --> 00:30:21,994
‫- أحيانًا أكره هذه الوظيفة الغبية.
‫- سمعت إشاعة

457
00:30:22,077 --> 00:30:23,495
‫أن "شين" سيطرد أبطأ ناقل في هذه المناوبة،

458
00:30:23,578 --> 00:30:26,749
‫وأنا أحتاج إلى هذه الوظيفة الغبية،
‫تبًا، ما زال هناك.

459
00:30:26,832 --> 00:30:28,792
‫أنا متأخرة بدقيقة أصلًا، يجب أن أذهب.

460
00:30:35,048 --> 00:30:36,759
‫"مغلق"

461
00:31:09,540 --> 00:31:11,250
‫أنا مطرود.

462
00:31:12,878 --> 00:31:14,546
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

463
00:31:14,630 --> 00:31:16,005
‫الرجال الآليون يهاجمون!

464
00:31:16,089 --> 00:31:20,176
‫سيارات ذاتية القيادة،
‫منازل ذكية وعمالة آلية.

465
00:31:21,428 --> 00:31:24,097
‫أؤكد لك يا "هن"، هذا هو المستقبل،
‫وهو مخيف.

466
00:31:26,391 --> 00:31:27,850
‫"هن"!

467
00:31:29,228 --> 00:31:31,479
‫أنا آسفة يا "تشيم"، أنا…

468
00:31:31,563 --> 00:31:33,065
‫أنا مشتتة الذهن قليلًا.

469
00:31:33,147 --> 00:31:36,860
‫اسمعي، أعرف، وأنا آسف،
‫لكن لا يمكنني فعل هذا من دونك.

470
00:31:38,486 --> 00:31:40,364
‫أريد استعادة شريكتي.

471
00:31:45,576 --> 00:31:47,579
‫أنا هنا، أنا معك.

472
00:31:47,662 --> 00:31:48,996
‫جيد.

473
00:31:49,747 --> 00:31:54,377
‫- لنذهب وننه ثورة الرجال الآليين هذه.
‫- ليست كل الأنظمة الأوتوماتيكية سيئة.

474
00:31:56,796 --> 00:31:58,006
‫جميل.

475
00:31:59,298 --> 00:32:00,884
‫جُن جنون الرجل الآلي رقم ثلاثة.

476
00:32:00,968 --> 00:32:02,927
‫- ما نوع الرجل الآلي الذي نتحدث عنه؟
‫- النقل.

477
00:32:03,011 --> 00:32:05,305
‫لدى الشركة جيش كامل منها،
‫وهي تُستخدم لنقل الصناديق الثقيلة

478
00:32:05,388 --> 00:32:07,766
‫- والأغراض المخزنة حول المخزن.
‫- وهاجم أحدهم؟

479
00:32:07,849 --> 00:32:10,726
‫نعم، زميلي في العمل، "جيروم"،
‫سمعت أنه انطلق بسرعة نحوه

480
00:32:10,811 --> 00:32:12,604
‫مثل مفّجر انتحاريّ، واصطدم بنهاية الممرّ،

481
00:32:12,687 --> 00:32:15,190
‫- ثم أسقط صفًا كاملًا من الرفوف.
‫- أشتاق إلى المتاجر التقليدية.

482
00:32:15,274 --> 00:32:17,191
‫هل لديك فكرة عن سبب تعطل الرجل الآلي؟

483
00:32:17,276 --> 00:32:19,069
‫عادةً، تكون حركاتها دقيقة جدًا.

484
00:32:19,151 --> 00:32:21,821
‫لكن رقم ثلاثة كان يستهدف "جيروم".

485
00:32:21,905 --> 00:32:24,157
‫حسنًا، يمكنكم الذهاب، سنتولى الأمر من هنا.

486
00:32:24,241 --> 00:32:25,658
‫تراجعوا من فضلكم.

487
00:32:29,121 --> 00:32:31,747
‫مرحبًا يا "جيروم"،
‫هل تواجه صعوبة في التنفس؟

488
00:32:31,832 --> 00:32:33,666
‫- لا.
‫- إصابات سحق واضحة.

489
00:32:33,750 --> 00:32:36,085
‫لا أعرف حالة أطرافه تحتها.

490
00:32:36,169 --> 00:32:39,423
‫كل ما أردته هو أن أتبول،
‫إنها حاجة إنسانية أساسية.

491
00:32:39,505 --> 00:32:43,342
‫- هل تبولت على هذا قبل تحطمه؟
‫- لم قد تفعل ذلك؟

492
00:32:43,427 --> 00:32:46,387
‫لا يسمح لنا مشرفنا بالذهاب إلى الحمّام.

493
00:32:46,471 --> 00:32:47,472
‫هذا يفسد أوقات نقلنا.

494
00:32:47,555 --> 00:32:49,933
‫- نعم، وفقًا لمشرفنا "شين".
‫- أين "شين"؟

495
00:32:51,101 --> 00:32:54,020
‫لا تبرح المكان يا "شين" فإدارة السلامة
‫والصحة المهنية ستقضي بعض الوقت معك.

496
00:32:54,104 --> 00:32:56,773
‫أيها النقيب، القلب ينبض بسرعة،
‫ضغط الدم منخفض قليلًا

497
00:32:56,856 --> 00:32:58,649
‫ولا يُوجد الكثير من الدماء، سأضع قسطرة.

498
00:32:58,734 --> 00:33:01,403
‫قد يكون هناك شيء مقطوع تحته
‫إلا أنه مضغوط حاليًا.

499
00:33:02,612 --> 00:33:04,572
‫- مستعدون للحالات الأخرى.
‫- حسنًا يا "باك"، ستأتي معي.

500
00:33:04,656 --> 00:33:06,407
‫- "إيدي"، تولّ طرف ذراعه.
‫- حسنًا أيها النقيب.

501
00:33:06,491 --> 00:33:09,702
‫علينا أن نرفع مجموعة الرفوف في الوقت ذاته

502
00:33:09,786 --> 00:33:13,582
‫حتى يتمكنا من العمل عليه في الوقت ذاته،
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

503
00:33:16,877 --> 00:33:18,836
‫- لديّ العضد.
‫- أمسك بالفخذ.

504
00:33:18,921 --> 00:33:21,548
‫بالكاد أرى الشريان، إنه يتراجع إلى الأعلى.

505
00:33:21,632 --> 00:33:24,967
‫- سنركّب مشبكًا وسدادة أوردة.
‫- "إيدي"، هلّا تمسك بكتفيه من فضلك؟

506
00:33:29,513 --> 00:33:30,806
‫كان يجب أن أبلل سروالي فحسب.

507
00:33:32,059 --> 00:33:34,894
‫- تولّيت أمره.
‫- تبًا، "هن"، أحتاج إلى…

508
00:33:49,116 --> 00:33:50,868
‫تلاشى نبضه، إنه ينهار.

509
00:33:54,914 --> 00:33:56,708
‫افتح القسطرة إلى النهاية.

510
00:34:02,965 --> 00:34:03,839
‫نجحنا!

511
00:34:06,300 --> 00:34:08,761
‫أيها النقيب، حالته مستقرة بما يكفي للنقل.

512
00:34:11,681 --> 00:34:14,183
‫- أحسنتما صنعًا اليوم.
‫- ها قد عادت!

513
00:34:16,520 --> 00:34:19,022
‫حسنًا، خذاه إلى المشفى، ألقاكما في القسم.

514
00:34:19,105 --> 00:34:20,691
‫- حسنًا.
‫- بالتأكيد أيها النقيب.

515
00:34:25,403 --> 00:34:28,072
‫ربما سيضعون قسطرة لي في المشفى،

516
00:34:28,156 --> 00:34:31,701
‫وبعد ذلك سأتمكن من الذهاب إلى الحمّام

517
00:34:31,785 --> 00:34:33,786
‫في أي وقت أريده.

518
00:34:34,412 --> 00:34:36,998
‫"جيروم" يمزح بشأن رغبته
‫في وضع قسطرة يا "هن".

519
00:34:37,581 --> 00:34:39,042
‫أظن أنه ربما أُصيب في رأسه.

520
00:34:39,125 --> 00:34:40,084
‫"إشارة تسهيل المرور"

521
00:34:40,168 --> 00:34:42,586
‫- أخبره أن ينتظر.
‫- كدنا نصل يا صديقي.

522
00:34:53,264 --> 00:34:55,141
‫دعيني أقدّم لك عرضًا أوليًا
‫عن الليلة يا جدتي.

523
00:34:55,225 --> 00:34:56,308
‫أعلم أنك ستحبينه.

524
00:34:56,892 --> 00:35:00,104
‫أعترف أنني تخلصت من الذنب

525
00:35:00,188 --> 00:35:03,442
‫لدعم قرارك في ترك البيانو في سن التاسعة.

526
00:35:03,524 --> 00:35:06,986
‫من الممتع جدًا أن أقول لوالديك،
‫"أخبرتكما بهذا."

527
00:35:07,070 --> 00:35:10,532
‫إنهما ينسبان كل الفضل في ذلك لنفسيهما،
‫ولكنني أعرف أنك كنت رائعة يا جدتي.

528
00:35:11,699 --> 00:35:15,202
‫أكره أنني لن أكون موجودة
‫في أول مشاركة سيمفونية لك.

529
00:35:15,287 --> 00:35:19,249
‫أنت أصغر عازفة منفردة
‫في تاريخ أوركسترا "لوس أنجلوس".

530
00:35:19,331 --> 00:35:24,295
‫هذه ذروة ما تعيش الجدة من أجله.

531
00:35:25,589 --> 00:35:27,923
‫ولم تفوّتي عرضًا بعد، لذا…

532
00:35:29,384 --> 00:35:30,676
‫لولاك لاختلف الوضع.

533
00:36:14,720 --> 00:36:15,931
‫مرحبًا يا أمي.

534
00:36:16,013 --> 00:36:18,849
‫سأغادر منزل جدتي الآن
‫لآخذ فستاني من المصبغة.

535
00:36:20,143 --> 00:36:22,020
‫لا، لن أتأخر.

536
00:36:31,154 --> 00:36:32,738
‫"(تشيلو كيتي 03)، لديك تعليقات جديدة"

537
00:36:34,407 --> 00:36:35,449
‫"عجبًا يا (إيفلين) رائع جدًا!"

538
00:36:35,533 --> 00:36:37,077
‫{\an8}"هذا ممتع جدًا، إنني أتوق لهذه الليلة!"

539
00:36:37,159 --> 00:36:38,661
‫{\an8}"متى عرضك التالي؟ أريد أن آتي وأراك!"

540
00:36:42,957 --> 00:36:43,874
‫"(أمي)، الهاتف النقال"

541
00:36:46,710 --> 00:36:48,254
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

542
00:36:48,338 --> 00:36:50,548
‫أنا أتصل بك مجددًا
‫لأتأكد من أنك تنتعلين الكعب العالي.

543
00:36:50,632 --> 00:36:51,674
‫كفّي عن إثارة الجلبة.

544
00:36:51,758 --> 00:36:53,217
‫قد تظنين أنك أنت من تقدّمين العرض.

545
00:36:53,301 --> 00:36:56,387
‫أتظنين أنني سيئة؟ غيّر والدك قميصه مجددًا.

546
00:36:56,470 --> 00:36:57,972
‫- إنه يثير جنوني.
‫- سمعت ذلك.

547
00:36:58,056 --> 00:37:00,266
‫اذهبي وساعديه، أنا بخير.

548
00:37:00,934 --> 00:37:03,519
‫نحن فخوران جدًا بك يا عزيزتي، إلى اللقاء.

549
00:37:52,819 --> 00:37:56,280
‫- "هن"، ماذا حدث؟
‫- صدمت سيارة عند التقاطع.

550
00:37:56,363 --> 00:37:58,533
‫- توجد فتاة فيها.
‫- سأطلب المزيد من الوحدات.

551
00:37:58,616 --> 00:38:00,659
‫علينا أخذ "جيروم" إلى المشفى.

552
00:38:00,743 --> 00:38:03,579
‫سيدتي، هل تسمعينني؟ سيدتي؟

553
00:38:04,914 --> 00:38:07,667
‫"إيفلين"! هل تسمعينني؟

554
00:38:07,750 --> 00:38:09,460
‫سيدتي، إن لم تستطيعي رفع رأسك،

555
00:38:09,543 --> 00:38:11,170
‫أيمكنك تحريك أصابعك إن كنت تسمعينني؟

556
00:38:11,253 --> 00:38:14,506
‫إلى المركز، هنا سيارة إسعاف
‫المحطة 118، صدمنا سيارة مدنية

557
00:38:14,590 --> 00:38:16,468
‫عند تقاطع "ويست أولمبيك" و"مين".

558
00:38:16,550 --> 00:38:19,428
‫سائقة السيارة مصابة،
‫أطلب المساعدة بأسرع وقت ممكن.

559
00:38:19,512 --> 00:38:20,971
‫الإرسال، هنا نقيب المحطة 118.

560
00:38:21,055 --> 00:38:23,390
‫نحن في طريقنا إلى مسرح الجريمة
‫في "ويست أولمبيك" و"مين".

561
00:38:23,474 --> 00:38:26,477
‫ونحتاج أيضًا إلى وحدة إسعاف إضافية
‫لنقل راكبنا.

562
00:38:26,561 --> 00:38:28,938
‫- عُلم يا 118.
‫- أيها النقيب، من كان يقود سيارة الإسعاف؟

563
00:38:29,021 --> 00:38:30,856
‫"هن".

564
00:38:31,941 --> 00:38:33,275
‫"أثينا"

565
00:38:41,367 --> 00:38:44,453
‫- "إيفلين"!
‫- دعيني أدخل يا "هن"، دعيني أحاول.

566
00:38:44,536 --> 00:38:46,247
‫"إيفلين"، لن نتركك، اتفقنا؟

567
00:38:46,330 --> 00:38:48,666
‫- ماذا عن "جيروم"؟
‫- إنه مستقرّ، هيا!

568
00:38:48,749 --> 00:38:50,794
‫حسنًا، علينا أن نكسر الزجاج!

569
00:38:50,876 --> 00:38:52,628
‫- سأكسر الزجاج، مهلًا.
‫- أحضر الكماشات.

570
00:38:52,711 --> 00:38:54,505
‫"إيدي"، حقيبة إسعاف ومعدّات طبية إضافية.

571
00:38:54,589 --> 00:38:56,090
‫- هيا!
‫- "هن"، سأتولى هذا الأمر.

572
00:38:56,173 --> 00:38:59,593
‫- لا يمكنك إسعافها.
‫- لا أيها النقيب، يجب أن أسعفها!

573
00:38:59,677 --> 00:39:02,638
‫- هذا هو الإجراء، سنتولى الأمر.
‫- سيدي، يجب أن أساعدها!

574
00:39:02,721 --> 00:39:04,640
‫سنتولّى الأمر، أريدك أن تقفي هنا.

575
00:39:07,769 --> 00:39:12,982
‫- اسمها "إيفلين".
‫- حسنًا، ابقي هنا.

576
00:39:18,654 --> 00:39:20,322
‫"إيفلين"، أيمكنك سماعي؟

577
00:39:20,406 --> 00:39:23,033
‫أيها النقيب، هناك دماء في السيارة
‫أكثر مما في جسدها.

578
00:39:23,117 --> 00:39:24,410
‫- أعلم.
‫- إنها لا تستجيب.

579
00:39:24,493 --> 00:39:26,830
‫التنفس سطحي، لا يوجد مكان هنا.

580
00:39:26,912 --> 00:39:27,997
‫يجب أن نُخرجها.

581
00:39:33,752 --> 00:39:35,129
‫هيا.

582
00:39:38,424 --> 00:39:39,842
‫حسنًا، نضعها أرضًا.

583
00:39:42,803 --> 00:39:45,264
‫يبدو الحوض مكسورًا،
‫ربما يكون الصدر مسحوقًا.

584
00:39:45,347 --> 00:39:46,974
‫يُحتمل وجود ضرر عضوي، تعال يا "إيدي".

585
00:39:52,730 --> 00:39:54,148
‫هيا.

586
00:40:05,659 --> 00:40:07,619
‫صدمت سيارة الإسعاف تلك السيارة للتو.

587
00:40:07,703 --> 00:40:09,496
‫أظن أنها صدمت تلك السيارة للتو.

588
00:40:20,507 --> 00:40:22,843
‫- "هن".
‫- "أثينا".

589
00:40:24,636 --> 00:40:27,306
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- "بوبي" اتصل بي، حسنًا؟

590
00:40:27,389 --> 00:40:29,475
‫كيف حالك؟ هل ستكونين بخير؟

591
00:40:31,560 --> 00:40:34,480
‫لا أعرف، الإشارة…

592
00:40:36,106 --> 00:40:38,150
‫- هل "إيفلين" بخير؟
‫- إنهم يسعفونها الآن.

593
00:40:38,233 --> 00:40:39,443
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

594
00:40:39,526 --> 00:40:42,571
‫أنا، أبطأت.

595
00:40:42,654 --> 00:40:46,075
‫ظننت أن الإشارة خضراء،
‫لكنني رأيتها بعد ذلك.

596
00:40:46,158 --> 00:40:48,160
‫- وأنا أعلم، لكنني لم أستطع…
‫- اسمعي.

597
00:40:48,243 --> 00:40:51,246
‫- يجب أن تكفّي عن الكلام.
‫- لكنني فعلت هذا.

598
00:40:51,330 --> 00:40:53,290
‫أنا صدمتها يا "أثينا"!

599
00:40:53,374 --> 00:40:56,585
‫"هن"، أنا أحبك، لكن عليك أن تصمتي!

600
00:40:56,668 --> 00:40:58,712
‫اتفقنا؟

601
00:41:00,339 --> 00:41:03,592
‫أصغي إليّ! سيكون هناك تحقيق.

602
00:41:03,675 --> 00:41:05,302
‫وسيبدأ ذلك الآن.

603
00:41:05,386 --> 00:41:09,973
‫ستحضر شرطة وإطفاء "لوس أنجلوس"
‫في الموقع وسيطرحون الكثير من الأسئلة.

604
00:41:10,057 --> 00:41:11,517
‫أصغي إليّ الآن.

605
00:41:11,600 --> 00:41:13,852
‫عليك التفكير جيدًا فيما ستقولينه.

606
00:41:13,936 --> 00:41:16,271
‫لكنني أريد…أريد أن أخبرهم الحقيقة.

607
00:41:16,355 --> 00:41:19,775
‫نعم، لكنك ستخبرينهم بما تعرفين فقط.

608
00:41:19,858 --> 00:41:21,735
‫ليس ما تظنين أو ما تشعرين به.

609
00:41:21,819 --> 00:41:22,694
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

610
00:41:22,778 --> 00:41:25,447
‫أجيبي على أسئلتهم، لكن التزمي بالحقائق.

611
00:41:25,531 --> 00:41:26,824
‫هل تظنين أن بإمكانك فعل هذا؟

612
00:41:28,158 --> 00:41:29,743
‫"هنرييتا"!

613
00:41:31,286 --> 00:41:33,163
‫- "هنرييتا"!
‫- لا!

614
00:41:34,623 --> 00:41:36,375
‫لا!

615
00:43:10,927 --> 00:43:13,847
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

