﻿1
00:00:27,044 --> 00:00:29,379
‫المعذرة، مرحبًا.

2
00:00:29,463 --> 00:00:32,882
‫عذرًا، كنت في الواقع أنتظر تلك…

3
00:00:40,724 --> 00:00:42,934
‫- المعذرة.
‫- المعذرة.

4
00:00:45,645 --> 00:00:46,856
‫لا أصدق.

5
00:00:52,027 --> 00:00:53,236
‫حسنًا.

6
00:00:53,320 --> 00:00:54,321
‫المعذرة.

7
00:00:54,404 --> 00:00:56,824
‫أبحث عن…إنها بطة ترقص.

8
00:00:56,906 --> 00:00:58,783
‫العرض الترويجي في الممر السابع.

9
00:00:58,868 --> 00:01:00,660
‫في الممر السابع، حسنًا.

10
00:01:00,744 --> 00:01:01,954
‫أين الممر السابع؟

11
00:01:02,579 --> 00:01:04,289
‫أظن أنهم هنا، من هذا الاتجاه.

12
00:01:04,373 --> 00:01:06,416
‫- إنهم هناك!
‫- بسرعة!

13
00:01:06,500 --> 00:01:08,210
‫- أنا أراهم.
‫- المعذرة.

14
00:01:11,130 --> 00:01:12,672
‫- رائع.
‫- ابني أفضل من ابنك.

15
00:01:12,755 --> 00:01:15,425
‫- مهلًا!
‫- حصلت على الأخيرة!

16
00:01:15,509 --> 00:01:17,719
‫من أفضل أب الآن، صحيح يا "كودي"؟

17
00:01:17,803 --> 00:01:19,596
‫- رائع!
‫- يا هذا!

18
00:01:21,472 --> 00:01:24,268
‫اتركي البطة! إنها لي!

19
00:01:24,350 --> 00:01:25,603
‫هذا يكفي.

20
00:01:25,685 --> 00:01:27,271
‫ابتعد!

21
00:01:27,353 --> 00:01:29,190
‫ابتعدي عني!

22
00:01:29,272 --> 00:01:30,733
‫تراجعوا!

23
00:01:31,317 --> 00:01:33,027
‫ما خطبكم يا قوم؟

24
00:01:33,109 --> 00:01:35,361
‫ليس من المفترض أن يكون عيد الميلاد هكذا!

25
00:01:35,445 --> 00:01:38,281
‫- أنتم حيوانات!
‫- توقفي مكانك.

26
00:01:38,365 --> 00:01:41,785
‫ارفعي يديك حيث أراهما الآن.

27
00:01:41,868 --> 00:01:44,537
‫أريدك أن تناوليني رذاذ الفلفل.

28
00:01:47,999 --> 00:01:49,292
‫اسمع يا "سانتا كلوز".

29
00:01:49,375 --> 00:01:53,129
‫أردت فقط البطة الراقصة
‫لابنتي الصغيرة وهذا كل شيء.

30
00:01:53,214 --> 00:01:54,297
‫أعلم.

31
00:01:54,381 --> 00:01:57,051
‫والآن أعطيني الرذاذ فحسب.

32
00:01:57,133 --> 00:01:58,843
‫هيا، الآن، هذا كل شيء.

33
00:01:58,928 --> 00:02:00,762
‫لا تريدين أن تؤذي أحدًا.

34
00:02:00,846 --> 00:02:02,973
‫أعطيني إياه فحسب.

35
00:02:03,056 --> 00:02:04,224
‫أحسنت.

36
00:02:09,729 --> 00:02:10,897
‫يا للهول.

37
00:02:10,981 --> 00:02:12,483
‫بطتي!

38
00:02:12,565 --> 00:02:15,109
‫شكرًا جزيلًا لك على إنقاذها.

39
00:02:15,194 --> 00:02:17,821
‫إن كان عليّ دخول السجن على الأقل،
‫سأرحل بما جئت من أجله.

40
00:02:17,904 --> 00:02:20,365
‫آسفة، لكن ستتحول هذه اللعبة إلى دليل.

41
00:02:20,448 --> 00:02:21,407
‫ماذا؟

42
00:02:21,492 --> 00:02:24,452
‫سيزول هذا الحرق يا سيدي،
‫سيستغرق الأمر بضع ساعات.

43
00:02:24,536 --> 00:02:28,206
‫قبل وقت طويل من عودتك إلى "القطب الشمالي".

44
00:02:28,289 --> 00:02:30,500
‫هل سيموت "سانتا كلوز"؟

45
00:02:31,168 --> 00:02:32,835
‫لا.

46
00:02:32,920 --> 00:02:35,630
‫بالطبع لا، ولا تقلقا.

47
00:02:35,713 --> 00:02:36,924
‫إنه ليس "سانتا كلوز" حقًا.

48
00:02:37,006 --> 00:02:38,591
‫ليس حقيقيًا؟

49
00:02:38,675 --> 00:02:40,761
‫لا يا عزيزتي، إنه يتظاهر فقط.

50
00:02:40,843 --> 00:02:42,387
‫"سانتا كلوز" يتظاهر؟

51
00:02:42,887 --> 00:02:44,348
‫- هذا صحيح.
‫- "باك".

52
00:02:44,430 --> 00:02:45,891
‫ماذا؟

53
00:02:45,974 --> 00:02:48,268
‫هل أخبرت ابنتي للتو
‫أن "سانتا كلوز" ليس حقيقيًا؟

54
00:02:50,395 --> 00:02:52,272
‫لا.

55
00:02:52,356 --> 00:02:55,985
‫كنت أشرح للتوّ أن "سانتا كلوز" هذا
‫ليس "سانتا كلوز" الحقيقي.

56
00:02:57,068 --> 00:02:59,029
‫يا "كودي"، ما الأمر؟

57
00:02:59,112 --> 00:03:01,490
‫"سانتا كلوز" ليس حقيقيًا.

58
00:03:15,838 --> 00:03:16,838
‫{\an8}صحيح.

59
00:03:19,842 --> 00:03:21,719
‫حسنًا، هذا كل ما وجدناه في الخزانة.

60
00:03:21,801 --> 00:03:22,969
‫حسنًا.

61
00:03:23,053 --> 00:03:27,515
‫{\an8}لنر ما يمكننا إنجازه
‫قبل عودة أمكما و"بوبي".

62
00:03:27,598 --> 00:03:31,144
‫{\an8}هل يجب أن نفعل هذا من دونهما؟
‫أمي من اعتادت فعل هذا.

63
00:03:31,227 --> 00:03:34,523
‫{\an8}عادةً تكون كذلك، ولكن متى عرفت أن أمك

64
00:03:34,605 --> 00:03:36,817
‫{\an8}تنتظر حتى هذا الوقت المتأخر من الموسم
‫لتضع شجرتها؟

65
00:03:36,899 --> 00:03:38,818
‫أحداث كثيرة حصلت هذا العام.

66
00:03:38,902 --> 00:03:41,446
‫{\an8}لا أظن أن أحدًا يشعر بروح عيد الميلاد.

67
00:03:41,529 --> 00:03:45,033
‫{\an8}ولهذا سننشر بعضًا من سحر الأعياد.

68
00:03:45,116 --> 00:03:47,201
‫{\an8}اتفقنا؟ و…

69
00:03:47,286 --> 00:03:49,413
‫"هاري"، فك تشابك هذه الأضواء.

70
00:03:49,955 --> 00:03:52,915
‫أتظن حقًا أن شجرة ستجعل "بوبي"
‫ينسى أنه ربما يكون مصابًا بالسرطان؟

71
00:03:53,000 --> 00:03:54,459
‫{\an8}- "هاري".
‫- ماذا؟ إنها الحقيقة.

72
00:03:54,543 --> 00:03:56,377
‫{\an8}صحيح، لكننا لا نفكر بهذه الطريقة
‫في هذا المنزل.

73
00:03:56,462 --> 00:03:59,882
‫{\an8}هذا أول عيد ميلاد
‫يقضيه "بوبي" مع عائلته الجديدة،

74
00:03:59,964 --> 00:04:03,510
‫{\an8}وسنفعل كلّ ما بوسعنا
‫لجعله مميزًا بالنسبة له، صحيح؟

75
00:04:04,177 --> 00:04:05,971
‫{\an8}- حسنًا.
‫- حسنًا.

76
00:04:06,971 --> 00:04:08,431
‫{\an8}مهلًا لحظة.

77
00:04:08,514 --> 00:04:09,640
‫{\an8}من سيعد الفشار؟

78
00:04:09,724 --> 00:04:10,683
‫{\an8}سأفعل ذلك.

79
00:04:28,701 --> 00:04:31,330
‫- ما كل هذا؟
‫- أحضرنا لكما شجرة.

80
00:04:31,412 --> 00:04:33,248
‫فعلًا.

81
00:04:33,331 --> 00:04:35,458
‫إنها جميلة.

82
00:04:35,542 --> 00:04:36,709
‫إذًا، كيف سار الأمر؟

83
00:04:36,793 --> 00:04:38,878
‫حسنًا، هو ليس بأمان تمامًا،

84
00:04:38,962 --> 00:04:41,130
‫لكن حمدًا للرب، هذا آخر فحص حتى الآن.

85
00:04:41,214 --> 00:04:44,842
‫كل الفحوصات جيدة، لذا يقول الطبيب
‫لا سبب يدعوه إلى الظن أن الوضع سيسوء.

86
00:04:44,926 --> 00:04:47,887
‫{\an8}وبمجرد حصولنا على هذه النتائج،
‫سينزاح الهم عن كاهلنا.

87
00:04:47,970 --> 00:04:50,224
‫{\an8}سمعت أن هناك أنباء سارة ومبهجة.

88
00:04:50,306 --> 00:04:53,268
‫{\an8}ليست مبهجة جدًا، لكننا نعمل على الأمر.

89
00:04:53,351 --> 00:04:56,062
‫{\an8}هذا خبر رائع.

90
00:04:56,146 --> 00:04:59,273
‫{\an8}اسمعوا، يجب أن أذهب.

91
00:04:59,357 --> 00:05:01,485
‫هل ستغادر؟

92
00:05:01,567 --> 00:05:05,238
‫نعم، أخشى ذلك، لديّ عمل كثير.

93
00:05:05,321 --> 00:05:06,739
‫{\an8}حبيبتي؟ أراك لاحقًا.

94
00:05:06,824 --> 00:05:09,784
‫{\an8}- وداعًا.
‫- حسنًا، نعم.

95
00:05:09,868 --> 00:05:11,412
‫{\an8}يا صديقي.

96
00:05:12,620 --> 00:05:13,830
‫إلى اللقاء.

97
00:05:17,501 --> 00:05:18,709
‫{\an8}ساءت الأمور.

98
00:05:19,502 --> 00:05:23,048
‫{\an8}بعد أن قلت إن عليّ العمل في عيد الميلاد،
‫ذهب مباشرةً إلى غرفته

99
00:05:23,131 --> 00:05:25,258
‫{\an8}ورفض التحدث معي بقية الليلة.

100
00:05:25,842 --> 00:05:27,803
‫إنه غير معتاد على هذا فحسب، سيتجاوز الأمر.

101
00:05:27,885 --> 00:05:29,679
‫{\an8}ستأخذه جدتي إلى منزل عمتي.

102
00:05:29,762 --> 00:05:33,517
‫{\an8}أعلم أنه سيمرح كثيرًا، كل ما في الأمر
‫أن عيد الميلاد الماضي كان…

103
00:05:33,599 --> 00:05:34,976
‫مميزًا.

104
00:05:36,144 --> 00:05:37,395
‫هذا العام أصعب.

105
00:05:38,563 --> 00:05:40,606
‫{\an8}ألهذا دعوتنا جميعًا إلى هنا؟

106
00:05:40,690 --> 00:05:44,110
‫{\an8}تحاول توفير أكبر قدر من بهجة عيد الميلاد
‫من الآن وحتى ذلك الحين؟

107
00:05:44,194 --> 00:05:48,030
‫{\an8}حسنًا، ظننت أنه سيكون لطيفًا
‫أن نجمع الأولاد في موعد لعب.

108
00:05:49,198 --> 00:05:51,367
‫{\an8}ثلاثتهم.

109
00:05:51,452 --> 00:05:53,786
‫حسنًا، من يحتاج إلى المزيد من الإسمنت؟

110
00:05:53,870 --> 00:05:55,037
‫- أنا.
‫- أنا.

111
00:05:55,121 --> 00:05:58,666
‫"ديني"، سنصنع لك أولًا
‫بهذه القطعة الكبيرة.

112
00:05:58,749 --> 00:06:00,543
‫- يا "باك".
‫- نعم.

113
00:06:00,626 --> 00:06:03,212
‫أيمكنني قضاء عيد الميلاد معك؟

114
00:06:05,382 --> 00:06:12,013
‫آسف يا صديقي،
‫لكنني سأعمل في عيد الميلاد مع والدك.

115
00:06:12,096 --> 00:06:14,640
‫عمل غبي.

116
00:06:15,558 --> 00:06:16,559
‫أؤكد لك.

117
00:06:16,642 --> 00:06:19,812
‫سينسى أنه كان غاضبًا حتى بحلول رأس السنة.

118
00:06:22,357 --> 00:06:25,151
‫هل أتوهّم هذا
‫أم أن عيد الميلاد سيئ هذه السنة؟

119
00:06:27,445 --> 00:06:29,113
‫ليس أنت فحسب بكل تأكيد.

120
00:06:29,197 --> 00:06:31,866
‫كانت سنة صعبة على الجميع.

121
00:06:31,949 --> 00:06:35,077
‫{\an8}لذا يُسعدني أن أغمس نفسي بسحر عيد الميلاد،

122
00:06:35,161 --> 00:06:38,080
‫{\an8}وأتطلع قدمًا لنسيان هذا العام.

123
00:06:38,164 --> 00:06:42,002
‫{\an8}لن أتفاجأ إن واجهتني صفعة أخرى على وجهي.

124
00:06:44,378 --> 00:06:45,880
‫"مادي"، هل أنت بخير؟

125
00:06:47,089 --> 00:06:49,091
‫{\an8}أجل، كل ما في الأمر أنني لم أكن أتوقع هذا.

126
00:06:49,175 --> 00:06:50,593
‫جاء عيد الميلاد باكرًا.

127
00:06:50,676 --> 00:06:52,595
‫نعم، إنه دائمًا في عيد الميلاد.

128
00:06:52,679 --> 00:06:55,223
‫{\an8}حتى الآن،
‫لا يستطيع أن يتركني أنعم بالسكينة.

129
00:06:55,306 --> 00:06:57,643
‫{\an8}آسفة، أشعر بأن هذه نقود قذرة.

130
00:06:57,725 --> 00:06:58,768
‫{\an8}لكنها ليست كذلك.

131
00:06:58,851 --> 00:07:01,395
‫إنها حصتك من الأصول الزوجية.

132
00:07:02,104 --> 00:07:05,608
‫{\an8}يحق لك كل قرش من ذلك.

133
00:07:05,691 --> 00:07:06,984
‫{\an8}كيف؟

134
00:07:07,068 --> 00:07:09,320
‫{\an8}ظننت أنني لا أستحق أي شيء قانوني.

135
00:07:09,403 --> 00:07:11,781
‫ينطبق قانون القاتل فقط على جرائم القتل.

136
00:07:11,864 --> 00:07:14,367
‫وهو ما لم تفعليه، كان دفاعًا عن النفس.

137
00:07:14,450 --> 00:07:17,328
‫{\an8}"مادي"، هذا المال هو أقل شيء
‫كان يدين به "دوغ" لك.

138
00:07:18,120 --> 00:07:22,375
‫{\an8}اسمعي يا "مادي"، لا أملك كلمات حكيمة هنا.

139
00:07:22,458 --> 00:07:24,835
‫{\an8}احتفظي به أو تبرّعي به أو احرقيه.

140
00:07:24,919 --> 00:07:26,128
‫{\an8}القرار لك.

141
00:07:26,212 --> 00:07:30,383
‫{\an8}لأنه طبقًا لولاية "بنسلفانيا"،
‫هذا المال لك.

142
00:07:33,302 --> 00:07:35,888
‫{\an8}"مطار (لوس أنجلوس)"

143
00:07:36,597 --> 00:07:40,017
‫أؤكد لك، "وجهة عيد ميلاد"؟
‫إنها أعظم فكرة خطرت لنا.

144
00:07:40,101 --> 00:07:42,478
‫لا أعرف كم سيشعر الأطفال
‫بأجواء عيد الميلاد

145
00:07:42,562 --> 00:07:43,981
‫عندما تبلغ الحرارة 32 درجة مئوية
‫في "هاواي".

146
00:07:44,063 --> 00:07:46,232
‫نعم، ذلك الفارق الهائل الذي يبلغ
‫خمس درجات عن "لوس أنجلوس"

147
00:07:46,315 --> 00:07:48,359
‫- سيفسد الأمر برمته فعلًا.
‫- التالي.

148
00:07:48,442 --> 00:07:51,862
‫- إلى أين سنتجه اليوم؟
‫- "هونولولو".

149
00:07:51,946 --> 00:07:55,700
‫- وهل ستقدمان أي حقيبة؟
‫- نعم، هاتان الاثنان فقط.

150
00:07:55,783 --> 00:07:57,827
‫- والمضارب.
‫- لا.

151
00:07:57,910 --> 00:08:00,037
‫لن أدع أشيائي العزيزة تغيب عن ناظريّ.

152
00:08:00,121 --> 00:08:02,415
‫هدية عيد ميلاد مبكرة لنفسي.

153
00:08:02,498 --> 00:08:03,499
‫سأحملها.

154
00:08:03,583 --> 00:08:07,003
‫سيدي، لا يمكنك حمل مضارب الغولف
‫على الطائرة.

155
00:08:07,086 --> 00:08:09,005
‫سياسة إدارة أمن النقل، سيكون عليك تقديمها.

156
00:08:14,010 --> 00:08:17,430
‫- كفاك، حقًا؟
‫- سيدي، هات المضارب.

157
00:08:25,229 --> 00:08:28,316
‫عامليها برفق رجاءً.

158
00:08:38,200 --> 00:08:39,744
‫هيا يا رجل، بسرعة.

159
00:08:46,417 --> 00:08:49,253
‫تعرف أن أرقام التتبع
‫لا تبين من منا فرز الحقائب، صحيح؟

160
00:08:49,337 --> 00:08:51,922
‫ارمها فحسب،
‫سيوفر هذا علينا جميعًا بعض الوقت.

161
00:08:52,006 --> 00:08:53,174
‫أين روح عيد الميلاد لديك؟

162
00:08:53,758 --> 00:08:56,677
‫حياة الناس في هذه الحقائب، عهدوا لنا بها.

163
00:08:56,761 --> 00:08:59,430
‫أي واحدة منها قد تكون مليئة بالهدايا،

164
00:08:59,513 --> 00:09:01,015
‫وهذه الهدايا قد تكون…

165
00:09:03,893 --> 00:09:05,186
‫هشة.

166
00:09:12,401 --> 00:09:13,361
‫ألا توجد مساحة هنا؟

167
00:09:13,444 --> 00:09:14,944
‫يجب أن ننتظر عربة أخرى.

168
00:09:15,529 --> 00:09:17,490
‫وكأننا سنفعل ذلك، أعطني هذه.

169
00:09:17,573 --> 00:09:19,867
‫- لا، أنا…
‫- نسرع في الأعياد، تبًا.

170
00:09:19,950 --> 00:09:21,577
‫- هيا.
‫- عجبًا.

171
00:09:27,124 --> 00:09:29,043
‫انتبه!

172
00:09:29,126 --> 00:09:30,961
‫انتبه!

173
00:09:31,045 --> 00:09:34,214
‫حاذر!

174
00:09:37,635 --> 00:09:38,803
‫ماذا…

175
00:09:43,556 --> 00:09:45,601
‫ثمة عربة منطلقة!

176
00:09:49,689 --> 00:09:51,023
‫احذر!

177
00:09:51,732 --> 00:09:53,776
‫يا للهول، مضاربي!

178
00:10:00,783 --> 00:10:02,368
‫خرجت عن السيطرة!

179
00:10:21,846 --> 00:10:22,930
‫رائع!

180
00:10:27,935 --> 00:10:28,853
‫رائع!

181
00:10:30,438 --> 00:10:32,231
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

182
00:10:42,533 --> 00:10:46,078
‫طارد حامل الأمتعة عربة هاربة
‫داخل منطقة خطر المحرك.

183
00:10:46,162 --> 00:10:47,829
‫كانت الطائرة على المدرج.

184
00:10:47,913 --> 00:10:49,123
‫كان المحركان يدوران.

185
00:10:49,206 --> 00:10:50,791
‫تسحب هذه الأشياء مساحة مربعة

186
00:10:50,874 --> 00:10:53,002
‫تُقدّر بمنزل بأربع غرف بالضبط لذا…

187
00:10:53,085 --> 00:10:56,589
‫"باك" و"إيدي"، أحضرا لي كل شيء.

188
00:11:00,425 --> 00:11:03,137
‫أيها الضابط، ربما يجب أن تبعد الناس
‫عن مدرج الإقلاع والواجهة هناك.

189
00:11:03,220 --> 00:11:05,431
‫حالما نفتح هذا الشيء،
‫ربما لن يكون المنظر جميلًا.

190
00:11:05,514 --> 00:11:08,350
‫- نعم يا سيدي.
‫- هذا مستحيل.

191
00:11:08,433 --> 00:11:10,352
‫- سيدي، هل تسمعني؟
‫- لدينا شخص حي.

192
00:11:11,395 --> 00:11:13,355
‫علينا تفكيك هذا الشيء الآن.

193
00:11:15,357 --> 00:11:18,526
‫حسنًا، لنفك هذا الغطاء، ثم نزيل الشفرات.

194
00:11:20,279 --> 00:11:22,031
‫على رسلكم يا رفاق، على رسلكم.

195
00:11:26,327 --> 00:11:29,079
‫يمكنني رؤيته في الداخل، يبدو سليمًا.

196
00:11:29,163 --> 00:11:30,623
‫لا أرى الكثير من الدماء.

197
00:11:31,457 --> 00:11:33,792
‫حسنًا، بحذر شديد، لنسحبه من هناك.

198
00:11:33,876 --> 00:11:35,377
‫على مهل.

199
00:11:43,177 --> 00:11:44,220
‫هذا غير معقول.

200
00:11:44,303 --> 00:11:46,012
‫لا يبدو أن هناك أي كسر في جسده.

201
00:11:46,514 --> 00:11:48,057
‫ما الذي أوقف الضاغط؟

202
00:11:48,140 --> 00:11:50,142
‫يبدو أن هذه قد دخلت أولًا.

203
00:11:50,893 --> 00:11:52,394
‫أغلقت الشفرات.

204
00:11:58,442 --> 00:12:00,485
‫- حضرة النقيب.
‫- حضرة النقيب؟

205
00:12:04,489 --> 00:12:05,950
‫إنه مجرد نزيف في الأنف.

206
00:12:06,032 --> 00:12:08,326
‫قد تكون حساسية،
‫ربما كانت رياح "سانتا آنا".

207
00:12:08,410 --> 00:12:10,538
‫لعل البرد قارس في الخارج على المدرج.

208
00:12:10,620 --> 00:12:12,206
‫هل كان هذا أول نزيف أنف لك؟

209
00:12:12,289 --> 00:12:16,043
‫هل كانت لثتك تنزف؟
‫هل لديك طفح جلدي في أي مكان لا أراه؟

210
00:12:16,125 --> 00:12:17,378
‫ماذا تفعل؟ هل تقوم بتشخيص حالتي؟

211
00:12:17,460 --> 00:12:19,963
‫لم ألاحظ أي ضيق في التنفس أو كدمات

212
00:12:20,047 --> 00:12:24,677
‫لكن لعلك تخفي أعراضًا مثل الصداع
‫والدوار وضربات القلب غير المنتظمة.

213
00:12:24,760 --> 00:12:27,221
‫- هل أنت كذلك؟
‫- "باك"، لا أخفي أي أعراض،

214
00:12:27,304 --> 00:12:30,558
‫لأنني لا أعاني من أي أعراض
‫لما تظن أنني أعانيه.

215
00:12:30,640 --> 00:12:33,894
‫حريق النفق ذاك، مكثت فيه طويلًا جدًا.

216
00:12:33,978 --> 00:12:36,897
‫حسنًا، هذا الكم من التعرض للإشعاع
‫يمكن أن يسبب فقر دم لا تنسجي.

217
00:12:36,981 --> 00:12:40,067
‫أتعرف أن هذا ما قتل "ماري كوري"؟

218
00:12:40,149 --> 00:12:41,569
‫لا، لم أكن أعرف ذلك.

219
00:12:41,652 --> 00:12:44,196
‫كما أنني لم أعرف أنك تعرف
‫من هي السيدة "ماري كوري".

220
00:12:44,280 --> 00:12:48,242
‫كان عليّ البحث عنها، لكنها كانت
‫سيدة ذكية للغاية، ولكنها ماتت رغم ذلك

221
00:12:48,325 --> 00:12:50,703
‫بسبب التعرض للإشعاع بشكل مفرط.

222
00:12:50,786 --> 00:12:54,957
‫اسمع يا "باك"، أقدّر اهتمامك، لكنني بخير.

223
00:12:55,039 --> 00:12:57,960
‫لذا أرجوك، توقف عن البحث عبر الإنترنت.

224
00:12:58,668 --> 00:13:00,921
‫هذه هي مشكلتنا الحقيقية.

225
00:13:01,005 --> 00:13:03,256
‫لدينا تعادل في عشاء عيد الميلاد.

226
00:13:03,340 --> 00:13:06,010
‫خمسة أصوات للبرغر وخمسة للطعام الصيني.

227
00:13:06,092 --> 00:13:08,512
‫صوّت خمسة أشخاص
‫للطعام الصيني؟ أنا صوّتُّ للديك الرومي.

228
00:13:08,595 --> 00:13:09,972
‫كنت الوحيد.

229
00:13:10,055 --> 00:13:12,390
‫حصل مطعم الفلافل
‫على أصوات أكثر من الديك الرومي.

230
00:13:12,474 --> 00:13:14,893
‫أتعرف ماذا سأفعل؟
‫سأغيّر تصويتي لصالح الطعام الصيني.

231
00:13:14,977 --> 00:13:16,729
‫لست مستعدًا
‫لطهو عشاء عيد الميلاد هذه السنة.

232
00:13:16,812 --> 00:13:21,817
‫- الإرهاق، إنه عارض أيضًا، اقترب.
‫- اسمع يا "باك".

233
00:13:22,692 --> 00:13:26,529
‫أعلم أنك قلق،
‫لكن ليس هناك ما يدعو للقلق بعد.

234
00:13:26,614 --> 00:13:30,158
‫وكما اعتادت جدتي أن تقول دائمًا،
‫"لا تخلق المشاكل لنفسك."

235
00:13:30,242 --> 00:13:31,659
‫"بوبي"، أعرف…

236
00:13:31,744 --> 00:13:35,331
‫أنني أفعل أمورًا غبية أحيانًا وأثير غضبك.

237
00:13:36,332 --> 00:13:38,708
‫أنت شخص مهم في حياتي يا "بوبي"،

238
00:13:38,792 --> 00:13:41,253
‫أحد أهم الأشخاص.

239
00:13:43,880 --> 00:13:48,093
‫لا أعرف ماذا قد أفعل لو أصابك مكروه.

240
00:13:55,225 --> 00:13:58,520
‫أعتقد أنني قد تخطيته، ثم يحدث شيء ما،

241
00:13:58,604 --> 00:14:00,940
‫ويعود إلى حياتي مجددًا…

242
00:14:01,022 --> 00:14:03,107
‫يعود إلى تفكيري.

243
00:14:03,192 --> 00:14:06,445
‫هل نسيته أم تناسيته فحسب؟

244
00:14:07,320 --> 00:14:10,908
‫أحرزت الكثير من التقدم، لكن على مستوى ما،

245
00:14:10,991 --> 00:14:13,911
‫يبدو أنك ما زلت تحددين هويتك
‫من خلال "دوغ".

246
00:14:14,662 --> 00:14:16,663
‫إنها عادة قديمة على ما أظن.

247
00:14:17,997 --> 00:14:24,421
‫كنت في الـ19 من عمري حين التقينا،
‫لذا في معظم حياتي كراشدة، كان هو…

248
00:14:25,838 --> 00:14:27,257
‫حياتي.

249
00:14:27,340 --> 00:14:29,301
‫ألم يحن وقتك الآن؟

250
00:14:29,385 --> 00:14:32,179
‫حياة نقية وفريدة لـ"مادي"؟

251
00:14:32,262 --> 00:14:35,723
‫ليست حياة بعد حياة "دوغ"، بل حياة من دونه.

252
00:14:37,100 --> 00:14:39,603
‫لا أظن أنني أعرف الفرق.

253
00:14:39,687 --> 00:14:43,107
‫ما زلت تتحدثين عنه وكأنه حاضر معنا.

254
00:14:43,189 --> 00:14:47,568
‫"أفسد عيد الميلاد، إنه داخل رأسي."

255
00:14:47,653 --> 00:14:49,154
‫لكن "دوغ" مات.

256
00:14:51,030 --> 00:14:52,783
‫وأنا التي ما زالت متمسكة به.

257
00:14:53,575 --> 00:14:56,787
‫قلت إنك خضعت لعلاج التعرض.

258
00:14:56,870 --> 00:14:58,830
‫هل عدت إلى هناك؟

259
00:14:58,914 --> 00:15:00,207
‫إلى "هيرشي"؟

260
00:15:00,290 --> 00:15:02,292
‫إلى حيث مات "دوغ".

261
00:15:05,796 --> 00:15:08,132
‫أتريدني أن أذهب إلى "بيغ بير"؟

262
00:15:08,215 --> 00:15:12,136
‫لماذا؟ لأعيش ذلك الكابوس مجددًا؟

263
00:15:12,219 --> 00:15:15,054
‫أريدك أن تعودي إلى حيث آذاك بشدة

264
00:15:15,139 --> 00:15:17,140
‫وتتحدثي معه بصوت عال.

265
00:15:17,224 --> 00:15:19,184
‫وأريدك أن تطلقي سراحه.

266
00:15:29,862 --> 00:15:31,113
‫مرحبًا.

267
00:15:38,077 --> 00:15:39,037
‫لا تكن طماعًا.

268
00:15:42,041 --> 00:15:43,917
‫ظننت أن لديك مناوبة عمل.

269
00:15:47,295 --> 00:15:49,298
‫"مايكل"!

270
00:15:58,474 --> 00:16:01,143
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

271
00:16:03,437 --> 00:16:04,938
‫ماذا تفعلين هنا؟

272
00:16:05,021 --> 00:16:07,441
‫زوجي السابق يشخر.

273
00:16:07,524 --> 00:16:08,816
‫ماذا قلت؟

274
00:16:08,901 --> 00:16:10,986
‫"مايكل" في الداخل.

275
00:16:11,069 --> 00:16:13,155
‫في سريرنا؟

276
00:16:13,237 --> 00:16:14,239
‫لماذا؟

277
00:16:14,322 --> 00:16:16,616
‫لم أجرؤ على إيقاظه كي أسأله.

278
00:16:22,371 --> 00:16:23,873
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

279
00:16:23,957 --> 00:16:26,126
‫- مرحبًا يا "مايكل".
‫- أجل، هذا غريب.

280
00:16:26,209 --> 00:16:27,377
‫أتظن ذلك؟

281
00:16:27,461 --> 00:16:30,004
‫لا أتذكر مجيئي إلى هنا الليلة الماضية حتى.

282
00:16:30,089 --> 00:16:32,549
‫- هل كنت تشرب؟
‫- ماذا؟ لا.

283
00:16:33,550 --> 00:16:35,885
‫اسمعا، أواجه صعوبة في النوم.

284
00:16:35,969 --> 00:16:38,263
‫ووصف لي طبيبي حبوبًا منومة.

285
00:16:38,346 --> 00:16:42,809
‫قال إن أحد الآثار الجانبية
‫قد تكون المشي أثناء النوم.

286
00:16:42,893 --> 00:16:45,645
‫لكن القيادة أثناء النوم؟ من سمع بذلك حتى؟

287
00:16:45,729 --> 00:16:48,607
‫الخطل النومي، إنه نوع من اضطرابات النوم.

288
00:16:48,689 --> 00:16:51,235
‫يُعرف عن الناس السير لكيلومترات،

289
00:16:51,317 --> 00:16:53,277
‫والأكل بنهم وتشغيل معدّات ثقيلة

290
00:16:53,362 --> 00:16:54,612
‫وممارسة الجنس.

291
00:16:54,696 --> 00:16:56,531
‫ليس هذا ما أقول إنه حدث هنا.

292
00:16:56,615 --> 00:16:59,534
‫- حسنًا، كنت سألاحظ ذلك.
‫- أشعر بالخزي.

293
00:16:59,618 --> 00:17:01,619
‫لا داعي لذلك، نحن عائلة.

294
00:17:01,703 --> 00:17:03,122
‫لكن عليك أن تخبر طبيبك،

295
00:17:03,204 --> 00:17:04,957
‫لأنه إن كانت هذه هي المشكلة،
‫فقد تكون خطيرة.

296
00:17:05,039 --> 00:17:06,708
‫نعم، سأفعل ذلك.

297
00:17:08,627 --> 00:17:09,627
‫ماذا تفعل؟

298
00:17:09,711 --> 00:17:11,630
‫أريد أن أتأكد فقط من أنني لن أدخل منزلك

299
00:17:11,712 --> 00:17:13,757
‫أو إلى غرفة نومك في منتصف الليل.

300
00:17:13,840 --> 00:17:16,717
‫- "مايكل"، هذا منزلك أيضًا.
‫- لا، ليس كذلك.

301
00:17:20,138 --> 00:17:21,639
‫أنا آسف.

302
00:17:24,350 --> 00:17:25,476
‫آسف جدًا.

303
00:17:27,146 --> 00:17:28,856
‫"مايكل".

304
00:17:36,195 --> 00:17:38,365
‫إذًا أنت متأكدة من أنك
‫لا تمانعين الاتصال بـ"أثينا"؟

305
00:17:38,447 --> 00:17:40,950
‫حسنًا، أريد أن أعرف رأيها فحسب.

306
00:17:41,034 --> 00:17:44,036
‫سأتصل بها حالما أعود الليلة.

307
00:17:44,121 --> 00:17:47,623
‫- مهلًا، أما زلتما في السيارة؟
‫- نعم.

308
00:17:47,708 --> 00:17:50,169
‫لا بد أن تحب زحمة سير الأعياد
‫في "لوس أنجلوس".

309
00:17:50,251 --> 00:17:52,044
‫أنا آسف لأنني لست هناك.

310
00:17:52,129 --> 00:17:53,880
‫كنت موجودًا عندما كان الأمر مهمًا.

311
00:17:53,964 --> 00:17:56,382
‫لست واثقة مما ستتمكن من فعله هذه المرة.

312
00:17:57,383 --> 00:18:00,428
‫بصراحة، لا أعرف ما الذي يُفترض بي فعله.

313
00:18:00,512 --> 00:18:01,597
‫"باك"، سأتصل بك لاحقًا.

314
00:18:01,679 --> 00:18:03,222
‫حسنًا، سأراك قريبًا.

315
00:18:03,306 --> 00:18:04,807
‫إلى اللقاء.

316
00:18:22,950 --> 00:18:25,078
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟ أقرع الباب؟

317
00:18:25,161 --> 00:18:27,496
‫"مرحبًا، أيمكنني الدخول
‫ومعاودة عيش صدمتي؟"

318
00:18:28,581 --> 00:18:30,374
‫أعتقد أن كلينا يعرف أن هذا ليس المكان

319
00:18:30,459 --> 00:18:31,960
‫حيث آذاك بشدة فيه.

320
00:19:14,001 --> 00:19:15,503
‫لا يمكنك مواصلة الهروب!

321
00:19:20,675 --> 00:19:21,927
‫"مادي"!

322
00:19:37,817 --> 00:19:42,446
‫لم أشأ أن تموت يا "دوغ"، لكنني أسامحك.

323
00:19:43,948 --> 00:19:45,742
‫وأسامح نفسي…

324
00:19:47,368 --> 00:19:49,371
‫لأنني أحببتك كثيرًا.

325
00:19:51,205 --> 00:19:52,581
‫لبقائي طويلًا.

326
00:19:54,543 --> 00:19:56,253
‫ولأنني لم أمت بجانبك.

327
00:19:59,463 --> 00:20:01,425
‫لذا سأتركك اليوم هنا.

328
00:20:06,013 --> 00:20:10,683
‫سأهرب من هذه الغابة وسأعيش.

329
00:20:13,686 --> 00:20:15,731
‫نجوت منك يا "دوغ".

330
00:20:21,236 --> 00:20:23,988
‫ولن أشعر بالأسف حيال ذلك أبدًا.

331
00:20:40,796 --> 00:20:43,799
‫- ما هذا؟
‫- طهوت العشاء لنا.

332
00:20:43,883 --> 00:20:47,136
‫معكرونة بالجبن ونقانق،
‫تمامًا كما اعتاد أبي أن يحضّر لنا.

333
00:20:49,264 --> 00:20:51,265
‫مهلًا، نسيت.

334
00:20:54,143 --> 00:20:55,644
‫هذا فاخر.

335
00:20:55,728 --> 00:20:58,356
‫أظن أن "سانتا كلوز" سيُعجب بك كثيرًا.

336
00:20:58,440 --> 00:21:02,026
‫جيد، لأنني حدّثت قائمتي.

337
00:21:04,111 --> 00:21:06,864
‫- صفحتان؟
‫- لا تقلقي.

338
00:21:06,947 --> 00:21:09,408
‫صنّفتها حسب الأهمية
‫لتتمكنوا من ترتيب الأولويات.

339
00:21:09,493 --> 00:21:11,994
‫تقصد ليرتب "سانتا كلوز" الأولوية.

340
00:21:12,078 --> 00:21:15,373
‫- أمي، كفاك، أنا أعلم.
‫- تعلم ماذا؟

341
00:21:15,456 --> 00:21:17,416
‫لست مضطرة إلى مواصلة التظاهر.

342
00:21:17,501 --> 00:21:20,795
‫ربما أحب التظاهر.

343
00:21:20,878 --> 00:21:23,381
‫- لماذا؟
‫- لأنه…

344
00:21:23,464 --> 00:21:27,093
‫بقية العام ستكون الحياة طبيعية.

345
00:21:27,176 --> 00:21:32,306
‫ثم يحلّ شهر ديسمبر،
‫ولا أعرف إن كانت الأضواء

346
00:21:32,391 --> 00:21:36,186
‫أو الموسيقى
‫أو ذلك الرجل الضخم ذو البدلة الحمراء.

347
00:21:36,268 --> 00:21:41,482
‫أعرف أن عيد الميلاد
‫يضفي على العالم إحساسًا…

348
00:21:43,275 --> 00:21:44,443
‫سحريًا أكثر.

349
00:21:45,362 --> 00:21:47,321
‫حسنًا، يمكنني أن أتظاهر أيضًا.

350
00:21:55,996 --> 00:21:57,498
‫"ليو".

351
00:21:58,082 --> 00:22:00,334
‫أحضر لي كوبًا من الماء.

352
00:22:02,253 --> 00:22:05,548
‫- أمي، هل أنت بخير؟
‫- نعم، فقط…

353
00:22:05,631 --> 00:22:07,633
‫أحتاج فقط إلى…

354
00:22:07,716 --> 00:22:10,094
‫أحتاج إلى الجلوس فحسب، اتفقنا؟

355
00:22:12,888 --> 00:22:14,390
‫أمي!

356
00:22:15,182 --> 00:22:16,810
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

357
00:22:16,892 --> 00:22:20,354
‫{\an8}النجدة، وقعت أمي! هناك خطب ما بها،
‫إنها لا تستفيق!

358
00:22:20,439 --> 00:22:22,022
‫أيمكنك أن تخبرني باسمك وعنوانك؟

359
00:22:22,106 --> 00:22:26,068
‫"ليو"، 2749 جادة "إلمر"، شمال "هوليوود".

360
00:22:26,152 --> 00:22:27,862
‫حسنًا، "ليو"، أنا "مادي".

361
00:22:27,945 --> 00:22:29,321
‫سنقدم لك ولوالدتك بعض المساعدة.

362
00:22:29,406 --> 00:22:32,324
‫هل تعرف ماذا حدث؟
‫قلت إنها وقعت، هل تعثرت أو…

363
00:22:32,408 --> 00:22:34,535
‫لا، كنا نتحدث، سقطت فحسب.

364
00:22:34,618 --> 00:22:35,995
‫هل هناك أحد آخر معك في المنزل؟

365
00:22:36,079 --> 00:22:38,414
‫- ربما شخص بالغ؟
‫- لا، نحن فقط.

366
00:22:38,497 --> 00:22:41,709
‫أمي، أرجوك، أمي، يجب أن تستيقظي.

367
00:22:41,793 --> 00:22:44,587
‫- أيمكنك أن تعرف إن كانت تتنفس؟
‫- لا أعرف.

368
00:22:44,671 --> 00:22:47,131
‫حسنًا، انظر إلى صدرها،
‫هل يتحرك للأعلى والأسفل؟

369
00:22:47,214 --> 00:22:48,632
‫- لا.
‫- أريدك أن تضع خدك

370
00:22:48,716 --> 00:22:51,010
‫على وجهها، قرب فمها وأنفها.

371
00:22:51,093 --> 00:22:52,720
‫هل تشعر بالهواء يخرج؟

372
00:22:54,513 --> 00:22:55,514
‫لا، إنها لا تتنفس.

373
00:22:55,598 --> 00:22:58,058
‫- "ليو"، كم عمرك؟
‫- عشرة أعوام.

374
00:22:58,142 --> 00:23:00,436
‫المسعفون قادمون، ولكن سيساعد أمك حقًا

375
00:23:00,519 --> 00:23:02,271
‫إن استطاع أحدهم إجراء إنعاش قلبي رئوي
‫حتى يصلوا إلى هناك.

376
00:23:02,354 --> 00:23:06,859
‫- هل تظن أن بإمكانك فعل هذا؟
‫- لا أعرف، أنا خائف.

377
00:23:06,942 --> 00:23:09,695
‫أعلم أن هذا يبدو مخيفًا،
‫لكن يمكنني أن أشرح لك الأمر.

378
00:23:09,778 --> 00:23:11,740
‫- سنفعل هذا معًا.
‫- حسنًا.

379
00:23:12,656 --> 00:23:15,201
‫ضع الهاتف على مكبر الصوت
‫وضعه على الأرض بجانبك.

380
00:23:15,284 --> 00:23:16,994
‫هل تستلقي أمك على ظهرها أم على جانبها؟

381
00:23:17,078 --> 00:23:18,496
‫جانبها.

382
00:23:18,579 --> 00:23:20,414
‫اقلبها حتى تستلقي على ظهرها.

383
00:23:23,542 --> 00:23:26,253
‫أريدك أن ترفع يدك اليسرى وتفتح أصابعك.

384
00:23:26,337 --> 00:23:28,839
‫ثم أمسك بيدك اليمنى وضعها على اليسرى.

385
00:23:28,924 --> 00:23:31,133
‫لفّ أصابعك العلوية حول يدك السفلى،

386
00:23:31,217 --> 00:23:33,219
‫وألصقها وسط صدر أمك.

387
00:23:33,303 --> 00:23:34,136
‫حسنًا.

388
00:23:34,220 --> 00:23:35,972
‫حسنًا، اضغط بأقصى قوتك

389
00:23:36,055 --> 00:23:39,308
‫حتى تشعر بصدرها يتحرك،
‫استخدم كل وزنك إن لزم الأمر.

390
00:23:42,102 --> 00:23:43,896
‫أمي، أظن أنني نجحت.

391
00:23:43,980 --> 00:23:46,023
‫"ليو"، أريدك أن تعد معي.

392
00:23:46,106 --> 00:23:49,193
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

393
00:23:49,276 --> 00:23:51,946
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

394
00:23:52,029 --> 00:23:54,573
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

395
00:23:54,657 --> 00:23:57,159
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

396
00:23:57,243 --> 00:23:59,954
‫أظن أنني سمعت صوت تكسّر في الداخل.

397
00:24:00,037 --> 00:24:01,997
‫أعتقد أنني آذيتها، لم أقصد ذلك.

398
00:24:02,081 --> 00:24:03,040
‫لا، هذا يعني أنك تقوم بالأمر بشكل صحيح.

399
00:24:03,123 --> 00:24:05,209
‫عليك المضي قدمًا فحسب.

400
00:24:10,589 --> 00:24:13,592
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

401
00:24:13,676 --> 00:24:16,345
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

402
00:24:16,428 --> 00:24:19,348
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

403
00:24:19,431 --> 00:24:21,767
‫هيا يا أمي.

404
00:24:39,743 --> 00:24:41,704
‫لا بأس، سنتولى الأمر من هنا.

405
00:24:41,787 --> 00:24:44,415
‫لا، قالت عاملة الطوارئ
‫إن عليّ الاستمرار في فعل هذا.

406
00:24:44,498 --> 00:24:46,792
‫قمت بعمل رائع، لكن انتهى دورك.

407
00:24:46,875 --> 00:24:49,253
‫حان دورنا الآن، هيا،
‫استنشق بعض الهواء النقي.

408
00:24:55,509 --> 00:24:57,136
‫لا نبض، سأبدأ الضغطات.

409
00:24:57,219 --> 00:24:58,721
‫إنها حتمًا سكتة قلبية.

410
00:25:22,244 --> 00:25:23,287
‫أوقفي الإنعاش القلبي الرئوي.

411
00:25:23,370 --> 00:25:26,290
‫لديها رجفان بطيني، سأصدمها، ابتعدوا!

412
00:25:28,083 --> 00:25:30,002
‫لا تتغير.

413
00:25:31,920 --> 00:25:34,882
‫- تابعي الضغطات.
‫- هيا.

414
00:25:39,053 --> 00:25:41,972
‫لا تتغير حالتها،
‫سأصدمها مرة أخرى، ابتعدوا!

415
00:25:44,642 --> 00:25:46,435
‫تابعي الضغطات.

416
00:25:46,518 --> 00:25:47,811
‫هيا.

417
00:25:57,237 --> 00:25:58,238
‫يوجد نبض.

418
00:26:34,191 --> 00:26:37,403
‫لم يسمح لي ضابط الشرطة بالذهاب مع أمي.

419
00:26:37,486 --> 00:26:39,154
‫هل أنا في ورطة؟

420
00:26:39,238 --> 00:26:42,324
‫هل هذا لأنني آذيتها؟ لم أقصد ذلك.

421
00:26:42,408 --> 00:26:43,909
‫بالطبع لا.

422
00:26:51,833 --> 00:26:54,753
‫كل ما أريده هو أن تكون بخير.

423
00:26:54,837 --> 00:26:56,296
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح.

424
00:26:58,549 --> 00:27:01,260
‫أظن أنك على الأرجح أنقذت حياتها.

425
00:27:02,928 --> 00:27:05,097
‫أيها النقيب،
‫فريق خدمات الأطفال والعائلة قادم.

426
00:27:05,179 --> 00:27:07,057
‫- عُلم.
‫- لك ذلك.

427
00:27:09,727 --> 00:27:13,355
‫أنا آسفة، عليّ العودة إلى العمل.

428
00:27:21,779 --> 00:27:23,073
‫هل ستبقين معه؟

429
00:27:23,157 --> 00:27:26,201
‫نعم، سأتأكد من أنه بخير حتى يصلوا إلى هنا.

430
00:27:26,827 --> 00:27:27,786
‫مهلًا.

431
00:27:28,495 --> 00:27:34,168
‫- عيد ميلاد مجيد يا "ويلسون".
‫- نعم، عيد ميلاد مجيد.

432
00:28:23,634 --> 00:28:26,094
‫ظننت أنني أخبرتك أنك لست مضطرة للمجيء.

433
00:28:26,178 --> 00:28:29,556
‫أرجوك، لن أدعك تطلب
‫"أوبر" للعودة من المشفى.

434
00:28:29,640 --> 00:28:32,851
‫- كيف عدت إلى هنا؟
‫- أخبرتهم أنني زوجتك.

435
00:28:32,934 --> 00:28:34,435
‫ماذا قال الطبيب؟

436
00:28:35,145 --> 00:28:37,064
‫سيعيدونني إلى المنزل.

437
00:28:37,147 --> 00:28:39,358
‫قلت هذا على الهاتف.

438
00:28:39,441 --> 00:28:41,901
‫لكن ما لم أسمعه بعد هو تفسير

439
00:28:41,985 --> 00:28:44,988
‫عن كيف انتهى بك المطاف بعبور نافذة زجاجية.

440
00:28:45,072 --> 00:28:46,573
‫شعرت بالدوار.

441
00:28:47,825 --> 00:28:49,952
‫"مايكل".

442
00:28:50,035 --> 00:28:53,120
‫ليس هذا حادثًا منفردًا.

443
00:28:53,205 --> 00:28:54,790
‫كنت مشتتًا ومتوترًا،

444
00:28:54,873 --> 00:28:55,790
‫إنك لا تنام،

445
00:28:55,874 --> 00:28:58,335
‫إلا عندما قدت إلى المنزل لتنام بجانبي.

446
00:28:58,418 --> 00:29:01,213
‫تشعر بالدوار الآن وتسير عبر نوافذ زجاجية.

447
00:29:01,296 --> 00:29:05,467
‫ألا يرى الطبيب
‫أن هذه الأمور مرتبطة؟ لأنني أرى ذلك.

448
00:29:05,550 --> 00:29:07,051
‫أظن أنها مرتبطة ببعضها أيضًا.

449
00:29:08,095 --> 00:29:10,888
‫بعدم نومي، أنا محروم من النوم،

450
00:29:10,973 --> 00:29:13,558
‫ربما أكون ثملًا قانونيًا الآن.

451
00:29:17,604 --> 00:29:20,231
‫- حسنًا.
‫- "أثينا".

452
00:29:25,028 --> 00:29:27,280
‫هذا أول عيد ميلاد أقضيه بمفردي.

453
00:29:31,243 --> 00:29:32,618
‫يا للهول.

454
00:29:36,915 --> 00:29:38,417
‫"مايكل".

455
00:29:42,421 --> 00:29:43,797
‫أنت لست وحدك.

456
00:29:45,716 --> 00:29:48,259
‫لديك عائلة تحبك.

457
00:29:49,136 --> 00:29:51,346
‫أحبك.

458
00:29:52,723 --> 00:29:53,764
‫أحبك.

459
00:29:55,267 --> 00:29:58,728
‫أحبك أيضًا، أحبك كثيرًا.

460
00:30:00,188 --> 00:30:02,900
‫اسمعي، لا أريدك أن تقلقي بشأني.

461
00:30:02,983 --> 00:30:05,569
‫بعد الأعياد، سأذهب لإجراء فحص كامل.

462
00:30:05,652 --> 00:30:06,862
‫أعدك بذلك، اتفقنا؟

463
00:30:06,944 --> 00:30:09,447
‫حسنًا، جيد.

464
00:30:13,076 --> 00:30:16,287
‫- هيا.
‫- حسنًا.

465
00:30:20,291 --> 00:30:21,459
‫مهلًا.

466
00:30:23,629 --> 00:30:25,630
‫شكرًا على قدومك لأخذي.

467
00:30:29,551 --> 00:30:31,678
‫دائمًا.

468
00:30:33,180 --> 00:30:34,473
‫دائمًا.

469
00:30:41,854 --> 00:30:43,940
‫لكن الأم ستكون بخير؟

470
00:30:44,024 --> 00:30:46,526
‫نعم، وضعوا لها دعامة.

471
00:30:46,609 --> 00:30:49,529
‫ستعود إلى المنزل قريبًا،
‫لكن ليس في عيد الميلاد.

472
00:30:49,613 --> 00:30:52,866
‫إذًا، ماذا سيحدث للصبي الصغير
‫حتى ذلك الحين؟

473
00:30:52,950 --> 00:30:55,285
‫قلت إنه ليس لديهم أقارب في الجوار.

474
00:30:55,368 --> 00:31:00,373
‫أجل، سيكون في منزل جماعي
‫حتى تخرج أمه من المشفى.

475
00:31:03,460 --> 00:31:05,629
‫حسنًا، واحدة أخرى.

476
00:31:06,253 --> 00:31:07,756
‫يا للفتى المسكين.

477
00:31:07,839 --> 00:31:09,715
‫لا يبدو عيد ميلاد سعيد جدًا.

478
00:31:13,929 --> 00:31:16,722
‫هل قصدنا شراء كل هذه الهدايا لـ"ديني"؟

479
00:31:17,890 --> 00:31:19,685
‫بدأت أخبئها في العلية

480
00:31:19,768 --> 00:31:23,062
‫لأنه كان يتلصص، وأظن أنني نسيت

481
00:31:23,146 --> 00:31:24,606
‫كم اشتريت.

482
00:31:26,191 --> 00:31:29,653
‫أتفكرين أين سيكون "ديني" لو لم نتدخّل؟

483
00:31:29,735 --> 00:31:32,155
‫هل كان سينتهي به المطاف
‫في منزل جماعي أيضًا؟

484
00:31:32,864 --> 00:31:35,784
‫لا أعرف، ربما.

485
00:31:39,829 --> 00:31:45,210
‫- ذلك الفتى لا يعلم كم هو محظوظ.
‫- بالطبع لا، إنه طفل.

486
00:31:45,794 --> 00:31:49,755
‫شيء آخر فقط لأكون ممتنة له في هذه الأعياد.

487
00:31:55,971 --> 00:31:59,182
‫- حصلت على نتائج فحوصي المخبرية.
‫- و؟

488
00:31:59,265 --> 00:32:01,225
‫سليم بالكامل.

489
00:32:02,769 --> 00:32:05,229
‫أخيرًا، يمكنني أن أتنفس الصعداء.

490
00:32:05,313 --> 00:32:07,149
‫ليتك لا تعمل غدًا.

491
00:32:07,232 --> 00:32:10,317
‫قد أشعر برغبة في الاحتفال بالأعياد الآن.

492
00:32:11,110 --> 00:32:14,114
‫بين رحلات أسبوعية إلى المشفى
‫وأيًا كان ما يحدث مع "مايكل"،

493
00:32:14,197 --> 00:32:16,615
‫كنت على وشك الانتقال بسرعة إلى يناير.

494
00:32:16,700 --> 00:32:20,203
‫نعم، حسنًا، لا أمانع العمل غدًا.

495
00:32:21,079 --> 00:32:23,330
‫أصبحت ليلة عيد الميلاد عطلة أهم الآن.

496
00:32:23,415 --> 00:32:24,916
‫- حقًا؟
‫- نعم.

497
00:32:24,999 --> 00:32:26,460
‫إنها الليلة التي وافقت فيها.

498
00:32:28,545 --> 00:32:30,047
‫حسنًا.

499
00:32:31,631 --> 00:32:34,801
‫لديك خمس ساعات حتى يرن هذا المنبه.

500
00:32:34,885 --> 00:32:37,803
‫لنر ما الذي قد أوافق عليه أيضًا.

501
00:32:45,729 --> 00:32:49,149
‫لا يا أمي، ما زلت غير قادرة
‫على حضور العشاء غدًا.

502
00:32:49,231 --> 00:32:53,861
‫لا أستطيع أن آكل أي شيء
‫على أي حال مع ألم الأسنان هذا.

503
00:32:53,945 --> 00:32:56,906
‫أعرف أنه عيد الميلاد، لكن يجب أن أعمل.

504
00:32:56,990 --> 00:33:00,577
‫ترفّقي بي، فمي يؤلمني بشكل لا يُطاق.

505
00:33:00,659 --> 00:33:02,620
‫نعم، أنا ألومك.

506
00:33:02,704 --> 00:33:06,791
‫فقد ورثت أسنانك المعطوبة، وهذا ذنبك.

507
00:33:06,875 --> 00:33:09,002
‫حشو جذور مزدوج في ليلة رأس السنة.

508
00:33:09,085 --> 00:33:12,505
‫رائع، ما الذي أفعله؟

509
00:33:12,589 --> 00:33:15,549
‫أبحث عن أنبوب آخر من بنزوكين.

510
00:33:15,634 --> 00:33:17,468
‫أعلم، أنا أصلًا خضت…

511
00:33:20,472 --> 00:33:22,640
‫حسنًا يا أمي، يجب أن أذهب.

512
00:33:22,724 --> 00:33:25,435
‫أحبك، عيد ميلاد مجيد.

513
00:33:42,493 --> 00:33:43,994
‫حمدًا للرب.

514
00:34:05,349 --> 00:34:06,935
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

515
00:34:07,017 --> 00:34:08,435
‫{\an8}أنا زرقاء.

516
00:34:08,520 --> 00:34:11,230
‫مشاعر الحزن والاكتئاب شائعة في الأعياد.

517
00:34:11,314 --> 00:34:12,773
‫دعيني أنقلك إلى الخط الساخن للصحة النفسية.

518
00:34:12,858 --> 00:34:15,735
‫{\an8}لا، تبًا! أنا زرقاء حقًا!

519
00:34:16,402 --> 00:34:18,279
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"، افتحي، أرجوك.

520
00:34:18,947 --> 00:34:20,781
‫هذا ليس مقبولًا.

521
00:34:23,993 --> 00:34:27,164
‫سيدتي، تفضلي بالجلوس وأخبرينا بما يجري.

522
00:34:27,246 --> 00:34:29,206
‫ماذا يجري؟ انظر إليّ.

523
00:34:29,291 --> 00:34:32,793
‫تحولت إلى سنفورة، وأحتاج إلى علاج جذور.

524
00:34:32,878 --> 00:34:35,422
‫النبض مستقر، الحدقتان طبيعيتان.

525
00:34:35,504 --> 00:34:37,507
‫منذ متى يحدث هذا؟

526
00:34:37,590 --> 00:34:39,091
‫الأسنان منذ الأسبوع الماضي.

527
00:34:39,176 --> 00:34:41,594
‫هذا اللون الأزرق منذ أن استيقظت.

528
00:34:41,678 --> 00:34:43,597
‫وفوق كل ذلك، عليّ أن أذهب إلى العمل اليوم.

529
00:34:43,679 --> 00:34:44,764
‫في عيد الميلاد!

530
00:34:44,847 --> 00:34:48,058
‫أي فاشل هذا الذي يضطر
‫إلى العمل في عيد الميلاد؟

531
00:34:49,768 --> 00:34:52,189
‫صحيح، آسفة.

532
00:34:52,271 --> 00:34:54,065
‫سيدتي، هل تمانعين
‫إن قام رجالي بإلقاء نظرة على المكان؟

533
00:34:54,148 --> 00:34:55,233
‫لا بأس.

534
00:34:55,316 --> 00:35:00,070
‫أيها الرجال الوسيمون جدًا،
‫أرجوكم أن تفتشوا شقتي الفوضوية.

535
00:35:00,155 --> 00:35:02,824
‫لأن هذا لم يكن مهينًا بما يكفي.

536
00:35:02,907 --> 00:35:05,284
‫حسنًا يا سيدتي،
‫هل تناولت مكملات فضة غروانية؟

537
00:35:05,368 --> 00:35:06,703
‫ماذا؟ لا.

538
00:35:06,785 --> 00:35:08,788
‫- أهناك أي قطرات للعين الفضية؟
‫- لا.

539
00:35:08,871 --> 00:35:10,372
‫- بخاخ الأنف؟
‫- لا.

540
00:35:10,457 --> 00:35:12,333
‫هل هناك أي أدوية يجب أن نعرفها؟

541
00:35:12,417 --> 00:35:16,171
‫بنزوكين، مستحضر ألم الأسنان
‫استخدمت الأنبوب كله.

542
00:35:16,253 --> 00:35:18,465
‫وحاوية قمامة مليئة بالأنابيب الفارغة.

543
00:35:18,547 --> 00:35:19,965
‫إنها مصابة بنوبة.

544
00:35:20,050 --> 00:35:21,467
‫حسنًا.

545
00:35:22,844 --> 00:35:24,345
‫- هل أمسكت بها؟
‫- أمسكت بها.

546
00:35:25,180 --> 00:35:26,639
‫ربما تكون ميتهيموغلوبينية الدم.

547
00:35:26,723 --> 00:35:29,142
‫حسنًا، ركّبي لها
‫جهاز قياس أول أكسيد الكربون بالدم.

548
00:35:31,977 --> 00:35:34,980
‫مستوى الميتهيموغلوبين 60 بالمئة.

549
00:35:35,731 --> 00:35:38,859
‫- إنه 61، يرتفع.
‫- أي رقم يتجاوز 70 قد يكون مميتًا.

550
00:35:38,943 --> 00:35:41,153
‫"هن"، أعطيها أوكسجين،
‫وركّبي لها قسطرة سوائل.

551
00:35:41,237 --> 00:35:43,823
‫- سآخذ ميثيلين بلو كلوريد.
‫- هذا بسبب البنزوكين.

552
00:35:43,906 --> 00:35:46,575
‫الإفراط في استخدام العقار قد يمنع الجسم
‫من إطلاق خلايا الدم الحمراء.

553
00:35:51,747 --> 00:35:54,125
‫لماذا تنزف شراب الشوكولاتة المركز؟

554
00:35:54,208 --> 00:35:55,459
‫لأنه، يا فتى مسيلات الدم،

555
00:35:55,542 --> 00:35:59,004
‫ميتهيموغلوبينية الدم
‫تجعل دمها أكثر قتامة من الطبيعي،

556
00:35:59,089 --> 00:36:02,132
‫مما يجعل بشرتها تعكس الضوء الأزرق فحسب،

557
00:36:02,216 --> 00:36:03,968
‫ومن ثم تشبه السيدة سنفورة.

558
00:36:04,052 --> 00:36:07,722
‫أزرق الميثيلين يحوّل الحديد ثلاثي التكافؤ
‫إلى ثنائي التكافؤ

559
00:36:07,805 --> 00:36:09,473
‫ويحول الدم مجددًا إلى اللون الأحمر.

560
00:36:09,556 --> 00:36:13,102
‫لم أر من قبل حالة متطوّرة
‫هكذا يا "هن"، لنعطها جرعتين.

561
00:36:17,731 --> 00:36:21,820
‫مستويات الميتهيموغلوبين تنخفض،
‫بدأ لون البشرة يعود إلى طبيعته.

562
00:36:24,656 --> 00:36:26,115
‫يا للهول.

563
00:36:30,077 --> 00:36:31,955
‫أنا…

564
00:36:32,037 --> 00:36:33,623
‫لست زرقاء!

565
00:36:33,706 --> 00:36:36,041
‫لكن أسناني تؤلمني.

566
00:36:36,126 --> 00:36:38,085
‫كيف سأكمل عملي؟

567
00:36:38,168 --> 00:36:39,837
‫حسنًا، أخبار سارة.

568
00:36:39,921 --> 00:36:41,964
‫كسبت يومًا من الراحة.

569
00:36:42,464 --> 00:36:43,967
‫وحقن المورفين بالوريد.

570
00:36:49,763 --> 00:36:52,057
‫أبعد قليلًا، تعال إلى الخلف.

571
00:36:52,142 --> 00:36:54,351
‫متر، نصف متر.

572
00:36:55,602 --> 00:36:57,021
‫جيد.

573
00:36:57,105 --> 00:36:59,857
‫صحيح، أنت كذلك، أيها النقيب.

574
00:36:59,941 --> 00:37:01,233
‫عيد ميلاد مجيد.

575
00:37:02,026 --> 00:37:03,403
‫"أثينا"، ماذا تفعلين هنا؟

576
00:37:03,485 --> 00:37:05,113
‫جئنا لإنقاذك.

577
00:37:05,195 --> 00:37:08,073
‫قال أحدهم إنك كنت تطلب طعامًا جاهزًا
‫من أجل عشاء عيد الميلاد.

578
00:37:08,158 --> 00:37:10,993
‫صوّتُّ لصالح الديك الرومي بالفعل.

579
00:37:11,076 --> 00:37:12,746
‫هل قالت "نحن"؟

580
00:37:19,668 --> 00:37:22,630
‫- عيد ميلاد مجيد!
‫- عيد ميلاد مجيد!

581
00:37:25,133 --> 00:37:26,259
‫أمي!

582
00:37:31,513 --> 00:37:34,058
‫- "كريستوفر"!
‫- أبي!

583
00:37:36,936 --> 00:37:38,020
‫عيد ميلاد مجيد.

584
00:37:38,520 --> 00:37:40,272
‫عيد ميلاد مجيد يا "إيدي".

585
00:37:40,356 --> 00:37:42,317
‫- عيد ميلاد مجيد!
‫- عيد ميلاد مجيد!

586
00:37:42,399 --> 00:37:43,901
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.

587
00:37:43,984 --> 00:37:44,860
‫شكرًا لك يا "باك".

588
00:37:44,944 --> 00:37:47,238
‫أنت ألهمتني.

589
00:37:47,321 --> 00:37:48,864
‫رأيت أن علينا جميعًا

590
00:37:48,947 --> 00:37:53,118
‫أن ننغمس في سحر عيد الميلاد.

591
00:37:53,202 --> 00:37:56,206
‫- هذه مفاجأة رائعة.
‫- عيد ميلاد مجيد.

592
00:37:56,288 --> 00:37:57,749
‫تلك ليست المفاجأة الوحيدة.

593
00:37:58,333 --> 00:38:01,169
‫أنا و"ديني" أحضرنا بعض الهدايا للعشاء.

594
00:38:04,422 --> 00:38:08,008
‫قالت الموظفة الاجتماعية إنه اضطر للبقاء
‫في منزل جماعي في الأعياد.

595
00:38:08,092 --> 00:38:09,386
‫نعم، هذا صحيح.

596
00:38:09,468 --> 00:38:12,430
‫لذا أقنعت الموظفة الاجتماعية
‫أن تسمح لي بإحضار المجموعة إلى هنا.

597
00:38:13,639 --> 00:38:17,059
‫قالت إن هناك مشكلة خطيرة بشأن الاكتظاظ.

598
00:38:17,142 --> 00:38:19,770
‫ليس هناك ما يكفي من الأهل بالتبني.

599
00:38:21,730 --> 00:38:24,358
‫سيبدو هذا جنونيًا، ولكن…

600
00:38:24,442 --> 00:38:26,318
‫ربما يجب أن نفكر في…

601
00:38:26,402 --> 00:38:29,696
‫لدينا موعد مع موظف اجتماعي
‫في الـ3 من يناير.

602
00:38:30,656 --> 00:38:32,991
‫هناك أكثر من طريقة لتكوين عائلة، صحيح؟

603
00:38:36,578 --> 00:38:39,998
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد.

604
00:38:42,042 --> 00:38:43,627
‫"مادي".

605
00:38:43,711 --> 00:38:45,712
‫نعتذر عن التأخير.

606
00:38:45,797 --> 00:38:47,131
‫تعرف المشافي والإجراءات البيروقراطية.

607
00:38:48,757 --> 00:38:51,051
‫أنت أحد المسعفين الذين أنقذوني.

608
00:38:53,137 --> 00:38:54,930
‫- شكرًا لك.
‫- كان ذلك من دواعي سروري.

609
00:38:55,013 --> 00:38:57,975
‫رغم أنني لا أصدّق أنك جعلتهم يخرجونك الآن.

610
00:38:58,058 --> 00:39:00,477
‫كانوا سيرسلونني
‫إلى المنزل غدًا على أي حال.

611
00:39:00,561 --> 00:39:02,397
‫ما كنت لأفوّت عيد الميلاد مع ابني.

612
00:39:02,479 --> 00:39:04,106
‫أمي!

613
00:39:05,441 --> 00:39:07,484
‫- أنت هنا!
‫- مرحبًا.

614
00:39:10,487 --> 00:39:12,489
‫هيا، هيا بنا.

615
00:39:13,365 --> 00:39:14,741
‫شكرًا.

616
00:39:17,244 --> 00:39:20,247
‫إذًا، كيف سار الأمر؟

617
00:39:21,915 --> 00:39:26,003
‫لم يكن الأمر سهلًا،
‫لكنني سعيدة جدًا لأنني قمت به.

618
00:39:26,086 --> 00:39:30,924
‫وأخيرًا أشعر بأنني حرة.

619
00:39:31,842 --> 00:39:34,094
‫حسنًا، لنأكل قبل أن يرن الجرس.

620
00:39:34,178 --> 00:39:35,846
‫- هلّا نذهب؟
‫- نعم.

621
00:39:37,264 --> 00:39:38,765
‫- لنأكل.
‫- هيا.

622
00:39:40,225 --> 00:39:44,480
‫نحن ممتنون لهذا الطعام،
‫ونحن ممتنون لوجودنا معًا.

623
00:39:44,564 --> 00:39:45,814
‫آمين.

624
00:40:03,874 --> 00:40:07,044
‫ها هي قادمة.

625
00:40:07,127 --> 00:40:09,671
‫عيد ميلاد مجيد!

626
00:40:16,136 --> 00:40:18,138
‫انظر إلى هذا يا "كريس".

627
00:40:20,432 --> 00:40:23,060
‫مزّق هذه، نعم!

628
00:40:23,143 --> 00:40:26,647
‫لا أصدّق أنكم فعلتم كل هذا دون علمنا.

629
00:40:26,730 --> 00:40:29,107
‫"سانتا كلوز" ليس الوحيد الذي لديه عفاريت.

630
00:40:29,191 --> 00:40:34,446
‫- حقًا؟
‫- "باك"، شكرًا لك على مساعدتي في هذا.

631
00:40:35,030 --> 00:40:36,865
‫أظن أن قرارك لرأس السنة يجب أن يكون

632
00:40:36,949 --> 00:40:39,701
‫استخدام ذلك العقل للخير لا للشر.

633
00:40:39,785 --> 00:40:43,121
‫بالتأكيد سأضع ذلك على رأس قائمتي.

634
00:40:44,581 --> 00:40:45,457
‫سأعود حالًا.

635
00:40:56,385 --> 00:40:58,178
‫كيف تشعر؟

636
00:40:58,262 --> 00:41:00,472
‫أنا بأفضل حال يا صاح.

637
00:41:01,807 --> 00:41:04,268
‫نعم، هذا عيد ميلاد لطيف.

638
00:41:07,563 --> 00:41:12,943
‫تعرف أنهم يعنون لي الكثير،
‫وأنت أيضًا تعني الكثير لهم.

639
00:41:13,944 --> 00:41:18,448
‫أظن أننا محظوظون جدًا
‫لأننا وجدنا بعضنا جميعًا.

640
00:41:19,950 --> 00:41:22,494
‫ماذا يجري يا "مايكل"؟

641
00:41:28,667 --> 00:41:34,715
‫حين سقطت، أجروا لي بعض الفحوصات.

642
00:41:37,426 --> 00:41:40,262
‫وجدوا كتلة يا "بوبي".

643
00:41:41,388 --> 00:41:45,309
‫صداع وسقوط والنوم في السرير الخطأ.

644
00:41:49,813 --> 00:41:51,315
‫إنه ورم.

645
00:41:51,398 --> 00:41:54,901
‫ماذا يمكنني أن أفعل…

646
00:41:54,985 --> 00:42:00,157
‫لا تقل شيئًا، اتفقنا؟

647
00:42:00,240 --> 00:42:02,492
‫ليس اليوم.

648
00:42:02,576 --> 00:42:05,912
‫سأذهب إلى الأخصائي بعد غد،

649
00:42:05,996 --> 00:42:08,749
‫وسأخبرهم حينئذ.

650
00:42:11,418 --> 00:42:13,295
‫دعهم…

651
00:42:15,881 --> 00:42:18,133
‫دعني أحظى بعيد الميلاد هذا.

652
00:42:19,551 --> 00:42:22,137
‫تريد أمي أن تلتقط صورة مع الجميع.

653
00:42:22,721 --> 00:42:24,890
‫حسنًا، بالتأكيد.

654
00:42:27,768 --> 00:42:30,103
‫هيا، هيا بنا.

655
00:42:34,274 --> 00:42:36,735
‫أسرع يا "بوبي"،
‫هل أمسكت به؟ هيا يا عزيزتي.

656
00:42:36,818 --> 00:42:39,863
‫- مهلًا، أين…
‫- انضم إلى حيث يمكنك أن تكون.

657
00:42:41,990 --> 00:42:44,493
‫حسنًا، عند العد إلى ثلاثة، اتفقنا؟

658
00:42:44,576 --> 00:42:46,078
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

659
00:42:46,161 --> 00:42:48,997
‫- عيد ميلاد مجيد!
‫- عيد ميلاد مجيد!

660
00:43:27,035 --> 00:43:29,037
‫ترجمة "كيندا محمد"

