﻿1
00:00:18,129 --> 00:00:19,130
‫انتبهوا يا أهل "لوس أنجلوس"!

2
00:00:19,212 --> 00:00:22,758
‫يقول الخبراء في مختبر الدفع النفاث
‫إن وابلًا نيزكيًا قادمًا نحونا.

3
00:00:22,841 --> 00:00:26,721
‫لكن لا تقلقوا، يُفترض به أن يهبط
‫في منتصف المحيط الهادئ.

4
00:00:26,803 --> 00:00:31,308
‫فتابعونا على إذاعة "كيه إس إكس آي"،
‫"كيه سيكسي".

5
00:00:31,391 --> 00:00:33,602
‫وبينما نحن في انتظار أن يسقط نجم،

6
00:00:33,685 --> 00:00:35,186
‫إليكم أغنية "بوي ميتس غيرل".

7
00:00:38,524 --> 00:00:39,983
‫يا للروعة، أخيرًا!

8
00:00:40,067 --> 00:00:43,320
‫مهلًا، لا يمكنك رفعه بمفردك،
‫هو حمله على نقالة.

9
00:00:43,403 --> 00:00:45,905
‫يمكنني حمله يا سيدة "أوليانوف"،
‫ليس ثقيلًا إلى هذا الحد.

10
00:00:46,532 --> 00:00:48,366
‫ارفعي بركبتيك يا فتاة.

11
00:00:52,370 --> 00:00:54,373
‫سأدسّ الإيجار تحت بابك لاحقًا، أعدك.

12
00:00:54,456 --> 00:00:56,625
‫لا، لست قلقة يا "أوليفيا".

13
00:00:58,710 --> 00:01:00,296
‫هل ستقيمين حفلة لنفسك؟

14
00:01:00,378 --> 00:01:03,007
‫حفلة شفقة، نعم.

15
00:01:03,590 --> 00:01:06,177
‫لا أُطرد كل يوم من وظيفة ابتكار المحتوى

16
00:01:06,259 --> 00:01:09,805
‫لأن أحدهم قرر
‫أنني "لا أفهم شعور المدوّنة."

17
00:01:10,680 --> 00:01:13,267
‫أترين أن تعابير وجهي ممتعضة؟
‫لا تجيبي عن هذا السؤال.

18
00:01:13,349 --> 00:01:18,397
‫"أوليفيا"، مرّت أيام،
‫لا يمكنك البقاء في المنزل إلى الأبد.

19
00:01:18,480 --> 00:01:19,774
‫بل يمكنني ذلك.

20
00:01:19,856 --> 00:01:23,818
‫حياتي أصبحت رائعة إلى الأبد.

21
00:01:24,402 --> 00:01:25,779
‫بسبب البطانية؟

22
00:01:25,863 --> 00:01:26,781
‫بطانية ثقيلة.

23
00:01:27,822 --> 00:01:31,202
‫إنها مثل العناق الدائم يا سيدة "أوليانوف"،
‫وهذا ما أحتاج إليه بالضبط.

24
00:01:31,284 --> 00:01:32,745
‫لا، هذا ما أستحقه.

25
00:01:33,369 --> 00:01:35,414
‫سأراك في الربيع.

26
00:01:37,957 --> 00:01:41,586
‫أنت لست وعاءً لمشاعر أي شخص.

27
00:01:41,670 --> 00:01:47,258
‫يجب أن تملأ كوبك
‫لأنك لا تستطيع أن تصب من كوب فارغ.

28
00:01:56,226 --> 00:01:58,311
‫"أوليفيا"!

29
00:02:01,773 --> 00:02:03,358
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

30
00:02:03,442 --> 00:02:06,654
‫{\an8}السماء تسقط!

31
00:02:12,075 --> 00:02:13,493
‫أنا التي اتصلت.

32
00:02:13,576 --> 00:02:15,870
‫- سيدتي، ما اسم الضحية؟
‫- اسمها "أوليفيا".

33
00:02:15,954 --> 00:02:20,584
‫إنها حية، إنها معجزة،
‫رأيته يسقط من الفضاء.

34
00:02:21,417 --> 00:02:26,589
‫يسقط من السماء ويهبط فوقها.

35
00:02:26,674 --> 00:02:29,385
‫- تقصدين عبرها.
‫- لا يمكن لهذا أن يحدث، صحيح؟

36
00:02:29,467 --> 00:02:33,513
‫النبض قوي، المجاري التنفسية سالمة،
‫تزامن القلب جيد، التنفس جيد.

37
00:02:33,596 --> 00:02:36,600
‫"أوليفيا"، أريدك أن تخبريني
‫بمستوى ألمك من واحد إلى عشرة.

38
00:02:36,683 --> 00:02:38,810
‫إنه أربعة، لكنه نابض.

39
00:02:38,894 --> 00:02:41,564
‫كيف يُعقل أنني على قيد الحياة حتى؟
‫يُوجد ثقب في أحشائي!

40
00:02:43,898 --> 00:02:47,069
‫أيها النقيب، يبدو أنه في أسفل يسار البطن،

41
00:02:47,152 --> 00:02:49,612
‫ربما اقتلع الكلية أو جرحها على الأقل.

42
00:02:49,696 --> 00:02:51,239
‫هل يمكنك تحريك أصابع قدميك يا سيدتي؟

43
00:02:52,574 --> 00:02:54,368
‫لم يُصب العمود الفقري بالتأكيد،
‫أيها النقيب.

44
00:02:54,450 --> 00:02:57,580
‫نعم، وهذه البطانية الثقيلة احتوت الانفجار.

45
00:02:58,288 --> 00:03:00,040
‫لا بد أنه كوى معظم الأوعية الدموية

46
00:03:00,123 --> 00:03:01,624
‫في طريقه، والأعصاب أيضًا.

47
00:03:01,708 --> 00:03:03,585
‫لهذا السبب لا تشعرين بالألم الشديد
‫يا "أوليفيا".

48
00:03:03,669 --> 00:03:04,919
‫يا لحسن حظي.

49
00:03:05,004 --> 00:03:06,629
‫أيها النقيب، يجب أن ننقلها بهذه البطانية.

50
00:03:07,213 --> 00:03:09,841
‫وذلك الصندوق أيضًا ملتصق بها أيها النقيب.

51
00:03:13,386 --> 00:03:15,972
‫يا رفاق، وجدته!

52
00:03:16,056 --> 00:03:18,224
‫قطع كل تلك المسافة من الفضاء الخارجي.

53
00:03:18,767 --> 00:03:20,810
‫- هل آخذه؟
‫- ليس ملكًا لك يا "باك".

54
00:03:20,894 --> 00:03:22,854
‫إنه ملك للمتحف.

55
00:03:24,731 --> 00:03:26,775
‫حسنًا، سنحتاج إلى المنشارين، كليهما.

56
00:03:26,858 --> 00:03:28,319
‫- نعم.
‫- أنا آسفة.

57
00:03:28,401 --> 00:03:32,114
‫هل قلت "منشارين"؟ هل قال "منشارين"؟

58
00:03:34,783 --> 00:03:37,869
‫من بين كل الناس على هذا الكوكب،
‫كان على هذا الشيء أن يضربني.

59
00:03:37,952 --> 00:03:38,912
‫أتعلمين؟

60
00:03:38,996 --> 00:03:42,416
‫شخص واحد آخر في التاريخ فقط ضُرب بنيزك،

61
00:03:42,498 --> 00:03:45,461
‫وكان ذلك في الخمسينيات،
‫مما يجعلك مميزة جدًا.

62
00:03:45,543 --> 00:03:48,505
‫لا أشعر بأنني مميزة، كيف تعرف ذلك؟

63
00:03:48,588 --> 00:03:49,631
‫لماذا تعرف ذلك؟

64
00:03:49,714 --> 00:03:51,550
‫كان "باك" على الرصيف البحري
‫حين ضرب التسونامي.

65
00:03:51,633 --> 00:03:54,053
‫إنه مهووس بالكوارث الطبيعية.

66
00:03:54,135 --> 00:03:57,013
‫هل تريد كارثة طبيعية؟ حياتي مليئة بها.

67
00:03:57,097 --> 00:03:58,599
‫لم تعد كذلك.

68
00:03:58,681 --> 00:04:01,559
‫الصخور الفضائية
‫لا تسقط من السماء على أحد ببساطة.

69
00:04:01,643 --> 00:04:03,311
‫ستصبحين مشهورة.

70
00:04:03,937 --> 00:04:06,314
‫حسنًا، لوح شوكي فوري عند العد إلى ثلاثة.

71
00:04:06,397 --> 00:04:07,732
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

72
00:04:09,276 --> 00:04:11,570
‫حسنًا يا رفاق، انتبهوا لخطواتكم.

73
00:04:14,155 --> 00:04:15,865
‫لا أصدّق أن هذا قد فات "هن".

74
00:04:22,538 --> 00:04:24,332
‫{\an8}أما زلت لا تنامين؟

75
00:04:24,415 --> 00:04:26,669
‫{\an8}بضع ساعات بين الحين والآخر، ولكن…

76
00:04:29,170 --> 00:04:32,549
‫{\an8}في كل مرة أغمض فيها عينيّ…

77
00:04:32,632 --> 00:04:34,843
‫{\an8}ترين وجهها.

78
00:04:35,593 --> 00:04:38,012
‫{\an8}أعيش اللحظة من جديد.

79
00:04:38,097 --> 00:04:40,431
‫{\an8}ليلة أمس كانت كأنني…

80
00:04:43,435 --> 00:04:48,940
‫{\an8}أصطدم بها بالحركة البطيئة.

81
00:04:49,023 --> 00:04:55,947
‫{\an8}أرى حدوث إصاباتها
‫بينما كانت السيارة تتداعى حولها.

82
00:04:57,782 --> 00:04:59,033
‫{\an8}ما هذا؟

83
00:04:59,117 --> 00:05:02,412
‫{\an8}هذا ليس طبيعيًا، صحيح؟ أعيش لحظات جميلة.

84
00:05:02,496 --> 00:05:06,291
‫{\an8}ننقذ أحدهم من الموت،
‫يفعل ابني شيئًا رائعًا.

85
00:05:06,374 --> 00:05:13,047
‫{\an8}لحظات يجب أن أكون فيها سعيدًا
‫أو فخورًا أو ينتابني الشعوران معًا.

86
00:05:13,715 --> 00:05:14,925
‫{\an8}أعرف ذلك.

87
00:05:16,009 --> 00:05:17,218
‫{\an8}لكنني لا أشعر به.

88
00:05:17,302 --> 00:05:19,846
‫لا تُوجد طريقة صحيحة للتعامل مع الصدمة.

89
00:05:19,929 --> 00:05:22,890
‫{\an8}جميع المستجيبين الأوليّين،
‫أنصحهم بمعالجتها بطريقة مختلفة.

90
00:05:22,974 --> 00:05:26,686
‫{\an8}ورغم ذلك، تطرحون جميعًا نفس الأسئلة
‫وتواجهون المشاكل ذاتها.

91
00:05:26,769 --> 00:05:28,439
‫{\an8}أعني، هذه جلستي الثالثة.

92
00:05:28,521 --> 00:05:31,190
‫{\an8}- ألا تجدين العلاج مفيدًا؟
‫- كنت أجده مفيدًا.

93
00:05:31,274 --> 00:05:33,526
‫{\an8}بعد موت "دوغ"، فعلت كل شيء.

94
00:05:33,610 --> 00:05:36,946
‫{\an8}العلاج بالكلام والعلاج الجماعي،
‫والعلاج السلوكي المعرفي.

95
00:05:37,031 --> 00:05:39,782
‫{\an8}قضيت ستة أشهر أتحدث فيها عن مشاعري.

96
00:05:39,866 --> 00:05:42,827
‫- آسف لأن الأمر لم يفدك.
‫- ما الذي يجعلك تظن أنه لم ينجح؟

97
00:05:42,910 --> 00:05:44,746
‫لأنك تجلسين على ذلك الكرسي.

98
00:05:44,829 --> 00:05:47,373
‫{\an8}لا أريد ذلك،
‫أفضّل البقاء في المنزل مع ابني،

99
00:05:47,457 --> 00:05:49,418
‫{\an8}أستمتع بالشيء الجميل الوحيد الذي أملكه.

100
00:05:49,500 --> 00:05:51,210
‫{\an8}لماذا تستمر في العودة إذًا؟

101
00:05:51,294 --> 00:05:55,089
‫- أمرتني رئيستي أن آتي إلى هنا.
‫- أعرف أنني بحاجة إلى مساعدة لاستيعاب هذا.

102
00:05:55,173 --> 00:05:56,799
‫لا أريد أن يكون ابني مثلي.

103
00:05:58,217 --> 00:06:00,679
‫{\an8}"كريس" فتى سعيد ومنفتح دائمًا،

104
00:06:00,762 --> 00:06:03,097
‫{\an8}مستعد لمشاركة كل فكرة تدور في ذهنه.

105
00:06:03,181 --> 00:06:06,434
‫{\an8}لكنه كان يتألم.

106
00:06:06,517 --> 00:06:11,314
‫شعر أن عليه إخفاء ذلك عني،
‫والتظاهر بأنه بخير.

107
00:06:14,817 --> 00:06:15,818
‫لا أريد ذلك له.

108
00:06:15,902 --> 00:06:19,155
‫{\an8}انتهكت سياسة القسم، وانتهكت ثقة امرأة،

109
00:06:19,238 --> 00:06:22,034
‫{\an8}وأنا آسفة حقًا.

110
00:06:22,116 --> 00:06:23,743
‫كدت أقتل رجلًا بيديّ العاريتين.

111
00:06:23,826 --> 00:06:26,079
‫قتلت فتاة يافعة في ريعان شبابها.

112
00:06:26,162 --> 00:06:27,830
‫أنا نجوت، لكن "دوغ" لم ينج.

113
00:06:32,336 --> 00:06:35,338
‫{\an8}إذًا، لم يخبرك القائد شيئًا حيال "هن" بعد؟

114
00:06:35,421 --> 00:06:37,382
‫لو أنهم أصدروا الحكم يا "باك" لأخبرتكم،
‫لكنهم لم يفعلوا.

115
00:06:37,465 --> 00:06:39,593
‫{\an8}لكن ألا يجب أن يكون المحققون
‫قد انتهوا الآن؟

116
00:06:39,675 --> 00:06:42,804
‫{\an8}- نعلم جميعًا أنه كان حادثًا.
‫- رأيتها البارحة.

117
00:06:42,887 --> 00:06:46,182
‫{\an8}كنت في طريقي إلى عيادة "فرانك"،
‫وقابلتها خارج المبنى.

118
00:06:46,266 --> 00:06:49,727
‫{\an8}- بدت بخير، حزينة فحسب.
‫- لا يجوز أن نحمّلها مسؤولية ذلك.

119
00:06:49,811 --> 00:06:52,105
‫- أو أي شيء.
‫- كيف يسير العلاج مع "فرانك"؟

120
00:06:52,188 --> 00:06:54,732
‫- لم أره منذ فترة.
‫- يبدو جيدًا.

121
00:06:54,816 --> 00:06:58,027
‫{\an8}رغم أنني لست متأكدًا حقًا
‫أنني وهو على وفاق.

122
00:06:58,111 --> 00:06:59,238
‫{\an8}حاول التحدث مع "روزماري".

123
00:06:59,320 --> 00:07:01,030
‫{\an8}ذهبت إليها بعد الطعن، كانت رائعة.

124
00:07:01,114 --> 00:07:03,116
‫- أهي التي ضاجعتها؟
‫- لا.

125
00:07:03,199 --> 00:07:05,368
‫لم تعد تعمل في القسم.

126
00:07:05,451 --> 00:07:08,663
‫{\an8}- هل ضاجعت معالجتك؟
‫- كنت أمرّ بمرحلة.

127
00:07:08,746 --> 00:07:10,456
‫{\an8}ألم تمر بمرحلة كهذه؟

128
00:07:10,540 --> 00:07:12,041
‫- بلى.
‫- مرحبًا جميعًا.

129
00:07:12,125 --> 00:07:14,585
‫- مرحبًا.
‫- انظروا من عاد إلى العمل!

130
00:07:14,669 --> 00:07:18,298
‫{\an8}فكّرت في المرور لمعرفة
‫إن كان هناك أي خبر عن عزيزتنا "هن".

131
00:07:18,381 --> 00:07:19,424
‫{\an8}هل تحدثت إليها؟

132
00:07:19,507 --> 00:07:21,927
‫{\an8}أحاول، لكن كل ما تريد التحدث عنه هو…

133
00:07:22,009 --> 00:07:24,303
‫{\an8}الفتاة، نعم، يحدث ذلك معي أيضًا.

134
00:07:24,887 --> 00:07:27,557
‫{\an8}أرسلت لي "ماي" نسخة من مقالها الجامعي.

135
00:07:27,640 --> 00:07:28,850
‫أرسلته لك بالبريد الإلكتروني؟

136
00:07:28,933 --> 00:07:32,562
‫{\an8}أظن أن توترها منعها
‫من أن تشاهدني أقرأه شخصيًا.

137
00:07:32,645 --> 00:07:35,982
‫{\an8}أتذكّر التوتر
‫عندما كانت أختي تتقدم لدخول الجامعة.

138
00:07:36,065 --> 00:07:37,817
‫{\an8}أظن أن ذلك كان دافعًا كبيرًا
‫في انضمامي للجيش.

139
00:07:37,900 --> 00:07:40,069
‫{\an8}لو قلت ليافع في الـ17 من عمره إن مستقبله

140
00:07:40,153 --> 00:07:43,072
‫{\an8}يعتمد على كتابة 600 كلمة مثالية،
‫سيزداد الضغط عليه.

141
00:07:43,156 --> 00:07:45,241
‫لا أتذكر موضوع مقالة التحاقي بالجامعة.

142
00:07:45,324 --> 00:07:47,493
‫لم لا تتصل بـ"مادي" وتسألها عمّا كتبته لك؟

143
00:07:50,246 --> 00:07:52,123
‫{\an8}سأقتل هذه الفتاة.

144
00:07:53,332 --> 00:07:54,709
‫"(العيش مع العدو) بقلم (ماي غرانت)"

145
00:07:54,792 --> 00:07:56,085
‫"العيش مع العدو."

146
00:07:56,711 --> 00:07:58,172
‫ظننت أن مقالها عن التسونامي.

147
00:07:58,254 --> 00:07:59,964
‫{\an8}وأنا أيضًا، لكنه ليس كذلك.

148
00:08:00,047 --> 00:08:02,258
‫{\an8}مهلًا، من هو العدو في المقال؟

149
00:08:03,092 --> 00:08:04,260
‫{\an8}أنا.

150
00:08:13,728 --> 00:08:15,522
‫لم يكن خطأك.

151
00:08:15,605 --> 00:08:17,815
‫تُظهر سجلات النظام أنك ضغطت على الزر.

152
00:08:17,899 --> 00:08:20,943
‫كان ضوء إشارتك أخضر عندما دخلت التقاطع.

153
00:08:21,027 --> 00:08:22,778
‫لم يتغير ضوء إشارتها قط.

154
00:08:24,489 --> 00:08:27,742
‫يبدو أن لوح الدارة في مصباح الشارع
‫هو السبب.

155
00:08:27,825 --> 00:08:29,660
‫احترقت إحدى دوائر الترحيل.

156
00:08:30,244 --> 00:08:32,079
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح.

157
00:08:32,163 --> 00:08:34,248
‫وهي لا تزال ميتة.

158
00:08:34,332 --> 00:08:36,125
‫لكن ليس بسببك.

159
00:08:36,209 --> 00:08:38,711
‫أعرف أن هذا ليس ما تشعرين به،
‫وأنك تشعرين بالمسؤولية…

160
00:08:38,794 --> 00:08:40,588
‫أنا من صدمتها يا "بوبي".

161
00:08:43,216 --> 00:08:47,011
‫يمكنك أن تريني مليون ورقة
‫تثبت أنني لست السبب،

162
00:08:47,094 --> 00:08:49,222
‫ولكن سأظل أشعر بذلك.

163
00:08:50,723 --> 00:08:52,183
‫هل كنت تعرف أنها كانت تعزف التشيلو؟

164
00:08:52,266 --> 00:08:54,018
‫كان حادثًا يا "هن".

165
00:08:55,645 --> 00:08:57,480
‫القسم برّأك.

166
00:08:57,563 --> 00:08:59,941
‫يمكنك العودة إلى الخدمة متى شئت.

167
00:09:03,319 --> 00:09:04,695
‫لا أعلم متى سأعود.

168
00:09:04,779 --> 00:09:07,740
‫أنا و"كارين" سنسافر لبضعة أيام و…

169
00:09:11,327 --> 00:09:15,789
‫- أظن أنني سأحتاج إلى بعض الوقت.
‫- خذي قدر ما تريدين منه.

170
00:09:15,873 --> 00:09:17,875
‫سنكون معك عندما تكونين مستعدة.

171
00:09:23,631 --> 00:09:28,219
‫"أمي ضابط شرطة، هذا ما عهدتها عليه
‫طوال حياتي،

172
00:09:28,302 --> 00:09:30,137
‫لم أشكك في الأمر قط.

173
00:09:30,221 --> 00:09:34,600
‫لكن مؤخرًا،
‫الجواب على سؤال (ماذا تعمل والدتك؟)

174
00:09:34,684 --> 00:09:37,853
‫يملؤني بشعور العار."

175
00:09:38,771 --> 00:09:41,357
‫"العار"؟ هل تخجل ابنتي مني؟

176
00:09:42,441 --> 00:09:44,068
‫هذا ليس ما تقوله.

177
00:09:44,735 --> 00:09:46,362
‫لم تقرأه.

178
00:09:52,577 --> 00:09:53,578
‫ماذا؟

179
00:09:53,661 --> 00:09:55,788
‫- سبق وقرأته.
‫- حسنًا…

180
00:09:55,871 --> 00:09:58,499
‫كنت تعرف أنها تكتب هذا عني.

181
00:10:01,460 --> 00:10:02,670
‫ناقشنا الأمر.

182
00:10:03,337 --> 00:10:05,881
‫أرادت أن تكتب عن شيء يهمها،

183
00:10:05,965 --> 00:10:07,883
‫لكنها كانت قلقة من ردّ فعلك.

184
00:10:07,967 --> 00:10:10,219
‫إذًا هي تخبر العالم بأسره أن أمها

185
00:10:10,303 --> 00:10:13,889
‫شرطية طيبة القلب لكن مضللة ضيّعت كل حياتها

186
00:10:13,973 --> 00:10:16,684
‫وهي تحاول إصلاح نظام معطّل
‫ولا يمكن إصلاحه.

187
00:10:16,767 --> 00:10:21,230
‫قالت أيضًا إنها معجبة بك بسبب كل ما فعلته

188
00:10:21,314 --> 00:10:23,106
‫وكل شيء تحاولين فعله.

189
00:10:23,190 --> 00:10:25,901
‫- ماذا يُفترض بي أن أقول لها؟
‫- الحقيقة.

190
00:10:27,278 --> 00:10:30,448
‫والآن، أخبريها أنك تحبينها.

191
00:10:30,531 --> 00:10:34,327
‫أنك فخورة بها حتى وإن كنت لا تتفقين معها.

192
00:10:35,745 --> 00:10:38,289
‫هيا يا "أثينا"، هذا هو الوعد الذي قطعناه.

193
00:10:38,371 --> 00:10:40,916
‫عندما رُزقنا بـ"ماي" و"هاري"،

194
00:10:41,000 --> 00:10:45,671
‫قطعنا وعدًا على أنفسنا واتفقنا
‫أننا سوف نربّي طفلينا

195
00:10:45,755 --> 00:10:49,383
‫ليكونا قويين وذكيين ومستقلّين،

196
00:10:49,467 --> 00:10:52,720
‫وأن نمنحهما مساحة ليكونا ما يريدانه.

197
00:10:54,847 --> 00:11:00,436
‫هذا المقال يثبت أننا وفينا بوعدنا.

198
00:11:02,938 --> 00:11:06,567
‫يسهل عليك قول هذا لأنك لست العدو.

199
00:11:13,032 --> 00:11:15,618
‫- كيف تسير الأمور في المنزل إذًا؟
‫- تحسّنت على ما أظن.

200
00:11:15,701 --> 00:11:19,246
‫منذ وقوع حادث الاصطدام، "كارين" تساندني.

201
00:11:19,330 --> 00:11:22,667
‫وكأن عملية طفل الأنبوب لم تحدث قط.

202
00:11:22,750 --> 00:11:23,834
‫هذا أمر جيد.

203
00:11:23,918 --> 00:11:27,962
‫زوجتي مديرة مشروع،
‫يبدو أنني مشروعها الجديد.

204
00:11:28,713 --> 00:11:33,761
‫تريد أن تأخذني إلى منتجع صحي
‫يتبع أساليب العصر الجديد.

205
00:11:33,844 --> 00:11:36,681
‫تقول إنه سيكون له تأثير شاف.

206
00:11:36,764 --> 00:11:40,226
‫هل سيكون هناك علاج بالبلورات؟
‫لأن هذا يبدو راقيًا جدًا.

207
00:11:40,309 --> 00:11:42,687
‫اسمع، ما دام هناك فراش مريح

208
00:11:42,770 --> 00:11:45,022
‫ولا أحد يحاول إقناعي
‫بأن أخضع لفحص القولون…

209
00:11:45,731 --> 00:11:47,358
‫سوف أحاول.

210
00:11:47,441 --> 00:11:50,778
‫وسأجرّب أي شيء يقلل من شعوري بأنني فظيعة.

211
00:11:52,195 --> 00:11:56,409
‫ليجعلني أشعر
‫أنه يمكنني ممارسة هذا العمل مجددًا.

212
00:12:04,333 --> 00:12:08,421
‫إحداهنّ أخبرتني ذات مرة

213
00:12:08,504 --> 00:12:11,549
‫أن العالم مليء بالمرضى،

214
00:12:11,631 --> 00:12:14,552
‫لكن ما يحتاج إليه فعلًا
‫هو المزيد من مقدمي الرعاية.

215
00:12:15,386 --> 00:12:20,725
‫"هن"، أنت أفضل مقدمة رعاية أعرفها.

216
00:12:20,807 --> 00:12:24,895
‫فاذهبي وافعلي كل ما يلزم لشفائك،

217
00:12:25,479 --> 00:12:27,606
‫لأن العالم يحتاج إلى عودتك.

218
00:12:28,566 --> 00:12:29,984
‫وأنا أيضًا.

219
00:12:34,696 --> 00:12:36,157
‫نعم.

220
00:12:38,868 --> 00:12:40,536
‫لا بد أن تحب المناوبة المبكرة.

221
00:12:40,618 --> 00:12:42,621
‫- أراك الليلة.
‫- أراك لاحقًا.

222
00:12:42,704 --> 00:12:45,166
‫"مادي"، مجموعة منا سوف تقصد المدينة.

223
00:12:45,750 --> 00:12:48,669
‫نحن نفكر في غناء الكاريوكي وتناول الجوانح،
‫ليس بالضرورة بهذا الترتيب.

224
00:12:48,753 --> 00:12:49,879
‫يجب أن تنضمي إلينا.

225
00:12:49,961 --> 00:12:52,548
‫- يمكننا شرب نخب عودتك المنتصرة.
‫- أنا مضطرة أن أرفض.

226
00:12:52,630 --> 00:12:55,259
‫- لديّ خطط مع "باك".
‫- هل أنت متأكدة؟ يمكنه الانضمام.

227
00:12:55,342 --> 00:12:59,430
‫لا، لا أنصحك بسماع "باك"
‫يغني "آي أوف ذا تايغر"، إنه أمر مؤلم،

228
00:12:59,512 --> 00:13:02,348
‫- حتى مع تمارين الضغط بذراع واحدة.
‫- عُلم.

229
00:13:02,433 --> 00:13:04,185
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

230
00:13:04,769 --> 00:13:05,770
‫"(تارا)، الهاتف الجوال"

231
00:13:07,480 --> 00:13:08,898
‫- "تارا"؟
‫- "مادي"؟

232
00:13:10,398 --> 00:13:13,277
‫"مادي"، يا للهول، لا أعرف ماذا أفعل.

233
00:13:13,360 --> 00:13:15,070
‫- ما الخطب؟
‫- هل يمكنك أن تأتي؟

234
00:13:15,153 --> 00:13:17,531
‫هل تأذيت؟ هل آذاك "فنسنت"؟

235
00:13:17,614 --> 00:13:22,161
‫كنت محقة، كنت محقة جدًا،
‫أحتاج إلى مساعدتك حقًا.

236
00:13:22,244 --> 00:13:24,287
‫- أرجوك.
‫- حسنًا، أنا قادمة.

237
00:13:36,383 --> 00:13:37,676
‫حمدًا للرب على مجيئك.

238
00:13:38,761 --> 00:13:44,016
‫- ماذا حدث؟
‫- تشاجرنا، هو من هاجمني.

239
00:13:45,142 --> 00:13:47,936
‫- كان غاضبًا جدًا.
‫- حسنًا، أين هو؟

240
00:13:48,728 --> 00:13:51,022
‫لم يكن لديّ خيار.

241
00:13:51,106 --> 00:13:52,942
‫اضطررت إلى ذلك.

242
00:13:54,568 --> 00:13:55,820
‫أنت قتلته.

243
00:13:56,779 --> 00:13:58,071
‫ظننت ذلك.

244
00:13:59,156 --> 00:14:00,949
‫لكنه ما زال على قيد الحياة.

245
00:14:07,205 --> 00:14:09,499
‫هي أطلقت النار عليّ.

246
00:14:19,217 --> 00:14:21,178
‫"فنسنت"، هل تسمعني؟

247
00:14:21,846 --> 00:14:23,472
‫- لا!
‫- "تارا"!

248
00:14:23,556 --> 00:14:25,015
‫لا يمكنك، لهذا السبب اتصلت بك.

249
00:14:25,099 --> 00:14:26,433
‫ما الذي تريدين أن أفعل؟

250
00:14:26,517 --> 00:14:28,310
‫أن أقف هنا وأتفرّج عليه وهو يحتضر؟

251
00:14:28,393 --> 00:14:29,936
‫لا يمكن أن يموت.

252
00:14:30,020 --> 00:14:31,646
‫لا أعرف، هل يجب أن يموت؟

253
00:14:32,314 --> 00:14:35,984
‫لا أستطيع التفكير بشكل سليم،
‫أحتاج إلى التفكير.

254
00:14:40,739 --> 00:14:41,866
‫لماذا؟

255
00:14:48,497 --> 00:14:50,498
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنني أنقذه.

256
00:14:50,583 --> 00:14:51,624
‫وأنا أنقذك.

257
00:14:51,709 --> 00:14:54,502
‫كل شيء في حياتك سيسوء إن مات.

258
00:15:00,092 --> 00:15:02,927
‫كان دفاعًا عن النفس، كان…

259
00:15:03,512 --> 00:15:05,639
‫هذا ما ستقولينه لنفسك مليون مرة،

260
00:15:05,723 --> 00:15:08,392
‫لكنك لن تصدقيه تمامًا أبدًا.

261
00:15:11,979 --> 00:15:14,273
‫اسمعي، أنا قتلت زوجي.

262
00:15:16,901 --> 00:15:18,444
‫وأتمنى لو أنني لم أفعل.

263
00:15:19,987 --> 00:15:22,906
‫أتمنى لو لم أكن مضطرة لذلك.

264
00:15:23,489 --> 00:15:26,869
‫لكنك نجوت رغم ذلك، أعني، أنت حرة.

265
00:15:30,580 --> 00:15:32,791
‫قتلت شخصًا كنت أحبه.

266
00:15:32,874 --> 00:15:35,252
‫لن أتحرر من ذلك بشكل كامل.

267
00:15:41,926 --> 00:15:44,929
‫"تارا"، أرجوك، اتصلي بالطوارئ.

268
00:15:48,766 --> 00:15:49,641
‫مهلًا.

269
00:15:51,226 --> 00:15:52,603
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

270
00:15:52,685 --> 00:15:57,149
‫أنا "مادي كيندال"، رقم شارة المرسل 873951.

271
00:15:57,231 --> 00:16:00,318
‫لديّ ذكر في الثلاثينات من عمره،
‫مصاب بعيار ناري في أعلى الجذع.

272
00:16:00,402 --> 00:16:03,363
‫لا تطرح عليّ أي أسئلة تتعلق بالإجراءات
‫ولا تحوّل اتصالي إلى مركز الطوارئ الطبي.

273
00:16:03,447 --> 00:16:05,950
‫اعلموا أنه يوجد سلاح مذخّر،
‫في مسرح الجريمة.

274
00:16:06,032 --> 00:16:07,034
‫الشرطة!

275
00:16:07,117 --> 00:16:09,203
‫ارفعوا أيديكم.

276
00:16:09,787 --> 00:16:11,913
‫مسدس، أريد أن ترفعا يديكما.

277
00:16:14,667 --> 00:16:16,585
‫يمكنني أن أرفع واحدة فقط.

278
00:17:22,942 --> 00:17:26,112
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه لطيف.

279
00:17:26,196 --> 00:17:29,116
‫أنا لا أرى بلورات، لعلها تكون مكافأة.

280
00:17:30,409 --> 00:17:31,952
‫اسمعي، لسنا مضطرتين للبقاء.

281
00:17:32,536 --> 00:17:36,123
‫- إن أردت العودة إلى الديار فحسب…
‫- لا، لا بأس.

282
00:17:36,205 --> 00:17:39,209
‫بصراحة، سيكون من الرائع لنا
‫أن نمضي بضعة أيام بعيدًا عن كل شيء

283
00:17:39,292 --> 00:17:42,421
‫وكل من نعرفهم، أنت وأنا فقط.

284
00:17:43,213 --> 00:17:44,339
‫"هنرييتا"؟

285
00:17:45,006 --> 00:17:47,341
‫"هنرييتا ويلسون"؟

286
00:17:48,135 --> 00:17:49,927
‫هذه أنت!

287
00:17:50,011 --> 00:17:51,221
‫"ستيسي"؟

288
00:17:51,304 --> 00:17:53,014
‫نعم!

289
00:17:53,682 --> 00:17:54,724
‫كيف حالك؟

290
00:17:54,808 --> 00:17:57,018
‫حية أُرزق بفضلك.

291
00:17:58,186 --> 00:17:59,103
‫"ستيسي مولينز".

292
00:17:59,187 --> 00:18:00,813
‫أنا زوجة "هن"، "كارين".

293
00:18:00,897 --> 00:18:02,940
‫- سُررت بلقائك.
‫- تشرفت.

294
00:18:03,524 --> 00:18:05,234
‫لا أصدّق أنك هنا.

295
00:18:05,319 --> 00:18:07,904
‫يجب أن تسمحا لي بدعوتكما لاحتساء الشراب،
‫لا بل على العشاء.

296
00:18:07,988 --> 00:18:09,614
‫اسمحا لي أن أدعوكما على العشاء رجاءً.

297
00:18:10,782 --> 00:18:15,996
‫وصلنا إلى هنا للتو، ولم نسجل وصولنا بعد.

298
00:18:16,079 --> 00:18:20,500
‫لم لا تعطيننا رقم غرفتك
‫وسنتصل بك عندما نستقر؟

299
00:18:20,584 --> 00:18:22,669
‫رائع، أنا في الغرفة 209.

300
00:18:24,253 --> 00:18:27,882
‫لا أصدّق أنك هنا، يا للروعة.

301
00:18:30,009 --> 00:18:32,387
‫من كانت تلك المرأة؟

302
00:18:33,888 --> 00:18:36,557
‫إنها السبب الذي جعلني أصبح مسعفة.

303
00:18:42,188 --> 00:18:45,108
‫ألا تظنين أنها صدفة مُقدرة

304
00:18:45,192 --> 00:18:47,819
‫أن تلتقي بمدربة الحياة التي أنقذت حياتها؟

305
00:18:47,902 --> 00:18:49,780
‫أنت لا تؤمنين بالصدف المقدرة.

306
00:18:49,862 --> 00:18:51,239
‫ماذا تسمّينها غير ذلك؟

307
00:18:51,323 --> 00:18:52,865
‫إنها مجرد صدفة.

308
00:18:52,949 --> 00:18:56,536
‫نعم، صدفة عرضت أن تدعونا إلى العشاء.

309
00:18:56,620 --> 00:18:57,829
‫يجب أن نقبل.

310
00:18:57,912 --> 00:19:01,666
‫هل تريدين أن أجلس هناك
‫وأُجري محادثة قصيرة معها فحسب؟

311
00:19:03,084 --> 00:19:06,838
‫"كيف تجدين حياتك كمسعفة يا (هن)؟"

312
00:19:06,922 --> 00:19:08,923
‫" أنقذت حياتك.

313
00:19:09,007 --> 00:19:11,885
‫أنا أعمل لساعات طويلة، لديّ فريق رائع.

314
00:19:11,968 --> 00:19:15,096
‫- وقتلت فتاة."
‫- أنت لم تقتليها!

315
00:19:15,179 --> 00:19:16,806
‫- كان…
‫- حادثًا.

316
00:19:19,143 --> 00:19:21,352
‫هذا ما يستمر الجميع في قوله.

317
00:19:23,479 --> 00:19:25,523
‫أو ربما كانت تلك صدفة مُقدرة أيضًا.

318
00:19:26,608 --> 00:19:28,485
‫- "هن".
‫- ليتها كانت كذلك.

319
00:19:28,568 --> 00:19:30,779
‫لو استطاع أحد أن يعطيني سببًا

320
00:19:30,862 --> 00:19:33,031
‫لموت تلك الفتاة ونجاتي أنا

321
00:19:33,114 --> 00:19:35,116
‫من دون أن أُصاب بخدش، أرجوك.

322
00:19:36,075 --> 00:19:38,744
‫أخبريني كيف يكون هذا تدبيرًا ضمن خطة كبرى.

323
00:19:38,828 --> 00:19:40,330
‫لا أعرف.

324
00:19:41,497 --> 00:19:42,832
‫اتفقنا؟

325
00:19:42,915 --> 00:19:46,377
‫لكنني أعرف أنك لم تقصدي إيذاء تلك الفتاة.

326
00:19:47,004 --> 00:19:48,714
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح، ورد في التقرير…

327
00:19:48,796 --> 00:19:50,923
‫لا أتذكّر أنني ضغطت على الزر.

328
00:19:52,301 --> 00:19:55,803
‫التقرير يقول إنني فعلت ذلك،
‫لكنني لا أتذكر أنني فعلت ذلك.

329
00:19:57,264 --> 00:19:58,389
‫حسنًا.

330
00:19:58,974 --> 00:20:02,393
‫هل تتذكرين وضع حزام الأمان لديك.

331
00:20:05,730 --> 00:20:09,066
‫كل يوم، نكمل مليون مهمة

332
00:20:10,444 --> 00:20:13,738
‫تمامًا كاليوم السابق واليوم الذي سبقه.

333
00:20:14,405 --> 00:20:16,282
‫ونحن لا نتذكرها.

334
00:20:16,866 --> 00:20:20,661
‫لا أتذكر تنظيف أسناني هذا الصباح،
‫هذا لا يعني أنني لم أفعل.

335
00:20:21,245 --> 00:20:23,040
‫لكن يجب أن أتذكّر.

336
00:20:23,122 --> 00:20:24,874
‫كانت تلك لحظة مهمة.

337
00:20:24,958 --> 00:20:26,626
‫فقط حين تسترجعين ما حدث.

338
00:20:27,919 --> 00:20:31,172
‫عندما ضغطت ذلك الزر، كان يومًا عاديًا.

339
00:20:31,256 --> 00:20:32,798
‫لا.

340
00:20:33,717 --> 00:20:38,930
‫يجب أن أكون قادرة على الوثوق بنفسي وبحدسي.

341
00:20:42,309 --> 00:20:44,518
‫هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي ستمكنني من ممارسة هذه المهنة.

342
00:20:50,399 --> 00:20:52,611
‫فغر الصدر بالإصبع.

343
00:20:53,486 --> 00:20:55,613
‫هذا رائع.

344
00:20:58,867 --> 00:21:01,494
‫كفاك يا "مادز"، أنقذت حياة رجل،

345
00:21:01,578 --> 00:21:04,747
‫شخص لم يستحق ذلك حقًا.

346
00:21:05,665 --> 00:21:08,000
‫لا أحد يستحق الموت.

347
00:21:08,084 --> 00:21:09,962
‫سيدة "كيندال"،
‫آسف لأنني أبقيتك هنا لوقت طويل.

348
00:21:10,044 --> 00:21:13,130
‫- يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن.
‫- مهلًا، ألا تريد أن تأخذ إفادتي؟

349
00:21:13,215 --> 00:21:16,217
‫تحدث المحققون مع السيد "داغوستينو"
‫قبل خضوعه للجراحة.

350
00:21:16,300 --> 00:21:19,011
‫قال إنه أطلق النار على نفسه بالخطأ.

351
00:21:19,096 --> 00:21:21,305
‫- حادث؟
‫- نعم.

352
00:21:21,390 --> 00:21:23,015
‫نعم، هذا ما ظننته أيضًا.

353
00:21:23,100 --> 00:21:24,976
‫طابت ليلتكما.

354
00:21:30,690 --> 00:21:33,359
‫لا أفهم، لماذا قد يكذب من أجلها؟

355
00:21:34,277 --> 00:21:38,114
‫"مادي"، يسرني أنك ما زلت هنا،
‫أردت أن أشكرك.

356
00:21:38,864 --> 00:21:40,408
‫شكرًا جزيلًا لك.

357
00:21:40,491 --> 00:21:43,035
‫"تارا"، ماذا يجري؟ الضابط قال للتو…

358
00:21:43,119 --> 00:21:46,373
‫قال إنه يستطيع أن يسامحني إذا سامحته،

359
00:21:46,455 --> 00:21:49,418
‫إن استطعنا إنجاح علاقتنا.

360
00:21:50,918 --> 00:21:52,378
‫ماذا؟ لا.

361
00:21:52,462 --> 00:21:53,963
‫يمكن أن يختلف الأمر الآن.

362
00:21:54,797 --> 00:21:56,549
‫يمكننا أن نكون مختلفين.

363
00:21:57,550 --> 00:21:59,302
‫وعد بذلك.

364
00:22:06,226 --> 00:22:10,271
‫أتريدين البقاء في حال احتاجت إليك؟

365
00:22:11,814 --> 00:22:12,940
‫لا.

366
00:22:14,234 --> 00:22:15,985
‫لا يمكنني مساعدتها بعد الآن.

367
00:22:24,869 --> 00:22:27,079
‫إذًا، أطلقت النار عليه ثم عادت إليه؟

368
00:22:27,788 --> 00:22:28,831
‫نعم.

369
00:22:28,915 --> 00:22:31,125
‫كنت أظن أن زواجي معقد.

370
00:22:31,876 --> 00:22:33,377
‫كيف تتقبل أختك الأمر؟

371
00:22:34,295 --> 00:22:36,213
‫الأمر صعب عليها.

372
00:22:36,297 --> 00:22:39,675
‫أظن أنها حسبت أنها تستطيع
‫إنقاذ "تارا" من "فنسنت"

373
00:22:39,759 --> 00:22:44,305
‫لكنها تدرك أنه لا يمكن إنقاذ شخص من نفسه،

374
00:22:44,972 --> 00:22:46,140
‫وخاصةً إن كان لا يرغب بذلك.

375
00:22:46,223 --> 00:22:47,516
‫أليست هذه هي الحقيقة؟

376
00:22:49,393 --> 00:22:54,065
‫وخصوصًا إن لم تكن موجودًا
‫لترى أنه يحتاج إلى إنقاذ.

377
00:22:58,027 --> 00:23:00,321
‫اسمع، أنا آسف لأنني لم أكن موجودًا
‫يا "إيدي".

378
00:23:01,072 --> 00:23:02,740
‫أنت و"كريس" كنتما بحاجة إليّ،

379
00:23:02,823 --> 00:23:06,911
‫وكنت قد تورطت
‫في تلك الدعوى القضائية الغبية…

380
00:23:06,994 --> 00:23:09,164
‫- تجاوزنا هذا الأمر يا "باك".
‫- أنا لم أتجاوزه.

381
00:23:11,332 --> 00:23:13,084
‫كان يجب أن أساندكما.

382
00:23:15,878 --> 00:23:19,173
‫ربما كان بوسعي أن أساعدك لتتعقل.

383
00:23:20,716 --> 00:23:22,843
‫أنت تساعدني لأتعقّل؟

384
00:23:22,927 --> 00:23:24,095
‫كان ذلك ليكون مثيرًا للاهتمام.

385
00:23:24,178 --> 00:23:26,180
‫قلت لك ألّا تشتري تلك الشاحنة.

386
00:23:26,263 --> 00:23:29,475
‫كنت ستقنعني بشراء شاحنة أغلى ثمنًا.

387
00:23:29,559 --> 00:23:30,810
‫نعم، معك حق.

388
00:23:30,894 --> 00:23:33,896
‫اسمع، خرجت الأمور عن السيطرة قليلًا.

389
00:23:33,979 --> 00:23:38,567
‫- لا تلم نفسك على ذلك.
‫- لماذا؟ لأنك تفضل القيام بذلك؟

390
00:23:39,735 --> 00:23:41,153
‫- عفوًا؟
‫- كفاك يا "إيدي".

391
00:23:41,237 --> 00:23:44,407
‫إن لم تكن صادقًا مع "فرانك"،
‫على الأقل كن صادقًا معي.

392
00:23:44,490 --> 00:23:46,575
‫من قال إنني لست صادقًا مع "فرانك"؟

393
00:23:46,659 --> 00:23:48,619
‫قلت إنكما لا تتفقان.

394
00:23:48,702 --> 00:23:51,330
‫ربما أنا لست من النوع الذي يحب المعالجة.

395
00:23:51,414 --> 00:23:55,167
‫صحيح، تفضل أن تسوّي الأمر في الحلبة.

396
00:23:55,251 --> 00:23:58,546
‫لم يكن هناك حلبة يا "باك"، كان هناك سياج.

397
00:23:58,629 --> 00:23:59,881
‫كفاك.

398
00:24:00,631 --> 00:24:03,634
‫ألم تفكر أثناء مرورك بتلك المرحلة،

399
00:24:03,717 --> 00:24:08,556
‫أنك ربما كنت توجه لكماتك إلى الشخص الخطأ؟

400
00:24:09,306 --> 00:24:10,641
‫حقًا؟

401
00:24:10,724 --> 00:24:12,560
‫ستجعل الأمر يتعلق بك، مجددًا؟

402
00:24:12,643 --> 00:24:15,396
‫اسمع، ما قصدته كنت غاضبًا جدًا.

403
00:24:15,980 --> 00:24:18,149
‫كنت واثقًا في ذلك اليوم في متجر البقالة

404
00:24:18,232 --> 00:24:19,650
‫أنك كنت ستحاول ضربي.

405
00:24:20,234 --> 00:24:23,612
‫لا أقصد أنك لا تستحق ذلك،
‫لكنني ما كنت لأفعل ذلك.

406
00:24:24,113 --> 00:24:26,323
‫- فأنت تتناول مميعات دم.
‫- رغم ذلك كنت سأقاتلك.

407
00:24:26,407 --> 00:24:28,576
‫- هل تظن ذلك؟
‫- واثق من ذلك.

408
00:24:31,120 --> 00:24:32,497
‫هل تريد المنافسة على اللقب؟

409
00:24:36,459 --> 00:24:39,211
‫بئسًا.

410
00:24:40,546 --> 00:24:41,964
‫الضربة القاضية!

411
00:24:42,840 --> 00:24:45,551
‫مرحى! هذا هو علاجي النفسي.

412
00:24:46,886 --> 00:24:48,846
‫جولة أخرى، التقطها.

413
00:24:52,308 --> 00:24:54,268
‫كنت في الحانة الخطأ.

414
00:24:54,351 --> 00:24:59,064
‫قضيت 40 دقيقة وأنا أفكر أن من واعدتها
‫قد تخلّفت عن موعدها معي.

415
00:25:00,608 --> 00:25:02,526
‫لكن بعدها، جاءت "هن".

416
00:25:03,444 --> 00:25:04,570
‫صدفة مُقدرة.

417
00:25:04,653 --> 00:25:06,030
‫أعلم.

418
00:25:06,113 --> 00:25:07,281
‫يبدو هذا جميلًا حقًا.

419
00:25:07,907 --> 00:25:10,367
‫لكن يجب أن أعترف، بعد مواجهتي الموت،

420
00:25:10,451 --> 00:25:11,744
‫أنا منفتحة لهذا نوعًا ما.

421
00:25:12,369 --> 00:25:15,039
‫إذًا مررت بتجربة دنوّ الأجل؟

422
00:25:15,664 --> 00:25:18,125
‫هل شهدت شيئًا؟

423
00:25:18,209 --> 00:25:21,170
‫لا شيء خارق للطبيعة،

424
00:25:21,253 --> 00:25:23,839
‫لكنني شهدت أشياء مهمة.

425
00:25:24,548 --> 00:25:28,219
‫قبل ست سنوات، رأيت ابنتي تسير على الممشى.

426
00:25:29,053 --> 00:25:34,391
‫قبل أربع سنوات، رأيت حفيدي الأول
‫والسنة الماضية رأيت حفيدي الثاني.

427
00:25:35,142 --> 00:25:36,852
‫رأيت العالم.

428
00:25:36,936 --> 00:25:40,105
‫زرت كل من هم مهمون بالنسبة لي،

429
00:25:40,189 --> 00:25:43,859
‫وأخبرت الجميع كم أحبهم.

430
00:25:43,943 --> 00:25:46,028
‫- هذا مذهل.
‫- إنه كذلك.

431
00:25:46,110 --> 00:25:50,866
‫وكل يوم، أستيقظ ممتنة لفرصتي الثانية.

432
00:25:50,950 --> 00:25:55,329
‫أنا ممتنة للرب، لكن الأهم من كل شيء،
‫أنا ممتنة لك يا "هن".

433
00:25:55,412 --> 00:25:58,999
‫شكرًا لك على إنقاذ حياتي.

434
00:26:02,294 --> 00:26:03,837
‫على الرحب والسعة.

435
00:26:17,142 --> 00:26:19,436
‫استبق العمل، يجب أن تتعلم استباق العمل.

436
00:26:19,520 --> 00:26:21,939
‫يجب أن يكون كل شيء في يدك
‫حين تهبط إلى الأرض.

437
00:26:22,022 --> 00:26:24,149
‫حين تهبط إلى الأرض،
‫يجب أن تكون مستعدًا للانطلاق.

438
00:26:24,233 --> 00:26:27,278
‫الوقت هو العدوّ، إياك أن تنسى ذلك.

439
00:26:27,361 --> 00:26:30,239
‫نعم، غرسوا ذلك فيّ حين تمّ تعييني.

440
00:26:30,322 --> 00:26:32,533
‫كلما أسرعنا في التنفيذ
‫كان الزبون راضيًا أكثر.

441
00:26:32,616 --> 00:26:35,911
‫وكانت المحصلة النهائية مرضية أكثر،
‫إياك أن تنسى ذلك أيضًا.

442
00:26:35,995 --> 00:26:38,956
‫ينصّ البروتوكول على أنه علينا
‫تفتيش الحمولة في هذه المحطة.

443
00:26:39,039 --> 00:26:41,875
‫سأتولّى هذا.

444
00:26:41,959 --> 00:26:43,334
‫ضخ الوقود.

445
00:26:44,294 --> 00:26:46,213
‫أحضر الوقود.

446
00:26:46,297 --> 00:26:48,465
‫يثير الشبان أعصابي دائمًا.

447
00:26:48,549 --> 00:26:49,967
‫"قابل للاشتعال"

448
00:27:01,644 --> 00:27:02,688
‫ما هذا؟

449
00:27:03,897 --> 00:27:04,940
‫يا للهول.

450
00:27:05,024 --> 00:27:06,108
‫"إشعاعي من المستوى الثالث"

451
00:27:16,619 --> 00:27:19,246
‫أنت تدرك الهدف من هذه الجولة.

452
00:27:20,623 --> 00:27:24,627
‫الشركة تقلل التكاليف يا فتى، الكثير منها.

453
00:27:24,709 --> 00:27:27,463
‫ألق نظرة على البيان.

454
00:27:27,546 --> 00:27:29,131
‫أخبرني ماذا ترى.

455
00:27:30,299 --> 00:27:31,800
‫عمّ أبحث هنا؟

456
00:27:32,593 --> 00:27:34,303
‫هل ترى براميل فولاذية؟

457
00:27:34,887 --> 00:27:36,263
‫مهلًا!

458
00:27:37,097 --> 00:27:39,266
‫"إرنست"، انتبه!

459
00:27:57,284 --> 00:28:01,205
‫"(ساندمان) للحجر والإسمنت"

460
00:28:06,210 --> 00:28:07,878
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

461
00:28:07,961 --> 00:28:10,339
‫{\an8}اصطدمت شاحنتان في النفق للتو!
‫إنهما مشتعلتان!

462
00:28:10,422 --> 00:28:12,925
‫- أي نفق يا سيدي؟
‫- الشارع الثاني، وسط المدينة.

463
00:28:13,008 --> 00:28:14,551
‫المكان بأكمله يمتلئ بالدخان.

464
00:28:14,635 --> 00:28:16,845
‫حسنًا، أيمكنك الخروج من سيارتك بأمان
‫والخروج من النفق؟

465
00:28:16,929 --> 00:28:19,515
‫نحن نحاول مساعدة أحد السائقين الآن.

466
00:28:19,598 --> 00:28:22,393
‫يا للهول، هناك لافتة مكتوب عليها
‫"قابل للاشتعال" على الشاحنة المحترقة.

467
00:28:22,476 --> 00:28:23,851
‫هل سينفجر هذا الشيء؟

468
00:28:24,977 --> 00:28:27,690
‫ما يهمنا هو سلامتكما يا سيدي،
‫فلتخرجا من النفق.

469
00:28:27,773 --> 00:28:29,733
‫لا، لا نملك ما يشير إلى أنه هجوم إرهابي.

470
00:28:29,817 --> 00:28:31,777
‫هناك اتصالات كثيرة قادمة من وسط المدينة.

471
00:28:31,859 --> 00:28:36,532
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا،
‫أريدكم جميعًا أن تبدؤوا تعديل حركة المرور

472
00:28:36,614 --> 00:28:38,867
‫بالنسبة للمنطقة حول نفق الشارع الثاني.

473
00:28:38,951 --> 00:28:40,411
‫إلى أن نعرف تمامًا
‫ما الذي يحترق في الداخل،

474
00:28:40,494 --> 00:28:42,496
‫لن نخاطر.

475
00:28:42,579 --> 00:28:44,957
‫هل قلت إن النار بيضاء؟

476
00:28:45,666 --> 00:28:49,169
‫نعم، هذا جنوني، لم أر شيئًا كهذا من قبل.

477
00:28:53,841 --> 00:28:55,259
‫"قابل للاشتعال"

478
00:29:04,518 --> 00:29:08,564
‫قالت عاملة الإرسال إن هناك ضحيتين
‫وشاحنة إعادة تدوير مواد خطيرة.

479
00:29:08,646 --> 00:29:10,899
‫أريدكم أن تحضروا معدّات
‫كشف ثاني أكسيد الكربون،

480
00:29:10,983 --> 00:29:13,110
‫وأريد أن يرتدي الجميع بدلات الوقاية
‫وأقنعة التنفس، هيا!

481
00:29:13,193 --> 00:29:15,612
‫- حسنًا، لك هذا أيها النقيب.
‫- هيا بنا يا رفاق.

482
00:29:34,213 --> 00:29:37,593
‫أيها النقيب، هذا برّاق،
‫أراهن على وجود المغنيسيوم.

483
00:29:37,676 --> 00:29:40,220
‫خذه يا "تشيم"،
‫"إيدي" و"باك"، تفقدا السائق.

484
00:29:40,303 --> 00:29:42,972
‫أما الآخرون،
‫فالنفق بأكمله هو منطقة محظورة.

485
00:29:43,056 --> 00:29:45,934
‫- أبعدوا الناس، هيا!
‫- حاضر، سيدي!

486
00:29:46,518 --> 00:29:47,811
‫هيا!

487
00:29:47,895 --> 00:29:49,772
‫أيها النقيب، إنه مُثبّت،
‫يجب أن أذهب إلى الجانب الآخر.

488
00:29:49,854 --> 00:29:51,231
‫حسنًا.

489
00:29:51,315 --> 00:29:53,107
‫أنا النقيب "ناش"
‫من الموقع في الشارع الثاني.

490
00:29:53,192 --> 00:29:56,278
‫لدينا حريق مغنيسيوم يتفاعل مع الماء.

491
00:29:56,360 --> 00:29:59,405
‫أريد شاحنة نيتروجين سائل فورًا.

492
00:29:59,490 --> 00:30:02,367
‫عُلم أيها النقيب "ناش"،
‫النيتروجين السائل قادم.

493
00:30:03,201 --> 00:30:06,454
‫- "تشيم"، كيف حاله؟
‫- نبضه بطيء وهناك تفاوت في الحدقتين.

494
00:30:06,538 --> 00:30:07,789
‫مقياس "غلاسكو" للغيبوبة 12 وينخفض.

495
00:30:07,873 --> 00:30:11,335
‫- سيزداد الدخان سوءًا هنا.
‫- لنخرجه من هنا، هيا!

496
00:30:11,417 --> 00:30:13,336
‫توقف نبضه، سأبدأ الضغطات.

497
00:30:18,257 --> 00:30:19,425
‫ما الوضع يا "إيدي"؟

498
00:30:19,510 --> 00:30:22,179
‫لم يُطعن أو ما شابه،
‫لكننا سنحتاج إلى مطرقة هوائية.

499
00:30:22,261 --> 00:30:23,347
‫لا وقت لهذا.

500
00:30:31,730 --> 00:30:33,649
‫يوجد إشعاع من المستوى الأعلى
‫في هذا الدخان.

501
00:30:33,731 --> 00:30:35,692
‫يجب أن نُخرجه من هنا الآن.

502
00:30:37,986 --> 00:30:39,196
‫المنشار لا يفي بالغرض.

503
00:30:39,278 --> 00:30:41,155
‫يا للهول!

504
00:30:41,782 --> 00:30:44,284
‫- يا للهول.
‫- سيدي، حاول أن تبقى هادئًا.

505
00:30:44,368 --> 00:30:45,285
‫أخبرني باسمك.

506
00:30:45,368 --> 00:30:47,579
‫"إرنست".

507
00:30:47,662 --> 00:30:49,914
‫مغنيسيوم.

508
00:30:49,998 --> 00:30:51,041
‫إنه يحترق.

509
00:30:51,124 --> 00:30:53,418
‫- يجب أن تخرج من هنا.
‫- لا بأس يا سيدي.

510
00:30:53,502 --> 00:30:57,673
‫- سنُخرجك من هذه الشاحنة.
‫- لا، هذا ليس كل الموجود.

511
00:30:57,755 --> 00:31:00,049
‫- ماذا يُوجد هناك أيضًا يا "إرنست"؟
‫- كوبالت 60.

512
00:31:02,718 --> 00:31:04,555
‫كنتما تنقلان نفايات مشعة

513
00:31:04,637 --> 00:31:06,640
‫عبر وسط مدينة "لوس أنجلوس"؟

514
00:31:06,722 --> 00:31:08,308
‫الشركة تقلص التكاليف.

515
00:31:09,852 --> 00:31:12,854
‫النقيب "ناش" يتحدث، يرجى الانتباه.

516
00:31:12,938 --> 00:31:14,398
‫تحتوي هذه الشاحنة على كوبالت 60.

517
00:31:14,481 --> 00:31:17,276
‫ابدؤوا بإخلاء المنطقة ضمن دائرة
‫نصف قطرها ثلاثة مربعات سكنية

518
00:31:17,359 --> 00:31:20,487
‫ووجهوا أمرًا لجميع الطواقم غير الضرورية
‫بمغادرة المحيط الآن.

519
00:31:20,571 --> 00:31:22,614
‫سيحرق المغنيسيوم تلك البراميل.

520
00:31:22,698 --> 00:31:25,950
‫وبمجرد حدوث ذلك،
‫فإن النفق بأكمله سيتحول إلى "تشيرنوبل".

521
00:31:26,034 --> 00:31:27,995
‫فريق التحكم بالمواد الخطرة
‫والنيتروجين سيصلان في أي لحظة،

522
00:31:28,077 --> 00:31:30,204
‫وأريدكما في الخارج حين يصلون.

523
00:31:30,289 --> 00:31:32,374
‫- أيها النقيب!
‫- "باك"، لا بأس.

524
00:31:32,958 --> 00:31:34,835
‫سأبقى هنا مع "إرنست"، سوف أخرجه من هنا.

525
00:31:34,917 --> 00:31:36,669
‫عليكما الخروج وإطفاء تلك النيران.

526
00:31:36,753 --> 00:31:39,881
‫الآن، هذا أمر، سأكون خلفكما تمامًا، هيا!

527
00:31:39,965 --> 00:31:43,302
‫- حسنًا يا رفاق، هيا بنا!
‫- آمل أن يتغلبوا على هذا.

528
00:31:51,934 --> 00:31:53,937
‫"إشعاعي من المستوى الثالث"

529
00:31:54,521 --> 00:31:56,522
‫- لا…
‫- بدّل.

530
00:31:58,692 --> 00:32:00,193
‫"تشيم"!

531
00:32:01,153 --> 00:32:02,362
‫أين فريق التحكم بالمواد الخطرة
‫والنيتروجين؟

532
00:32:02,445 --> 00:32:06,616
‫تأخر، هناك سيارات كثيرة
‫تحاول إخلاء وسط المدينة.

533
00:32:06,700 --> 00:32:09,328
‫أيها النقيب، لا فريق التحكم بالمواد الخطرة
‫ولا فريق النتروجين حضر بعد، سنعود إليك.

534
00:32:09,411 --> 00:32:11,913
‫لا! اشتعل الكوبالت.

535
00:32:11,997 --> 00:32:15,334
‫نحن في مستوى "غاما"،
‫أكرّر، نحن في مستوى "غاما".

536
00:32:15,416 --> 00:32:16,585
‫ابقوا في مواقعكم.

537
00:32:21,965 --> 00:32:24,009
‫هذا جنون، اخرج من هنا.

538
00:32:24,092 --> 00:32:26,887
‫ربما يخفف ثاني أكسيد الكربون من حدته
‫قبل وصول النيتروجين.

539
00:32:37,855 --> 00:32:40,566
‫تبًا، نفد مني، إلى الإرسال،
‫أين ذلك النيتروجين السائل؟

540
00:32:40,651 --> 00:32:42,903
‫وصل النيتروجين يا نقيب، إنه هنا.

541
00:32:42,986 --> 00:32:43,986
‫نحتاج إليه الآن!

542
00:32:48,992 --> 00:32:50,786
‫- أين النقيب "ناش"؟
‫- إنه في الداخل!

543
00:32:50,868 --> 00:32:53,038
‫- منذ متى وهو في الداخل؟
‫- وقت طويل جدًا!

544
00:32:53,120 --> 00:32:55,540
‫حسنًا، لنذهب يا رفاق، أخرجوه!

545
00:32:55,623 --> 00:32:58,501
‫- استمروا!
‫- هل الجميع مستعدون؟

546
00:32:59,460 --> 00:33:00,586
‫هيا!

547
00:33:00,671 --> 00:33:01,963
‫هيا بنا!

548
00:33:08,427 --> 00:33:11,890
‫- أيها النقيب "ناش"، انتهى عملك.
‫- يجب أن نخرجه من المقصورة!

549
00:33:11,974 --> 00:33:13,349
‫سأتولى أمره.

550
00:33:13,933 --> 00:33:16,560
‫من هنا يا سيدي، اتبعنا.

551
00:33:30,033 --> 00:33:31,785
‫الفتى!

552
00:33:31,867 --> 00:33:33,244
‫هل تتكلم عن "أنكوش"؟

553
00:33:33,328 --> 00:33:35,121
‫- هل نجا؟
‫- حالته مستقرة.

554
00:33:35,205 --> 00:33:37,833
‫- إنه متجه إلى المشفى.
‫- حمدًا للرب.

555
00:33:41,837 --> 00:33:44,965
‫انطفأت النار، أكرّر، انطفأت النار.

556
00:33:46,007 --> 00:33:48,801
‫تلاشى الدخان، ستكون الآثار السلبية
‫في حدها الأدنى.

557
00:33:50,679 --> 00:33:52,471
‫قد لا ينطبق هذا علينا جميعًا.

558
00:34:11,574 --> 00:34:13,200
‫من هنا، أيها النقيب.

559
00:34:16,371 --> 00:34:19,874
‫{\an8}"ناش"

560
00:34:39,226 --> 00:34:40,519
‫شكرًا لك.

561
00:34:41,772 --> 00:34:45,316
‫حسنًا، تبدو وظائف القلب جيدة.

562
00:34:46,902 --> 00:34:48,278
‫ماذا عن الفحوصات الأخرى؟

563
00:34:48,360 --> 00:34:51,739
‫أخبار جيدة في الغالب حتى الآن،
‫لا تضخم في الغدة الدرقية.

564
00:34:51,822 --> 00:34:53,200
‫صور الأشعة لصدره واضحة.

565
00:34:53,282 --> 00:34:56,202
‫لا يبدو أن رئتيك عانتا
‫من آثار سيئة بسبب التعرض.

566
00:34:56,286 --> 00:34:58,037
‫ماذا عن تحاليل الدم؟

567
00:34:58,120 --> 00:35:00,164
‫وظائف الكلى والغدّة الدرقية طبيعية.

568
00:35:00,248 --> 00:35:01,832
‫قلت "في الغالب"؟

569
00:35:03,126 --> 00:35:06,171
‫أظهر فحص البول كميات ضئيلة من الكوبالت.

570
00:35:06,253 --> 00:35:07,963
‫ليس مرتفعًا بشكل خطير، لكنه مرتفع فقط.

571
00:35:08,798 --> 00:35:10,800
‫إنزيمات الكبد ليست مثالية كذلك،

572
00:35:10,883 --> 00:35:12,968
‫لكنني لن أرفع راية الخطر.

573
00:35:13,053 --> 00:35:14,261
‫نعم، لكنك قلق.

574
00:35:14,346 --> 00:35:16,514
‫أنا حذر بطبيعتي.

575
00:35:16,597 --> 00:35:20,518
‫جيد، إذًا لن نقلق إلا إن أخبرتنا
‫أنه هناك ما نقلق بشأنه.

576
00:35:20,601 --> 00:35:21,812
‫متى يمكنني الذهاب إلى المنزل؟

577
00:35:21,894 --> 00:35:24,063
‫سنرسلك إلى المنزل
‫في وقت لاحق اليوم على الأرجح.

578
00:35:24,146 --> 00:35:25,607
‫يمكنك حتى العودة إلى العمل.

579
00:35:25,689 --> 00:35:27,274
‫لكن علينا إجراء مجموعة الفحوصات تلك

580
00:35:27,359 --> 00:35:28,943
‫مرةً في الأسبوع لمدة ستة أسابيع

581
00:35:29,027 --> 00:35:31,905
‫إلى أن نتأكد من عدم وجود
‫تأثيرات بعيدة المدى.

582
00:35:31,987 --> 00:35:34,032
‫إذًا سأراك بعد سبعة أيام.

583
00:35:34,740 --> 00:35:36,200
‫أتطلع إلى ذلك.

584
00:35:40,996 --> 00:35:43,249
‫لست مستعدة أن أصبح أرملة.

585
00:35:43,333 --> 00:35:45,000
‫- لم أكن أحاول جعلك أرملة.
‫- "بوبي"…

586
00:35:45,085 --> 00:35:48,671
‫كان عليّ التخفيف من حدة ذلك الحريق،
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك

587
00:35:48,754 --> 00:35:52,007
‫كانت الوقوف في طريق الدخان،
‫لم يكن لديّ خيار.

588
00:35:52,091 --> 00:35:53,301
‫إنه عملي.

589
00:35:56,428 --> 00:35:58,180
‫ممنوع أن يجعلك المرض تتخلى عني.

590
00:35:58,265 --> 00:35:59,473
‫اتفقنا.

591
00:36:00,099 --> 00:36:03,269
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

592
00:36:10,568 --> 00:36:12,653
‫أشعر أن قضاء ثلاث ساعات في الزّحام

593
00:36:12,737 --> 00:36:16,950
‫استنزف الراحة والاسترخاء
‫من الأيام الثلاثة كلها.

594
00:36:17,616 --> 00:36:19,910
‫في المرة القادمة،
‫أرى أن نستقلّ الطائرة إلى مكان ما، لكن…

595
00:36:19,995 --> 00:36:21,329
‫المطارات.

596
00:36:22,371 --> 00:36:25,791
‫لكنها كانت رحلة جيدة رغم طريق العودة.

597
00:36:25,876 --> 00:36:26,792
‫حقًا؟

598
00:36:26,877 --> 00:36:29,962
‫كانت الخطة تقضي باستعادة الطاقة
‫والتواصل مجددًا.

599
00:36:30,588 --> 00:36:33,508
‫أشعر بأننا أنجزنا نصف تلك المعادلة فقط،

600
00:36:33,591 --> 00:36:36,761
‫وأنك ربما لم تحصلي على كل ما أردته.

601
00:36:36,844 --> 00:36:38,512
‫لا.

602
00:36:39,889 --> 00:36:42,391
‫كل ما قالته "ستيسي"

603
00:36:42,475 --> 00:36:45,686
‫عن أن تعيشي اللحظة وأن تكوني ممتنة لها…

604
00:36:46,979 --> 00:36:48,105
‫أنا ممتنة.

605
00:36:50,232 --> 00:36:53,277
‫أنا ممتنة لك ولـ"ديني".

606
00:36:55,404 --> 00:36:58,867
‫- كنت قلقة لبعض الوقت.
‫- نعم.

607
00:36:58,949 --> 00:37:00,910
‫بأننا ربما لم نكن كافيين.

608
00:37:00,994 --> 00:37:02,411
‫لا.

609
00:37:02,495 --> 00:37:06,582
‫وكنت قلقة من أنني لا أكفيك،
‫لأنني لم أستطع…

610
00:37:08,125 --> 00:37:10,961
‫وقد تذهبين للبحث عن إنسانة أخرى.

611
00:37:12,255 --> 00:37:14,840
‫أعرف أن معظم ذلك كان بسبب تأثير الهرمونات

612
00:37:14,925 --> 00:37:19,888
‫لكن أثرها قوي للغاية.

613
00:37:19,970 --> 00:37:23,140
‫لم أهتم قط بعدد الأولاد
‫الذين ننجبهم يا "كارين"،

614
00:37:23,974 --> 00:37:26,101
‫كل ما يهمني أننا ننجبهم معًا.

615
00:37:30,898 --> 00:37:32,107
‫انتهيت.

616
00:37:36,612 --> 00:37:38,949
‫أفرغت حقائبي،
‫هل يمكننا الذهاب لنجلب "بيزلي" الآن؟

617
00:37:39,031 --> 00:37:43,077
‫هل وضّبت أغراضك؟
‫أم أنك أفرغتها على السرير؟

618
00:37:43,161 --> 00:37:44,912
‫لم تقولي سوى "تفريغ الحقائب".

619
00:37:45,579 --> 00:37:46,748
‫يا للهول.

620
00:37:46,830 --> 00:37:50,084
‫ثلاثة أيام مع العم "تراي"،
‫وهو يتفوق علينا في المسائل الفنية.

621
00:37:51,336 --> 00:37:54,381
‫- حسنًا، هيا، لنذهب ونحضر الكلبة.
‫- نعم!

622
00:37:57,716 --> 00:37:59,552
‫إنه كذلك بالفعل، صحيح؟

623
00:37:59,635 --> 00:38:01,345
‫- مرحبًا.
‫- عدت إلى المنزل!

624
00:38:01,429 --> 00:38:02,888
‫هذه مفاجأة.

625
00:38:02,973 --> 00:38:05,099
‫لم أظن أنني سأراك قبل نهاية الأسبوع.

626
00:38:05,182 --> 00:38:07,393
‫ظننت أنكما ستكونان متعبين
‫بعد اليوم الذي أمضيتماه.

627
00:38:07,476 --> 00:38:08,852
‫ارتأيت أن نمر ونعدّ لكما العشاء.

628
00:38:08,936 --> 00:38:11,480
‫شكرًا لك، لأنني أعلم أنني مرهقة.

629
00:38:11,564 --> 00:38:13,858
‫هل أنت بخير؟ رأينا السائق في الأخبار.

630
00:38:13,941 --> 00:38:15,818
‫قالوا إنه مصاب بتلف في الرئة،

631
00:38:15,901 --> 00:38:17,862
‫قد يُصاب بالسرطان لوجوده في ذلك النفق.

632
00:38:19,989 --> 00:38:22,908
‫لم يكن يرتدي معدات الحماية
‫التي يرتديها الإطفائيون،

633
00:38:22,993 --> 00:38:25,202
‫وقد بقي في النفق مدة أطول مني بكثير.

634
00:38:25,287 --> 00:38:27,372
‫- لكن هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

635
00:38:27,454 --> 00:38:29,081
‫وهذا ما سنركز عليه،

636
00:38:29,164 --> 00:38:31,750
‫الامتنان لعودة "بوبي" إلى المنزل سالمًا.

637
00:38:31,834 --> 00:38:34,461
‫إنهم يتحدثون عن تحقيقات كبرى بالفعل.

638
00:38:34,545 --> 00:38:37,756
‫الحكومة والفيدراليون وإدارة السلامة
‫والصحة المهنية، ستكون مسألة.

639
00:38:37,840 --> 00:38:41,218
‫- آمل أن يكون "إرنست" مستعدًا لذلك.
‫- غالبًا سيفقد وظيفته.

640
00:38:41,303 --> 00:38:45,140
‫ستحوّل تلك الشركة حياته إلى جحيم،
‫ما تبقى منها.

641
00:38:45,222 --> 00:38:50,436
‫أظن أنه شجاع لقول الحقيقة والدفاع عن الحق.

642
00:38:50,519 --> 00:38:53,355
‫إن فعل المزيد من الناس ذلك
‫فسيكون العالم مكانًا أفضل.

643
00:38:55,691 --> 00:38:57,484
‫ذلك العشاء، اتفقنا؟

644
00:38:57,568 --> 00:39:00,029
‫يحتاج إلى 15 دقيقة ليبرد، ثم سنأكل.

645
00:39:00,112 --> 00:39:03,741
‫وقت كاف لأستحم بالصابون
‫والماء العادي هذه المرة.

646
00:39:06,910 --> 00:39:07,829
‫"ماي".

647
00:39:09,955 --> 00:39:11,915
‫أردت التحدث معك بشأن مقالك.

648
00:39:11,999 --> 00:39:14,043
‫لم أكن واثقة أنك حظيت بفرصة لقراءته.

649
00:39:14,127 --> 00:39:17,296
‫أنا رقيب في الشرطة ولست ضابطًا.

650
00:39:17,379 --> 00:39:21,926
‫أعلم أن الأمر قد يبدو غير مهم، لكنه مهم.

651
00:39:22,009 --> 00:39:24,094
‫سعيت جاهدة لأحظى بذلك اللقب.

652
00:39:24,178 --> 00:39:26,430
‫- أنا آسفة، يمكنني أن أُعدل هذا.
‫- جيد.

653
00:39:27,014 --> 00:39:30,642
‫إذًا أظن أن كل شيء جاهز، إنه مقال قوي.

654
00:39:30,726 --> 00:39:34,522
‫مكاتب القبول ستعجب جدًا بك.

655
00:39:35,105 --> 00:39:36,232
‫لست غاضبة إذًا؟

656
00:39:37,649 --> 00:39:41,653
‫أعرف أنك ما زلت تحاولين فهم الأمور،
‫تحاولين فهم نفسك.

657
00:39:41,737 --> 00:39:45,949
‫ربما لا نتفق أنا وأنت دائمًا
‫على الخيارات التي تتخذها كل منا،

658
00:39:46,033 --> 00:39:49,453
‫لكنني فخورة جدًا بما أفعله.

659
00:39:49,536 --> 00:39:53,540
‫أنا فخورة بنفسي، وآمل أنك يومًا ما،

660
00:39:53,624 --> 00:39:55,959
‫عندما تصبحين في عمري،

661
00:39:56,043 --> 00:39:59,463
‫ستتمكنين من النظر إلى ابنتك
‫وتقولين الشيء ذاته.

662
00:39:59,546 --> 00:40:01,632
‫هذا ما أريده لك.

663
00:40:05,928 --> 00:40:08,305
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا يا أمي.

664
00:40:13,852 --> 00:40:15,562
‫لم يكن ذلك سيئًا جدًا، صحيح؟

665
00:40:16,230 --> 00:40:17,898
‫أتمنى لو أنها قالت إنها غاضبة مني.

666
00:40:17,981 --> 00:40:20,692
‫أهلًا بك في حياة الناضجين.

667
00:40:28,118 --> 00:40:29,535
‫يا هذا.

668
00:40:32,788 --> 00:40:34,248
‫طاب يومك يا عزيزي.

669
00:40:37,918 --> 00:40:41,004
‫تصدمك الحياة مباشرة أحيانًا.

670
00:40:43,882 --> 00:40:49,680
‫سيظل دائمًا هناك ألم وتوبيخ مرافقان لها.

671
00:40:50,305 --> 00:40:52,099
‫{\an8}بفضل الكثير من الشجعان

672
00:40:52,182 --> 00:40:55,269
‫{\an8}وأحدهم على وجه الخصوص،
‫تجنبت هذه المدينة الخطر.

673
00:40:55,352 --> 00:40:56,645
‫{\an8}لكن الأمر لم ينته بعد.

674
00:40:56,728 --> 00:40:59,064
‫{\an8}يجب أن يعرف الناس بما حدث.

675
00:40:59,148 --> 00:41:02,234
‫{\an8}اليوم، تبدأ تداعيات الحادث الحقيقية.

676
00:41:02,317 --> 00:41:05,904
‫{\an8}أحيانًا أشعر بأن الكون يلاحقني.

677
00:41:05,988 --> 00:41:08,699
‫{\an8}ولكن ربما يحاول لفت انتباهي فحسب.

678
00:41:08,782 --> 00:41:10,451
‫{\an8}من كان ليظن أن التعرض لضربة نيزك

679
00:41:10,534 --> 00:41:13,036
‫{\an8}سيكون أفضل ما قد يحدث لي؟

680
00:41:13,704 --> 00:41:16,165
‫{\an8}كان لديّ هذا الثقب بداخلي.

681
00:41:16,248 --> 00:41:20,335
‫{\an8}لكن بعد وجود ثقب حقيقي، أشعر بالكمال.

682
00:41:20,419 --> 00:41:22,171
‫تفاجأت باتصالك.

683
00:41:22,254 --> 00:41:24,882
‫لن تُعقد جلستك الرسمية التالية قبل أسبوع.

684
00:41:24,965 --> 00:41:27,843
‫أعلم، كنت بحاجة ماسة إلى التحدث إليك.

685
00:41:28,510 --> 00:41:31,054
‫حسنًا، بشأن ماذا؟

686
00:41:34,516 --> 00:41:37,311
‫حقيقة شعوري حيال قتل زوجي.

687
00:41:37,394 --> 00:41:39,938
‫يمكننا أن نقضي أيامنا

688
00:41:40,022 --> 00:41:42,191
‫في محاولة لفهم الألم.

689
00:41:43,108 --> 00:41:44,359
‫وينبغي أن نفهمه.

690
00:41:44,443 --> 00:41:46,320
‫هكذا نتعافى.

691
00:41:55,746 --> 00:41:58,081
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

692
00:41:59,708 --> 00:42:01,460
‫سمعت أنه فاتتني

693
00:42:01,543 --> 00:42:04,546
‫بعض الأعمال البطولية في غيابي.

694
00:42:04,630 --> 00:42:06,131
‫كيف حالك أيها النقيب؟

695
00:42:06,715 --> 00:42:08,258
‫أنا مسرور لعودتك فحسب.

696
00:42:14,932 --> 00:42:17,267
‫لكن يجب أن نتذكر دائمًا،

697
00:42:17,351 --> 00:42:19,645
‫أن الصدمة ليست هي التي تحدد هويتنا.

698
00:42:19,728 --> 00:42:22,564
‫بل كيف نختار التفاعل معها،

699
00:42:22,648 --> 00:42:25,442
‫كيف نختار أن نمضي قدمًا.

700
00:42:26,026 --> 00:42:26,860
‫"تشيم".

701
00:42:28,153 --> 00:42:29,154
‫سأقود أنا.

702
00:42:36,036 --> 00:42:36,954
‫حسنًا!

703
00:43:26,920 --> 00:43:28,922
‫ترجمة "كيندا محمد"

