﻿1
00:00:18,243 --> 00:00:19,493
‫"غامر بثقة، القفز المظلي"

2
00:00:19,577 --> 00:00:21,829
‫لا أصدق أنني سمحت لك بإقناعي بهذا.

3
00:00:21,913 --> 00:00:23,039
‫أنا أمك.

4
00:00:23,122 --> 00:00:26,417
‫لا أقنعك بأشياء، بل أُملي عليك ما تفعلينه.

5
00:00:26,501 --> 00:00:29,087
‫وأنت تطيعينني لأنني بقيت
‫في المخاض 18 ساعة.

6
00:00:29,170 --> 00:00:32,673
‫لا أعرف كيف يُلزمني ذلك بالسقوط معك
‫من طائرة عن ارتفاع 9000 متر.

7
00:00:32,757 --> 00:00:35,134
‫كفاك، إنها 4500 على الأكثر.

8
00:00:35,218 --> 00:00:38,847
‫قطعنا عهدًا
‫أن نقضي وقتًا أكبر مع بعضنا كأم وابنتها.

9
00:00:38,929 --> 00:00:41,724
‫تحقيق هدف القفز من الطائرة
‫ليس نشاطًا تقوم به الأم وابنتها.

10
00:00:41,807 --> 00:00:43,517
‫إنه رهان ضد الجاذبية.

11
00:00:43,601 --> 00:00:46,688
‫"ليزي"، الأمر مهم بالنسبة إليّ.

12
00:00:46,770 --> 00:00:48,189
‫الحياة قصيرة.

13
00:00:48,272 --> 00:00:49,941
‫يجب أن تكوني شجاعة لمواجهة المصاعب.

14
00:00:50,774 --> 00:00:52,693
‫أقسم إن موت أبي جعلك غريبة الأطوار.

15
00:00:52,777 --> 00:00:55,488
‫ليس لديّ أحفاد يشغلونني.

16
00:00:55,571 --> 00:00:57,614
‫أتساءل إن كان مرشدنا عازبًا.

17
00:00:57,699 --> 00:00:59,492
‫- "ستيفان"!
‫- أمي!

18
00:00:59,575 --> 00:01:00,785
‫هل هذه طائرتنا؟

19
00:01:00,868 --> 00:01:03,496
‫{\an8}"القفز المظلي في (بيريس)"

20
00:01:09,961 --> 00:01:12,630
‫نقترب من الارتفاع، مستعدتان؟

21
00:01:12,713 --> 00:01:14,590
‫مستعدة، حان الوقت لأغتنم الوقت الحاضر!

22
00:01:17,594 --> 00:01:18,928
‫حسنًا أيتها السيدتان.

23
00:01:19,011 --> 00:01:20,054
‫سأعد تنازليًا.

24
00:01:25,810 --> 00:01:27,394
‫يا للهول، لا!

25
00:01:27,478 --> 00:01:28,687
‫عزيزي، لا!

26
00:01:34,610 --> 00:01:36,237
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

27
00:01:36,320 --> 00:01:38,071
‫- سقط "ستيفان"!
‫- ماذا تعنين؟

28
00:01:38,156 --> 00:01:39,948
‫إنه يتدلى من الطائرة!

29
00:01:41,325 --> 00:01:43,410
‫يبدو أن مظلته علقت بشيء ما.

30
00:01:43,494 --> 00:01:44,953
‫علق تحت الطائرة.

31
00:01:45,038 --> 00:01:48,207
‫لم يقل شيئًا على اللاسلكي،
‫ربما لا يكون واعيًا.

32
00:01:48,291 --> 00:01:49,875
‫لنأمل ألّا يكون كذلك، لصالحه.

33
00:01:49,959 --> 00:01:51,668
‫هذه ذكرى لن يود أن يتلذذ بها.

34
00:01:51,752 --> 00:01:54,547
‫علينا افتراض ارتجاج في الدماغ،
‫واحتمال الإصابة بالعمود الفقري.

35
00:01:54,630 --> 00:01:57,258
‫وتلطمه تيارات الهواء تحت الطائرة.

36
00:01:57,341 --> 00:01:59,218
‫علينا أن نعالجه بالتعرّض.

37
00:01:59,301 --> 00:02:01,846
‫نعم، لم نتحدّث عن كيفية إنزاله.

38
00:02:01,929 --> 00:02:02,764
‫كيف هي ساقك؟

39
00:02:03,932 --> 00:02:06,850
‫- أخرجت البراغي، أنا بأحسن حال.
‫- حسنًا.

40
00:02:06,934 --> 00:02:09,895
‫المركز، نقيب المحطة 118 يتحدث،
‫أيمكنك أن تصلني بذلك الطيار؟

41
00:02:10,938 --> 00:02:13,233
‫"ستيفان" المسكين، كان في ريعان شبابه!

42
00:02:13,315 --> 00:02:14,650
‫أمي، إنه ليس ميتًا، سمعت الطيار.

43
00:02:14,733 --> 00:02:16,568
‫ما زال مُعلقًا تحت الطائرة.

44
00:02:16,652 --> 00:02:18,821
‫عزيزتي، لا يمكن للطائرات الطيران
‫إلى الأبد.

45
00:02:18,904 --> 00:02:21,198
‫"وايلد وان"، النقيب "ناش" يتحدث،
‫من قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

46
00:02:21,282 --> 00:02:23,116
‫- هل تسمعني؟
‫- نعم يا سيدي.

47
00:02:23,201 --> 00:02:25,702
‫آمل أنكم وجدتم طريقة نهبط فيها
‫من دون قتل صديقي.

48
00:02:25,786 --> 00:02:27,412
‫ما نوع الرياح المواجهة التي تقابلك اليوم؟

49
00:02:27,496 --> 00:02:29,039
‫حوالي عشر عقدات.

50
00:02:29,123 --> 00:02:30,625
‫أريدك أن تطير في مجرى تلك الرياح

51
00:02:30,707 --> 00:02:33,503
‫- وتحاول الهبوط.
‫- عذرًا، هل تريدني أن أهبط؟

52
00:02:34,212 --> 00:02:35,588
‫بينما لا يزال "ستيفان" تحت الطائرة؟

53
00:02:35,671 --> 00:02:38,049
‫أريدك أن تنخفض بما يكفي لنتمكن من تحريره.

54
00:02:38,131 --> 00:02:39,841
‫مهلًا، أين ستكونون؟

55
00:02:39,925 --> 00:02:41,343
‫تحتك مباشرةً.

56
00:02:44,347 --> 00:02:47,266
‫حسنًا أيها النقيب، سنتولى الأمر!
‫إنها قادمة بسرعة خلفنا!

57
00:02:47,349 --> 00:02:49,686
‫حسنًا، تماسكا واستعدا.

58
00:02:49,768 --> 00:02:51,270
‫"وايلد وان"، نحن في الموقع.

59
00:02:51,353 --> 00:02:53,730
‫- أنا أراكم.
‫- مرتفع جدًا أيها النقيب!

60
00:02:53,814 --> 00:02:55,899
‫- قل له أن ينخفض!
‫- واصل الانخفاض.

61
00:02:57,442 --> 00:02:58,444
‫إلى الأسفل.

62
00:03:00,571 --> 00:03:01,906
‫تبًا أيها النقيب، لم نمسك به!

63
00:03:01,989 --> 00:03:03,907
‫مرتفع جدًا وسريع جدًا.

64
00:03:03,992 --> 00:03:06,910
‫- هل يمكنك تخفيض سرعتك أكثر؟
‫- إن أبطأنا أكثر، فسنهبط.

65
00:03:06,994 --> 00:03:08,036
‫ماذا عن جنيحاتك؟

66
00:03:08,120 --> 00:03:09,621
‫إن فعلت ذلك فلا مجال للتراجع.

67
00:03:09,706 --> 00:03:11,833
‫- سأضطر إلى الهبوط بها.
‫- فهمت، آخر محاولة.

68
00:03:12,417 --> 00:03:14,751
‫"باك"، "إيدي"، لدينا فرصة أخرى لفعل هذا.

69
00:03:14,835 --> 00:03:16,796
‫حسنًا يا "وايلد وان"، انخفض.

70
00:03:18,171 --> 00:03:21,508
‫حسنًا أيها النقيب، نراه!
‫قادم بسرعة من الخلف!

71
00:03:22,342 --> 00:03:25,012
‫أحسنت! 45 مترًا أخرى!

72
00:03:25,804 --> 00:03:28,975
‫انخفض أكثر! ابق ثابتًا.

73
00:03:29,975 --> 00:03:31,477
‫هكذا، كدنا نصل.

74
00:03:33,979 --> 00:03:35,022
‫كدنا نصل!

75
00:03:35,106 --> 00:03:37,024
‫- هيا، إلى الأسفل قليلًا!
‫- حسنًا أيها النقيب.

76
00:03:37,107 --> 00:03:38,233
‫أبقه ثابتًا.

77
00:03:38,318 --> 00:03:40,694
‫هناك، حسنًا، هيا.

78
00:03:40,778 --> 00:03:42,237
‫هيا!

79
00:03:48,411 --> 00:03:49,494
‫أمسكنا به!

80
00:03:54,666 --> 00:03:55,792
‫هل سيكون بخير؟

81
00:03:55,877 --> 00:03:58,128
‫إنه متعب قليلًا، لكن أظن أنه سيطير مجددًا.

82
00:03:58,211 --> 00:04:00,172
‫لست واثقًا من أنه سيرغب في ذلك.

83
00:04:02,632 --> 00:04:05,011
‫آمل أن تكون هذه نهاية محاولاتك للطيران.

84
00:04:05,093 --> 00:04:06,470
‫ومحاولاتك لإقراني بزوج.

85
00:04:08,221 --> 00:04:09,223
‫هل أنتما عازبان؟

86
00:04:22,652 --> 00:04:23,738
‫{\an8}إذًا ما الذي يجري؟

87
00:04:23,820 --> 00:04:27,783
‫{\an8}كل مرة تجعلوننا نجلس هكذا،
‫يبدو أنكم تحملون أوراقًا غير مزعجة.

88
00:04:27,866 --> 00:04:29,368
‫{\an8}لا، ليست كذلك.

89
00:04:29,452 --> 00:04:33,038
‫{\an8}أردنا فقط أن نُعلمكما بالمستجدات
‫بشأن ما يحدث مع والدكما.

90
00:04:33,623 --> 00:04:35,832
‫{\an8}صحيح، قابلت طبيبي،

91
00:04:35,917 --> 00:04:40,587
‫{\an8}والخبر السار أن الورم لم يكبر.

92
00:04:40,671 --> 00:04:43,632
‫{\an8}لكن الخبر السيئ هو أنه لم يتقلص أيضًا.

93
00:04:44,424 --> 00:04:45,259
‫إذًا، ماذا الآن؟

94
00:04:46,594 --> 00:04:48,929
‫{\an8}سيخضع أبوكما لعملية جراحية.

95
00:04:49,012 --> 00:04:50,223
‫{\an8}جراحة للدماغ؟

96
00:04:51,431 --> 00:04:52,308
‫{\an8}نعم.

97
00:04:52,391 --> 00:04:54,184
‫{\an8}لكن ظننت أنك لم ترد إجراء جراحة.

98
00:04:54,267 --> 00:04:55,852
‫{\an8}لهذا السبب قمت بعمل الإشعاع.

99
00:04:56,729 --> 00:04:59,523
‫{\an8}- حسنًا…
‫- الجراحة يمكن أن تكون معقدة.

100
00:04:59,606 --> 00:05:01,650
‫{\an8}لهذا أرادوا أن يجرّبوا العلاج أولًا.

101
00:05:01,733 --> 00:05:03,945
‫{\an8}والآن يريدون أن يجرّبوا حلًا آخر،
‫هذا كل ما في الأمر.

102
00:05:04,569 --> 00:05:06,321
‫إذًا هل سيزيلونه فحسب وبعدها تُشفى، صحيح؟

103
00:05:06,405 --> 00:05:08,323
‫{\an8}حسنًا، آمل ذلك، أجل.

104
00:05:08,407 --> 00:05:10,492
‫{\an8}سوف يستأصلون أكبر قدر ممكن،

105
00:05:10,575 --> 00:05:13,912
‫{\an8}وربما سنقوم بالمزيد من الإشعاعات بعد ذلك.

106
00:05:13,995 --> 00:05:16,665
‫{\an8}مهلًا، سيشقون دماغك
‫وربما لن يستأصلوه كله حتى؟

107
00:05:17,291 --> 00:05:20,753
‫{\an8}نعم، لا يا "ماي"، هذا أفضل خيار الآن.

108
00:05:20,836 --> 00:05:22,712
‫هذا ما قالوه عن الإشعاع.

109
00:05:22,796 --> 00:05:23,798
‫{\an8}اسمعا…

110
00:05:24,506 --> 00:05:27,175
‫{\an8}والدك يحظى بفريق رائع من الأطباء،
‫وسنثق بهم،

111
00:05:27,259 --> 00:05:30,011
‫{\an8}وسنبقى متفائلين.

112
00:05:30,096 --> 00:05:32,681
‫{\an8}نعم، أمك محقّة.

113
00:05:32,765 --> 00:05:34,933
‫{\an8}حسنًا، سنكمل العمل كالمعتاد.

114
00:05:35,016 --> 00:05:37,352
‫{\an8}لن ندع هذا يمنعنا

115
00:05:37,436 --> 00:05:39,814
‫{\an8}من فعل الأشياء التي نعلم
‫أن علينا فعلها، اتفقنا؟

116
00:05:40,897 --> 00:05:42,859
‫{\an8}مثل الدراسة لامتحانات الرياضيات.

117
00:05:42,941 --> 00:05:44,568
‫ما زال اتفاقنا قائمًا، أليس كذلك؟

118
00:05:44,651 --> 00:05:46,361
‫{\an8}كفاك يا صاح.

119
00:05:46,445 --> 00:05:49,656
‫{\an8}علامة ممتاز أو أعلى، أنا وأنت و"غيم ستوب".

120
00:05:49,740 --> 00:05:50,866
‫وبطاقتك الذهبية.

121
00:05:50,949 --> 00:05:53,161
‫{\an8}ماذا؟ أنا أمزح فحسب.

122
00:05:53,243 --> 00:05:54,244
‫{\an8}وبطاقتي الذهبية.

123
00:05:54,327 --> 00:05:56,121
‫{\an8}رائع، سأذهب لأدرس الآن.

124
00:06:01,251 --> 00:06:04,629
‫{\an8}التحم العظم بشكل جيد حيث كانت البراغي،

125
00:06:04,713 --> 00:06:07,257
‫{\an8}النسيج الندبي موجود في حده الانحناءات.

126
00:06:07,340 --> 00:06:08,884
‫{\an8}أنا بخير أيها الطبيب.

127
00:06:08,967 --> 00:06:13,722
‫{\an8}أعني، كنت أقف فوق شاحنة إطفاء تتحرك
‫في ذلك اليوم.

128
00:06:13,805 --> 00:06:14,890
‫{\an8}لم أشعر بالوخز حتى.

129
00:06:14,973 --> 00:06:18,435
‫{\an8}سأتظاهر بأنني لم أسمع هذا الجزء.

130
00:06:18,518 --> 00:06:20,937
‫{\an8}لست مهتمًا بإجراء جراحة لساقك الأخرى.

131
00:06:23,565 --> 00:06:24,817
‫{\an8}ماذا عن الجلطات؟

132
00:06:26,651 --> 00:06:27,486
‫{\an8}المسح واضح.

133
00:06:27,569 --> 00:06:31,031
‫{\an8}لا أثر لجلطات منذ أوقفنا مميعات الدم.

134
00:06:32,365 --> 00:06:35,328
‫{\an8}أظن أن تلك البراغي كانت مصدر مشكلتك.

135
00:06:35,410 --> 00:06:37,579
‫{\an8}إذًا هل هذا كل شيء؟

136
00:06:37,662 --> 00:06:40,248
‫{\an8}زالت ولم أعد بحاجة إلى مراجعتك؟

137
00:06:40,332 --> 00:06:42,501
‫طالما لن تدهسك شاحنة إطفاء أخرى.

138
00:06:43,084 --> 00:06:44,461
‫كفاك، هذا مبكر جدًا أيها الطبيب.

139
00:06:44,544 --> 00:06:45,629
‫- أنا…
‫- آسف.

140
00:06:46,380 --> 00:06:50,800
‫{\an8}سيد "باكلي"،
‫يسعدني أن أخبرك أنك بصحة تامة.

141
00:06:50,884 --> 00:06:54,262
‫{\an8}فالبس ثيابك واخرج من هنا.

142
00:06:54,846 --> 00:06:57,724
‫{\an8}شكرًا لك، على كل شيء.

143
00:06:57,807 --> 00:07:01,895
‫{\an8}لا أقصد الإهانة،
‫ولكنني آمل ألّا أراك مجددًا.

144
00:07:03,980 --> 00:07:05,357
‫وما أدراك؟

145
00:07:06,566 --> 00:07:07,567
‫{\an8}حقًا؟

146
00:07:13,240 --> 00:07:14,908
‫{\an8}لا أفهم لماذا المياه.

147
00:07:14,991 --> 00:07:17,494
‫{\an8}فهمت كل المكونات،
‫لكن من يضع الماء في كرات اللحم؟

148
00:07:17,577 --> 00:07:20,121
‫{\an8}هذا يساعد كرات اللحم
‫على ألّا تتحول إلى صخور صغيرة،

149
00:07:20,205 --> 00:07:22,165
‫{\an8}لكنهم لم يذكروا كمية المياه.

150
00:07:24,543 --> 00:07:27,629
‫ماذا تفعل؟ قواعد عيد الميلاد،
‫لا مساعدة من ضيف الشرف.

151
00:07:27,712 --> 00:07:30,882
‫لكن ينتابني شعور غريب بمجرد
‫المشاهدة وعدم المساهمة.

152
00:07:30,966 --> 00:07:34,094
‫لست من الرجال الذين يقولون،
‫"حضّري لي الطعام يا امرأة".

153
00:07:34,177 --> 00:07:35,095
‫حسنًا، لا بأس.

154
00:07:35,178 --> 00:07:38,181
‫إذا أردت المساعدة، حاول معرفة كم من الوقت
‫يجب أن تُطهى كرات اللحم في الصلصة،

155
00:07:38,265 --> 00:07:40,267
‫لأنني أكره أن يقتلنا عشاء عيد ميلادك.

156
00:07:40,351 --> 00:07:42,477
‫حالة كرات اللحم الطارئة، سأتولى الأمر.

157
00:07:42,561 --> 00:07:44,437
‫- جيد.
‫- أين وضعت هاتفي؟

158
00:07:44,521 --> 00:07:46,815
‫- غرفة النوم، الشاحن.
‫- عُلم.

159
00:07:46,898 --> 00:07:48,567
‫حسنًا، لنر.

160
00:07:51,194 --> 00:07:52,237
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

161
00:07:52,320 --> 00:07:53,363
‫يا للهول.

162
00:07:54,614 --> 00:07:56,283
‫ترك لي أبي رسالة صوتية.

163
00:07:57,326 --> 00:08:00,245
‫لا أصدّق هذا، قد تذكّر،
‫إنه لا يتذكر عيد ميلادي مطلقًا.

164
00:08:00,328 --> 00:08:02,247
‫- هذا لطيف.
‫- هذه أول مرة.

165
00:08:03,623 --> 00:08:05,125
‫لا، أنا سأفتح الباب.

166
00:08:05,208 --> 00:08:06,376
‫استمع إلى رسالتك.

167
00:08:10,130 --> 00:08:12,090
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

168
00:08:12,173 --> 00:08:14,009
‫هل "هاورد" في المنزل؟

169
00:08:14,092 --> 00:08:15,510
‫إنه كذلك، ومن أنت؟

170
00:08:15,594 --> 00:08:16,469
‫أنا "ألبرت".

171
00:08:17,053 --> 00:08:18,763
‫حسنًا، هل أنت صديقه؟

172
00:08:18,847 --> 00:08:22,100
‫لا، إنه أخي.

173
00:08:29,399 --> 00:08:31,901
‫أظن أنهم لم يطعموك كثيرًا
‫في الرحلة إلى هنا.

174
00:08:32,736 --> 00:08:34,487
‫لم أتناول شيئًا بهذه الجودة.

175
00:08:34,571 --> 00:08:36,781
‫هذا لذيذ، أنت طاهية مذهلة يا "مادي".

176
00:08:36,865 --> 00:08:37,907
‫شكرًا لك.

177
00:08:38,658 --> 00:08:41,036
‫لا أصدق أنكما لم تلتقيا من قبل.

178
00:08:41,620 --> 00:08:42,537
‫صحيح.

179
00:08:42,621 --> 00:08:44,289
‫عمري 20 سنة، ولم أقابل أخي قط.

180
00:08:44,372 --> 00:08:45,582
‫أخي غير الشقيق.

181
00:08:46,875 --> 00:08:48,627
‫أنا آسف بشأن عيد ميلادك.

182
00:08:48,710 --> 00:08:51,463
‫لو كنت أعرف، لأحضرت لك شيئًا،
‫إلى جانب وجودي شخصيًا.

183
00:08:52,422 --> 00:08:53,548
‫لا بأس.

184
00:08:53,632 --> 00:08:55,216
‫لا أتوقع منك أن تعرف.

185
00:08:55,300 --> 00:08:57,010
‫من الواضح أن أبي لم يعرف.

186
00:08:57,093 --> 00:08:59,846
‫لم يتحدث عن شيء سوى هروبك من المنزل.

187
00:08:59,929 --> 00:09:01,556
‫لم أهرب.

188
00:09:04,768 --> 00:09:06,811
‫نعم، هربت منه.

189
00:09:06,895 --> 00:09:08,355
‫أنت تعرف طباعه.

190
00:09:09,230 --> 00:09:10,649
‫لا.

191
00:09:10,732 --> 00:09:12,275
‫إنه خانق.

192
00:09:12,359 --> 00:09:14,027
‫لا يكفيه أن اُنهي العمل مبكرًا.

193
00:09:14,653 --> 00:09:16,154
‫يجب أن أختار الآن كلية دراسات عليا.

194
00:09:16,237 --> 00:09:19,032
‫لكنه عندما يطلب مني أن أقرر،
‫فهو يعني أن أرضخ.

195
00:09:19,866 --> 00:09:22,160
‫إذًا، ماذا تريد أن تفعل؟

196
00:09:23,328 --> 00:09:24,287
‫لا أعرف.

197
00:09:25,246 --> 00:09:28,249
‫أخيرًا، بدأت أرى شبهًا عائليًا.

198
00:09:28,333 --> 00:09:30,710
‫لهذا أتيت إلى هنا، كنت أعلم أنك ستتفهم.

199
00:09:32,170 --> 00:09:35,298
‫نعم، لست واثقًا من أنني القدوة المناسبة

200
00:09:35,382 --> 00:09:36,841
‫لعثورك على مهنة.

201
00:09:37,509 --> 00:09:38,635
‫أخوك يتصرف بتواضع.

202
00:09:38,718 --> 00:09:41,846
‫ينقذ الناس طوال اليوم،
‫وهو ماهر جدًا في ذلك.

203
00:09:41,930 --> 00:09:43,932
‫حان الوقت لأتوقف عن العيش في ظل والدي.

204
00:09:44,015 --> 00:09:45,265
‫عليّ أن أعيش بشكل مستقل.

205
00:09:45,892 --> 00:09:47,184
‫وتنام على أريكتي؟

206
00:09:48,728 --> 00:09:50,105
‫إن لم تكن هناك أي مشكلة.

207
00:09:50,188 --> 00:09:51,398
‫بالطبع لا.

208
00:09:51,481 --> 00:09:52,399
‫أنت أخوه.

209
00:09:52,482 --> 00:09:53,817
‫بالطبع يمكنك البقاء.

210
00:09:54,567 --> 00:09:56,653
‫- لزيارة.
‫- شكرًا يا "هاورد".

211
00:09:58,697 --> 00:10:00,615
‫نخب اغتنام الوقت الحاضر.

212
00:10:08,331 --> 00:10:10,625
‫واغتنام عيد ميلادي.

213
00:10:18,717 --> 00:10:20,719
‫"اصطد وحرر"

214
00:10:20,802 --> 00:10:22,220
‫انظري إلى هذا!

215
00:10:22,303 --> 00:10:23,555
‫يا عزيزتي!

216
00:10:24,514 --> 00:10:26,641
‫سمكة سلمون قوس قزح هذه مثالية جدًا.

217
00:10:26,725 --> 00:10:28,852
‫سيكون هناك قدر من الذهب في نهايتها.

218
00:10:28,935 --> 00:10:30,729
‫كم هذا جميل يا عزيزي، أحسنت.

219
00:10:30,812 --> 00:10:32,814
‫حسنًا، اذهبي يا صديقتي.

220
00:10:34,190 --> 00:10:35,567
‫"شيريل"، ما كنت تنظرين حتى.

221
00:10:35,650 --> 00:10:37,861
‫هيا، قلنا إننا سنفعل هذا معًا.

222
00:10:37,944 --> 00:10:40,488
‫لا، قلت إنني سآتي معك.

223
00:10:40,572 --> 00:10:42,949
‫لم أقل، "(روجر)،
‫رجاءً علمني كيف أصطاد سمكة

224
00:10:43,032 --> 00:10:44,408
‫لا يُسمح لي بالاحتفاظ بها."

225
00:10:44,492 --> 00:10:47,828
‫هيا يا عزيزتي، اغتنمي الوقت الحاضر، هيا.

226
00:10:48,496 --> 00:10:49,497
‫- حسنًا.
‫- هيا.

227
00:10:49,581 --> 00:10:50,415
‫هيا بنا.

228
00:10:50,497 --> 00:10:52,584
‫اخترقي الخيشوم مباشرةً.

229
00:10:52,667 --> 00:10:54,919
‫"شيريل"، يمكنك فعلها، فقط…

230
00:10:55,003 --> 00:10:56,254
‫أحسنت، انظري إلى هذا.

231
00:10:56,337 --> 00:10:57,714
‫هاك، أمسكي أنت بالعمود.

232
00:10:58,798 --> 00:11:00,341
‫دعيني أساعدك.

233
00:11:00,424 --> 00:11:02,552
‫- سنفعل هذا معًا.
‫- لن تدفعني إلى الماء، أليس كذلك؟

234
00:11:02,635 --> 00:11:05,305
‫- يجب أن تضعي إصبعك هنا.
‫- حسنًا.

235
00:11:05,387 --> 00:11:08,641
‫الآن ترجعينها للخلف، ثمّ حرري إصبعك.

236
00:11:11,603 --> 00:11:13,313
‫حرري إصبعك! أحسنت.

237
00:11:14,606 --> 00:11:16,107
‫أترين كم هذا سهل؟

238
00:11:16,191 --> 00:11:17,567
‫إنه مريح جدًا للأعصاب.

239
00:11:21,696 --> 00:11:23,406
‫اصطدت سمكة!

240
00:11:23,990 --> 00:11:25,158
‫اسحبي الخيط، أحسنت.

241
00:11:25,241 --> 00:11:28,119
‫- يا ملكة البحر.
‫- لا تنادني بهذا اللقب مجددًا.

242
00:11:28,203 --> 00:11:31,872
‫اصطدت وحشًا هنا، حسنًا، انظري إلى هذا!

243
00:11:31,956 --> 00:11:33,208
‫السمكة الأولى!

244
00:11:33,291 --> 00:11:35,794
‫رباه، أظن أن الطعم كان أكبر منها.

245
00:11:36,586 --> 00:11:37,629
‫لا ترميها.

246
00:11:37,712 --> 00:11:41,632
‫عليّ التقاط صورة لكما أولًا،
‫توثيق أول صيد.

247
00:11:41,716 --> 00:11:42,592
‫حسنًا.

248
00:11:42,675 --> 00:11:44,344
‫لا، ليس هكذا، حسنًا، لا، مهلًا.

249
00:11:44,427 --> 00:11:46,054
‫دعيني أريك كيف يتم الأمر، دعيني أرى.

250
00:11:46,137 --> 00:11:48,680
‫حسنًا، ما عليك فعله هو أن تمددي السمكة

251
00:11:48,765 --> 00:11:52,393
‫بعيدًا عن الجسم باتجاه الكاميرا، أترين؟

252
00:11:52,476 --> 00:11:54,978
‫- هذا يجعلها تبدو أكبر، أليس كذلك؟
‫- خدعة ذكية جدًا.

253
00:11:55,063 --> 00:11:57,232
‫حسنًا، أتريدين شيئًا جنونيًا فعلًا؟

254
00:11:58,023 --> 00:11:59,651
‫افعلي هذا.

255
00:12:00,902 --> 00:12:02,362
‫هل يرغب أحدكم بالساشيمي؟

256
00:12:02,445 --> 00:12:03,571
‫"روجر".

257
00:12:05,823 --> 00:12:08,034
‫"روجر"!

258
00:12:10,954 --> 00:12:12,704
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

259
00:12:12,789 --> 00:12:14,790
‫النجدة! زوجي يختنق بسبب سمكة.

260
00:12:21,672 --> 00:12:22,798
‫سيدتي، دعينا نعاين وضعه.

261
00:12:24,467 --> 00:12:26,135
‫قفزت السمكة إلى حلقه.

262
00:12:26,219 --> 00:12:28,680
‫- هل للسمكة خطاف في فمها؟
‫- لا، فقد أخرجته.

263
00:12:28,763 --> 00:12:31,683
‫حسنًا، إنه لا يتنفس،
‫يبدو أن المجاري التنفسية مسدودة.

264
00:12:31,765 --> 00:12:33,142
‫لنجرّب كيس التنفس.

265
00:12:35,103 --> 00:12:36,604
‫أواجه حالة ضغط سلبي.

266
00:12:36,688 --> 00:12:39,357
‫لا بد أننا نواجه حالة انسداد الرغامى.

267
00:12:39,440 --> 00:12:41,192
‫نبضه ينخفض أيها النقيب.

268
00:12:41,276 --> 00:12:43,278
‫- يجب أن يتم إخراج هذا الشيء الآن.
‫- سيتوقف قلبه.

269
00:12:43,361 --> 00:12:45,320
‫كاد يموت بنوبة قلبية منذ بضعة أشهر.

270
00:12:45,405 --> 00:12:47,365
‫لهذا أتينا إلى هنا،
‫كان من المفترض أن نُريح أعصابنا.

271
00:12:47,448 --> 00:12:48,533
‫حسنًا، ماذا تريدين يا "هن"؟

272
00:12:48,616 --> 00:12:50,201
‫علينا أن نفتح فمه بمنظار الحنجرة.

273
00:12:50,284 --> 00:12:52,495
‫حسنًا، سأُدخله، أي نوع من السمك كان؟

274
00:12:52,578 --> 00:12:56,124
‫كانت صغيرة، ليست كبيرة جدًا،
‫ربما سمكة سلور.

275
00:12:56,206 --> 00:13:00,128
‫قوية وفيها الكثير من الأشواك،
‫شظايا شائكة على كل زعنفة.

276
00:13:00,210 --> 00:13:01,796
‫يبدو أن نسيج الحلق قد تغير لونه.

277
00:13:01,880 --> 00:13:06,718
‫يبدو أن الخياشيم
‫قد علقت في قصبته الهوائية.

278
00:13:06,801 --> 00:13:08,136
‫سأحاول تحريرها.

279
00:13:09,095 --> 00:13:12,140
‫إن تعمقت أكثر فلن تخرج أبدًا.

280
00:13:12,807 --> 00:13:16,144
‫انتهينا من الخياشيم، إلى الزعانف.

281
00:13:18,145 --> 00:13:18,980
‫أخرجتها.

282
00:13:24,776 --> 00:13:25,904
‫ها هي.

283
00:13:27,654 --> 00:13:30,825
‫- "روجر"، حمدًا للرب!
‫- حسنًا، لنأخذه إلى غرفة الطوارئ.

284
00:13:30,908 --> 00:13:33,036
‫ونتأكد أن تلك السمكة لم تُحدث أي ضرر بالغ.

285
00:13:36,413 --> 00:13:38,374
‫هذا أفضل من مشاهدة الطلاء يجف، صحيح؟

286
00:13:38,458 --> 00:13:41,960
‫يا للهول، كف عن الاقتراب من الموت
‫بين يديّ، اتفقنا؟

287
00:13:53,348 --> 00:13:55,475
‫{\an8}ما كان عليك السماح له بالبقاء.

288
00:13:55,558 --> 00:13:57,936
‫ماذا أردتني أن أفعل؟ أطرد الصبي؟

289
00:13:58,019 --> 00:13:59,395
‫هل أتركه ينام في الشارع؟

290
00:13:59,479 --> 00:14:02,398
‫{\an8}إن كان ذلك سيجعله
‫يدرك مدى غباء هذا القرار، أجل.

291
00:14:03,232 --> 00:14:06,568
‫اسمع، ربما عليك أن تهدأ قليلًا.

292
00:14:06,653 --> 00:14:08,613
‫امنحه بعض المساحة يا أبي.

293
00:14:08,696 --> 00:14:11,114
‫بضعة أسابيع من الحرية،
‫ربما سيعود إلى المنزل من تلقاء نفسه.

294
00:14:11,199 --> 00:14:13,825
‫{\an8}إنه صبي، لا يمكن الوثوق به
‫لاتخاذ القرارات بمفرده.

295
00:14:13,910 --> 00:14:15,369
‫عمره 20 سنة.

296
00:14:15,453 --> 00:14:18,498
‫وكنت أتخذ قراراتي الخاصة
‫قبل ذلك السن بوقت طويل.

297
00:14:18,580 --> 00:14:20,041
‫{\an8}كان ذلك خيارك.

298
00:14:20,123 --> 00:14:21,292
‫{\an8}حقًا؟

299
00:14:21,376 --> 00:14:23,211
‫{\an8}لن تلومني على فشلك.

300
00:14:23,294 --> 00:14:25,837
‫{\an8}لا يمكنني تغيير الطريق الذي اخترته.

301
00:14:25,922 --> 00:14:28,007
‫لم تحاول قط.

302
00:14:28,090 --> 00:14:30,176
‫وبالمناسبة، لم أفشل.

303
00:14:30,259 --> 00:14:32,845
‫لديّ حياة جيدة، لديّ وظيفة جيدة.

304
00:14:32,929 --> 00:14:34,347
‫أنقذ الأرواح.

305
00:14:34,429 --> 00:14:37,474
‫{\an8}وتخاطر بحياتك بغباء.

306
00:14:37,558 --> 00:14:39,686
‫{\an8}أريد لابني حياة أفضل.

307
00:14:40,436 --> 00:14:42,730
‫ابنك، بصيغة المفرد.

308
00:14:43,481 --> 00:14:45,065
‫يسرني أننا أوضحنا هذا.

309
00:14:46,192 --> 00:14:47,443
‫{\an8}وداعًا يا "هاورد".

310
00:14:54,117 --> 00:14:56,869
‫هل تمانع إن أخذت من كعكة عيد الميلاد هذه
‫إلى المنزل يا "تشيم"؟

311
00:14:56,953 --> 00:14:58,036
‫من أجل "هاري" و"ماي"؟

312
00:14:58,121 --> 00:15:00,248
‫- لك ذلك، افعل ما يحلو لك.
‫- شكرًا.

313
00:15:00,330 --> 00:15:02,666
‫كيف حالهما؟ كيف حال "مايكل"؟

314
00:15:03,375 --> 00:15:04,960
‫إنه متفائل، إنه يقاتل.

315
00:15:05,044 --> 00:15:07,130
‫الإشعاع كان يُفترض أن يكون أفضل فرصة له.

316
00:15:07,212 --> 00:15:08,840
‫والآن كلنا نتشبث بآمالنا

317
00:15:08,922 --> 00:15:10,591
‫في ثاني أفضل فرصة له، العملية.

318
00:15:11,800 --> 00:15:12,968
‫كيف يتعامل الطفلان مع الأمر؟

319
00:15:13,052 --> 00:15:15,304
‫"هاري" بخير، أنا قلق بشأن "ماي".

320
00:15:16,055 --> 00:15:18,056
‫إنها تفهم ما يجري على نحو أفضل.

321
00:15:18,808 --> 00:15:22,395
‫هذا لأن الإخوة الأكبر سنًا
‫لا يتمتعون برفاهية الجهل المبارك.

322
00:15:22,477 --> 00:15:25,023
‫يفهمون الحقيقة حتى إن لم يريدوا ذلك.

323
00:15:26,648 --> 00:15:30,194
‫أظن أن الأمور لا تسير
‫على ما يُرام مع "ألبرت".

324
00:15:31,571 --> 00:15:32,488
‫"مادي" أخبرتك؟

325
00:15:32,571 --> 00:15:34,949
‫آسف، ألم يكن من المفترض أن تفعل؟

326
00:15:35,032 --> 00:15:36,325
‫من هو "ألبرت"؟

327
00:15:36,408 --> 00:15:40,245
‫إنه أخي غير الشقيق الأصغر من "كوريا".

328
00:15:40,329 --> 00:15:41,580
‫ظهر على عتبة منزلي.

329
00:15:41,664 --> 00:15:44,333
‫ليست مفاجأة عيد الميلاد التي كنت أتوقعها.

330
00:15:44,416 --> 00:15:46,544
‫هذا رائع، لم أعرف حتى أن لك أخًا صغيرًا.

331
00:15:46,627 --> 00:15:48,211
‫نعم، متى سنتمكن من لقائه؟

332
00:15:49,672 --> 00:15:52,424
‫لا يبدو هذا ضروريًا.

333
00:15:52,508 --> 00:15:54,134
‫سيغادر قريبًا على أي حال.

334
00:15:54,218 --> 00:15:55,595
‫أصرّ والدي على ذلك.

335
00:15:55,677 --> 00:15:58,930
‫كفاك، سنحت لك الفرصة أخيرًا
‫لتتعرف على أخيك.

336
00:15:59,015 --> 00:16:01,391
‫لا، لا أعرف،
‫لكن الأمر يبدو غريبًا بالنسبة لي.

337
00:16:01,476 --> 00:16:03,394
‫بالطبع، نتشارك بعض الحمض النووي،

338
00:16:03,477 --> 00:16:05,771
‫لكن عمليًا، لا يزال غريبًا بالنسبة لي.

339
00:16:05,855 --> 00:16:06,938
‫قلت لك مرارًا.

340
00:16:07,023 --> 00:16:10,192
‫تأتي العائلة إلينا بطرق مختلفة يا "تشيم".

341
00:16:10,276 --> 00:16:11,485
‫تساهل.

342
00:16:12,235 --> 00:16:15,615
‫ولا تفكر في إرساله إلى المنزل
‫من دون مقابلتنا جميعًا.

343
00:16:15,697 --> 00:16:16,699
‫أنا أعرفك.

344
00:16:20,119 --> 00:16:21,287
‫ما هذا؟

345
00:16:21,369 --> 00:16:23,748
‫"نقاط الحديث بخصوص (هنرييتا) و(كارين)"؟

346
00:16:25,500 --> 00:16:30,046
‫الخدمات الاجتماعية تختبرني
‫أنا و"كارين" لنصبح والدتين بالتبني.

347
00:16:31,089 --> 00:16:34,092
‫عددناكم جميعًا كمراجع،

348
00:16:34,174 --> 00:16:37,720
‫لذا حين يتصلون، أريدكم أن تمتدحونا.

349
00:16:37,803 --> 00:16:40,680
‫هل تقصدين نقاط المديح الـ26 هذه بالتحديد؟

350
00:16:42,182 --> 00:16:45,477
‫أعدّت "كارين" القائمة، إنها دقيقة جدًا.

351
00:16:45,561 --> 00:16:47,729
‫"هن"، نحن نعرفك.

352
00:16:47,814 --> 00:16:49,397
‫لسنا بحاجة إلى قطعة ورق

353
00:16:49,481 --> 00:16:51,733
‫لتذكيرنا بصفاتك العديدة الرائعة.

354
00:16:51,818 --> 00:16:55,320
‫أقدّر لك ذلك أيها النقيب،
‫لكنني أفضل ألّا ترتجل.

355
00:16:55,404 --> 00:16:56,655
‫نسبة المخاطر مرتفعة جدًا.

356
00:16:58,198 --> 00:17:00,117
‫لم أكن أعلم أنك تعزفين على آلة موسيقية.

357
00:17:01,076 --> 00:17:03,246
‫المزمار، قائدة جوقة.

358
00:17:04,831 --> 00:17:05,957
‫وكنت بارعة جدًا.

359
00:17:06,707 --> 00:17:08,042
‫احفظوا يا قوم.

360
00:17:09,752 --> 00:17:11,087
‫ما هو المزمار؟

361
00:17:17,509 --> 00:17:18,761
‫سيد "بلاكلي"؟

362
00:17:20,720 --> 00:17:22,140
‫سيد "بلاكلي".

363
00:17:22,222 --> 00:17:23,598
‫لا يمكنك الاستمرار في تجنّبي.

364
00:17:23,683 --> 00:17:24,683
‫بل يمكنني ذلك طبعًا.

365
00:17:24,766 --> 00:17:26,769
‫والآن اخرج من ملكيتي قبل أن أتصل بالشرطة.

366
00:17:26,852 --> 00:17:29,312
‫إنه ليس من ممتلكاتك، إنه ملك المصرف.

367
00:17:29,397 --> 00:17:32,399
‫تخلفت عن سداد القرض، تخلفت عن دفعتك.

368
00:17:33,108 --> 00:17:34,985
‫تجاهلت ثلاثة إنذارات أرسلناها.

369
00:17:35,068 --> 00:17:37,405
‫مثل ذلك الذي تجاهلته عن حبس الرهن القادم.

370
00:17:37,487 --> 00:17:39,406
‫نعم، حسنًا، هل تدرك بكم
‫يمكنني بيع هذا المكان؟

371
00:17:39,490 --> 00:17:41,075
‫لا يمكنك بيعه إن لم تملكه.

372
00:17:42,242 --> 00:17:45,871
‫سنستولي على عقارك،
‫هذا عرض مالي مقابل المفاتيح.

373
00:17:45,955 --> 00:17:48,833
‫سندفع تكاليف انتقالك،
‫وأنت توقّع على صك الملكية،

374
00:17:48,915 --> 00:17:51,751
‫عندها لن أضطر إلى الاتصال بالسلطات
‫وإعلان أنك تعديت على ممتلكات الغير.

375
00:17:52,752 --> 00:17:54,213
‫هل سمعت يومًا بقانون الدفاع عن الأرض؟

376
00:17:54,296 --> 00:17:55,672
‫هذه ليست أرضك.

377
00:17:58,217 --> 00:18:00,511
‫حسنًا، دع السلطات تتولى الأمر.

378
00:18:02,137 --> 00:18:03,723
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

379
00:18:03,805 --> 00:18:06,683
‫نعم، أتصل من طريق "636 سادل بيك".

380
00:18:06,767 --> 00:18:09,103
‫أود الإبلاغ عن متعدّ على ملكية خاصة.

381
00:18:09,186 --> 00:18:10,605
‫هل تتصل من منزلك يا سيدي؟

382
00:18:10,687 --> 00:18:12,814
‫ليس تمامًا، ليس منزل أحد.

383
00:18:12,899 --> 00:18:15,483
‫- أصبح ملكًا للمصرف الآن!
‫- غير صحيح!

384
00:18:20,614 --> 00:18:22,073
‫لا!

385
00:18:22,157 --> 00:18:23,283
‫سيدي؟

386
00:18:24,951 --> 00:18:26,787
‫- سيدي، هل تسمعني؟
‫- لا!

387
00:18:28,622 --> 00:18:29,998
‫أظن أنني أقدمت على تصرف خطير.

388
00:18:30,082 --> 00:18:31,417
‫يجب أن ترسلي النجدة.

389
00:18:41,218 --> 00:18:42,552
‫لا أعرف ما الذي دهاني.

390
00:18:42,637 --> 00:18:44,888
‫اسمع، قال إنه سيأخذ منزلي،

391
00:18:44,971 --> 00:18:46,641
‫وفقدت أعصابي.

392
00:18:50,310 --> 00:18:51,979
‫- سيدي، هل تسمعني؟
‫- نعم.

393
00:18:52,062 --> 00:18:54,273
‫- هل يمكنك أن تخبرني باسمك؟
‫- "هاريسون".

394
00:18:54,356 --> 00:18:55,732
‫النبض قوي، إنه سريع.

395
00:18:55,816 --> 00:18:57,151
‫توصيل قسطرة، سأفتحها بأقصى اتساع.

396
00:18:57,234 --> 00:18:59,903
‫- الطوق والأكسجين.
‫- أنا النقيب "ناش".

397
00:18:59,987 --> 00:19:02,865
‫أريد إرسال وحدة من شرطة "لوس أنجلوس"
‫إلى طريق "سادل بيك".

398
00:19:02,948 --> 00:19:04,575
‫عُلم يا 118، ضابط في طريقه إليكم.

399
00:19:04,658 --> 00:19:06,368
‫"تشيم"، هلّا ترى إن كان مُثبتًا في الأسفل؟

400
00:19:06,452 --> 00:19:07,535
‫لا أرى شيئًا بعد أيها النقيب.

401
00:19:07,620 --> 00:19:09,121
‫حسنًا، علينا رفع هذا الشيء عنه.

402
00:19:09,204 --> 00:19:10,538
‫سأتولى الأمر أيها النقيب.

403
00:19:14,042 --> 00:19:15,543
‫اقتربت أيها النقيب،

404
00:19:15,628 --> 00:19:17,629
‫لكن ما زال علينا رفعه أكثر لسحبه.

405
00:19:17,713 --> 00:19:19,214
‫أعلى قليلًا، أوشكنا على إخراجه.

406
00:19:19,965 --> 00:19:21,591
‫حسنًا، فلنستعد لرفعه.

407
00:19:32,352 --> 00:19:36,189
‫عند العد إلى ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة!
‫حسنًا، اسحبوه إلى الخارج!

408
00:19:38,483 --> 00:19:39,818
‫حسنًا، قد خرج.

409
00:19:39,901 --> 00:19:41,362
‫أيها النقيب، أشعر بشيء ما هنا،
‫يجب أن نقلبه.

410
00:19:41,444 --> 00:19:43,780
‫- كيف حال عموده الفقري؟
‫- يبدو أن أطرافه السفلية تتحرك.

411
00:19:43,864 --> 00:19:47,451
‫والأطراف العلوية أيضًا،
‫الطوق في مكانه، والحدقتان بخير.

412
00:19:48,118 --> 00:19:50,078
‫لنقلبه، واحد، اثنان، ثلاثة.

413
00:19:54,375 --> 00:19:57,335
‫أدرك تمامًا أن كل هذا
‫يُفترض أن يكون داخل جسده.

414
00:19:57,420 --> 00:19:58,670
‫انتُزعت أحشاؤه.

415
00:19:58,754 --> 00:20:00,505
‫رأيت هذا من قبل، يجب أن ننظف ونروّي.

416
00:20:00,588 --> 00:20:03,925
‫- والمورفين، الكثير من المورفين.
‫- حسنًا، فلنضاعف الجرعة، ثلاثة ملليمترات.

417
00:20:04,009 --> 00:20:07,138
‫لا يمكن أن تكون الفتحة أكبر
‫من حجم قبضة اليد، علينا إبقاؤه إلى جانبه.

418
00:20:07,220 --> 00:20:08,639
‫أحضر اللوح الشوكي.

419
00:20:10,140 --> 00:20:11,726
‫المركز، هنا نقيب المحطة 118.

420
00:20:11,808 --> 00:20:14,395
‫لدينا ذكر في الثلاثينات
‫من عمره تم نزع أحشاءه جزئيًا.

421
00:20:14,477 --> 00:20:16,146
‫دُفعت أعضاؤه الداخلية

422
00:20:16,229 --> 00:20:19,190
‫عبر ثقب بحجم قبضة اليد
‫في الربع الخلفي الأيمن السفلي من جذعه.

423
00:20:19,274 --> 00:20:22,736
‫فعّل بروتوكول النزيف الحاد
‫واطلب من جرّاح الاستعداد.

424
00:20:24,322 --> 00:20:26,949
‫عُلم، المركز، الوصول إلى مكان الحادث الآن.

425
00:20:30,869 --> 00:20:32,912
‫- مرحبًا.
‫- هذا هو الرجل الذي تنشدونه.

426
00:20:34,122 --> 00:20:35,374
‫لا أصدق أنني فعلت هذا.

427
00:20:40,045 --> 00:20:42,672
‫لا أصدق أنه فعل ذلك.

428
00:20:42,756 --> 00:20:44,758
‫هل أنا شخص فظيع؟

429
00:20:46,052 --> 00:20:47,553
‫أطرد الناس من منازلهم.

430
00:20:47,635 --> 00:20:50,347
‫كنت تؤدّي عملك فحسب يا "هاريسون".

431
00:20:50,431 --> 00:20:52,141
‫أكره عملي.

432
00:20:52,223 --> 00:20:53,433
‫يجب أن أغيّر حياتي.

433
00:20:54,977 --> 00:20:57,688
‫أنتهز الوقت الحاضر أو أيًا يكن.

434
00:20:58,271 --> 00:21:00,190
‫أظن أن هذا تأثير المورفين.

435
00:21:00,273 --> 00:21:03,778
‫طالما يتكلم، فإنه يقاوم.

436
00:21:03,860 --> 00:21:06,488
‫ضغط الدم ينخفض،
‫لكنه لا يزال في مرحلة الأمان.

437
00:21:06,571 --> 00:21:07,906
‫يجب أن يستمر في الكلام.

438
00:21:07,989 --> 00:21:10,367
‫- "هاريسون" يا صديقي، ألا تزال واعيًا؟
‫- نعم.

439
00:21:10,451 --> 00:21:13,329
‫إذًا، أخبرني، لو لم تكن موظفًا في مصرف،

440
00:21:13,411 --> 00:21:14,996
‫ماذا كنت ستودّ أن تعمل؟

441
00:21:15,080 --> 00:21:18,041
‫أردت أن أكون رجل إطفاء في صغري.

442
00:21:19,709 --> 00:21:21,961
‫لكن الآن، لا أظن أنني أمتلك الشجاعة.

443
00:21:29,594 --> 00:21:33,140
‫حسنًا يا رفاق، أكثر مهام مقرفة يمكننا
‫الحديث عنها أثناء الأكل، سنبدأ نحن.

444
00:21:35,643 --> 00:21:37,185
‫- "ألبرت".
‫- مرحبًا يا أخي.

445
00:21:37,268 --> 00:21:40,022
‫"تشيم"، أخوك الصغير رائع.

446
00:21:40,105 --> 00:21:41,648
‫أخي غير الشقيق، ماذا تفعل هنا؟

447
00:21:41,732 --> 00:21:43,942
‫أردت رؤيتك، أرى أين تعمل.

448
00:21:44,026 --> 00:21:45,944
‫قال نقيبك إنك عائد من المشفى.

449
00:21:46,027 --> 00:21:48,905
‫سمعت أنك أنقذت حياة رجل.

450
00:21:49,781 --> 00:21:51,908
‫نحن لا نتحدث عن هذه الأمور هنا أبدًا.

451
00:21:51,991 --> 00:21:54,035
‫لا يمكنك أن تأتي من دون أن تتصل.

452
00:21:54,120 --> 00:21:55,454
‫هيا، إنه لا يسبب المتاعب.

453
00:21:55,537 --> 00:21:59,332
‫حتى إنه حظي بوقت كي يعطي النقيب درسًا
‫عن كيفية إعداد الزلابية الكورية.

454
00:21:59,416 --> 00:22:01,584
‫مانديلا؟

455
00:22:01,668 --> 00:22:02,919
‫- ماندو.
‫- ماندو.

456
00:22:03,002 --> 00:22:05,046
‫كبرت وأنا أرى أمي تحضّرها كل يومين.

457
00:22:05,130 --> 00:22:06,756
‫ميّزتها هي أنه يمكنك تجميدها بكميات كبيرة،

458
00:22:06,840 --> 00:22:09,843
‫- وتضعها في مقلاة، فيصبح الغداء جاهزًا.
‫- سأتذكر ذلك.

459
00:22:09,926 --> 00:22:12,303
‫وما يميزها أكثر هو أنني أتناولها
‫كوجبة خفيفة في ألعاب الكرة.

460
00:22:13,138 --> 00:22:14,889
‫- مهلًا، أتحب كرة القاعدة؟
‫- كثيرًا.

461
00:22:14,973 --> 00:22:16,516
‫علينا الذهاب إلى المباراة معًا.

462
00:22:16,599 --> 00:22:18,727
‫ربما لن يطيل بقاءه هنا إلى هذا الحد.

463
00:22:18,810 --> 00:22:23,482
‫مرحبًا، اسمي "هن"،
‫أنا صديقة أخيك المقرّبة منذ وقت طويل.

464
00:22:23,565 --> 00:22:24,817
‫ويُسعدني لقاؤك.

465
00:22:28,903 --> 00:22:32,407
‫لا بد أن لديك الكثير من الأسئلة عن أخيك.

466
00:22:32,490 --> 00:22:33,741
‫نعم.

467
00:22:35,243 --> 00:22:36,786
‫هل تعرفين لماذا يسمونه "تشيمني"؟

468
00:22:45,170 --> 00:22:48,131
‫أنت لا تفهمين أن هؤلاء أشخاص مجانين.

469
00:22:48,214 --> 00:22:52,135
‫يتحول المستذئبون مع القمر،
‫ويجن جنون ممثلي الحسابات في الساعة 12:30،

470
00:22:52,218 --> 00:22:54,262
‫لذا أريد أن أتأكد مرة أخرى.

471
00:22:54,345 --> 00:22:57,348
‫سلطة الكرنب لـ"براين"
‫بثلاثة بروتينات مختلفة.

472
00:22:57,433 --> 00:22:58,433
‫شطيرة اللحم المقدد لـ"ديفيد".

473
00:22:58,516 --> 00:23:01,603
‫أزيلي منها اللحم المقدد والخس والطماطم.

474
00:23:01,686 --> 00:23:04,397
‫بطاطا حلوة مقلية لـ"أنجيلا"
‫وإلا ستثير الشغب.

475
00:23:04,481 --> 00:23:06,400
‫يا للهول.

476
00:23:07,442 --> 00:23:08,735
‫ها هو ذا.

477
00:23:08,818 --> 00:23:10,195
‫إنه في الداخل الآن.

478
00:23:10,779 --> 00:23:13,865
‫مرحبًا، سيكون جاهزًا في أي لحظة، نعم.

479
00:23:15,950 --> 00:23:17,869
‫كدنا نتكلم، أقصد نتبادل الكلمات فعلًا.

480
00:23:17,952 --> 00:23:19,037
‫كان ذلك جنونيًا.

481
00:23:19,120 --> 00:23:21,039
‫حسنًا يا "روميو"، سأُنهي المكالمة الآن.

482
00:23:22,373 --> 00:23:25,585
‫اسمع، يعرف "براين" أن وضع الدجاج
‫وشرائح اللحم مع السلطة

483
00:23:25,669 --> 00:23:27,045
‫يُفسد النكهة نوعًا ما، صحيح؟

484
00:23:27,128 --> 00:23:28,505
‫هل تظنين أنه يعرف اسمي حتى؟

485
00:23:31,883 --> 00:23:33,051
‫طلب لـ"جاستن"!

486
00:23:35,220 --> 00:23:37,889
‫طلب خارجي، من أجل "جاستن"!

487
00:23:39,516 --> 00:23:42,727
‫هاك، والآن لا شك في ذلك،
‫إنه يعرف اسمك بالتأكيد.

488
00:23:42,810 --> 00:23:44,229
‫كان ذلك مخزيًا ومحرجًا.

489
00:23:44,939 --> 00:23:47,608
‫وإن استطعت مزج صلصة ثاوزند أيلاند
‫والرانش معًا، سيكون ذلك رائعًا.

490
00:23:47,690 --> 00:23:49,901
‫يا للهول! تحدث إليه فحسب.

491
00:23:49,984 --> 00:23:51,486
‫هذا سيجعلني أوجّه الكلام له مباشرةً.

492
00:23:51,569 --> 00:23:53,863
‫كنت تنظر إليه وكأنك تتضور جوعًا

493
00:23:53,947 --> 00:23:57,909
‫وهو يشبع جوعك منذ عام،
‫عدّلت برنامجك ليلائم جدوله.

494
00:23:57,992 --> 00:24:00,620
‫هوسك الجنوني على وشك أن يجعل منك مترصدًا.

495
00:24:01,538 --> 00:24:03,790
‫- فلتجد الكلمات المناسبة.
‫- لديّ الكلمات المناسبة.

496
00:24:04,707 --> 00:24:06,751
‫إنما أفتقد إلى الشجاعة.

497
00:24:08,336 --> 00:24:11,005
‫كتبت ملاحظة حب، على قائمة طعام.

498
00:24:11,632 --> 00:24:13,341
‫إنها هناك، تحت الشطائر.

499
00:24:13,424 --> 00:24:15,635
‫"ما من رجل جزيرة،

500
00:24:15,718 --> 00:24:19,222
‫لكن يمكن لرجلين معًا أن يتشاركا العالم."

501
00:24:19,305 --> 00:24:22,183
‫هذه كلمات غنائية بالطبع،
‫لكنها ستصبح واضحة في الصفحات التالية.

502
00:24:23,434 --> 00:24:26,396
‫- ماذا كنت ستقولين لو كنت مكاني؟
‫- "مرحبًا، أنا (جاستن)، أتريد مواعدتي؟"

503
00:24:27,063 --> 00:24:28,189
‫كم هذا شبيه بأشعار "شكسبير".

504
00:24:34,529 --> 00:24:37,240
‫اسمع، لا أريد أن أفطر قلبك،

505
00:24:37,323 --> 00:24:39,617
‫لكن أيًا كان ما تريد قوله، قُله بسرعة.

506
00:24:40,743 --> 00:24:42,537
‫حصل على وظيفة في الجهة الأخرى من المدينة.

507
00:24:42,620 --> 00:24:45,331
‫بعد غد، سيتناول شطيرة بانيني في مكان آخر.

508
00:24:45,415 --> 00:24:47,417
‫طلب لـ"مايلز"، طلب خارجي من أجل "مايلز".

509
00:24:50,128 --> 00:24:52,839
‫إما الآن أو لا إلى الأبد يا فتى،
‫اغتنم الوقت الحاضر.

510
00:25:10,398 --> 00:25:11,691
‫يا للهول.

511
00:25:12,984 --> 00:25:14,611
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

512
00:25:14,694 --> 00:25:16,237
‫نعم، أنا عند مطعم في "فاين".

513
00:25:16,321 --> 00:25:19,032
‫نعم، قد…لا يمكنه التحدث.

514
00:25:19,115 --> 00:25:20,533
‫لا أظن أن بإمكانه التنفس.

515
00:25:20,617 --> 00:25:22,368
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس" قادم.

516
00:25:22,952 --> 00:25:24,454
‫سيدي، هل يمكنك أن تخبرنا بما حدث؟

517
00:25:25,622 --> 00:25:26,664
‫هل يمكنك التكلم؟

518
00:25:26,748 --> 00:25:28,541
‫اعترض طريقه عاملا البناء هذين.

519
00:25:28,625 --> 00:25:31,336
‫اصطدم بأنبوب معدني أصابه
‫في عنقه على ما أظن.

520
00:25:31,419 --> 00:25:34,839
‫أو الحلق، على الأرجح حدث
‫تصادم محتمل مع القصبة الهوائية.

521
00:25:34,922 --> 00:25:38,134
‫قد يكون هناك أذى أصاب الرغامى
‫وربما تأذى المريء.

522
00:25:38,217 --> 00:25:40,762
‫القصبة الهوائية ملتوية،
‫لكنها سليمة بخلاف ذلك.

523
00:25:40,845 --> 00:25:41,888
‫سنمدّه بالأكسجين.

524
00:25:41,971 --> 00:25:44,849
‫تجاوب حدقة العين طبيعي، لا شيء عصبيّ.

525
00:25:44,932 --> 00:25:46,851
‫لنركّب له دعامة تحسبًا
‫لأن يكون صدم رأسه عند سقوطه.

526
00:25:46,934 --> 00:25:47,810
‫هل تعرف اسمه؟

527
00:25:49,479 --> 00:25:50,980
‫نعم، يُدعى "جاستن".

528
00:25:51,064 --> 00:25:54,442
‫"جاستن ماكفوي"، على ما أظن،
‫يعمل في "متروتك".

529
00:25:54,525 --> 00:25:57,695
‫لا أعلم إن كان هذا مهمًا
‫لكن قد يكون لديه حساسية من المكسرات.

530
00:25:57,779 --> 00:26:00,698
‫كل يوم يطلب نفس الوجبة من دون اللوز.

531
00:26:00,782 --> 00:26:02,241
‫أظن أنه يريد التحدث.

532
00:26:02,325 --> 00:26:03,868
‫ماذا يحاول أن يقول؟

533
00:26:04,534 --> 00:26:05,662
‫"ما من رجل جزيرة،

534
00:26:05,745 --> 00:26:08,831
‫لكن يمكن لرجلين معًا أن يتشاركا العالم.

535
00:26:09,624 --> 00:26:11,000
‫مرحبًا، أنا (جاستن)."

536
00:26:13,044 --> 00:26:14,629
‫يا للهول، هذا غباء.

537
00:26:14,712 --> 00:26:17,632
‫"لا أعلم إن كنت قد لاحظت وجودي
‫في الأشهر القليلة الماضية.

538
00:26:17,715 --> 00:26:21,886
‫أعمل في مكتب لإحضار
‫وجبات الغداء وصنع النسخ،

539
00:26:21,969 --> 00:26:25,848
‫لا أشعر أن أحدًا يراني فعلًا،
‫لكنني رأيتك من قبل.

540
00:26:25,932 --> 00:26:27,767
‫كم أنت لطيف مع الناس."

541
00:26:27,850 --> 00:26:30,728
‫أظن أننا عالقان
‫في موقف غريب يتضمن شعر "سيرانو".

542
00:26:31,312 --> 00:26:33,606
‫"لا أتحلى بالشجاعة دومًا للكلام،

543
00:26:33,690 --> 00:26:36,359
‫لكن في بعض الأيام، أخشى أكثر ألّا أفعل.

544
00:26:36,442 --> 00:26:40,196
‫لذلك كتبته لأقوله بوضوح ومن أجل ذاتي."

545
00:26:41,154 --> 00:26:45,201
‫من أجل ذاته، لأنني ما كنت لأفعل هذا أبدًا.

546
00:26:45,284 --> 00:26:46,953
‫لكنه قد يفعل.

547
00:26:47,036 --> 00:26:49,455
‫وهو ألطف مني بكثير.

548
00:26:49,539 --> 00:26:51,249
‫عازب تمامًا، يمكن مواعدته تمامًا.

549
00:26:51,832 --> 00:26:54,794
‫لم يرد هذا في الرسالة، إنني أرتجل فحسب.

550
00:26:56,671 --> 00:26:59,006
‫"إن كانت صورة المتدرب المتوتر

551
00:26:59,089 --> 00:27:02,468
‫الذي يقرأ الشعر عن ظهر قائمة طعام غداء
‫لا تجعلك تنفر،

552
00:27:03,261 --> 00:27:05,263
‫لديّ سؤال واحد فقط."

553
00:27:06,138 --> 00:27:07,181
‫ما الذي تحاول قوله؟

554
00:27:07,265 --> 00:27:08,349
‫ماذا قال؟

555
00:27:11,018 --> 00:27:13,813
‫أتود الركوب في صندوق سيارة الإسعاف معه؟

556
00:27:16,064 --> 00:27:17,190
‫نعم.

557
00:27:32,749 --> 00:27:34,250
‫هناك 23 رسالة؟

558
00:27:34,333 --> 00:27:37,670
‫تواصل أبي معي في الأسبوع الماضي
‫أكثر من حياتي كلها،

559
00:27:37,754 --> 00:27:39,380
‫ولم تكن أي من هذه الرسائل تخصّني.

560
00:27:39,464 --> 00:27:40,757
‫حسنًا، لكن الليلة تخصّك،

561
00:27:40,840 --> 00:27:43,885
‫لذا ضع هاتفك جانبًا
‫ولنركز على صاحب عيد الميلاد.

562
00:27:43,968 --> 00:27:48,014
‫حسنًا، أنا آسف، سئمت الحديث عن "ألبرت".

563
00:27:49,265 --> 00:27:50,183
‫"ألبرت".

564
00:27:50,266 --> 00:27:52,185
‫"تزيحين العبء عني"

565
00:27:52,268 --> 00:27:53,686
‫لا بد أنك تمازحني.

566
00:27:53,770 --> 00:27:58,191
‫- "لا أحد يعرف
‫- لا أحد يعرف"

567
00:28:00,193 --> 00:28:01,527
‫مرحى! عليك بها يا "ألبرت"!

568
00:28:02,904 --> 00:28:04,155
‫حسنًا.

569
00:28:06,532 --> 00:28:07,741
‫فهمت المبدأ.

570
00:28:07,825 --> 00:28:11,120
‫أحيانًا عليك أن تبتعد عن وطنك

571
00:28:11,204 --> 00:28:13,663
‫حتى تكتشف ما تريده وهويتك الحقيقية.

572
00:28:13,748 --> 00:28:16,501
‫لو لم ألتحق بالجيش
‫لكنت ما زلت أعمل مع والدي.

573
00:28:16,584 --> 00:28:19,377
‫لا تشجعه على الذهاب إلى الحرب يا "إيدي".

574
00:28:19,462 --> 00:28:22,131
‫يتمتع المحارب النبيل بفضيلة كبيرة

575
00:28:22,215 --> 00:28:24,634
‫أكثر من المثقفين المتنورين.

576
00:28:24,716 --> 00:28:26,969
‫هذا، كما قال.

577
00:28:27,053 --> 00:28:28,720
‫اسمع، لكل شخص دربه الخاص.

578
00:28:28,805 --> 00:28:31,307
‫افعل ما تريده يا "ألبرت".

579
00:28:31,389 --> 00:28:34,227
‫سأفعل، سأفعل ما أريده.

580
00:28:34,310 --> 00:28:37,021
‫نعم، ربما من الأفضل أن تنتبه
‫إلى صياغتك لهذه الجملة يا صاح.

581
00:28:37,103 --> 00:28:39,190
‫أحتاج إلى القليل من شجاعة أخي فحسب.

582
00:28:41,107 --> 00:28:43,653
‫لم يسمح لأبي بأن يتحكم في حياته.

583
00:28:44,237 --> 00:28:46,239
‫اتخذ موقفًا، وخرج.

584
00:28:46,322 --> 00:28:48,282
‫جاء إلى "أمريكا" سعيًا وراء أحلامه.

585
00:28:51,577 --> 00:28:52,744
‫لم يكن هناك موقف.

586
00:28:54,705 --> 00:28:56,082
‫لم أخرج.

587
00:28:57,208 --> 00:28:59,502
‫- بل تُركت.
‫- "تشيم".

588
00:28:59,585 --> 00:29:01,295
‫معظم حياتي…

589
00:29:02,797 --> 00:29:04,715
‫كل ما أردته منه هو أن يراني،

590
00:29:04,799 --> 00:29:08,135
‫أن يفخر بي، ويفخر باعتباري ابنه.

591
00:29:08,218 --> 00:29:09,719
‫لكن مهما فعلت…

592
00:29:10,429 --> 00:29:11,556
‫كنت دائمًا غير مرئي.

593
00:29:14,559 --> 00:29:18,563
‫لأنك الابن الوحيد الذي يهتم لأمره.

594
00:29:19,939 --> 00:29:23,693
‫أنت تحظى بكل اهتمامه وحبه،

595
00:29:23,776 --> 00:29:25,820
‫وقد تخليت عن كل هذا ببساطة.

596
00:29:25,903 --> 00:29:30,491
‫وهذا أمر سهل عليك كما أظن لأنك لم تضطر
‫إلى العمل للحصول عليه قط.

597
00:29:30,575 --> 00:29:33,911
‫لا، الجميع…

598
00:29:33,995 --> 00:29:37,707
‫الجميع يحبون "ألبرت".

599
00:29:39,082 --> 00:29:41,209
‫هذه الطاولة بأكملها دليل على ذلك.

600
00:29:41,919 --> 00:29:44,213
‫لا تعرف كيف كانت حياتي في المنزل.

601
00:29:45,380 --> 00:29:47,967
‫أعرف أنه لطالما كانت لديك عائلة،

602
00:29:49,302 --> 00:29:53,763
‫أما أنا فلطالما حاولت تشكيل عائلة.

603
00:29:56,266 --> 00:29:58,227
‫هؤلاء الناس هم كل ما لديّ.

604
00:29:58,311 --> 00:29:59,854
‫لا يمكنك أن تأخذهم أيضًا.

605
00:30:01,355 --> 00:30:03,941
‫لا أريد أن آخذ شيئًا منك يا "هاورد"،
‫أنا أخوك.

606
00:30:04,025 --> 00:30:06,359
‫أنت لست أخي.

607
00:30:09,572 --> 00:30:13,159
‫كان لديّ أخ، كان اسمه "كيفن".

608
00:30:14,035 --> 00:30:15,244
‫ومات.

609
00:30:16,370 --> 00:30:17,829
‫كما ترى يا "ألبرت"،

610
00:30:17,914 --> 00:30:22,335
‫لم تأت إليّ لأنك أردت أن تكون أخي.

611
00:30:22,417 --> 00:30:26,421
‫أتيت إليّ لأنك أردت شيئًا مني.

612
00:30:30,592 --> 00:30:32,762
‫- كفاك يا "تشيم".
‫- "ألبرت"!

613
00:30:35,514 --> 00:30:38,433
‫أعلم، أنا سيئ.

614
00:30:45,733 --> 00:30:47,610
‫نعم، شكرًا يا "باك"، سأخبره.

615
00:30:48,819 --> 00:30:49,987
‫هل "ألبرت" بخير؟

616
00:30:50,863 --> 00:30:53,616
‫نعم، سيسمح له "باك" بالبقاء معه الليلة.

617
00:30:54,742 --> 00:30:56,534
‫أنا قلقة عليك الآن أكثر.

618
00:30:57,161 --> 00:30:58,411
‫ما كان كل هذا؟

619
00:30:59,996 --> 00:31:03,084
‫محاولة صبّ غضبي من صدمة الطفولة
‫على طفل لا يستحق ذلك؟

620
00:31:03,167 --> 00:31:04,627
‫لا، فهمت هذا الجزء.

621
00:31:06,212 --> 00:31:08,881
‫لكن الجزء المتعلق بحب الجميع
‫لـ"ألبرت" أكثر منك؟

622
00:31:09,673 --> 00:31:12,175
‫- هذا جنوني.
‫- أبي يحبه أكثر.

623
00:31:14,595 --> 00:31:16,222
‫لم نكن مقربين قط.

624
00:31:17,347 --> 00:31:20,558
‫حتى عندما عشنا في المنزل نفسه،
‫كان دائمًا بعيدًا،

625
00:31:20,643 --> 00:31:23,688
‫وأمضيت سنوات في محاولة سدّ تلك الفجوة.

626
00:31:25,231 --> 00:31:26,607
‫في النهاية، استسلمت.

627
00:31:27,607 --> 00:31:32,071
‫قلت لنفسي إنه ليس مهتمًا بأن يكون أبًا.

628
00:31:32,905 --> 00:31:37,284
‫اتضح أنه لم يكن مهتمًا
‫بأن يصبح أبًا لي فحسب.

629
00:31:40,287 --> 00:31:42,832
‫لا أعرف طبيعة علاقته بـ"ألبرت".

630
00:31:43,665 --> 00:31:44,749
‫ولا بك.

631
00:31:45,626 --> 00:31:48,671
‫- أعرف أن هناك علاقة.
‫- لا يمكن أن تكون جيدة.

632
00:31:48,754 --> 00:31:51,631
‫وإلا ما كان ليظهر على عتبة بابك كما فعل.

633
00:31:52,758 --> 00:31:54,718
‫صدقني، أنا أدرى بذلك.

634
00:31:54,802 --> 00:31:57,138
‫الأمر مختلف يا "مادي"، كنت تهربين من زوجك.

635
00:31:57,220 --> 00:31:59,181
‫نعم، لكنني هربت إلى أخي.

636
00:32:00,432 --> 00:32:02,226
‫كان الشخص الوحيد
‫الذي أستطيع الاعتماد عليه.

637
00:32:04,895 --> 00:32:07,940
‫اسمع، أمي وأبي ليسا سيئين، إنهما…

638
00:32:09,150 --> 00:32:10,609
‫والدان سيئان.

639
00:32:12,111 --> 00:32:14,780
‫والأخطاء التي ارتكباها معي،
‫ارتكباها مع "باك" أيضًا.

640
00:32:23,622 --> 00:32:25,708
‫مرحبًا، هذه مفاجأة.

641
00:32:26,541 --> 00:32:27,835
‫ماذا تفعلين هنا؟

642
00:32:28,419 --> 00:32:29,836
‫لم أظن أنني بحاجة إلى سبب.

643
00:32:29,920 --> 00:32:32,297
‫نعم، لكن عادةً ما تأتين لسبب.

644
00:32:35,341 --> 00:32:37,594
‫عرفت ذلك، كنت أعلم أنك تكذب.

645
00:32:37,678 --> 00:32:39,764
‫"ماي"، هذا ليس…

646
00:32:39,847 --> 00:32:43,225
‫إنك تحدّث وصيتك،
‫يفعل الناس ذلك وهم يحتضرون.

647
00:32:43,308 --> 00:32:45,936
‫ويفعلون ذلك عندما يكون لديهم طفلان

648
00:32:46,019 --> 00:32:48,855
‫ويوشكون على الخضوع لجراحة مهمة، لذا…

649
00:32:48,939 --> 00:32:50,440
‫جراحة خطيرة.

650
00:32:51,108 --> 00:32:52,275
‫بحثت في الأمر.

651
00:32:54,653 --> 00:32:55,779
‫حسنًا.

652
00:33:01,618 --> 00:33:04,537
‫أنت محقة، حسنًا، اجلسي.

653
00:33:10,001 --> 00:33:11,002
‫الأمر خطير.

654
00:33:13,505 --> 00:33:18,719
‫ولا أعرف ماذا سيحدث، ولا توجد ضمانات هنا.

655
00:33:20,345 --> 00:33:21,347
‫لكن من دونها…

656
00:33:23,765 --> 00:33:25,308
‫قد أموت خلال سنة.

657
00:33:26,310 --> 00:33:27,728
‫إذًا لماذا لم تخبرنا؟

658
00:33:28,646 --> 00:33:30,438
‫لم كذبت عليّ وعلى "هاري"؟

659
00:33:32,148 --> 00:33:33,900
‫لم أرد إخافتكما.

660
00:33:34,568 --> 00:33:35,861
‫هل أنت خائف؟

661
00:33:42,075 --> 00:33:43,285
‫نعم.

662
00:33:48,414 --> 00:33:49,834
‫أنا خائف من الموت.

663
00:33:52,544 --> 00:33:55,756
‫أخاف أن أعيش وأن أكون أسوأ حالًا
‫مما أنا عليه الآن.

664
00:33:58,384 --> 00:33:59,592
‫والأهم من كل ذلك،

665
00:34:00,719 --> 00:34:02,763
‫أنا مرتعب…

666
00:34:05,224 --> 00:34:07,433
‫من عدم رؤيتك أنت و"هاري".

667
00:34:09,603 --> 00:34:11,855
‫لهذا السبب أفعل هذا،

668
00:34:11,939 --> 00:34:14,357
‫للحرص على أن يتم الاعتناء بكما…

669
00:34:14,441 --> 00:34:15,943
‫توقف عن فعل ذلك.

670
00:34:17,193 --> 00:34:21,282
‫لا يمكنك التفكير في التخطيط لموتك.

671
00:34:22,657 --> 00:34:24,118
‫ما زالت لديك خيارات،

672
00:34:24,200 --> 00:34:26,744
‫وطالما أن لديك خيارات ونحن بجانبك…

673
00:34:29,205 --> 00:34:30,331
‫ما زال هناك أمل.

674
00:34:32,792 --> 00:34:35,628
‫متى بدأت تنضجين أكثر مني؟

675
00:34:38,632 --> 00:34:39,632
‫أحبك.

676
00:34:39,716 --> 00:34:40,800
‫أحبك أيضًا يا أبي.

677
00:34:40,885 --> 00:34:43,804
‫"ماي"، أحبك من أعماق قلبي يا عزيزتي.

678
00:34:50,227 --> 00:34:51,561
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

679
00:34:57,066 --> 00:34:59,236
‫شكرًا لأنك سمحت لـ"ألبرت" أن ينام هنا،
‫أقدّر لك هذا.

680
00:35:00,111 --> 00:35:01,488
‫هذا واجبي.

681
00:35:01,571 --> 00:35:02,698
‫إنه أخوك.

682
00:35:08,286 --> 00:35:11,040
‫حسنًا، سأذهب للاستحمام.

683
00:35:12,041 --> 00:35:13,334
‫القهوة على الطاولة.

684
00:35:22,468 --> 00:35:24,803
‫أنا آسف بشأن ما قلته ليلة أمس.

685
00:35:24,886 --> 00:35:25,721
‫كنت محقًا.

686
00:35:26,804 --> 00:35:28,015
‫نحن لا نعرف بعضنا.

687
00:35:28,599 --> 00:35:30,893
‫كانت وقاحة مني أن آتي إلى منزلك.

688
00:35:30,975 --> 00:35:33,978
‫أعتذر، سأحزم أغراضي.

689
00:35:36,689 --> 00:35:38,734
‫- هل أنت متوجه إلى "سول"؟
‫- لا.

690
00:35:39,693 --> 00:35:41,403
‫أنا لا أملك شيئًا هناك.

691
00:35:42,570 --> 00:35:43,988
‫ماذا عن والديك؟

692
00:35:44,073 --> 00:35:48,035
‫تقول أمي إنها تتحرق شوقًا لزيارتي هنا
‫في "كاليفورنيا".

693
00:35:50,329 --> 00:35:51,621
‫وأبي؟

694
00:35:51,705 --> 00:35:55,125
‫لن يكلمني حتى أعود إلى حيث أنتمي.

695
00:35:58,878 --> 00:36:01,423
‫هل أخبرك يومًا لماذا لا أعيش معكم؟

696
00:36:05,260 --> 00:36:07,137
‫إنها قصة غريبة، إن أردت…

697
00:36:08,264 --> 00:36:09,097
‫إذًا…

698
00:36:11,266 --> 00:36:15,645
‫نُقل أبي إلى هنا عندما كان عمري خمس سنوات.

699
00:36:16,689 --> 00:36:18,941
‫كان من المفترض أن يستمر العمل لسنتين.

700
00:36:20,067 --> 00:36:21,526
‫بقينا ست سنوات.

701
00:36:23,320 --> 00:36:25,530
‫عندما حان وقت العودة إلى "كوريا"…

702
00:36:27,490 --> 00:36:28,616
‫لم ترغب أمي في الذهاب.

703
00:36:29,575 --> 00:36:31,202
‫كانت تحب هذا المكان.

704
00:36:31,286 --> 00:36:33,871
‫وأرادت البقاء، وأردت البقاء معها.

705
00:36:34,872 --> 00:36:37,417
‫أنا واثق أن بإمكانك تخيل كيف سار الأمر.

706
00:36:37,500 --> 00:36:39,502
‫تهوّر جدًا.

707
00:36:40,253 --> 00:36:42,047
‫يُقال تدهور جدًا، لكن نعم.

708
00:36:43,506 --> 00:36:45,383
‫لذا فقد عاد إلى "كوريا" من دوننا.

709
00:36:46,259 --> 00:36:48,052
‫أظن أنه حسب أنها ستعود إلى رشدها.

710
00:36:48,137 --> 00:36:51,015
‫- لكنها لم تفعل؟
‫- لا.

711
00:36:51,097 --> 00:36:52,598
‫بدلًا من ذلك، مرضت.

712
00:36:53,933 --> 00:36:54,892
‫السرطان.

713
00:36:56,269 --> 00:36:58,187
‫قاومت كثيرًا طوال سنوات و…

714
00:36:59,897 --> 00:37:01,816
‫في النهاية، لم تعد تستطيع المقاومة.

715
00:37:03,234 --> 00:37:06,029
‫ماتت قبل أسبوعين من عيد ميلادي الـ15.

716
00:37:09,157 --> 00:37:10,659
‫آسف يا "هاوي".

717
00:37:12,410 --> 00:37:14,495
‫كنت أغار منك دائمًا.

718
00:37:16,165 --> 00:37:18,374
‫كانت أمك ترسل لي هذه الصور
‫عبر البريد الإلكتروني أحيانًا

719
00:37:18,459 --> 00:37:22,254
‫وكنت أقول لنفسي، "هذا الفتى محظوظ للغاية."

720
00:37:23,338 --> 00:37:24,757
‫لامتلاكه عائلة، أتفهمني؟

721
00:37:25,341 --> 00:37:27,217
‫أظن أنني أفضّل عائلتك أكثر.

722
00:37:28,426 --> 00:37:32,389
‫"مادي" و"باك" ورجال الإطفاء الآخرون و…

723
00:37:33,181 --> 00:37:34,807
‫سُررت بالتعرف عليهم.

724
00:37:36,309 --> 00:37:37,353
‫جيد.

725
00:37:38,394 --> 00:37:41,189
‫ولأنذرك، إنهم موجودون هنا كثيرًا.

726
00:37:41,939 --> 00:37:43,149
‫آمل أن تتمكن من التعامل مع ذلك.

727
00:37:43,858 --> 00:37:45,361
‫هل هذا يعني أنه يمكنني البقاء؟

728
00:37:47,279 --> 00:37:48,363
‫بالطبع.

729
00:37:49,822 --> 00:37:51,075
‫أنت أخي.

730
00:38:07,382 --> 00:38:08,549
‫انتظر يا بنيّ.

731
00:38:09,133 --> 00:38:12,470
‫هذه أكواب شاي مثلجة للبالغين، لي ولوالدتك.

732
00:38:13,638 --> 00:38:17,100
‫هل أنت واثق أنه يجب أن تشرب
‫في حين أنك ستخضع لعملية جراحية غدًا؟

733
00:38:17,934 --> 00:38:19,769
‫في الواقع، لن أخضع لها.

734
00:38:19,853 --> 00:38:21,896
‫هل أجّلوا الموعد؟

735
00:38:21,980 --> 00:38:23,272
‫لا، أنا ألغيته.

736
00:38:24,023 --> 00:38:25,566
‫ماذا تعني بأنك ألغيته؟

737
00:38:27,902 --> 00:38:30,155
‫هل تغير شيء ما؟

738
00:38:31,072 --> 00:38:32,282
‫نعم.

739
00:38:33,908 --> 00:38:35,159
‫وجهة نظري.

740
00:38:35,243 --> 00:38:37,413
‫أبي، لم يكن هذا ما قصدته.

741
00:38:37,495 --> 00:38:39,497
‫لا، أعلم.

742
00:38:39,580 --> 00:38:41,417
‫لكنك جعلتني أفكر في الأمور

743
00:38:41,499 --> 00:38:43,960
‫بطريقة لم تخطر لي منذ وقت طويل.

744
00:38:44,670 --> 00:38:47,255
‫كان تركيزي كبيرًا على مسألة موتي،

745
00:38:48,047 --> 00:38:51,509
‫لكن الآن أريد أن أركز على حياتي وما لديّ.

746
00:38:52,343 --> 00:38:54,303
‫وهو أنتم جميعًا.

747
00:38:54,972 --> 00:38:56,722
‫هل قال طبيبك إنه لا بأس بهذا؟

748
00:38:56,806 --> 00:39:00,476
‫طبيبي ليس من يقرر كيف أعيش حياتي، بل أنا.

749
00:39:00,560 --> 00:39:02,854
‫إذًا ماذا سيحدث إن لم تخضع للعملية؟

750
00:39:02,937 --> 00:39:04,230
‫- سيموت.
‫- "ماي".

751
00:39:04,314 --> 00:39:05,982
‫لسنا متأكدين من ذلك.

752
00:39:06,899 --> 00:39:08,568
‫حسنًا يا رفاق، اسمعوا.

753
00:39:09,278 --> 00:39:12,238
‫لن أستسلم، هل فهمتم؟

754
00:39:12,322 --> 00:39:14,490
‫سأواصل المقاومة، أنا…

755
00:39:15,241 --> 00:39:16,909
‫لا أعرف ماذا سيحدث غدًا.

756
00:39:17,661 --> 00:39:21,497
‫لكن ما أعرفه هو أن كل ما لدينا

757
00:39:22,206 --> 00:39:23,624
‫هو الوقت الحاضر.

758
00:39:25,918 --> 00:39:27,963
‫لا أعرف مصدر حديثك هذا.

759
00:39:30,339 --> 00:39:31,924
‫قلبي يا "أثينا".

760
00:39:33,718 --> 00:39:36,387
‫إنه يصدر من قلبي.

761
00:39:45,146 --> 00:39:46,147
‫تعال إلى هنا.

762
00:39:46,230 --> 00:39:49,650
‫ألم يخطر لك أنه من الغريب أننا نقضي معًا
‫أكثر من 50 ساعة في الأسبوع

763
00:39:49,734 --> 00:39:51,861
‫ومع ذلك نقضي أوقات فراغنا معًا؟

764
00:39:51,944 --> 00:39:53,446
‫نعم، ما تلك المقولة؟

765
00:39:53,529 --> 00:39:56,616
‫"لديك العائلة التي تُولد فيها
‫وتلك التي تختارها."

766
00:39:58,159 --> 00:40:00,995
‫هذه هي المحطة 118، العائلة التي اخترناها.

767
00:40:07,126 --> 00:40:08,212
‫لا.

768
00:40:08,878 --> 00:40:10,672
‫ألن تضعي الكعك الذي أحضرته؟

769
00:40:10,755 --> 00:40:12,131
‫ليس وقت التحلية.

770
00:40:12,216 --> 00:40:14,175
‫ولماذا تتصرف وكأنك صنعتها بنفسك؟

771
00:40:14,258 --> 00:40:16,302
‫تحمّلت عناء القيادة لشرائها.

772
00:40:16,970 --> 00:40:19,680
‫اسمعي، لا أفهم لماذا كان عليّ
‫أن أحضر شيئًا على أي حال.

773
00:40:19,764 --> 00:40:21,098
‫أنت عمليًا أحرجتني لأفعل هذا.

774
00:40:21,182 --> 00:40:22,350
‫لأن هذا ما تفعله.

775
00:40:22,433 --> 00:40:25,228
‫عندما يدعوك أحدهم إلى منزله،
‫لا تأت خالي الوفاض.

776
00:40:26,020 --> 00:40:28,272
‫هذا منزل "إيدي"، أنا لست ضيفًا حقًا.

777
00:40:28,356 --> 00:40:31,317
‫حسنًا، كنت أحاول إنقاذك من نفسك، كالعادة.

778
00:40:31,400 --> 00:40:32,485
‫شكرًا.

779
00:40:33,736 --> 00:40:36,697
‫أنت أخت طيبة، أنا محظوظ لأنك إلى جانبي.

780
00:40:37,281 --> 00:40:38,699
‫نحن محظوظان بوجود بعضنا.

781
00:40:40,076 --> 00:40:42,245
‫- حسنًا، ساعدني الآن في حمل هذه.
‫- حاضر يا سيدتي.

782
00:40:45,623 --> 00:40:47,166
‫إنه لطيف حقًا.

783
00:40:48,084 --> 00:40:50,169
‫من الرائع أن يصبح على هذا النحو،

784
00:40:50,253 --> 00:40:52,630
‫خصوصًا بعد كل الأشياء
‫التي أخبرتني بها عن والدك.

785
00:40:52,713 --> 00:40:56,092
‫حسنًا، ما أنا عليه الآن لا علاقة له بأبي.

786
00:40:56,175 --> 00:40:59,136
‫أنا آسفة لأنه لم يكن إلى جانبك،
‫تستحق ما هو أفضل.

787
00:40:59,220 --> 00:41:00,805
‫أتعلمين؟

788
00:41:00,888 --> 00:41:02,848
‫كان لديّ ما هو أفضل.

789
00:41:02,932 --> 00:41:04,475
‫لست متأكدًا من أنني أدركت هذا حتى الآن

790
00:41:04,559 --> 00:41:09,397
‫ولكن أمي وعائلة "كيفن"، آل "لي"…

791
00:41:11,107 --> 00:41:12,608
‫والآن، جميعكم.

792
00:41:13,985 --> 00:41:15,111
‫أنا رجل محظوظ جدًا.

793
00:41:19,240 --> 00:41:20,575
‫هل نحن مستعدتان لهذا؟

794
00:41:21,367 --> 00:41:23,077
‫هل تسألينني عن هذا الآن؟

795
00:41:24,287 --> 00:41:26,789
‫بعد ثلاثة أشهر من المعاملات

796
00:41:26,872 --> 00:41:29,667
‫وتفتيش المنزل وتحريات عن حياتنا،

797
00:41:29,750 --> 00:41:32,628
‫فات الأوان على التردد يا "كارين".

798
00:41:32,712 --> 00:41:34,714
‫لست مترددة.

799
00:41:35,423 --> 00:41:37,383
‫لكن قلبي ينبض بعنف.

800
00:41:38,843 --> 00:41:42,013
‫- هل كنا جاهزتين مع "ديني"؟
‫- بالطبع لا.

801
00:41:42,096 --> 00:41:43,264
‫بالضبط.

802
00:41:44,724 --> 00:41:47,977
‫عليك أحيانًا أن تُقدمي على المغامرة بثقة.

803
00:41:48,060 --> 00:41:49,437
‫معًا.

804
00:41:57,737 --> 00:41:59,405
‫هذه "نيا".

805
00:42:01,073 --> 00:42:03,200
‫إنها طفلتكما الجديدة بالتبني.

806
00:42:12,585 --> 00:42:14,712
‫- مرحبًا، هل تأخرت؟
‫- أتيت في الوقت المناسب.

807
00:42:14,795 --> 00:42:17,340
‫رائع، تبدو الطاولة جميلة جدًا.

808
00:42:17,423 --> 00:42:19,592
‫أين خبأت كل أغراض "ألبرت"؟

809
00:42:19,675 --> 00:42:23,387
‫لنقل إن عليك تجنّب فتح أبواب أي خزانة
‫أثناء وجودهما هنا.

810
00:42:23,471 --> 00:42:26,015
‫"تشيم"، هل مظهري جميل؟

811
00:42:26,098 --> 00:42:29,226
‫غيّرت ملابسي أربع مرات،
‫بصراحة، لم أستطع أن أقرر.

812
00:42:29,310 --> 00:42:30,978
‫لا، تبدين بأفضل حال.

813
00:42:31,062 --> 00:42:32,146
‫تبدين جميلة.

814
00:42:32,855 --> 00:42:35,524
‫لا أعرف سبب توترك،
‫أنا الذي يجب أن أكون متوترًا.

815
00:42:35,608 --> 00:42:37,985
‫لأنني سألتقي بأهلك إلى حد ما.

816
00:42:38,069 --> 00:42:39,362
‫ماذا لو لم يحباني؟

817
00:42:42,907 --> 00:42:44,200
‫سيحبانك.

818
00:42:48,287 --> 00:42:49,372
‫"هاورد".

819
00:42:55,419 --> 00:42:56,504
‫سيد "لي".

820
00:42:57,421 --> 00:42:58,839
‫تسرني رؤيتك يا "هاورد".

821
00:42:58,923 --> 00:43:00,383
‫سُررت لرؤيتك أيضًا.

822
00:43:00,466 --> 00:43:02,218
‫- لا بد أنك "مادي".
‫- نعم.

823
00:43:02,301 --> 00:43:05,012
‫"مادي"، أريدك أن تقابلي
‫السيد والسيدة "لي".

824
00:43:05,971 --> 00:43:07,473
‫من ساعدا في تربيتي.

825
00:43:52,059 --> 00:43:54,061
‫ترجمة "كيندا محمد"

