﻿1
00:00:21,128 --> 00:00:22,880
‫حسنًا، أصلحت الأضواء السوداء،

2
00:00:22,964 --> 00:00:25,299
‫ونظفت حمّام الرجال،
‫واتصلت لتجديد مخزون البيتزا،

3
00:00:25,383 --> 00:00:27,217
‫وأعدت تشغيل نظام النتائج مرتين.

4
00:00:27,302 --> 00:00:28,969
‫نعم، لكن هل كنت ترشّ الأحذية؟

5
00:00:29,054 --> 00:00:31,556
‫- أنا لها.
‫- أنت كنز يا "غاريت".

6
00:00:31,638 --> 00:00:32,598
‫أتعرفين ماذا أكون أيضًا؟

7
00:00:32,682 --> 00:00:34,184
‫مشروع مدير.

8
00:00:34,266 --> 00:00:35,769
‫هذا هو السبب إذًا.

9
00:00:35,851 --> 00:00:38,103
‫أنت تستهدف عمل "جيسي".

10
00:00:39,564 --> 00:00:42,067
‫هل يعرف "جيسي" أن لديه وظيفة؟

11
00:00:42,149 --> 00:00:43,777
‫أوصوا به بشدة.

12
00:00:43,859 --> 00:00:45,402
‫- من قبل والديه.
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

13
00:00:45,487 --> 00:00:47,071
‫إنها أختي.

14
00:00:47,155 --> 00:00:48,865
‫تعطل الممر الخامس.

15
00:00:48,947 --> 00:00:50,825
‫ما خطبه؟

16
00:00:50,908 --> 00:00:52,993
‫نعم، يتعطل الممر الخامس كثيرًا مؤخرًا.

17
00:00:53,078 --> 00:00:55,245
‫لا بأس، سأفحص منظّم أهداف البولينغ.

18
00:00:55,329 --> 00:00:57,372
‫لا، قضيت مناوبة كاملة،
‫اذهب إلى المنزل، سأهتم بالأمر.

19
00:00:57,457 --> 00:01:00,042
‫أتعلمين يا "آرلين"؟
‫لو كانت لديّ مسؤولية أكبر…

20
00:01:00,126 --> 00:01:02,753
‫أنت فتى رائع وأنت أفضل موظف لديّ

21
00:01:02,837 --> 00:01:04,797
‫لكنك في الـ17 من عمرك، لست مستعدًا بعد.

22
00:01:04,881 --> 00:01:06,924
‫- سأبلغ الـ18 قريبًا!
‫- نعم، بعد عشرة أشهر.

23
00:01:07,008 --> 00:01:10,428
‫يمكننا مناقشة هذا الحديث مجددًا،
‫والآن اخرج من هنا وتصرف كطفل.

24
00:01:10,511 --> 00:01:12,931
‫- حسنًا يا طفلة الطفرة.
‫- وكفّ عن مناداتي بطفلة الطفرة.

25
00:01:14,765 --> 00:01:16,433
‫"جيسي"، سأصلح الممر الخامس.

26
00:01:17,143 --> 00:01:20,270
‫أطفئ اللافتة، وأكمل رشّ هذه الأحذية.

27
00:01:28,654 --> 00:01:29,697
‫مرحبًا.

28
00:01:29,780 --> 00:01:32,158
‫لوحة نتائجنا لا تعمل،
‫هل يمكننا تغيير الممرات؟

29
00:01:32,241 --> 00:01:33,659
‫نعم.

30
00:01:33,743 --> 00:01:35,953
‫شكرًا، سنأخذ الممر الخامس.

31
00:01:41,834 --> 00:01:42,960
‫نعم، هذا صحيح.

32
00:02:29,131 --> 00:02:30,465
‫ما هذا؟

33
00:02:47,232 --> 00:02:48,860
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

34
00:02:48,942 --> 00:02:50,652
‫{\an8}كرات البولنغ تنزف!

35
00:02:51,862 --> 00:02:53,615
‫مرحبًا، هل أنت المسؤول هنا؟

36
00:02:53,697 --> 00:02:54,907
‫أظن ذلك.

37
00:02:54,990 --> 00:02:56,408
‫حمدًا للرب على مجيئكم، من هنا.

38
00:02:57,910 --> 00:03:00,245
‫حسنًا، اسمها "آرلين برانسون"،
‫إنها المالكة.

39
00:03:00,330 --> 00:03:02,373
‫كانت تصلح الممر الخامس
‫حين سقط عليها منظم الأهداف.

40
00:03:02,456 --> 00:03:05,751
‫لم أعرف ما العمل
‫لذا قطعت الكهرباء لمنعه من الحركة مجددًا

41
00:03:05,835 --> 00:03:07,669
‫لكنني ظننت أنني يجب ألّا أرفعه حتى تصلوا.

42
00:03:07,754 --> 00:03:09,631
‫- حسنًا.
‫- النجدة!

43
00:03:18,639 --> 00:03:19,806
‫"آرلين"!

44
00:03:19,890 --> 00:03:20,807
‫"غاريت"!

45
00:03:20,892 --> 00:03:22,476
‫لا بأس يا "آرلين" أنا هنا.

46
00:03:22,559 --> 00:03:23,894
‫هؤلاء الناس سيساعدونك، اتفقنا؟

47
00:03:23,977 --> 00:03:26,355
‫حسنًا، أرى كسرًا مركّبًا،
‫العظم خارج الجسم بمعظمه.

48
00:03:26,439 --> 00:03:27,314
‫النبض ضعيف جدًا.

49
00:03:27,398 --> 00:03:29,524
‫فقدت الكثير من الدماء،
‫دعونا نمدّها بالسوائل.

50
00:03:29,608 --> 00:03:31,318
‫حسنًا، هل تعرف كيف ترفع هذا الشيء؟

51
00:03:31,402 --> 00:03:32,819
‫- كيف أحررها؟
‫- ليس تمامًا.

52
00:03:32,904 --> 00:03:33,987
‫شاهدت "آرلين" تفعل ذلك.

53
00:03:34,072 --> 00:03:35,489
‫يدويًا.

54
00:03:37,157 --> 00:03:38,533
‫صحيح، التحرير اليدوي.

55
00:03:38,618 --> 00:03:40,661
‫وهو هنا في مكان ما.

56
00:03:40,745 --> 00:03:42,287
‫يمكننا تفكيكه قطعة قطعة.

57
00:03:42,371 --> 00:03:44,707
‫لا أدري كيف سيفيد هذا ذراعها.

58
00:03:46,917 --> 00:03:48,252
‫تفضل.

59
00:03:48,336 --> 00:03:50,128
‫ضع هذا في الخلف، ثم أدره.

60
00:03:51,338 --> 00:03:53,132
‫ضغط الدم ينخفض.

61
00:03:53,215 --> 00:03:54,842
‫يتم ضخ السوائل.

62
00:03:54,925 --> 00:03:58,303
‫سأجلب العاصبة وأربط الذراع وأخرجها.

63
00:03:58,387 --> 00:03:59,263
‫لا أعلم إن كان سينجح.

64
00:03:59,346 --> 00:04:00,722
‫حاليًا، الدعامة المتقاطعة هي الشيء الوحيد

65
00:04:00,806 --> 00:04:02,182
‫الذي يثبّت ذراعها في مكانها.

66
00:04:02,267 --> 00:04:04,810
‫حالما ترفعونها، ستنزف أكثر.

67
00:04:04,893 --> 00:04:06,688
‫وبالنظر إلى مدى تهشم عظامها،

68
00:04:06,770 --> 00:04:08,313
‫سيكون ذلك أشبه بربط كيس رطب من الحجارة.

69
00:04:09,106 --> 00:04:12,402
‫ماذا لو استخدمنا الدعامة المتقاطعة؟

70
00:04:13,610 --> 00:04:15,487
‫سنقتطعها من منظم الأهداف هنا،

71
00:04:15,570 --> 00:04:18,073
‫ثم نلحم هذه النقاط هنا وهنا وهنا،

72
00:04:18,156 --> 00:04:18,991
‫وسيكون لدينا…

73
00:04:19,075 --> 00:04:20,325
‫جبيرة رائعة.

74
00:04:20,410 --> 00:04:22,286
‫حسنًا، سنحتاج إلى آلة لحام.

75
00:04:27,916 --> 00:04:28,917
‫توقف.

76
00:04:30,669 --> 00:04:31,878
‫هيا.

77
00:04:34,673 --> 00:04:35,757
‫توقف.

78
00:04:37,176 --> 00:04:40,512
‫بلطف وروية، ثلاثة، اثنان، واحد.

79
00:04:48,937 --> 00:04:51,398
‫حسنًا.

80
00:04:58,071 --> 00:05:01,742
‫نسيج حي تحت هيكل معدني داخلي.

81
00:05:02,451 --> 00:05:05,495
‫أتعلم، تقنيًا، هذا هيكل خارجي، صحيح؟

82
00:05:05,579 --> 00:05:07,707
‫لا يمكنك أن تدعني أستمتع بانتصاري.

83
00:05:07,789 --> 00:05:09,042
‫أحسنت يا صديقي.

84
00:05:09,124 --> 00:05:10,834
‫- شكرًا.
‫- وأنت أيضًا يا "غاريت".

85
00:05:11,877 --> 00:05:12,919
‫"غاريت".

86
00:05:13,003 --> 00:05:15,088
‫"آرلين"، هل أنت بخير؟

87
00:05:15,172 --> 00:05:17,800
‫- أعد الأموال.
‫- لا نعيد المال.

88
00:05:17,883 --> 00:05:19,843
‫أعط الجميع قسيمة لزيارة أخرى.

89
00:05:19,926 --> 00:05:22,054
‫سأتوقف عن العمل لبعض الوقت.

90
00:05:22,137 --> 00:05:23,805
‫أنت المسؤول.

91
00:05:24,639 --> 00:05:25,974
‫أيها المدير.

92
00:05:35,067 --> 00:05:36,360
‫"جيسي"!

93
00:05:36,943 --> 00:05:37,778
‫نعم؟

94
00:05:38,445 --> 00:05:39,446
‫أنت مطرود.

95
00:05:50,041 --> 00:05:51,041
‫{\an8}نامت.

96
00:05:54,252 --> 00:05:57,214
‫{\an8}اسمعي، أقدّر جهودك يا "هن"،

97
00:05:57,298 --> 00:06:00,343
‫{\an8}لكنني لا أحب الشاي الأخضر.

98
00:06:00,425 --> 00:06:02,010
‫{\an8}اشربه فحسب.

99
00:06:02,094 --> 00:06:05,180
‫{\an8}تشير الدراسات إلى أن البيغالوكاتشين غالات
‫في الشاي الأخضر

100
00:06:05,263 --> 00:06:07,933
‫{\an8}قد يعزز فعالية تيموزولاميد.

101
00:06:08,016 --> 00:06:11,061
‫{\an8}هل سيجعل هذا الشاي علاجي الكيميائي
‫يؤثر بشكل أفضل على ورم دماغي؟

102
00:06:12,104 --> 00:06:13,689
‫هذا مشروبي المفضل الجديد.

103
00:06:18,151 --> 00:06:19,152
‫{\an8}هل رأيت؟

104
00:06:19,236 --> 00:06:20,570
‫{\an8}ليس سيئًا إلى تلك الدرجة.

105
00:06:20,654 --> 00:06:21,988
‫ما كنت لأقول ذلك.

106
00:06:23,156 --> 00:06:26,952
‫لكن شكرًا على الشاي والإعارة.

107
00:06:27,036 --> 00:06:28,662
‫{\an8}لا أعرف ماذا حدث لخيمنا.

108
00:06:28,746 --> 00:06:31,832
‫{\an8}ضاعت في مكان ما أثناء الانتقال إلى هنا.

109
00:06:33,458 --> 00:06:35,794
‫{\an8}هل أنت واثق من أنك يجب أن تذهب
‫في هذه الرحلة؟

110
00:06:36,753 --> 00:06:38,130
‫{\an8}إنه تقليد.

111
00:06:38,213 --> 00:06:39,297
‫{\an8}إنه غباء.

112
00:06:39,381 --> 00:06:42,008
‫الرجل يعاني من ورم دماغي.

113
00:06:42,092 --> 00:06:43,343
‫يمكن للتخييم أن ينتظر.

114
00:06:43,427 --> 00:06:45,178
‫مهلًا، هل سيأخذ أبي "هاري" للتخييم؟

115
00:06:45,262 --> 00:06:46,263
‫يعاني من ورم في الدماغ.

116
00:06:46,346 --> 00:06:47,431
‫{\an8}نعم، هذا صحيح.

117
00:06:47,514 --> 00:06:50,309
‫{\an8}وأنا واثق تمامًا أنه لهذا السبب
‫طلب مني مرافقته.

118
00:06:50,392 --> 00:06:53,520
‫{\an8}نعم، "بوبي" تقني طوارئ طبية،
‫لكنه ليس طبيبًا.

119
00:06:53,603 --> 00:06:54,896
‫{\an8}وهو أمر جيد،

120
00:06:54,980 --> 00:06:57,482
‫لأن طبيبي الفعلي سمح لي بهذه الرحلة.

121
00:06:57,567 --> 00:06:58,608
‫{\an8}مفهوم؟

122
00:06:59,526 --> 00:07:00,402
‫{\an8}"هن".

123
00:07:01,278 --> 00:07:04,114
‫هذا مهم، أتفهمينني؟

124
00:07:05,532 --> 00:07:07,159
‫يجب أن أفعل هذا.

125
00:07:07,242 --> 00:07:09,202
‫لا يريد "مايكل" أن يخيب ظن "هاري".

126
00:07:09,286 --> 00:07:10,287
‫{\an8}إنه مجرد تخييم.

127
00:07:10,370 --> 00:07:12,914
‫{\an8}لم أفهم قط لماذا جعل منه أمرًا مهمًا.

128
00:07:12,998 --> 00:07:14,207
‫{\an8}يمكنهما الذهاب في العام القادم.

129
00:07:15,375 --> 00:07:16,751
‫{\an8}على فرض وجود سنة قادمة.

130
00:07:17,919 --> 00:07:23,800
‫{\an8}كنت اصطحبه كل سنة
‫قبل أن يتمكن من تذكّر ذلك حتى.

131
00:07:24,676 --> 00:07:28,889
‫{\an8}يجب أن أحرص على أن تكون
‫هذه المرة لا تُنسى.

132
00:07:28,972 --> 00:07:31,850
‫{\an8}في حال عدم وجود مرة أخرى.

133
00:07:31,933 --> 00:07:34,436
‫{\an8}أعرف أنه لا توجد ضمانات،

134
00:07:34,519 --> 00:07:37,355
‫{\an8}ولكن الجراحة كانت ستمنحنا
‫بعض الوقت الإضافي على الأقل.

135
00:07:37,439 --> 00:07:39,065
‫{\an8}هذا كل ما أبحث عنه الآن.

136
00:07:39,149 --> 00:07:40,358
‫{\an8}ربما يمنحنا العلاج الكيميائي ذلك.

137
00:07:40,442 --> 00:07:41,568
‫{\an8}من المبكر جدًا أن نكون متأكدين.

138
00:07:41,651 --> 00:07:44,738
‫{\an8}نعم، وحين نعرف،
‫قد يكون الأوان قد فات لإجراء الجراحة.

139
00:07:44,821 --> 00:07:46,114
‫{\an8}هذا كله خطئي.

140
00:07:47,574 --> 00:07:49,326
‫عزيزتي، لا.

141
00:07:49,409 --> 00:07:52,204
‫{\an8}قلت له إن هناك أملًا وأنه كان لديه خيارات،

142
00:07:52,287 --> 00:07:53,830
‫{\an8}لكنني لم أقصد أن…

143
00:07:53,914 --> 00:07:56,875
‫{\an8}لا، لم تقولي له ألّا يخضع للعملية.

144
00:07:56,958 --> 00:07:58,418
‫{\an8}اتفقنا؟ كانت هذه فكرته.

145
00:07:58,502 --> 00:08:00,629
‫{\an8}- والتي قلنا إننا سندعمها.
‫- لا، أنت قلت ذلك.

146
00:08:00,712 --> 00:08:03,548
‫{\an8}لم أتخل بعد عن فكرة إعادته إلى رشده،

147
00:08:03,632 --> 00:08:06,384
‫{\an8}لكن مهما حدث، الذنب ليس ذنبك.

148
00:08:09,262 --> 00:08:10,972
‫بالمناسبة، قُبلت في جامعة
‫"كاليفورنيا الجنوبية".

149
00:08:11,056 --> 00:08:12,807
‫"ماي"، هذا رائع.

150
00:08:35,830 --> 00:08:36,748
‫{\an8}"ألبرت".

151
00:08:40,001 --> 00:08:41,461
‫أنت لست "ألبرت".

152
00:08:42,254 --> 00:08:43,922
‫"تشيمني"، مرحبًا.

153
00:08:44,005 --> 00:08:45,840
‫لم أظن أنك ستبقى مستيقظًا لوقت متأخر.

154
00:08:45,924 --> 00:08:48,343
‫يمكنني قول الشيء نفسه عنك وعن صديقتك.

155
00:08:48,426 --> 00:08:50,679
‫{\an8}اسمي "ميغان"، مرحبًا.

156
00:08:50,762 --> 00:08:52,681
‫{\an8}لم تخبرني أن لديك رفيق سكن.

157
00:08:52,764 --> 00:08:54,266
‫ليس لديه غرفة حتى فعليًا.

158
00:08:54,349 --> 00:08:57,686
‫مجرد أريكة، والتي أندم نوعًا ما
‫على تركه يعيش عليها الآن.

159
00:08:58,270 --> 00:08:59,646
‫هل لديك مكان يمكنني تبديل ملابسي فيه؟

160
00:08:59,729 --> 00:09:02,065
‫الحمّام في آخر الرواق.

161
00:09:05,193 --> 00:09:06,444
‫{\an8}أنا آسف.

162
00:09:06,528 --> 00:09:08,195
‫{\an8}كان يجب أن أتصل بك وأحذّرك

163
00:09:08,280 --> 00:09:10,156
‫{\an8}لكن كل ذلك كان وليد اللحظة.

164
00:09:10,240 --> 00:09:12,576
‫{\an8}تقابلنا في ملهى وبدأنا نتحدث

165
00:09:12,659 --> 00:09:15,287
‫{\an8}واشتعلت الأمور بيننا ببساطة.

166
00:09:15,370 --> 00:09:16,871
‫- على أريكتي.
‫- أي مكان آخر يصلح؟

167
00:09:16,955 --> 00:09:19,499
‫- إنها غرفة نومي.
‫- إنها أريكتي أيضًا.

168
00:09:19,583 --> 00:09:20,750
‫لماذا أنت منزعج؟

169
00:09:20,834 --> 00:09:24,045
‫{\an8}لأنك أحضرت فتاة عشوائية
‫من الملهى إلى منزلي

170
00:09:24,129 --> 00:09:26,590
‫{\an8}وأشعلت نيرانك في جميع أنحاء غرفة معيشتي.

171
00:09:26,673 --> 00:09:29,342
‫{\an8}يا أخي، ألم تر كم هي جميلة
‫فتاة الملهى العشوائية؟ أعني…

172
00:09:29,426 --> 00:09:32,887
‫{\an8}لمعلوماتكما، فتاة الملهى العشوائية
‫تعمل على شهادة دكتوراه

173
00:09:32,971 --> 00:09:35,056
‫{\an8}في الرياضيات التطبيقية.

174
00:09:35,140 --> 00:09:38,268
‫{\an8}أعتذر أيتها الدكتورة،
‫لم أقصد أن أقلل من شأنك.

175
00:09:38,351 --> 00:09:40,145
‫{\an8}كنت أنتقده.

176
00:09:41,396 --> 00:09:42,230
‫قبلت اعتذارك.

177
00:09:43,023 --> 00:09:44,274
‫{\an8}سُررت بلقائكما.

178
00:09:49,946 --> 00:09:52,032
‫ليتني حصلت على رقمها.

179
00:09:52,741 --> 00:09:54,659
‫"ألبرت"، هل يجب أن أقلق عليك؟

180
00:09:54,742 --> 00:09:57,954
‫إنك تخرج كثيرًا منذ وصولك إلى هنا

181
00:09:58,038 --> 00:09:59,873
‫فهل تعاشر امرأة مختلفة في كل ليلة؟

182
00:10:00,540 --> 00:10:04,085
‫نعم، أشعر وكأنني أنا من يجب أن أقلق.

183
00:10:04,669 --> 00:10:07,047
‫أنت لا تخرج أبدًا إلا إلى العمل.

184
00:10:07,129 --> 00:10:09,048
‫أنت مع الفتاة نفسها كل ليلة.

185
00:10:09,132 --> 00:10:10,800
‫أنت إما هناك أو هنا.

186
00:10:10,884 --> 00:10:12,385
‫أجل، هذا على وشك أن يتغير

187
00:10:12,468 --> 00:10:14,929
‫بعد أن أحرق غرفة نومك في نار معقمة.

188
00:10:16,014 --> 00:10:18,766
‫وما خطب الفتاة نفسها كل ليلة بالضبط؟

189
00:10:18,850 --> 00:10:20,644
‫ماذا، ألا تحب "مادي"؟

190
00:10:20,727 --> 00:10:22,228
‫أحبها كثيرًا.

191
00:10:22,312 --> 00:10:24,314
‫إنها صديقة جيدة لك.

192
00:10:24,397 --> 00:10:26,358
‫إنها أكثر من ذلك بكثير.

193
00:10:26,441 --> 00:10:27,651
‫حقًا؟

194
00:10:28,360 --> 00:10:30,278
‫حسنًا، أقول إنني أرى الصداقة.

195
00:10:30,362 --> 00:10:33,156
‫لست واثقًا إن كنت أرى شغفًا.

196
00:10:34,949 --> 00:10:36,451
‫هل تمارسان الجنس حتى؟

197
00:10:37,160 --> 00:10:39,329
‫بالطبع نمارس الجنس!

198
00:10:39,412 --> 00:10:41,790
‫مارسنا الجنس قبل ثلاث ليال.

199
00:10:41,873 --> 00:10:43,124
‫لم ألاحظ.

200
00:10:43,208 --> 00:10:45,668
‫لم يكن يُفترض بك ذلك يا "ألبرت".

201
00:10:47,504 --> 00:10:50,632
‫لم أقصد إهانتك.

202
00:10:50,715 --> 00:10:54,051
‫طالما أنت سعيد، أنا سعيد من أجلك.

203
00:10:59,307 --> 00:11:01,226
‫أنا سعيد.

204
00:11:01,309 --> 00:11:03,144
‫بالطبع أنا سعيد.

205
00:11:10,651 --> 00:11:13,029
‫منذ متى وأنتما تخيّمان في المكان نفسه؟

206
00:11:13,112 --> 00:11:14,614
‫لا أعرف.

207
00:11:14,698 --> 00:11:17,992
‫بدأت أذهب مع أبي
‫عندما كنت في السادسة أو السابعة.

208
00:11:18,576 --> 00:11:19,494
‫نعم.

209
00:11:22,831 --> 00:11:24,124
‫هل تزرع شجرة دائمًا؟

210
00:11:24,916 --> 00:11:26,083
‫لا.

211
00:11:26,167 --> 00:11:27,626
‫الأشجار أتت لاحقًا.

212
00:11:27,711 --> 00:11:29,587
‫نشب حريق.

213
00:11:29,671 --> 00:11:31,464
‫معظم الأشجار احترقت.

214
00:11:31,548 --> 00:11:34,259
‫أبي كان حزينًا، لكن جدي أكد لي

215
00:11:34,342 --> 00:11:36,261
‫أنها ستنمو مجددًا.

216
00:11:36,344 --> 00:11:38,221
‫قال إنها لن تكون نفس الأشجار ولكن،

217
00:11:38,303 --> 00:11:40,013
‫- ستظل جميلة.
‫- ستظل جميلة.

218
00:11:41,808 --> 00:11:44,352
‫كان أبي يقول "يا هذا،

219
00:11:44,436 --> 00:11:47,438
‫ازرعها فحسب، ودعها تنمو،
‫وابتعد عن طريقها."

220
00:11:49,023 --> 00:11:50,984
‫نعم، كنا نذهب إلى هناك كل عام.

221
00:11:52,902 --> 00:11:55,029
‫نزرع بضع أشجار في كل مرة.

222
00:11:58,366 --> 00:12:01,536
‫ثم حافظت أنا و"هاري" على هذا التقليد

223
00:12:01,619 --> 00:12:03,078
‫بعد وفاة أبي.

224
00:12:03,788 --> 00:12:05,498
‫والآن يمكنك أن تفعل ذلك أيضًا.

225
00:12:18,303 --> 00:12:22,347
‫"بوبي"، ربما يمكنك
‫أن تتولى القيادة قليلًا.

226
00:12:22,432 --> 00:12:23,808
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- حسنًا.

227
00:12:25,059 --> 00:12:26,853
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم يا صاح.

228
00:12:26,935 --> 00:12:27,812
‫أنا بأفضل حال.

229
00:12:31,858 --> 00:12:33,025
‫لكن هل أنا سعيد؟

230
00:12:34,444 --> 00:12:36,404
‫"ألبرت" مزعج، ولكن ربما هو محق.

231
00:12:36,487 --> 00:12:38,448
‫العلاقة بيني وبين "مادي" رائعة،

232
00:12:38,531 --> 00:12:41,033
‫لكن الشغف غير باد علينا.

233
00:12:41,117 --> 00:12:42,535
‫هل لرأيه أهمية؟

234
00:12:43,118 --> 00:12:44,621
‫أنت وحدك من تعرف شعورك تجاه "مادي".

235
00:12:44,704 --> 00:12:46,414
‫أنا أهتم لأمرها فعلًا.

236
00:12:46,498 --> 00:12:48,081
‫شعور الاهتمام المخيف.

237
00:12:48,874 --> 00:12:51,753
‫أهتم حقًا بدعامة القوس الجيدة.

238
00:12:51,836 --> 00:12:54,379
‫لا تشعر هكذا تجاه حبيبتك.

239
00:12:54,464 --> 00:12:57,466
‫بالتأكيد، أهتم لأمرها أكثر من اهتمامي
‫بزوج أحذية جيد.

240
00:12:57,550 --> 00:12:59,135
‫حسنًا، إلى أي درجة أكثر؟

241
00:12:59,219 --> 00:13:00,135
‫كثيرًا.

242
00:13:01,428 --> 00:13:02,472
‫هل تحبها؟

243
00:13:04,390 --> 00:13:05,391
‫نعم.

244
00:13:05,474 --> 00:13:07,101
‫هل تحبك؟

245
00:13:07,184 --> 00:13:08,478
‫هذا غير واضح.

246
00:13:09,645 --> 00:13:11,147
‫أعني، أشعر أنها تحبني،

247
00:13:11,231 --> 00:13:15,318
‫لكننا لم نقل هذه الكلمات جهارًا.

248
00:13:15,401 --> 00:13:17,570
‫أنتما تتواعدان منذ عام تقريبًا.

249
00:13:17,653 --> 00:13:20,531
‫نحن نتواعد منذ عشرة أشهر
‫وثلاثة أسابيع عمليًا.

250
00:13:20,615 --> 00:13:22,200
‫أنتما تتواعدان منذ عام تقريبًا.

251
00:13:24,953 --> 00:13:26,538
‫بسبب كل ما مرّت به،

252
00:13:26,620 --> 00:13:30,082
‫بسبب كل ما مررنا به،
‫أردنا أن نتروى في علاقتنا.

253
00:13:31,835 --> 00:13:33,753
‫الأنهار الجليدية تتحرّك أسرع يا "تشيم".

254
00:13:33,837 --> 00:13:36,922
‫وهي تذوب أيضًا،
‫لذا ربما النيران مبالغ في تقديرها.

255
00:13:37,506 --> 00:13:40,426
‫يا رفاق؟ يريد "رينولدز" أن نصنع طابورًا.

256
00:13:40,510 --> 00:13:43,304
‫لا أصدق أن النقيب تركنا مع هذا الرجل.

257
00:13:43,387 --> 00:13:45,138
‫لم أكن لأفعل هذا ثانيةً بالتأكيد.

258
00:13:46,349 --> 00:13:47,308
‫يا هذا.

259
00:13:48,643 --> 00:13:50,562
‫أنا أتفهم مسألة التروي.

260
00:13:51,354 --> 00:13:53,481
‫لكن لا أحد يعرف المستقبل.

261
00:13:53,565 --> 00:13:56,651
‫لذا إن كنت تحبها فأخبرها بذلك.

262
00:14:13,209 --> 00:14:14,627
‫هل خرجت لجلب القهوة؟

263
00:14:14,710 --> 00:14:17,297
‫نعم، جلبت لك قهوة ذات رغوة كالتي تحبينها،

264
00:14:17,379 --> 00:14:19,507
‫مكونة بكاملها من الحليب والسكر تقريبًا.

265
00:14:19,591 --> 00:14:20,925
‫اتصلت بـ"تامي".

266
00:14:21,008 --> 00:14:24,428
‫ستتمكن من استقبالنا
‫في الساعة 11 للعناية بأظافرنا،

267
00:14:24,512 --> 00:14:29,182
‫ثم فكرت في دعوتك على الغداء.

268
00:14:29,267 --> 00:14:31,476
‫في مطعم البرغر بالقرب
‫من جامعة "كاليفورنيا الجنوبية".

269
00:14:32,937 --> 00:14:34,354
‫أمي، لا أريدك أن…

270
00:14:34,439 --> 00:14:36,648
‫لا أحاول التأثير على قرارك.

271
00:14:36,733 --> 00:14:38,942
‫أعرف أن هناك الكثير من الجامعات

272
00:14:39,027 --> 00:14:40,277
‫لم تتصل بك حتى الآن.

273
00:14:40,945 --> 00:14:42,696
‫رغم أنني لا أمانع على الإطلاق

274
00:14:42,780 --> 00:14:46,409
‫إذا قررت أن تتبعي خطاي.

275
00:14:46,492 --> 00:14:49,202
‫على أي حال، أنا فخورة جدًا بك.

276
00:14:49,871 --> 00:14:52,916
‫لذا سنحتفل بأول رسالة قبول تصلك،

277
00:14:52,998 --> 00:14:54,834
‫شئت أم أبيت.

278
00:14:54,917 --> 00:14:56,044
‫حسنًا.

279
00:14:56,127 --> 00:14:58,129
‫ربما بعد الغداء يمكننا الذهاب
‫إلى المركز التجاري؟

280
00:14:58,212 --> 00:15:00,173
‫يمكننا الاحتفال ببعض الملابس الجديدة.

281
00:15:00,255 --> 00:15:04,052
‫إن وافقت على جامعة "كاليفورنيا الجنوبية"
‫فقد أشتري لك خزانة ملابس جديدة.

282
00:15:04,135 --> 00:15:05,678
‫أنت تحاولين التأثير عليّ بوضوح.

283
00:15:10,266 --> 00:15:11,934
‫لم أخبر أبي بعد.

284
00:15:13,268 --> 00:15:14,312
‫ستخبرينه.

285
00:15:15,354 --> 00:15:16,981
‫اتفقنا؟ سيعود قريبًا.

286
00:15:18,023 --> 00:15:19,733
‫ما زال لدينا وقت.

287
00:15:28,700 --> 00:15:29,826
‫دعني أساعدك في هذا.

288
00:15:29,911 --> 00:15:31,578
‫لا، يمكنني فعل هذا.

289
00:15:34,123 --> 00:15:35,416
‫يا للهول.

290
00:15:36,291 --> 00:15:38,169
‫حسنًا، أظن أن هذا كل شيء.

291
00:15:38,251 --> 00:15:40,421
‫حسنًا، مستعد لاختيار موقع زراعتنا.

292
00:15:40,504 --> 00:15:42,422
‫ذهبنا إلى الشرق المرة الماضية،
‫لذا كنت أفكر

293
00:15:42,507 --> 00:15:44,925
‫ربما يمكننا التوجه جنوبًا
‫وجنوب غرب وشمالًا.

294
00:15:45,009 --> 00:15:48,763
‫حسنًا، أجل، يبدو هذا جيدًا.

295
00:15:48,846 --> 00:15:51,348
‫أمهلني بضع دقائق لأستلقي.

296
00:15:52,349 --> 00:15:55,185
‫لكننا نختار دائمًا المكان
‫عندما نصل إلى هنا، إنه تقليد.

297
00:15:55,936 --> 00:15:58,189
‫ربما هذا العام،
‫سنبدأ بعض التقاليد الجديدة.

298
00:15:58,271 --> 00:16:00,817
‫لا أحتاج إلى تقاليد جديدة.

299
00:16:01,442 --> 00:16:02,859
‫أمهلني ساعة فحسب، أرجوك.

300
00:16:10,033 --> 00:16:12,036
‫قال إنه سيكون بخير لسنة.

301
00:16:12,704 --> 00:16:13,997
‫لم يمرّ سوى شهر.

302
00:16:14,496 --> 00:16:17,499
‫أظن أنه يحتاج إلى بعض الوقت ليرتاح،
‫يمكننا اختيار ذلك المكان في الصباح.

303
00:16:17,583 --> 00:16:18,584
‫ذلك وقت متأخر جدًا.

304
00:16:18,667 --> 00:16:20,377
‫يستغرق إيجاد المكان المثالي وقتًا.

305
00:16:20,461 --> 00:16:22,254
‫لهذا السبب نفعل ذلك دائمًا
‫عندما نصل إلى هنا.

306
00:16:22,922 --> 00:16:24,841
‫كيف يُفترض بنا أن نزرع شجرة جدي؟

307
00:16:27,010 --> 00:16:28,593
‫ما رأيك بهذا يا "هاري"؟

308
00:16:28,678 --> 00:16:31,347
‫ما رأيك أن نتمشى معًا ونجد بعض
‫الأماكن لنزرع فيها تلك الشجرة،

309
00:16:31,430 --> 00:16:33,390
‫سنلتقط بعض الصور، سنريها لوالدك،
‫ثم يمكنه أن يقرر.

310
00:16:33,474 --> 00:16:35,018
‫هل يبدو هذا جيدًا؟

311
00:16:35,100 --> 00:16:37,019
‫- نعم، حسنًا.
‫- حسنًا، هيا.

312
00:16:38,311 --> 00:16:39,564
‫من أي طريق يجب أن نذهب؟

313
00:16:40,188 --> 00:16:41,565
‫من هناك؟ حسنًا، لنفعل هذا.

314
00:16:46,278 --> 00:16:48,364
‫حسنًا يا أبي، عدت مع اللوازم.

315
00:16:49,657 --> 00:16:51,116
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

316
00:16:51,200 --> 00:16:52,409
‫يبدو جيدًا جدًا؟

317
00:16:52,493 --> 00:16:55,495
‫نعم، هذا يستغرق وقتًا أكثر مما حسبت

318
00:16:55,580 --> 00:16:58,123
‫ويتطلب الكثير من الرحلات
‫إلى متجر "هوم ديبو".

319
00:16:58,207 --> 00:17:00,543
‫الأدوات المناسبة للعمل المناسب.

320
00:17:00,625 --> 00:17:03,212
‫حالما ننتهي من التأطير،
‫يمكننا بدء بناء الجدران الجاهزة

321
00:17:03,295 --> 00:17:06,632
‫للجدار الداخلي الجديد الذي لا يتحمل وزنًا.

322
00:17:06,715 --> 00:17:08,176
‫إنه مجرد جدار يا أبي.

323
00:17:08,258 --> 00:17:11,596
‫نعم، أحتاج فقط إلى شيء
‫يقسم تصميم الطابق العصري هذا.

324
00:17:11,678 --> 00:17:14,556
‫وأخفي منظر أطباقي المتسخة عن الأريكة، لذا…

325
00:17:14,640 --> 00:17:16,641
‫التصميم المفتوح ينجح فقط
‫إن كان لديك خادمة.

326
00:17:16,726 --> 00:17:18,977
‫التصميم المغلق إذًا.

327
00:17:20,687 --> 00:17:22,857
‫نطرق المسامير، وندير البراغي

328
00:17:22,939 --> 00:17:24,358
‫وبتلك الطريقة نلتزم بالقوانين.

329
00:17:24,441 --> 00:17:26,777
‫مهلًا، ظننت أنك قلت إنه ليس علينا
‫القلق بشأن قوانين البناء.

330
00:17:26,861 --> 00:17:28,362
‫قلت إنني لست بحاجة لمقاول.

331
00:17:28,445 --> 00:17:30,739
‫وأنا ظننت أن الهدف من مساعدتنا لك

332
00:17:30,823 --> 00:17:33,117
‫أنا وأمك على شراء منزل تم تجديده
‫منذ مدة وجيزة

333
00:17:33,200 --> 00:17:35,660
‫هو أننا لن نضطر إلى تجديده،
‫ولكن ها نحن أولاء.

334
00:17:35,744 --> 00:17:37,579
‫- حسنًا.
‫- لذا عليك أن تسايريني.

335
00:17:37,662 --> 00:17:38,538
‫رائع.

336
00:17:40,208 --> 00:17:42,293
‫مهلًا، هل نسيت شيئًا؟

337
00:17:44,587 --> 00:17:47,714
‫أبي، كفاك، إننا نُؤطّر جدارًا فحسب،
‫لن نشطر الذرة.

338
00:17:47,799 --> 00:17:49,800
‫- ضعيها فحسب.
‫- حسنًا.

339
00:17:49,884 --> 00:17:52,428
‫وعدت أمك بأن نتوخى أقصى درجات الحذر.

340
00:17:52,511 --> 00:17:53,513
‫رائع.

341
00:17:55,222 --> 00:17:56,390
‫- الآن.
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.

342
00:17:56,473 --> 00:17:57,725
‫نعم.

343
00:17:57,808 --> 00:18:00,228
‫على رسلك.

344
00:18:00,727 --> 00:18:03,064
‫مثل المسدس الحقيقي،
‫لا تصوّبي المسدس نحو أي شيء

345
00:18:03,146 --> 00:18:04,314
‫لا تنوين إصابته.

346
00:18:04,398 --> 00:18:05,607
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

347
00:18:05,690 --> 00:18:07,317
‫- بكلتا اليدين إذًا.
‫- صحيح.

348
00:18:07,400 --> 00:18:08,860
‫ضعيه في منتصف اللوح.

349
00:18:08,944 --> 00:18:10,070
‫- نعم.
‫- هناك، اتفقنا؟

350
00:18:10,154 --> 00:18:11,947
‫- نعم.
‫- اضغطي بقوة.

351
00:18:12,031 --> 00:18:13,907
‫واضغطي على الزناد.

352
00:18:13,990 --> 00:18:16,077
‫- رائع!
‫- رائع!

353
00:18:16,159 --> 00:18:17,911
‫- هذا رائع.
‫- صحيح؟ أرأيت؟

354
00:18:17,994 --> 00:18:19,579
‫تابعي، اجعلي المسافة بينهما سنتمترين فقط.

355
00:18:19,664 --> 00:18:20,914
‫حسنًا.

356
00:18:20,998 --> 00:18:23,084
‫- حسنًا، إنه لا…
‫- ماذا يجري؟

357
00:18:23,166 --> 00:18:24,960
‫لا أعرف، لم أفعل شيئًا.

358
00:18:25,044 --> 00:18:26,170
‫اللعنة.

359
00:18:26,754 --> 00:18:28,840
‫أقسم، منذ أن أعرت "ميتش" أدواتي،

360
00:18:28,922 --> 00:18:30,090
‫لم تعد تعمل كما يجب.

361
00:18:30,716 --> 00:18:32,844
‫الجهاز بأكمله مُعطل!

362
00:18:33,427 --> 00:18:34,762
‫لا أصدّق.

363
00:18:34,845 --> 00:18:36,055
‫حسنًا، انتظري.

364
00:18:41,476 --> 00:18:42,853
‫يا للهول، أبي؟

365
00:18:49,276 --> 00:18:51,236
‫يُستحسن أن تتصلي بالطوارئ.

366
00:19:00,036 --> 00:19:01,789
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

367
00:19:01,872 --> 00:19:04,876
‫{\an8}النجدة، صوّب أبي المسدس نحو نفسه،
‫فأُصيب في قلبه.

368
00:19:04,958 --> 00:19:06,126
‫من أين تتصلين؟

369
00:19:06,210 --> 00:19:08,671
‫من 13924، جادة "ريو"، شمال "هوليوود".

370
00:19:08,753 --> 00:19:10,255
‫ماذا تعرفين عن المسدس؟

371
00:19:10,338 --> 00:19:11,506
‫إنه مسدس دبابيس.

372
00:19:11,590 --> 00:19:13,592
‫إنه مسدس مسامير!

373
00:19:13,676 --> 00:19:15,302
‫كان مسدس مسامير، كان عالقًا.

374
00:19:15,386 --> 00:19:16,970
‫كان يحاول إصلاحه فانطلق.

375
00:19:17,054 --> 00:19:19,514
‫والمسمار مغروس في صدره؟

376
00:19:19,598 --> 00:19:20,765
‫نعم، ولا أعرف ماذا يجب أن أفعل.

377
00:19:20,849 --> 00:19:22,393
‫- لا أعرف، هل أسحبه؟
‫- لا!

378
00:19:22,475 --> 00:19:23,603
‫لا تنزعي المسمار.

379
00:19:23,685 --> 00:19:25,271
‫النجدة قادمة.

380
00:19:28,023 --> 00:19:30,108
‫حمدًا للرب على مجيئكم، إنه في الخلف.

381
00:19:30,192 --> 00:19:31,443
‫أبي، النجدة قادمة.

382
00:19:33,279 --> 00:19:34,321
‫أما زال ذلك الشيء يعمل؟

383
00:19:34,404 --> 00:19:36,448
‫نعم، لا أعرف، خفت أن ألمسه.

384
00:19:36,532 --> 00:19:38,075
‫سأؤمّن السلاح.

385
00:19:38,158 --> 00:19:40,035
‫مرحبًا، كيف تشعر؟

386
00:19:40,118 --> 00:19:41,161
‫أنني أحمق.

387
00:19:41,244 --> 00:19:43,414
‫إن كان هذا يُشعرك بتحسن،
‫يحدث هذا أكثر مما تظن.

388
00:19:43,496 --> 00:19:45,957
‫ضغط الدم منخفض، النبض مستقر.

389
00:19:46,041 --> 00:19:48,293
‫سأقص قميصك كي نرى ما لدينا،

390
00:19:48,377 --> 00:19:50,463
‫لكن يبدو أنك أصبت مركز الهدف.

391
00:19:52,505 --> 00:19:54,925
‫لنحضر النقالة إلى هنا.

392
00:19:55,009 --> 00:19:56,801
‫بلطف وروية، أحضروها.

393
00:19:56,885 --> 00:19:58,262
‫- سيدي.
‫- بحذر.

394
00:19:58,345 --> 00:20:00,055
‫تنفس بعمق قليلًا.

395
00:20:04,602 --> 00:20:06,854
‫تبدو الرئتان سليمتين،
‫لكن ضربات القلب تبدو مكتومة.

396
00:20:06,937 --> 00:20:08,355
‫لدينا وريد عنق منتفخ.

397
00:20:08,438 --> 00:20:10,523
‫ربما نحن نواجه اندحاسًا شغافيًا.

398
00:20:10,607 --> 00:20:12,817
‫- سأبلغ المشفى.
‫- عذرًا، ما هذا؟

399
00:20:12,901 --> 00:20:14,819
‫طريقة فاخرة لقول إن هناك سوائل حول قلبه.

400
00:20:14,903 --> 00:20:16,529
‫أظن أنها يجب ألّا تكون موجودة هناك.

401
00:20:16,614 --> 00:20:20,283
‫لا، يجب أن نأخذك إلى المشفى
‫من أجل عملية بزل التأمور.

402
00:20:20,367 --> 00:20:21,785
‫حيث سيجففون السائل.

403
00:20:21,868 --> 00:20:23,954
‫نعم، حسنًا، لنفعل ذلك.

404
00:20:24,663 --> 00:20:25,664
‫حسنًا، نحن جاهزون.

405
00:20:26,539 --> 00:20:28,375
‫إلى أي مشفى ستأخذونه؟

406
00:20:28,458 --> 00:20:30,001
‫"فيرست برسبيتاريان" في "فينتورا".

407
00:20:30,085 --> 00:20:31,878
‫أبي، اسمع، سأذهب لإحضار أمي.

408
00:20:31,962 --> 00:20:32,963
‫حسنًا، سنوافيك إلى هناك.

409
00:20:33,046 --> 00:20:35,215
‫لا تخبريها بما حدث!

410
00:20:35,299 --> 00:20:37,050
‫يا للهول، هناك مسمار بارز من صدرك يا أبي.

411
00:20:37,133 --> 00:20:38,051
‫ستكتشف الأمر.

412
00:20:39,679 --> 00:20:42,681
‫- اسمع، أنا أحبك.
‫- لن أنسى هذا ما حييت.

413
00:20:44,225 --> 00:20:45,058
‫أحبك!

414
00:20:54,693 --> 00:20:55,735
‫كيف ستصدمني

415
00:20:55,819 --> 00:20:58,321
‫وهذا المسمار المعدني بارز من صدري؟

416
00:20:58,405 --> 00:21:00,074
‫هذه الأقطاب للمراقبة وليست للصدم.

417
00:21:00,156 --> 00:21:02,450
‫نتأكد من أن كل شيء يبدو جيدًا فحسب.

418
00:21:02,535 --> 00:21:03,910
‫تبًا!

419
00:21:03,994 --> 00:21:05,037
‫ما الخطب؟

420
00:21:05,120 --> 00:21:08,957
‫لم أردّ على ابنتي بأنني أحبها.

421
00:21:09,041 --> 00:21:11,584
‫ماذا لو كانت هذه آخر مرة أكلمها فيها؟

422
00:21:11,668 --> 00:21:12,961
‫لا تقلق.

423
00:21:13,045 --> 00:21:14,796
‫سيكون لديك الكثير من الفرص لتخبرها لاحقًا.

424
00:21:14,879 --> 00:21:17,674
‫"تشيم"، هل وضعت هذه الأقطاب بشكل صحيح؟

425
00:21:17,757 --> 00:21:19,301
‫بالطبع، لماذا؟

426
00:21:20,719 --> 00:21:23,305
‫- إنه على وشك الإصابة بسكتة قلبية.
‫- لا يزال أمامنا أربع دقائق.

427
00:21:23,388 --> 00:21:24,682
‫- حسنًا، جلبت جهاز التنفس.
‫- نعم.

428
00:21:25,515 --> 00:21:27,560
‫حسنًا، سأبدأ الضغطات.

429
00:21:33,441 --> 00:21:35,568
‫أظن أنني أجعل الثقب في قلبه أكبر.

430
00:21:35,650 --> 00:21:38,111
‫سيعالجونه في المشفى شرط ألّا يموت.

431
00:21:38,195 --> 00:21:39,612
‫نعم، حسنًا.

432
00:21:39,696 --> 00:21:40,739
‫هيا.

433
00:21:41,740 --> 00:21:42,949
‫لا يزال بلا نبض.

434
00:21:43,033 --> 00:21:44,409
‫هيا.

435
00:21:45,869 --> 00:21:47,162
‫هيا يا صديقي.

436
00:21:47,245 --> 00:21:49,581
‫هيا، لا يمكنك ترك ابنتك تنتظر هكذا.

437
00:21:49,665 --> 00:21:51,584
‫وجدت النبض.

438
00:21:54,294 --> 00:21:55,253
‫نعم.

439
00:21:56,130 --> 00:21:57,797
‫القلب ينبض من جديد.

440
00:22:03,178 --> 00:22:04,179
‫هل أنت جائع؟

441
00:22:04,262 --> 00:22:05,722
‫هل تريد تناول الطعام بعد أن نوصله؟

442
00:22:05,805 --> 00:22:06,723
‫بالتأكيد.

443
00:22:06,807 --> 00:22:08,683
‫لم أتناول وجبة لذيذة منذ أن غادر "بوبي".

444
00:22:13,229 --> 00:22:14,440
‫ماذا حدث هنا؟

445
00:22:14,522 --> 00:22:16,900
‫بدأ قلبه يتوقف،
‫كان علينا أن نقوم بإنعاش قلبي رئوي.

446
00:22:16,983 --> 00:22:18,151
‫وأصبحت الأمور فوضوية قليلًا.

447
00:22:18,735 --> 00:22:21,237
‫أجل، لكن قلبه ينبض الآن بقوة شديدة.

448
00:22:21,322 --> 00:22:23,656
‫80 نبضة في الدقيقة بإيقاع طبيعي.

449
00:22:28,787 --> 00:22:30,705
‫وقد فقدت شهيتي للتو.

450
00:22:30,789 --> 00:22:32,165
‫أظن أنني وجدت شهيتي للتو.

451
00:22:34,209 --> 00:22:35,460
‫مهلًا، إلى أين تذهب؟

452
00:22:35,543 --> 00:22:39,130
‫لأطلب من أختك الخروج
‫في موعد مناسب لأخبرها أنني أحبها.

453
00:22:39,214 --> 00:22:40,966
‫هل فاتنا الكثير؟

454
00:22:44,011 --> 00:22:45,930
‫اخترت بعض الأماكن الرائعة يا "هاري".

455
00:22:46,012 --> 00:22:47,764
‫أظن أنك موهوب بالفطرة في هذا.

456
00:22:47,847 --> 00:22:49,224
‫كان جدي يعمل في الحدائق.

457
00:22:49,307 --> 00:22:50,350
‫- حقًا؟
‫- نعم.

458
00:22:50,433 --> 00:22:52,143
‫كم شجرة زرعت مع جدك؟

459
00:22:52,228 --> 00:22:56,272
‫ولا واحدة، مات قبل أن أُولد
‫ولكنه علّم أبي، وأبي علّمني.

460
00:22:57,607 --> 00:22:59,692
‫أين كنتما؟

461
00:22:59,776 --> 00:23:01,611
‫أبي، أنا و"بوبي" ذهبنا للتنزه في الطبيعة.

462
00:23:01,694 --> 00:23:03,280
‫ذهبنا لنجد بعض الأماكن لزراعة الشجرة.

463
00:23:04,155 --> 00:23:06,199
‫كان من المفترض أن نذهب معًا.

464
00:23:06,282 --> 00:23:07,742
‫أردنا أن نجعلك تستريح.

465
00:23:07,826 --> 00:23:09,869
‫أنا بخير يا "بوبي".

466
00:23:10,578 --> 00:23:11,830
‫لا يا "مايكل"، لست بخير.

467
00:23:11,913 --> 00:23:13,998
‫وأظن أن الوقت قد حان لنعترف جميعًا بذلك.

468
00:23:14,082 --> 00:23:15,417
‫حقًا؟

469
00:23:15,500 --> 00:23:18,795
‫ألديك أي أفكار أخرى
‫حول كيفية معالجة ورم الدماغ لديّ؟

470
00:23:18,878 --> 00:23:20,296
‫لديّ بعضها، نعم.

471
00:23:20,380 --> 00:23:21,881
‫- أبي، أنا…
‫- "هاري"، توقف.

472
00:23:21,966 --> 00:23:23,216
‫أنا و"بوبي" نتكلم.

473
00:23:23,300 --> 00:23:24,926
‫لا، لستما كذلك، أنتما تتشاجران.

474
00:23:25,010 --> 00:23:26,344
‫هذا ليس تقليدًا.

475
00:23:26,970 --> 00:23:27,804
‫"هاري".

476
00:23:28,639 --> 00:23:30,515
‫لا أريد أن أكون هنا حتى،
‫لنذهب إلى المنزل فحسب.

477
00:23:33,393 --> 00:23:34,394
‫"هاري"!

478
00:23:39,983 --> 00:23:41,235
‫أعرف أنني هنا

479
00:23:41,317 --> 00:23:43,403
‫بصفتي رجل طوارئ، لكنه خائف.

480
00:23:43,486 --> 00:23:45,738
‫الخدر في يديك والتعب،

481
00:23:45,822 --> 00:23:47,449
‫تظن أنك تخفي الأمر، ولكنه يراه.

482
00:23:47,533 --> 00:23:49,826
‫وهذا يجعل الورم حقيقيًا فجأةً بالنسبة له.

483
00:23:49,909 --> 00:23:51,912
‫إنه حقيقي بالنسبة إليّ أيضًا.

484
00:23:52,787 --> 00:23:54,539
‫أنا من أناضل للإبقاء على حياتي هنا.

485
00:23:54,622 --> 00:23:55,707
‫ماذا عن حياته؟

486
00:23:55,790 --> 00:23:56,958
‫وحياة "ماي"؟

487
00:23:57,041 --> 00:23:59,419
‫هل كنت تعلم أنه تمّ قبولها
‫في جامعة "كاليفورنيا الجنوبية"؟

488
00:24:00,378 --> 00:24:02,630
‫ماذا؟ متى؟

489
00:24:02,714 --> 00:24:04,841
‫وصلتها الأخبار قبل يومين.

490
00:24:04,924 --> 00:24:07,010
‫ثم اكتشفت أننا سنذهب في رحلة تخييم

491
00:24:07,093 --> 00:24:09,429
‫فرأيت البهجة تتلاشى من وجهها

492
00:24:09,512 --> 00:24:11,139
‫لأنها قلقة جدًا عليك.

493
00:24:11,222 --> 00:24:13,141
‫وهي تلوم نفسها لأنك لم تخضع لتلك العملية.

494
00:24:13,808 --> 00:24:16,895
‫- لا علاقة لها بذلك.
‫- "مايكل"، والدها ربما يحتضر.

495
00:24:16,978 --> 00:24:20,023
‫كيف لا يكون لهذا علاقة بها
‫وبـ"هاري" و"أثينا"؟

496
00:24:20,106 --> 00:24:21,316
‫كلنا نحاول دعمك يا "مايكل"،

497
00:24:21,399 --> 00:24:22,525
‫لكنك تستمر في إبعادنا.

498
00:24:22,609 --> 00:24:24,528
‫أنا لا أبعد أحدًا عني.

499
00:24:25,653 --> 00:24:30,658
‫اسمع يا رجل، أتراجع خطوات
‫حتى تأخذوا كل المساحة.

500
00:24:30,742 --> 00:24:32,744
‫- لتتعلّموا.
‫- لنتعلّم ماذا؟

501
00:24:32,827 --> 00:24:35,079
‫كيف تكونون عائلة وأنا غير موجود.

502
00:24:51,304 --> 00:24:53,389
‫- ألديك خطط الليلة؟
‫- ربما؟

503
00:24:53,473 --> 00:24:55,850
‫قال "تشيمني" إنه سيأخذني لتناول العشاء.

504
00:24:55,934 --> 00:24:58,520
‫هناك شيء يجب أن يخبرني به
‫وجهًا لوجه ولا يمكن أن ينتظر.

505
00:24:58,603 --> 00:25:01,105
‫- يا للهول، أنت لا تظنين أنه…
‫- سينفصل عني؟

506
00:25:01,189 --> 00:25:04,526
‫إن كان كذلك،
‫فقد اختار مطعمًا غاليًا جدًا لفعل هذا فيه.

507
00:25:04,609 --> 00:25:05,777
‫إذًا لا بد أنه خبر جيد.

508
00:25:05,860 --> 00:25:07,487
‫أظن ذلك، لا أعرف.

509
00:25:07,570 --> 00:25:11,824
‫بدا جادًا فحسب،
‫ولا يبدو "تشيمني" جادًا مطلقًا.

510
00:25:12,659 --> 00:25:15,620
‫- ماذا لو…
‫- لا، لا تفترضي.

511
00:25:15,703 --> 00:25:18,039
‫لا تكوني الشخص الذي يفترض الأسوأ فورًا

512
00:25:18,122 --> 00:25:19,832
‫كلما طُلب منه الخروج في موعد مثير.

513
00:25:19,916 --> 00:25:21,751
‫هذا عملي الآن، أتتذكرين؟

514
00:25:21,834 --> 00:25:22,919
‫أنا آسفة.

515
00:25:23,002 --> 00:25:25,046
‫لم أكن أفكر، كيف حالك؟

516
00:25:25,129 --> 00:25:26,631
‫بصراحة، ما زلت متوترًا قليلًا.

517
00:25:26,714 --> 00:25:28,841
‫بالأمس كنت واثقًا أنني رأيت "غريغ"

518
00:25:28,925 --> 00:25:32,053
‫أو أيًا كان اسمه الحقيقي، خارج هذا المبنى.

519
00:25:32,136 --> 00:25:34,973
‫بالطبع، قبل ذلك بيوم،
‫ظننت أنني رأيته عند خبير العلاج اليدوي.

520
00:25:35,056 --> 00:25:36,432
‫مرحلة "الخوف من الظلال".

521
00:25:36,516 --> 00:25:38,309
‫سوف تمرّ، أؤكد لك ذلك.

522
00:25:38,393 --> 00:25:39,852
‫أنا أعتمد على ذلك.

523
00:25:40,645 --> 00:25:42,730
‫ماذا تفعل هنا إلى الآن؟
‫إنها نهاية المناوبة.

524
00:25:42,814 --> 00:25:43,982
‫لماذا لا أحد يذهب إلى المنزل؟

525
00:25:44,065 --> 00:25:45,692
‫أعمل ساعات إضافية.

526
00:25:45,775 --> 00:25:47,610
‫حسنًا، سأذهب إلى المنزل

527
00:25:47,694 --> 00:25:50,321
‫لأرتدي ملابس من أجل ما لا أعرفه بعد.

528
00:25:50,405 --> 00:25:52,532
‫على أي حال، تمنيا لي الحظ.

529
00:25:52,615 --> 00:25:53,449
‫حظًا طيبًا.

530
00:25:53,533 --> 00:25:55,660
‫وأريد كل التفاصيل المثيرة في الصباح.

531
00:25:56,744 --> 00:25:57,745
‫حسنًا.

532
00:25:59,289 --> 00:26:00,540
‫إذًا لا كاريوكي الليلة؟

533
00:26:01,207 --> 00:26:02,041
‫لا أظن ذلك.

534
00:26:03,126 --> 00:26:05,128
‫كنت أعلم أنه عنيد.

535
00:26:05,837 --> 00:26:09,423
‫أملت فقط أن يخرج من تلك الحالة
‫ويفعل الشيء الأكثر منطقية.

536
00:26:10,592 --> 00:26:13,011
‫تقصدين أن يفعل ما تظنين أنت
‫أنه الأكثر منطقية.

537
00:26:13,595 --> 00:26:16,347
‫نعم، لا حيلة لي في أنني محقة عادةً.

538
00:26:17,515 --> 00:26:19,017
‫كيف تسير رحلة التخييم؟

539
00:26:19,100 --> 00:26:20,100
‫لا بأس.

540
00:26:20,184 --> 00:26:22,103
‫على الأقل هذا ما يقوله "هاري".

541
00:26:22,186 --> 00:26:24,230
‫ألا تصدقينه؟

542
00:26:24,314 --> 00:26:25,690
‫بلى، أصدقه.

543
00:26:25,773 --> 00:26:26,816
‫كل ما في الأمر…

544
00:26:28,067 --> 00:26:29,402
‫أنني قلقة عليه.

545
00:26:29,986 --> 00:26:31,529
‫لم يخطر لي قط

546
00:26:31,613 --> 00:26:35,575
‫أن عليّ جعله يستعد لاحتمال فقدانه والده.

547
00:26:35,658 --> 00:26:37,285
‫ليس في سن العاشرة.

548
00:26:37,368 --> 00:26:40,788
‫هناك أمور لا يمكن جعلهم يستعدون لها.

549
00:26:40,872 --> 00:26:42,874
‫لأنك لست مستعدة أنت نفسك.

550
00:26:44,584 --> 00:26:45,835
‫هذا ما يقلقني.

551
00:26:46,793 --> 00:26:48,630
‫كلا والداي في السبعينيات من عمرهما.

552
00:26:48,712 --> 00:26:51,883
‫وفكرت كيف ستكون الحياة

553
00:26:51,966 --> 00:26:53,384
‫إن فقدت أحدهما.

554
00:26:54,426 --> 00:26:56,137
‫لكن لم أفترض فقدان "مايكل".

555
00:26:58,097 --> 00:27:00,850
‫كيف يُفترض بي أن أتقبل الأمر؟

556
00:27:00,933 --> 00:27:02,310
‫لا يُفترض بك ذلك.

557
00:27:03,144 --> 00:27:05,938
‫من المفترض أن يعيش المرء كل يوم بيومه.

558
00:27:06,022 --> 00:27:09,067
‫تستيقظين وتتنفسين،

559
00:27:09,150 --> 00:27:11,026
‫وتأملين حدوث الأفضل.

560
00:27:11,110 --> 00:27:12,153
‫القول أسهل من الفعل

561
00:27:12,236 --> 00:27:14,739
‫حين لا أعرف كم يومًا تبقى له.

562
00:27:16,407 --> 00:27:17,950
‫أتعلمين؟ أراهن أن هذه ليست أول مرة

563
00:27:18,034 --> 00:27:21,954
‫يضطر "هاري" و"ماي"
‫إلى مواجهة احتمال فقدان أحد الوالدين.

564
00:27:22,038 --> 00:27:23,122
‫ماذا تعنين؟

565
00:27:24,040 --> 00:27:25,458
‫"أثينا"، أنت شرطية.

566
00:27:25,541 --> 00:27:27,460
‫تخاطرين بحياتك كل يوم.

567
00:27:27,543 --> 00:27:29,711
‫ألا تظنين أن "مايكل" اضطر
‫إلى جعلهما يستعدان

568
00:27:29,796 --> 00:27:30,797
‫لليوم الذي لا تعودين فيه إلى المنزل؟

569
00:27:30,880 --> 00:27:33,758
‫لأنني متأكدة من أنه فعل.

570
00:27:33,841 --> 00:27:35,551
‫لكن هذا مختلف.

571
00:27:35,634 --> 00:27:40,264
‫مشكلة "مايكل" تلوح لنا باستمرار.

572
00:27:40,348 --> 00:27:43,935
‫عدم عودتي إلى المنزل من العمل،
‫هذا احتمال بعيد.

573
00:27:44,017 --> 00:27:45,019
‫ربما.

574
00:27:45,645 --> 00:27:47,480
‫أتعلمين ماذا قالت "ماي" أمس؟

575
00:27:48,439 --> 00:27:50,608
‫"على فرض وجود سنة قادمة."

576
00:27:50,691 --> 00:27:56,406
‫أعني، ذكرت بشكل عفوي أن والدها
‫قد يرحل خلال عام؟

577
00:27:56,489 --> 00:27:58,449
‫ربما هي محقة.

578
00:27:58,533 --> 00:28:00,827
‫تقبّلي عدم المعرفة.

579
00:28:00,910 --> 00:28:05,039
‫دعيها تجبرك على أن تعيشي كل يوم
‫وكأنه قد يكون يومه الأخير.

580
00:28:05,123 --> 00:28:08,084
‫خيارك الآخر هو العيش في خوف يا "أثينا"،

581
00:28:08,167 --> 00:28:10,544
‫وهذه ليست طبيعتك.

582
00:28:10,628 --> 00:28:12,130
‫لكنني خائفة.

583
00:28:13,840 --> 00:28:17,343
‫إن مات فأخشى مما سيفعله ذلك
‫بـ"ماي" و"هاري"،

584
00:28:17,427 --> 00:28:18,552
‫وما سيفعله بي.

585
00:28:19,302 --> 00:28:21,596
‫لن أستطيع أن أخفف ألمهما.

586
00:28:23,015 --> 00:28:24,600
‫إنهما يحبان "بوبي"، هذا صحيح.

587
00:28:25,810 --> 00:28:27,603
‫لكنهما بحاجة إلى والدهما.

588
00:28:27,686 --> 00:28:29,105
‫الأطفال مرنون.

589
00:28:30,355 --> 00:28:32,316
‫إنهم أقوى مما نحسب.

590
00:28:33,276 --> 00:28:35,737
‫ربما لا يبدو الأمر كذلك الآن،

591
00:28:35,820 --> 00:28:40,575
‫لكن مهما حدث، سيكونان بخير.

592
00:28:41,909 --> 00:28:43,286
‫آمل أن تكوني محقة.

593
00:28:54,172 --> 00:28:55,757
‫شكرًا جزيلًا لك.

594
00:28:55,840 --> 00:28:59,176
‫لم آت إلى مطعم دوار من قبل.

595
00:28:59,260 --> 00:29:01,679
‫آسف لأننا لا ندور في الواقع.

596
00:29:01,763 --> 00:29:03,346
‫حالفني الحظ بالحصول على حجز.

597
00:29:03,431 --> 00:29:04,890
‫لا، ما زالت الإطلالة رائعة.

598
00:29:04,974 --> 00:29:07,435
‫يمكنني أن أراقب الناس دون أن أجهد رقبتي.

599
00:29:07,518 --> 00:29:10,938
‫يبدو الأمر كما لو أن العالم يمرّ أمامنا،
‫أليس كذلك؟

600
00:29:12,273 --> 00:29:13,900
‫هذه استعارة مناسبة على ما أظن.

601
00:29:15,151 --> 00:29:16,444
‫ماذا يعني ذلك؟

602
00:29:18,987 --> 00:29:20,239
‫أحبك.

603
00:29:23,784 --> 00:29:25,285
‫لم أقصد أن أبدأ بذلك.

604
00:29:27,455 --> 00:29:31,583
‫ولا أقصد الضغط عليك أو جعلك
‫تشعرين بعدم الارتياح، ولكن…

605
00:29:32,835 --> 00:29:34,921
‫كنت أشعر بعدم الارتياح.

606
00:29:35,713 --> 00:29:39,175
‫وكأنه يُفترض بي أن أسيطر على نفسي
‫وألّا أخيفك،

607
00:29:39,258 --> 00:29:40,676
‫وألّا أصارحك بمشاعري.

608
00:29:40,759 --> 00:29:43,930
‫فهذا هو ما أشعر به.

609
00:29:46,349 --> 00:29:48,434
‫لست مضطرة أن تردي عليّ بالمثل.

610
00:29:49,560 --> 00:29:51,562
‫لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك.

611
00:29:53,146 --> 00:29:55,440
‫ليس بالكلام بحرفيته.

612
00:29:57,150 --> 00:29:59,362
‫اسمع، كنت أقول هذه الكلمة كثيرًا.

613
00:29:59,444 --> 00:30:01,363
‫حتى بعد أن فقدت الإحساس بها.

614
00:30:02,073 --> 00:30:03,574
‫كانت درعًا.

615
00:30:03,657 --> 00:30:06,786
‫استجابة تلقائية للتهديد الفوري.

616
00:30:07,619 --> 00:30:10,832
‫فهمت، وإن كنت لا تستطيعين…

617
00:30:10,915 --> 00:30:15,336
‫لكن هذه هي حقيقة مشاعري تجاهك.

618
00:30:16,921 --> 00:30:19,048
‫تخالجني مشاعر كثيرة حين أكون معك.

619
00:30:20,423 --> 00:30:21,383
‫السعادة.

620
00:30:22,468 --> 00:30:23,511
‫الأمن.

621
00:30:25,011 --> 00:30:28,014
‫مشاعر كثيرة أخرى لا أستطيع شرحها الآن،

622
00:30:28,099 --> 00:30:32,227
‫لكنني أشعر بكل ذلك.

623
00:30:33,770 --> 00:30:34,856
‫تجاهك.

624
00:30:35,523 --> 00:30:38,109
‫وأنا آسفة، أتمنى حقًا لو كنت أستطيع…

625
00:30:38,192 --> 00:30:39,944
‫لا، ليس عليك ذلك، فهمت.

626
00:30:42,029 --> 00:30:43,239
‫أحبك يا "مادي".

627
00:30:44,198 --> 00:30:46,492
‫وطالما أعرف أنه ينتابك نفس الشعور،

628
00:30:47,284 --> 00:30:48,870
‫يمكنني أن أقولها بما يكفي لكلينا.

629
00:30:52,164 --> 00:30:53,374
‫البهجة.

630
00:30:54,709 --> 00:30:56,043
‫هذا شعور آخر.

631
00:31:04,802 --> 00:31:07,554
‫الآن وقد عرفنا أننا متفقان،

632
00:31:07,638 --> 00:31:10,348
‫هناك بضعة أمور أخرى أردت مناقشتها.

633
00:31:10,433 --> 00:31:12,059
‫تسهرين لوقت متأخر جدًا.

634
00:31:12,143 --> 00:31:14,270
‫أحيانًا تقضين الليلة حتى.

635
00:31:14,352 --> 00:31:18,189
‫وكنت أفكر أنه ربما علينا
‫اتخاذ الخطوة التالية…

636
00:31:18,274 --> 00:31:19,566
‫يا للهول.

637
00:31:19,650 --> 00:31:22,069
‫العروض العامة تربكني.

638
00:31:22,153 --> 00:31:23,279
‫ماذا؟

639
00:31:23,779 --> 00:31:25,489
‫لا يا "مادي".

640
00:31:25,573 --> 00:31:26,573
‫مهلًا، ماذا؟ لا.

641
00:31:26,657 --> 00:31:28,909
‫لا، ليس أنت، بل هما.

642
00:31:31,329 --> 00:31:33,414
‫حبيبتي "ويندي"،

643
00:31:35,124 --> 00:31:36,250
‫أريد أن أقول…

644
00:31:39,295 --> 00:31:40,838
‫يا للهول.

645
00:31:42,757 --> 00:31:44,634
‫- إذًا؟
‫- إذًا؟

646
00:31:44,716 --> 00:31:46,761
‫هل ستفتح العلبة؟

647
00:31:47,887 --> 00:31:48,887
‫هيا، عزيزي…

648
00:31:51,432 --> 00:31:53,351
‫آسف، أنا مرتبك.

649
00:31:53,434 --> 00:31:56,771
‫وكأنه لا يوجد ضغط كاف عند طلب الزواج

650
00:31:56,854 --> 00:31:57,687
‫يضيفون جمهورًا.

651
00:31:57,772 --> 00:31:59,397
‫لا يبدو أنها سترفض.

652
00:31:59,482 --> 00:32:00,816
‫- آسف، أمهليني قليلًا.
‫- ربما تريد أن ترفض.

653
00:32:00,899 --> 00:32:01,817
‫"لاري"، أنت رائع.

654
00:32:02,944 --> 00:32:04,070
‫حسنًا.

655
00:32:05,153 --> 00:32:07,197
‫- نخبك.
‫- نخبك.

656
00:32:11,118 --> 00:32:12,828
‫- هل وجدتها؟
‫- ليس بعد.

657
00:32:16,164 --> 00:32:17,416
‫وجدتها.

658
00:32:21,127 --> 00:32:21,963
‫الإجابة هي…

659
00:32:25,131 --> 00:32:26,132
‫أنت تمزح.

660
00:32:27,760 --> 00:32:28,719
‫جديًا يا "لاري"؟

661
00:32:28,802 --> 00:32:30,303
‫- يا للهول.
‫- أقراط؟

662
00:32:30,388 --> 00:32:33,890
‫بعد علاقة دامت خمس سنوات
‫تجلبني إلى هنا لتهديني أقراطًا؟

663
00:32:33,975 --> 00:32:35,935
‫- إنه عيد ميلادك.
‫- نعم، الأسبوع القادم.

664
00:32:36,017 --> 00:32:37,228
‫أردت أن أفاجئك.

665
00:32:37,310 --> 00:32:39,522
‫لست متفاجئة، أنا…

666
00:32:40,898 --> 00:32:42,273
‫مسحوقة!

667
00:32:42,942 --> 00:32:44,151
‫"ويندي"!

668
00:32:51,282 --> 00:32:53,661
‫يا للهول! "ويندي"، أطفئ المحرك.

669
00:32:53,743 --> 00:32:56,330
‫- يا للهول!
‫- سأتصل بالطوارئ.

670
00:32:58,748 --> 00:33:01,711
‫- إنها مثبتة بالأرض.
‫- كلها كذلك، لدواعي السلامة.

671
00:33:01,793 --> 00:33:03,253
‫أنا المديرة، كيف يمكنني المساعدة؟

672
00:33:03,337 --> 00:33:04,462
‫أيوجد طريقة لجعل هذا
‫يدور في الاتجاه الآخر؟

673
00:33:04,547 --> 00:33:06,424
‫لا، إنه يتحرك باتجاه عقارب الساعة فقط.

674
00:33:06,506 --> 00:33:09,844
‫تأذّت عظام حوضها كثيرًا، قد تكون منفصلة.

675
00:33:09,926 --> 00:33:12,095
‫- النبض مستقر.
‫- هل أنتما طبيبان؟

676
00:33:12,179 --> 00:33:13,763
‫- ممرضة سابقة.
‫- مسعف حالي.

677
00:33:13,848 --> 00:33:15,766
‫حسنًا، يجب أن أجد شيئًا لأحرر هذه.

678
00:33:15,849 --> 00:33:17,392
‫راقبي مؤشراتها الحيوية،
‫قد يكون هناك نزيف داخلي.

679
00:33:18,518 --> 00:33:21,897
‫"ويندي"، اسمي "مادي" وسأبقى معك، اتفقنا؟

680
00:33:26,151 --> 00:33:27,570
‫كيف حالك يا "ويندي"؟

681
00:33:27,653 --> 00:33:31,740
‫كان يجب أن أنفصل عنه قبل ثلاث سنوات.

682
00:33:31,824 --> 00:33:32,699
‫ابتعدوا.

683
00:33:32,783 --> 00:33:34,618
‫سأُبعد الطاولة من هنا.

684
00:33:34,702 --> 00:33:35,661
‫- هل يمكنك حملها؟
‫- نعم.

685
00:33:35,744 --> 00:33:38,330
‫حسنًا، أريدك أن تسديني معروفًا،
‫اتفقنا؟ انظري من تلك النافذة.

686
00:33:38,413 --> 00:33:41,375
‫سنركز معًا على هذا المنظر الجميل،
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

687
00:33:44,378 --> 00:33:45,795
‫أنت تبلين حسنًا.

688
00:33:46,546 --> 00:33:47,964
‫استمري بالنظر عبر النافذة.

689
00:33:48,049 --> 00:33:49,299
‫أنت تبلين حسنًا.

690
00:33:52,428 --> 00:33:53,763
‫ساعدني لإزاحة هذه الطاولة.

691
00:33:53,845 --> 00:33:54,929
‫هل أنت مستعد؟

692
00:33:56,139 --> 00:33:57,391
‫هذا مؤلم.

693
00:33:57,474 --> 00:33:58,726
‫حسنًا.

694
00:33:58,808 --> 00:34:00,727
‫دعينا نضعها على الأرض،
‫عند العد إلى ثلاثة، مستعدة؟

695
00:34:00,811 --> 00:34:02,062
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

696
00:34:02,146 --> 00:34:03,146
‫حسنًا.

697
00:34:04,565 --> 00:34:05,524
‫آمل أن تكون بخير.

698
00:34:08,109 --> 00:34:08,986
‫حسنًا.

699
00:34:11,154 --> 00:34:13,741
‫كنت محقًا، الحوض منفصل.

700
00:34:13,823 --> 00:34:16,243
‫يوجد نزيف شرياني في الأعضاء الداخلية.

701
00:34:16,326 --> 00:34:17,620
‫حسنًا، يجب أن نجبر هذا.

702
00:34:17,702 --> 00:34:18,871
‫مفرش الطاولة؟

703
00:34:18,953 --> 00:34:20,623
‫لنتبادل الأماكن.

704
00:34:21,957 --> 00:34:23,792
‫- حسنًا.
‫- سنقلبك، اتفقنا؟

705
00:34:23,876 --> 00:34:26,252
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.
‫- هل أنت مستعد؟ هيا.

706
00:34:27,170 --> 00:34:28,297
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

707
00:34:28,379 --> 00:34:30,298
‫حسنًا، برفق.

708
00:34:30,382 --> 00:34:31,509
‫- نحن بخير.
‫- حسنًا.

709
00:34:32,843 --> 00:34:34,762
‫أشعر بالغباء الشديد.

710
00:34:34,844 --> 00:34:37,014
‫لا تفعلي، أنا الأحمق.

711
00:34:37,097 --> 00:34:40,476
‫لم أسأل لأنني لم أحسب أنك ستوافقين

712
00:34:40,558 --> 00:34:41,644
‫لكنك فعلت.

713
00:34:41,726 --> 00:34:43,853
‫لكنك لم تسألني.

714
00:34:43,938 --> 00:34:45,355
‫أنا أسألك الآن.

715
00:34:47,733 --> 00:34:49,359
‫نعم يا "لاري".

716
00:34:49,443 --> 00:34:50,485
‫نعم.

717
00:34:53,488 --> 00:34:55,406
‫تهانينا.

718
00:34:59,745 --> 00:35:01,413
‫عروض علنية.

719
00:35:02,039 --> 00:35:03,916
‫تعلمين أن هذا لم يكن طلب زواج، بالمناسبة.

720
00:35:03,998 --> 00:35:05,500
‫كنت أقصد نفسي، وليس هم.

721
00:35:05,583 --> 00:35:06,418
‫حقًا؟

722
00:35:07,169 --> 00:35:08,169
‫لا.

723
00:35:08,253 --> 00:35:10,965
‫مهلًا، هل كنت ستطلب مني
‫الانتقال للعيش معك؟

724
00:35:11,047 --> 00:35:14,092
‫بصراحة، كنت سأعرض عليك درجًا.

725
00:35:17,887 --> 00:35:19,305
‫درج؟

726
00:35:19,390 --> 00:35:21,724
‫لم أر هذا الجانب منك من قبل.

727
00:35:22,308 --> 00:35:24,520
‫البراعة في إنقاذ الأرواح.

728
00:35:24,602 --> 00:35:25,688
‫هذا مثير نوعًا ما.

729
00:35:25,770 --> 00:35:27,189
‫وأنت أيضًا.

730
00:35:28,315 --> 00:35:29,441
‫بارع في استعمال يديك.

731
00:35:29,941 --> 00:35:31,234
‫دقيق جدًا.

732
00:35:31,317 --> 00:35:34,280
‫أنا دقيق جدًا.

733
00:35:35,990 --> 00:35:37,907
‫شكرًا جزيلًا لكما.

734
00:35:37,991 --> 00:35:39,994
‫- هذا واجبنا.
‫- على الرحب والسعة.

735
00:35:40,076 --> 00:35:44,540
‫إن كان هناك ما يمكنني أو يمكن للفندق
‫فعله لرد الجميل لكما، اذكراه فحسب.

736
00:35:51,964 --> 00:35:53,965
‫جناح كبير حتى.

737
00:35:54,049 --> 00:35:55,884
‫قالوا إنهم حجزوا الغرفة مجانًا.

738
00:35:55,968 --> 00:35:58,136
‫آمل أن ينطبق الأمر نفسه
‫على الثلاجة الصغيرة.

739
00:35:58,803 --> 00:36:00,471
‫يا للهول، أنا أحبك فعلًا.

740
00:36:02,182 --> 00:36:03,474
‫يُستحسن ذلك.

741
00:36:11,149 --> 00:36:12,985
‫ألا يزال "هاري" يتحدث مع "أثينا"؟

742
00:36:13,067 --> 00:36:16,362
‫غفا في منتصف المحادثة.

743
00:36:16,446 --> 00:36:18,364
‫قلت لها إننا سنعاود الاتصال بها في الصباح.

744
00:36:24,829 --> 00:36:26,414
‫أعتذر عمّا حدث قبل قليل.

745
00:36:28,250 --> 00:36:31,336
‫إلقاء اللوم عليك بتلك الطريقة.

746
00:36:33,756 --> 00:36:34,924
‫أنا آسف أيضًا.

747
00:36:38,092 --> 00:36:39,802
‫أريد المساعدة يا "مايكل"، أخبرني كيف.

748
00:36:47,269 --> 00:36:48,978
‫"هاري" لم يعرف والدي قط.

749
00:36:51,231 --> 00:36:56,861
‫مات قبل أن نتمكن من إخبار أحد
‫أن "أثينا" كانت حاملًا.

750
00:36:59,614 --> 00:37:00,531
‫كانت…

751
00:37:02,075 --> 00:37:03,409
‫سكتة دماغية قوية.

752
00:37:05,204 --> 00:37:08,206
‫أُغمي عليه وهو يعمل في فناء منزل أحدهم.

753
00:37:10,333 --> 00:37:11,877
‫لا بد أنك مررت بوقت عصيب.

754
00:37:11,960 --> 00:37:12,877
‫نعم.

755
00:37:14,004 --> 00:37:16,923
‫لكن حين عرفنا أننا سننجب صبيًا؟

756
00:37:18,299 --> 00:37:19,217
‫عجبًا.

757
00:37:19,885 --> 00:37:21,719
‫أردت أن أتحمس.

758
00:37:23,680 --> 00:37:26,641
‫لكنني لم أستطع التفكير سوى بوالدي

759
00:37:27,642 --> 00:37:31,479
‫وأن ابني لن يعرفه أبدًا.

760
00:37:33,898 --> 00:37:38,069
‫أنه لن يقابل أبدًا الرجل
‫الذي جعلني ما أنا عليه.

761
00:37:40,738 --> 00:37:43,241
‫تعرف "أثينا"، كانت لديها كل الحلول.

762
00:37:43,324 --> 00:37:44,575
‫بالطبع.

763
00:37:46,160 --> 00:37:48,871
‫قالت إننا سنسمّي ابننا "هاري".

764
00:37:49,831 --> 00:37:51,499
‫على اسم جده.

765
00:37:52,710 --> 00:37:56,796
‫وأننا سنتحدث عنه وأن ابننا سيعرفه

766
00:37:56,879 --> 00:37:59,716
‫حتى من دون أن يقابله.

767
00:38:02,135 --> 00:38:03,303
‫وهذا صحيح.

768
00:38:05,638 --> 00:38:08,891
‫أسلوبه في الحديث عن والدك
‫والرحلات إلى هذا المكان،

769
00:38:08,975 --> 00:38:10,351
‫أبقيته حيًا بالنسبة لـ"هاري".

770
00:38:12,854 --> 00:38:14,480
‫ولهذا أحضرتك إلى هنا.

771
00:38:16,399 --> 00:38:20,820
‫أمضيت 18 سنة مع ابنتي.

772
00:38:22,072 --> 00:38:24,449
‫شاهدتها تكبر

773
00:38:24,532 --> 00:38:28,328
‫لتصبح امرأة شابة قوية ومذهلة.

774
00:38:31,456 --> 00:38:32,790
‫لكن ابني…

775
00:38:32,874 --> 00:38:34,500
‫لا يزال صغيرًا.

776
00:38:34,584 --> 00:38:36,044
‫يا للهول.

777
00:38:37,795 --> 00:38:40,048
‫أريد أن أكون إلى جانبه.

778
00:38:40,131 --> 00:38:42,800
‫أريد أن أراه يكبر.

779
00:38:43,844 --> 00:38:46,929
‫ولا أعرف إن كان ذلك سيحصل.

780
00:38:49,807 --> 00:38:53,895
‫كل ما في الأمر هو أنه إذا أصابني مكروه،

781
00:38:53,978 --> 00:38:55,188
‫أحتاج إلى أحد.

782
00:38:56,773 --> 00:38:58,941
‫أنا بحاجة إليك

783
00:38:59,025 --> 00:39:03,237
‫لتساعد على إبقائي أنا وأبي أحياء
‫بالنسبة إليه.

784
00:39:05,448 --> 00:39:06,657
‫سأفعل ذلك.

785
00:39:35,436 --> 00:39:37,188
‫طلبت خدمة الغرف.

786
00:39:38,106 --> 00:39:39,565
‫مع الشموع.

787
00:39:39,649 --> 00:39:43,027
‫لم يتسنّ لنا تناول عشائنا على ضوء الشموع.

788
00:39:44,612 --> 00:39:46,656
‫سيفي فطور الشموع بالغرض.

789
00:39:46,739 --> 00:39:48,032
‫نعم.

790
00:39:53,871 --> 00:39:55,123
‫كيف سار الأمر إذًا؟

791
00:39:55,206 --> 00:39:57,542
‫تواصلنا مع الطبيعة، وزرعنا شجرة،

792
00:39:57,625 --> 00:39:59,920
‫وتناولنا حلوى سمورز تحت النجوم.

793
00:40:00,002 --> 00:40:02,672
‫- يبدو أنكم استمتعتم بوقتكم.
‫- أجل.

794
00:40:02,755 --> 00:40:04,674
‫نحن على وشك المغادرة،
‫لذا قد نكون في المنزل

795
00:40:04,757 --> 00:40:06,175
‫عندما تنتهي مناوبتك.

796
00:40:06,259 --> 00:40:07,301
‫كيف حال "مايكل"؟

797
00:40:10,972 --> 00:40:12,014
‫إنه بخير.

798
00:40:13,224 --> 00:40:14,392
‫سنراك قريبًا.

799
00:40:25,278 --> 00:40:26,487
‫أين كنت طوال الليل؟

800
00:40:26,571 --> 00:40:28,197
‫هذا ليس من شأنك.

801
00:40:29,198 --> 00:40:31,367
‫كان عليك أن تتصل، كنت قلقًا.

802
00:40:31,451 --> 00:40:33,495
‫حسنًا، كما تعلم،

803
00:40:33,578 --> 00:40:35,621
‫اصطحبت "مادي" للتحدث والأمور…

804
00:40:37,039 --> 00:40:38,082
‫ماذا؟

805
00:40:39,333 --> 00:40:40,418
‫اشتعلت.

806
00:40:51,512 --> 00:40:53,890
‫إذًا؟ كيف سار الأمر ليلة أمس؟

807
00:40:53,973 --> 00:40:54,932
‫أحتاج إلى تفاصيل.

808
00:40:55,016 --> 00:40:57,101
‫كانت هناك جبيرة حوض.

809
00:40:57,185 --> 00:40:58,186
‫غريب.

810
00:40:58,269 --> 00:41:01,063
‫يبدو أن هناك حضورًا كبيرًا للشرطة اليوم.

811
00:41:01,148 --> 00:41:02,482
‫- ما الأمر؟
‫- جلسات تعاون مُجدولة.

812
00:41:02,565 --> 00:41:04,525
‫إنها على التقويم الذي لم تطلعي عليه يومًا.

813
00:41:04,609 --> 00:41:05,943
‫لست مضطرة لذلك فأنت معي.

814
00:41:07,446 --> 00:41:09,030
‫"جمال"، هل كنت هنا طوال الليل؟

815
00:41:09,113 --> 00:41:10,865
‫لا، أشعر وكأنني كنت كذلك.

816
00:41:16,162 --> 00:41:17,163
‫مرحبًا.

817
00:41:17,246 --> 00:41:18,873
‫بدأت دوامي للتو.

818
00:41:18,956 --> 00:41:21,042
‫هل واجهت أي مشاكل في مغادرة
‫الفندق هذا الصباح؟

819
00:41:21,125 --> 00:41:23,461
‫كانت مجانية تمامًا كما وعدوا.

820
00:41:23,544 --> 00:41:24,378
‫ممتاز.

821
00:41:24,879 --> 00:41:26,339
‫مثل كل شيء آخر ليلة أمس.

822
00:41:26,422 --> 00:41:29,425
‫نعم، يجب أن ننتهي من هذا
‫ونستمتع بوقتنا أكثر.

823
00:41:29,509 --> 00:41:32,053
‫لا أعلم، لم يتضمن الجزء المفضل لديّ
‫الملابس الفاخرة.

824
00:41:32,136 --> 00:41:33,554
‫أو أي ملابس على الإطلاق؟

825
00:41:34,263 --> 00:41:35,556
‫- صباح الخير يا "مادي".
‫- صباح الخير.

826
00:41:35,640 --> 00:41:38,893
‫حسنًا، إذًا هذه المحادثة
‫ليست آمنة للعمل رسميًا.

827
00:41:38,976 --> 00:41:41,187
‫- يجب أن أذهب حقًا.
‫- حسنًا.

828
00:41:41,270 --> 00:41:42,688
‫هلّا تتصلين بي بعد مناوبتك؟

829
00:41:42,772 --> 00:41:43,731
‫وكنت أفكر

830
00:41:43,814 --> 00:41:46,234
‫ربما يمكنك إحضار بعض أشيائك الليلة…

831
00:41:46,817 --> 00:41:48,528
‫سوف أجعلك ترافق "مادي".

832
00:41:48,611 --> 00:41:52,323
‫"مادي"، أقدّم لك الضابط "براون"، سيرافقك

833
00:41:52,406 --> 00:41:54,075
‫- ليتعلم كيف نعمل في مركز الاتصالات.
‫- مرحبًا أيها الوسيم.

834
00:41:56,619 --> 00:41:58,704
‫هل شاهدت أي أفلام جيدة مؤخرًا؟

835
00:41:59,455 --> 00:42:00,373
‫ابق هادئًا.

836
00:42:01,749 --> 00:42:03,125
‫أنهي المكالمة.

837
00:42:04,961 --> 00:42:06,837
‫- "مادي"!
‫- بحذر.

838
00:42:06,921 --> 00:42:08,965
‫ألو، "مادي"! هل تسمعينني؟

839
00:42:09,048 --> 00:42:11,509
‫- هل انقطع الاتصال؟
‫- أحبك يا "هاوي".

840
00:42:22,478 --> 00:42:24,146
‫سيداتي وسادتي…

841
00:42:25,606 --> 00:42:26,816
‫انهضي.

842
00:42:26,899 --> 00:42:28,859
‫سنسيطر على هذه المنشأة.

843
00:42:28,943 --> 00:42:30,152
‫لا تتحركوا،

844
00:42:31,112 --> 00:42:32,613
‫وإلا سنُطلق النار عليكم.

845
00:43:11,985 --> 00:43:13,988
‫ترجمة "كيندا محمد"

