﻿1
00:00:22,262 --> 00:00:23,429
‫النافذة الشمالية الشرقية!

2
00:00:31,687 --> 00:00:34,315
‫هل من أحد هنا؟ قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

3
00:00:34,399 --> 00:00:37,277
‫- يبدو الطابق خاليًا أيها النقيب.
‫- لنتأكد.

4
00:00:37,360 --> 00:00:38,487
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"!

5
00:00:38,569 --> 00:00:40,822
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"، هل من أحد هنا؟

6
00:00:40,906 --> 00:00:41,989
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"!

7
00:00:46,036 --> 00:00:47,371
‫يا رفاق! هنا.

8
00:00:53,669 --> 00:00:56,380
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس"! هل من أحد هنا؟

9
00:00:56,462 --> 00:00:57,630
‫هل من أحد هنا؟

10
00:00:58,381 --> 00:01:00,968
‫هنا أيها النقيب! سيدي، هل تأذّيت؟

11
00:01:01,050 --> 00:01:03,177
‫لا أعرف، أعجز عن النهوض.

12
00:01:03,262 --> 00:01:04,095
‫أحتاج إلى أكسجين!

13
00:01:04,179 --> 00:01:05,638
‫الأكسجين قادم.

14
00:01:05,722 --> 00:01:07,057
‫أحضروا لي ناقلة.

15
00:01:07,140 --> 00:01:09,267
‫حسنًا، هل يمكنك تحريك أصابع قدمك يا سيدي؟

16
00:01:09,351 --> 00:01:11,645
‫- حسنًا، ها نحن أولاء.
‫- حسنًا، الناقلة آمنة.

17
00:01:11,727 --> 00:01:13,062
‫حسنًا، لنجذبه إلى الأعلى.

18
00:01:13,646 --> 00:01:16,024
‫مهلًا، "غلاديس".

19
00:01:17,734 --> 00:01:20,528
‫يجب أن أحضر "غلاديس".

20
00:01:22,029 --> 00:01:24,073
‫- فقد الوعي.
‫- "غلاديس"؟ من هي "غلاديس"؟

21
00:01:24,157 --> 00:01:26,702
‫- ربما تكون قطة أو كلبًا.
‫- لنتأكد.

22
00:01:26,784 --> 00:01:28,870
‫حسنًا يا "باك"، نحن نتولّى هذا الأمر،
‫اذهب وتفقد المكان

23
00:01:28,954 --> 00:01:29,955
‫- وحاول إيجاد حيوان أليف.
‫- أنا لها.

24
00:01:31,038 --> 00:01:32,207
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

25
00:01:33,708 --> 00:01:37,086
‫"غلاديس"، هيا أيها القط!

26
00:01:39,964 --> 00:01:41,841
‫النجدة، البناء غير مستقر.

27
00:01:41,925 --> 00:01:43,593
‫نطالب بالإخلاء فورًا.

28
00:01:43,677 --> 00:01:45,845
‫حسنًا، سننسحب، خذوه إلى الأسفل.

29
00:01:45,929 --> 00:01:47,681
‫هيا بنا يا "باك"، لنخرج من هنا.

30
00:01:47,763 --> 00:01:48,723
‫"غلاديس"؟

31
00:01:48,807 --> 00:01:50,934
‫هيا يا "غلاديس"، يجب أن نذهب حقًا.

32
00:01:52,436 --> 00:01:53,437
‫"غلاديس"؟

33
00:01:54,645 --> 00:01:55,731
‫"غلاديس"!

34
00:01:59,025 --> 00:02:01,028
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

35
00:02:02,571 --> 00:02:04,865
‫"مكالمة كتابية واردة"

36
00:02:06,282 --> 00:02:07,408
‫"موظفة الإرسال: هذه الطوارئ، تفضل."

37
00:02:07,492 --> 00:02:08,409
‫"المتصلة: أنا عالقة في النار."

38
00:02:09,869 --> 00:02:11,538
‫"موظفة الإرسال: أخبريني بموقعك رجاءً."

39
00:02:18,711 --> 00:02:20,088
‫{\an8}"إنه 579 شارع (آتووتر)"

40
00:02:23,841 --> 00:02:24,926
‫"المتصلة: 579 شارع (آتووتر)"

41
00:02:25,968 --> 00:02:29,347
‫حروق من الدرجة الثانية والثالثة،
‫استنشاق الدخان وربما حروق في مجرى التنفس.

42
00:02:29,431 --> 00:02:30,723
‫لنأخذها إلى مشفى "سنسيت" العام.

43
00:02:31,474 --> 00:02:34,268
‫وجدناه على أرض الحمّام،
‫لا بد أنه انزلق وصدم رأسه.

44
00:02:38,774 --> 00:02:40,692
‫فقد وعيه حالما أخذناه.

45
00:02:40,775 --> 00:02:41,692
‫سيدي، هل تسمعني؟

46
00:02:42,360 --> 00:02:44,738
‫هل أنقذتموها؟ أرجوكم، أخبروني.

47
00:02:44,820 --> 00:02:46,489
‫أحضرتها، أحضرت "غلاديس".

48
00:02:46,572 --> 00:02:47,698
‫إنها بخير.

49
00:02:49,076 --> 00:02:51,619
‫هذه ليست "غلاديس"، هذا "هوفر".

50
00:02:51,702 --> 00:02:54,288
‫- حمدًا للرب، لكن أين "غلاديس"؟
‫- "هوفر"؟

51
00:02:54,372 --> 00:02:56,708
‫حادثة شارع "آتووتر"،
‫هنا قيادة إطفاء المدينة.

52
00:02:56,791 --> 00:02:58,376
‫- أجيبوا رجاءً.
‫- النقيب "ناش" يتحدث.

53
00:02:58,460 --> 00:03:01,129
‫لديّ امرأة صماء عالقة في الشقة "10 جي".

54
00:03:09,137 --> 00:03:10,221
‫"غلاديس".

55
00:03:14,392 --> 00:03:15,559
‫النجدة!

56
00:03:15,643 --> 00:03:17,270
‫هذا أقصى ما ستصل إليه السلالم.

57
00:03:17,353 --> 00:03:19,188
‫{\an8}نهاية رواقها احترقت.

58
00:03:19,272 --> 00:03:21,607
‫{\an8}أخبرني "فريزر" للتو
‫أنه لا يُوجد مدخل إلى بيت الدرج، أيضًا.

59
00:03:21,692 --> 00:03:23,901
‫{\an8}المبنى المجاور لا يحترق.

60
00:03:23,986 --> 00:03:27,030
‫{\an8}- الوصول إليها من السطح؟
‫- عدّة الهبوط بها حبل بطول 46 مترًا.

61
00:03:27,113 --> 00:03:29,157
‫{\an8}هذا سيجعلني أنزل معها إلى الشارع.

62
00:03:29,240 --> 00:03:31,492
‫{\an8}هل تريد القيام بعملية إنقاذ بالحبال؟
‫بالطبع تريد ذلك.

63
00:03:31,575 --> 00:03:33,786
‫{\an8}حسنًا، لن يفعل ذلك بمفرده،
‫سيحتاج إليك لتمسك بالبكرة.

64
00:03:33,869 --> 00:03:34,787
‫{\an8}هيا!

65
00:03:35,413 --> 00:03:37,623
‫{\an8}حسنًا، يجب أن نكون مستعدين هنا على الأرض.

66
00:03:37,708 --> 00:03:39,709
‫{\an8}"تشيم"، جهّز عدة علاج التسمم بالسيانيد.

67
00:03:40,585 --> 00:03:41,961
‫{\an8}بلاغ إلى مركز الإرسال.

68
00:03:42,044 --> 00:03:44,214
‫{\an8}لا يمكننا الوصول إليها بالسلّم.

69
00:03:44,297 --> 00:03:46,799
‫{\an8}رجاءً أعلموا المقيمة أننا سننزل

70
00:03:46,883 --> 00:03:48,593
‫{\an8}من السطح عبر نافذتها.

71
00:03:53,973 --> 00:03:55,224
‫{\an8}إنها وحيدة هناك.

72
00:03:55,308 --> 00:03:57,143
‫{\an8}"أنطون"، أريدك أن تبقى ساكنًا.

73
00:03:58,644 --> 00:04:00,063
‫{\an8}هل تشعر بالألم؟

74
00:04:00,146 --> 00:04:01,272
‫{\an8}أشعر بالغثيان منذ أيام.

75
00:04:02,273 --> 00:04:04,775
‫{\an8}لذا ادّخرت مواد مضادة للحموضة في كل مكان.

76
00:04:04,859 --> 00:04:06,903
‫{\an8}أنت تعاني هذه الأعراض منذ فترة.

77
00:04:06,986 --> 00:04:08,738
‫{\an8}- تتبول كثيرًا؟
‫- نعم.

78
00:04:08,822 --> 00:04:11,240
‫{\an8}قد يكون لديك فائض من الكالسيوم في دمك.

79
00:04:11,824 --> 00:04:14,493
‫{\an8}على الأرجح بسبب حالة غدّة درقية
‫غير مشخّصة.

80
00:04:14,577 --> 00:04:16,162
‫{\an8}قولي لي إنهم سيقذون "غلاديس".

81
00:04:16,246 --> 00:04:17,538
‫{\an8}"أنطون"، لا تقلق.

82
00:04:17,621 --> 00:04:19,708
‫{\an8}يعمل أفضل رجالنا على الأمر.

83
00:05:10,841 --> 00:05:12,301
‫…وارجعي إلى الخلف، اتفقنا؟

84
00:05:44,041 --> 00:05:45,626
‫"إيدي"، أمسكت بها، سأخرج.

85
00:05:45,710 --> 00:05:46,877
‫عُلم.

86
00:05:46,961 --> 00:05:48,838
‫النار تقترب قليلًا هنا.

87
00:05:48,921 --> 00:05:50,339
‫عليك أن تسرع.

88
00:05:54,678 --> 00:05:56,137
‫أيها النقيب، تحطّم السقف!

89
00:05:56,220 --> 00:05:58,431
‫سيكون على "باك"
‫أن يُدلي نفسه بالحبل لبقية المسافة.

90
00:05:58,514 --> 00:06:00,224
‫ثبّت ذلك الحبل، واخرج من هناك.

91
00:06:00,307 --> 00:06:02,393
‫"ميتشل"، "سانشيز"، أحضرا وسادة الهواء.

92
00:06:03,812 --> 00:06:05,563
‫الحبل كله لك يا "باك".

93
00:06:06,439 --> 00:06:08,607
‫حسنًا، سأتولى الأمر، سأراك في الأسفل.

94
00:06:10,401 --> 00:06:12,028
‫هيا يا "باك"، هيا يا صديقي.

95
00:06:12,111 --> 00:06:13,904
‫هيا بنا! يجب أن نتحرك!

96
00:06:39,555 --> 00:06:41,140
‫{\an8}- انتبه لرأسها.
‫- حسنًا.

97
00:07:19,845 --> 00:07:21,805
‫لدينا ذكر في الـ60 من عمره
‫يعاني من استنشاق الدخان،

98
00:07:21,889 --> 00:07:24,058
‫جروح طفيفة في الرأس،
‫فقد الوعي في موقع الحادث.

99
00:07:24,141 --> 00:07:26,894
‫{\an8}ضغط الدم 150 على 100،
‫لكنني لاحظت وجود اضطراب في ضربات القلب.

100
00:07:26,978 --> 00:07:28,313
‫{\an8}حسنًا، نحن منشغلون هنا، شكرًا.

101
00:07:28,395 --> 00:07:29,605
‫{\an8}حسنًا، انتظر.

102
00:07:29,688 --> 00:07:32,107
‫{\an8}ربما يعاني هذا الرجل
‫من مشكلة خطيرة في الغدة الدرقية.

103
00:07:32,191 --> 00:07:34,109
‫أخبر قسم أمراض القلب
‫أن يطلب تخطيطًا كهربيًا من 12 قطبًا

104
00:07:34,193 --> 00:07:36,612
‫بحثًا عن اضطراب ضربات القلب
‫المرتبط بفرط كثافة الكالسيوم في الدم.

105
00:07:37,196 --> 00:07:38,364
‫{\an8}فهمت.

106
00:07:40,783 --> 00:07:42,952
‫وكان ذلك رائعًا، صحيح؟

107
00:07:43,035 --> 00:07:45,788
‫حريق بهذا الحجم من دون ضحايا.

108
00:07:45,871 --> 00:07:46,830
‫يجب أن نحتفل.

109
00:07:46,914 --> 00:07:49,041
‫علينا زيارة تلك الحانة في شارع "بيكو"،

110
00:07:49,124 --> 00:07:51,418
‫{\an8}حيث تُقدم البطاطا المقلية بكثرة،
‫الجولة الأولى على حسابي.

111
00:07:52,002 --> 00:07:52,920
‫{\an8}ليتني أستطيع يا صاح.

112
00:07:53,003 --> 00:07:55,130
‫سيستضيف "كريستوفر" أول مبيت له الليلة.

113
00:07:55,214 --> 00:07:56,882
‫{\an8}أرحب بمجيئك للاحتفال

114
00:07:56,966 --> 00:07:58,133
‫{\an8}مع مجموعة أطفال بعمر التاسعة.

115
00:07:58,217 --> 00:08:00,636
‫البقية منا سيشربون نخب غيابك.

116
00:08:01,929 --> 00:08:04,848
‫{\an8}سيكون عليكم شرب نخبي أيضًا،
‫الموعد الغرامي الليلة مع "كارين".

117
00:08:05,391 --> 00:08:06,642
‫يمكنها أن تأتي.

118
00:08:06,725 --> 00:08:09,228
‫لا أظن أن هذه فكرتها عن المواعدة،
‫لكن استمتعوا بوقتكم.

119
00:08:09,311 --> 00:08:10,479
‫نعم، وأنا آسف يا "باك"،

120
00:08:10,563 --> 00:08:12,648
‫{\an8}لكن أنا و"أثينا" لدينا موعد الليلة، أيضًا.

121
00:08:12,731 --> 00:08:14,191
‫{\an8}لذا استمتعا بوقتكما.

122
00:08:14,275 --> 00:08:16,235
‫{\an8}- أحسنت صنعًا.
‫- أجل، بالتأكيد.

123
00:08:16,318 --> 00:08:17,403
‫{\an8}إلى اللقاء أيها النقيب.

124
00:08:18,737 --> 00:08:20,364
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنك لست فرد عائلة "باكلي"

125
00:08:20,447 --> 00:08:22,116
‫{\an8}الذي كنت أتطلع لقضاء ليلتي معه.

126
00:08:22,199 --> 00:08:23,576
‫{\an8}فهمت يا "تشيم".

127
00:08:23,659 --> 00:08:26,328
‫{\an8}اذهب لشرب النبيذ وتناول العشاء
‫مع أختي، سأتدبر أمري.

128
00:08:29,290 --> 00:08:30,583
‫{\an8}حسنًا يا "باكلي"،

129
00:08:31,417 --> 00:08:34,587
‫{\an8}أظن أنني سأحتفل بمفردي.

130
00:08:47,266 --> 00:08:49,393
‫- سآخذ جعة، من فضلك.
‫- لك ذلك.

131
00:08:49,977 --> 00:08:53,147
‫{\an8}إنقاذ إطفائي بطولي من حريق ملتهب.

132
00:08:53,230 --> 00:08:54,815
‫{\an8}الليلة في الساعة الـ11.

133
00:08:54,898 --> 00:08:55,774
‫"أخبار القناة الثامنة"

134
00:08:58,861 --> 00:08:59,862
‫أحمق.

135
00:09:03,449 --> 00:09:04,491
‫عفوًا؟

136
00:09:04,575 --> 00:09:06,535
‫يهرع مباشرةً نحو حريق مستعر كذاك،

137
00:09:06,619 --> 00:09:07,911
‫ويقوم بمخاطرات بالحبال.

138
00:09:07,995 --> 00:09:10,247
‫وحده الأحمق من قد يُقدم
‫على تصرفات طائشة كتلك.

139
00:09:10,331 --> 00:09:12,541
‫هؤلاء "الحمقى" ينقذون الأرواح.

140
00:09:12,625 --> 00:09:13,751
‫صحيح.

141
00:09:14,335 --> 00:09:15,628
‫قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

142
00:09:16,211 --> 00:09:19,298
‫الأفضل والأشجع على وجه الأرض، صحيح؟

143
00:09:23,427 --> 00:09:25,095
‫كنت رجل إطفاء.

144
00:09:25,179 --> 00:09:26,430
‫ما زلت رجل إطفاء.

145
00:09:27,014 --> 00:09:30,684
‫تقاعدك لا يعني أن تنسى هويتك.

146
00:09:32,478 --> 00:09:33,937
‫أنا "ريد ديلاكروي".

147
00:09:34,021 --> 00:09:35,064
‫أنا "إيفان باكلي".

148
00:09:35,147 --> 00:09:37,608
‫"باك"، تفضل، ماذا تشرب؟

149
00:09:37,691 --> 00:09:41,111
‫لا، بعد ما فعلته هناك،
‫هذه الجولة على حسابي،

150
00:09:41,195 --> 00:09:42,529
‫لكنني لا أزال أعتبرك أحمق.

151
00:09:43,697 --> 00:09:44,531
‫يا "باك".

152
00:09:48,327 --> 00:09:49,870
‫لذا أؤكد لك،

153
00:09:49,953 --> 00:09:53,165
‫كنا نجلب آخر من تبقى من هذه المجموعة،

154
00:09:53,247 --> 00:09:55,209
‫وتلك الوشق الأم،

155
00:09:55,292 --> 00:09:57,835
‫تركز نظرها عليّ وعلى "ماك".

156
00:09:57,920 --> 00:10:00,589
‫وكأنها تقول، "انس أمر حريق الغابة اللعين،

157
00:10:00,673 --> 00:10:04,093
‫إياكما والمساس بشعرة واحدة من صغاري."

158
00:10:08,263 --> 00:10:12,309
‫"ماك"، مات في 2002.

159
00:10:12,893 --> 00:10:14,561
‫خطوط الكهرباء، "تشاتسورث".

160
00:10:14,645 --> 00:10:16,689
‫يا للهول، أنا آسف.

161
00:10:16,772 --> 00:10:18,524
‫- نعم.
‫- لا بد أنك ترى…

162
00:10:18,607 --> 00:10:20,693
‫ما زلت تتكلم مع أصدقائك القدامى
‫من وقت لآخر، صحيح؟

163
00:10:20,776 --> 00:10:23,070
‫أعني، هل ما زلتم على تواصل؟

164
00:10:23,153 --> 00:10:24,363
‫في البداية.

165
00:10:25,030 --> 00:10:30,411
‫كانت هناك حفلات شواء
‫وحفلات وتبادل قصص الحرب.

166
00:10:31,870 --> 00:10:36,458
‫وبعد ذلك، كانت هناك بطاقات الكريسماس
‫ورسائل إلكترونية عن الأحفاد.

167
00:10:37,042 --> 00:10:41,338
‫هذه الأيام، الشيء الوحيد
‫الذي يجمعنا معًا في نفس الغرفة

168
00:10:41,422 --> 00:10:43,924
‫هو موت شخص آخر منا.

169
00:10:45,092 --> 00:10:46,802
‫سنموت جميعًا في النهاية يا فتى.

170
00:10:47,386 --> 00:10:49,555
‫لا تريد أن تكون الأخير.

171
00:10:50,222 --> 00:10:52,558
‫إذًا، لا أحفاد لك؟

172
00:10:52,641 --> 00:10:54,393
‫أنصحك أن تنجب أولادًا.

173
00:10:55,686 --> 00:10:59,189
‫لطالما ظننت أنني سأتمكن من ذلك،

174
00:10:59,273 --> 00:11:01,567
‫لكن هذا لم يحدث قط.

175
00:11:02,818 --> 00:11:08,073
‫كنت مشغولًا جدًا بقسم الإطفاء
‫وبكوني الأفضل وبإنقاذ الأرواح.

176
00:11:09,032 --> 00:11:11,493
‫يصعب على المرأة التنافس مع ذلك.

177
00:11:16,832 --> 00:11:17,916
‫هل سمعت ذلك؟

178
00:11:18,499 --> 00:11:19,501
‫ماذا؟ "بيلي هوليداي"؟

179
00:11:20,335 --> 00:11:22,796
‫الصوت الجميل لعدم وجود أطفال.

180
00:11:32,222 --> 00:11:33,515
‫لا بد أنك تمزحين.

181
00:11:33,599 --> 00:11:35,225
‫لنتظاهر أننا لسنا في المنزل.

182
00:11:35,726 --> 00:11:37,561
‫- لا يمكنني فعل ذلك، هيا.
‫- حسنًا.

183
00:11:38,144 --> 00:11:39,687
‫لا تفتح الباب على وسعه.

184
00:11:39,772 --> 00:11:43,107
‫تعرف أنه أيًا كان، سيرغب في الدخول.

185
00:11:44,151 --> 00:11:46,653
‫- "هن"؟
‫- مرحبًا، آسفة لقدومي من دون موعد.

186
00:11:46,736 --> 00:11:49,156
‫حاولت الاتصال بكما،
‫لكن هاتفيكما كانا مغلقين.

187
00:11:49,239 --> 00:11:50,866
‫كان ينتقل مباشرةً للبريد الصوتي.

188
00:11:51,575 --> 00:11:53,577
‫أنتما تتمتعان بأجواء الحب هنا فعلًا.

189
00:11:53,660 --> 00:11:56,121
‫لماذا لم نجب على الهاتف برأيك؟

190
00:11:56,205 --> 00:11:57,748
‫ألم تخططي أنت و"كارين"
‫لتناول العشاء الليلة؟

191
00:11:58,248 --> 00:12:00,042
‫نحن في طريقنا إلى المطعم.

192
00:12:00,125 --> 00:12:01,919
‫هل تركتها في السيارة؟

193
00:12:02,001 --> 00:12:03,670
‫رفضت أن تخرج من السيارة.

194
00:12:03,754 --> 00:12:06,882
‫إنني أنتهك قدسية ليلة الموعد الغرامي
‫أو ما شابه.

195
00:12:07,674 --> 00:12:12,805
‫"بوبي"، قالوا عبر جهاز الإرسال
‫إن شخصًا ما من حريق ذلك المبنى قد مات.

196
00:12:13,388 --> 00:12:14,348
‫"أنطون".

197
00:12:14,431 --> 00:12:16,517
‫الرجل صاحب القط؟ بدا بخير في المشفى.

198
00:12:16,600 --> 00:12:17,976
‫كان يجب أن يكون بخير.

199
00:12:18,060 --> 00:12:19,603
‫أعطيت هذا الممرض كل التفاصيل.

200
00:12:19,686 --> 00:12:21,146
‫حتى إنني اقترحت إجراء تخطيط للقلب.

201
00:12:21,230 --> 00:12:22,980
‫لا أعرف ماذا يحتمل أن يفوتنا.

202
00:12:23,065 --> 00:12:24,817
‫حسنًا، دعيني أُجري اتصالًا فحسب.

203
00:12:28,362 --> 00:12:30,364
‫عملتما بجد لإنجاح ليلة الموعد الغرامي.

204
00:12:30,948 --> 00:12:32,157
‫إنني مبهورة.

205
00:12:32,698 --> 00:12:34,992
‫أنا و"كارين" سنأكل طعامًا مكسيكيًا.

206
00:12:35,077 --> 00:12:36,787
‫يجب أن أحسّن أدائي.

207
00:12:36,870 --> 00:12:39,498
‫ستقضي زوجتك ليلة الموعد الغرامي
‫وحدها في سيارتها.

208
00:12:39,580 --> 00:12:41,375
‫قد ترغبين في اتخاذ بعض الخطوات.

209
00:12:45,128 --> 00:12:46,629
‫في أي وقت يغلق بائعو الزهور؟

210
00:12:46,713 --> 00:12:48,130
‫لا، عليك أن توسّعي أفقك.

211
00:12:48,215 --> 00:12:49,258
‫ابحثي في "غوغل" عن كلمة "مجوهرات".

212
00:12:51,677 --> 00:12:53,846
‫السبب الرسمي للوفاة هو سكتة قلبية.

213
00:12:55,596 --> 00:12:58,600
‫أخبرتهم أنه ربما يعاني
‫من فرط في الكالسيوم.

214
00:12:58,684 --> 00:13:01,061
‫على الأرجح أن ذلك ما ساهم في قصور قلبه.

215
00:13:01,144 --> 00:13:02,729
‫ربما لم يتسنّ لهم الوقت للتحقق من الأمر.

216
00:13:02,813 --> 00:13:04,648
‫كانوا مشغولين بالمرضى الذين تعرضوا للحريق.

217
00:13:04,730 --> 00:13:06,692
‫- أيها النقيب.
‫- أنا آسف.

218
00:13:09,194 --> 00:13:11,864
‫نحن نقيّم الوضع ونعالج المرضى،

219
00:13:11,947 --> 00:13:13,906
‫ونوصل المعلومات للممرضين والأطباء.

220
00:13:13,991 --> 00:13:16,451
‫ما الفائدة من فعل كل ذلك
‫إن كانوا سيتجاهلونه ببساطة؟

221
00:13:17,035 --> 00:13:18,620
‫"هن"، قد قمت بعملك.

222
00:13:18,704 --> 00:13:20,746
‫من المؤسف أن أحدًا غيري لم يقم بعمله.

223
00:13:24,710 --> 00:13:26,795
‫أنا لا أحتاج إلى مرافقة حقًا يا صاح.

224
00:13:26,878 --> 00:13:30,007
‫أحاول إيجاد طريقي بنفسي
‫منذ أن كنت في الـ30 من عمري.

225
00:13:35,721 --> 00:13:37,389
‫ها قد وصلت.

226
00:13:38,223 --> 00:13:40,142
‫حسنًا، أحسنت.

227
00:13:40,808 --> 00:13:42,310
‫يكفي عملًا صالحًا.

228
00:13:43,562 --> 00:13:44,855
‫يمكنك العودة إلى المنزل.

229
00:13:48,734 --> 00:13:50,611
‫أنا بخير.

230
00:13:51,987 --> 00:13:53,113
‫مهلًا.

231
00:13:53,614 --> 00:13:56,407
‫هذه هي، صحيح؟ هذه محطتك.

232
00:13:56,491 --> 00:13:59,660
‫أجل، تلك هي عائلتي، المحطة 134.

233
00:13:59,745 --> 00:14:02,163
‫{\an8}هذا هو النقيب "آل بريسكوت".

234
00:14:02,247 --> 00:14:04,333
‫{\an8}ثم "فيلي"، أخبرتك عنه.

235
00:14:04,415 --> 00:14:08,295
‫{\an8}ثم "أرنو" و"ماك" وهذا أنا.

236
00:14:08,378 --> 00:14:11,214
‫كنا في مثل عمرك آنذاك، صحيح؟

237
00:14:13,382 --> 00:14:14,217
‫"شهادة تقدير، (جون ديلاكروي)"

238
00:14:14,301 --> 00:14:15,509
‫"جون ديلاكروي".

239
00:14:15,594 --> 00:14:19,056
‫لم تظن أن "ريد" هو اسمي بالولادة،
‫أليس كذلك؟

240
00:14:19,138 --> 00:14:20,891
‫كانوا يلقبونني بـ"كود ريد".

241
00:14:20,974 --> 00:14:23,726
‫لأنني كنت متهورًا قليلًا عندما كنت يافعًا.

242
00:14:24,311 --> 00:14:26,104
‫أنت تعرف بشأن هذا، أليس كذلك يا "باك"؟

243
00:14:26,187 --> 00:14:27,397
‫المتهورون؟

244
00:14:29,566 --> 00:14:30,566
‫عجبًا.

245
00:14:31,443 --> 00:14:32,361
‫من هذه؟

246
00:14:33,570 --> 00:14:35,905
‫هذه "سيندي"، حبيبتي التي هربت.

247
00:14:36,447 --> 00:14:37,783
‫كنا سنتزوج.

248
00:14:38,407 --> 00:14:39,826
‫ما الذي حدث بينكما؟

249
00:14:42,162 --> 00:14:44,330
‫أعمالنا تشغلنا جدًا.

250
00:14:45,749 --> 00:14:48,043
‫يصعب على المرء ألّا يشعر

251
00:14:48,125 --> 00:14:50,753
‫أنه دائمًا يأتي في مرتبة ثانية بفارق كبير.

252
00:14:50,837 --> 00:14:53,297
‫هل انفصلتما بسبب العمل؟

253
00:14:54,757 --> 00:14:56,760
‫أثناء بطولة العالم 1988.

254
00:14:57,386 --> 00:15:00,430
‫حصلت على تذاكر لمشاهدة مباراة
‫فريق"دودجرز" و"أوكلاند"،

255
00:15:00,513 --> 00:15:03,642
‫المباراة على أرضنا،
‫وكنت قد جدولت موعد مناوبة أصلًا،

256
00:15:03,724 --> 00:15:07,270
‫وحسبت أن لا أحد سيهزم "أوكلاند"
‫على أي حال.

257
00:15:07,353 --> 00:15:09,773
‫لذلك أخبرتها أنني سأعوضها لاحقًا.

258
00:15:09,855 --> 00:15:12,525
‫ولم يكن هناك وقت لاحق حتى.

259
00:15:12,609 --> 00:15:15,194
‫سدّد "غيبسون" ضربة تسجيل النقطة
‫في الجولة الأولى،

260
00:15:15,278 --> 00:15:18,198
‫وبحلول وقت الجولة الخامسة، كانت قد رحلت.

261
00:15:22,284 --> 00:15:23,619
‫ألديك حبيبة يا فتى؟

262
00:15:25,496 --> 00:15:26,415
‫أنا؟

263
00:15:27,916 --> 00:15:28,749
‫لا.

264
00:15:28,834 --> 00:15:31,920
‫- كانت لديّ حبيبة ذات مرة، ولكن…
‫- أصغ إليّ.

265
00:15:32,003 --> 00:15:38,218
‫يمكنك أن تكون البطل وتنقذ الأرواح،
‫لكن لا تهمل امتلاكك لحياتك الخاصة.

266
00:15:39,094 --> 00:15:44,057
‫آخر ما تريده هو أن يكون الندم
‫هو كل ما تبقى لك في النهاية.

267
00:15:44,141 --> 00:15:45,434
‫ثق بي.

268
00:15:45,516 --> 00:15:46,642
‫أنا أدرى بذلك.

269
00:15:59,822 --> 00:16:03,993
‫أقصد أن "ريد" يملك خبرة 40 عامًا في القسم.

270
00:16:04,077 --> 00:16:05,662
‫خطابا شكر للشجاعة.

271
00:16:05,745 --> 00:16:08,581
‫والآن يعيش بمفرده في شقة بغرفة نوم واحدة

272
00:16:08,665 --> 00:16:10,792
‫يدفع أجرتها من معاشه التقاعدي.

273
00:16:10,875 --> 00:16:13,795
‫حسنًا، حسبما تصفه، يبدو أنه لا يمانع ذلك.

274
00:16:13,879 --> 00:16:16,213
‫- أنا أمانع هذا.
‫- أحسنت يا "إيدي".

275
00:16:16,298 --> 00:16:18,716
‫- كل هذا يتعلق بك.
‫- لا، هيا، ليس هذا ما أقوله.

276
00:16:18,800 --> 00:16:22,678
‫يبدو أن هذا الوضع يزعجك أكثر مما يزعجه.

277
00:16:22,762 --> 00:16:24,931
‫نعم، الأمر يزعجني فعلًا.

278
00:16:25,014 --> 00:16:27,184
‫اسمع، لا أصدقاء لـ"ريد" ولا عائلة.

279
00:16:27,266 --> 00:16:30,311
‫كل الرجال من المحطة 134،
‫لم يعودوا يتكلمون.

280
00:16:30,395 --> 00:16:31,854
‫وكأنهم نسوا أمره.

281
00:16:31,938 --> 00:16:33,981
‫أنا واثقة أنهم لا يقصدون ذلك يا "باك".

282
00:16:34,066 --> 00:16:35,358
‫مشاغل الحياة تسرق الناس.

283
00:16:35,442 --> 00:16:36,902
‫يسهل على الناس فقدان التواصل،

284
00:16:36,984 --> 00:16:39,446
‫خاصةً حين لا تعود تعمل
‫في محطة الإطفاء نفسها.

285
00:16:39,528 --> 00:16:41,947
‫- هذا لا يبدو منطقيًا بالنسبة لي.
‫- إصابة موفقة يا "هن".

286
00:16:42,032 --> 00:16:44,867
‫هذا لن يحدث لنا أبدًا.

287
00:16:45,451 --> 00:16:46,535
‫بالطبع لا، نحن عائلة.

288
00:16:47,204 --> 00:16:48,996
‫هذا لن يتغير أبدًا.

289
00:16:49,080 --> 00:16:51,707
‫أجل، إن تقاعد "بوبي" مثلًا.

290
00:16:51,792 --> 00:16:54,878
‫- هل تعرف شيئًا لا أعرفه؟
‫- يومًا ما.

291
00:16:54,960 --> 00:16:57,339
‫أو انتقل أحدنا إلى محطة أخرى،

292
00:16:57,421 --> 00:16:59,007
‫سنبقى على اتصال.

293
00:16:59,091 --> 00:17:00,383
‫بالضبط، مثلكما.

294
00:17:01,092 --> 00:17:03,511
‫ما زلتما على اتصال بالرجال
‫الذين كانوا هنا، صحيح؟

295
00:17:04,261 --> 00:17:06,681
‫لا أعلم إن كنا سنعتبر بعضهم أصدقاءنا.

296
00:17:06,764 --> 00:17:08,641
‫نعم، تحدثت إلى "تومي" السنة الماضية.

297
00:17:08,724 --> 00:17:10,768
‫اتصلت لأطلب منه معروفًا، ولكن…

298
00:17:13,563 --> 00:17:15,982
‫على أي حال، لن يحدث ذلك معنا.

299
00:17:16,566 --> 00:17:17,650
‫من الأفضل ألّا يحدث.

300
00:17:20,612 --> 00:17:22,196
‫أبي، هذا غباء.

301
00:17:22,280 --> 00:17:24,740
‫لماذا لم تأت إلى المتجر بالسيارة كالعادة؟

302
00:17:24,825 --> 00:17:29,286
‫إنه يوم جميل، وأردت قضاء وقت مميز مع ابني.

303
00:17:29,371 --> 00:17:30,330
‫قاضني من أجل ذلك.

304
00:17:31,205 --> 00:17:36,669
‫ولو جئت بالسيارة،
‫فلن نتمكن من ركوب هذه والعودة بها.

305
00:17:36,752 --> 00:17:38,254
‫حقًا؟

306
00:17:38,338 --> 00:17:40,048
‫مهلًا، أمي تقول إن هذا ممنوع.

307
00:17:40,131 --> 00:17:42,216
‫أمك ليست هنا، أليس كذلك؟

308
00:17:42,300 --> 00:17:43,801
‫ولا تملك سلطة عليّ.

309
00:17:48,098 --> 00:17:50,183
‫حسنًا، إنها تملك سلطة عليّ.

310
00:17:50,266 --> 00:17:52,269
‫لكنها ليست هنا، صحيح؟

311
00:17:55,689 --> 00:17:58,525
‫- هيا، اركب.
‫- حسنًا.

312
00:17:59,109 --> 00:18:00,776
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

313
00:18:03,654 --> 00:18:05,407
‫حسنًا، نعم!

314
00:18:05,489 --> 00:18:06,783
‫- حسنًا، انطلقنا.
‫- لا تخبرها.

315
00:18:09,535 --> 00:18:10,370
‫رائع!

316
00:18:10,452 --> 00:18:12,122
‫- علمت أنك ستحب ذلك.
‫- نعم.

317
00:18:14,166 --> 00:18:15,750
‫حركة جيدة.

318
00:18:19,921 --> 00:18:21,256
‫أظن أن علينا البقاء على الرصيف.

319
00:18:21,338 --> 00:18:23,424
‫- نعم، انتبه!
‫- انتبه!

320
00:18:23,508 --> 00:18:25,844
‫- أنت، ابتعد!
‫- ابتعدوا عن الطريق!

321
00:18:26,886 --> 00:18:28,722
‫- أظن أنني أتقنت الأمر.
‫- نعم.

322
00:18:29,388 --> 00:18:30,723
‫نعم.

323
00:18:30,807 --> 00:18:32,100
‫ما هذا الصوت؟

324
00:18:37,396 --> 00:18:39,024
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

325
00:18:39,106 --> 00:18:42,235
‫{\an8}قد وقع حادث، يا للهول، سياج شجيراتي!

326
00:18:43,277 --> 00:18:44,778
‫سيدي، أيمكنك التحرك حيث أنت؟

327
00:18:44,862 --> 00:18:46,406
‫أظن أنني كسرت ذراعي.

328
00:18:47,532 --> 00:18:49,366
‫أنت محظوظ أن هذا كل ما كسرته.

329
00:18:49,451 --> 00:18:52,120
‫هذه الأشياء مصائد موت، خاصةً من دون خوذ.

330
00:18:52,203 --> 00:18:54,705
‫وهو ما سأحرر له مخالفة بسببه بالتأكيد.

331
00:18:55,289 --> 00:18:56,582
‫هذا الشيء لم يساعد.

332
00:18:57,416 --> 00:19:00,628
‫من حسن حظك أنهما لم يصطدما بسيارة قادمة.

333
00:19:00,712 --> 00:19:01,962
‫أين "برايس"؟

334
00:19:02,047 --> 00:19:03,757
‫ابنك بخير، مجرد جروح وكدمات.

335
00:19:03,839 --> 00:19:06,508
‫- أشعر بالاستياء.
‫- يجدر بك ذلك، كدت تقتلهما.

336
00:19:06,592 --> 00:19:08,260
‫هل طلب أحد منشارًا؟

337
00:19:08,345 --> 00:19:10,346
‫- مهلًا، هل قال "منشار"؟
‫- أنا آسف جدًا.

338
00:19:10,430 --> 00:19:11,847
‫لا أعرف حتى كيف حدث هذا.

339
00:19:11,931 --> 00:19:13,474
‫خرج الأمر عن سيطرتي.

340
00:19:14,892 --> 00:19:16,268
‫أظن أن الرياح كانت السبب.

341
00:19:16,353 --> 00:19:18,813
‫لماذا كنت تطيّر طائرة مُسيرة
‫فوق منزلي أصلًا؟

342
00:19:18,896 --> 00:19:22,108
‫إن استخدام طائرة مُسيرة
‫فوق ملكية خاصة أمر غير قانوني.

343
00:19:22,191 --> 00:19:23,275
‫هذا تعدّ على الممتلكات.

344
00:19:23,359 --> 00:19:25,486
‫ماذا؟ لا، هذا مجرد سوء فهم كبير.

345
00:19:25,569 --> 00:19:27,905
‫أنا سمسار عقارات، كنت ألتقط صورًا جوية

346
00:19:27,989 --> 00:19:29,615
‫للحي للحصول على عقد جديد.

347
00:19:29,699 --> 00:19:31,784
‫يساعد على ترويج التجربة بأكملها.

348
00:19:31,867 --> 00:19:33,452
‫أعرف تقريبًا كل جار في الشارع،

349
00:19:33,536 --> 00:19:34,828
‫ولم أسمع عن بيع أي منها.

350
00:19:34,912 --> 00:19:36,206
‫لم تدخل خدمة الإدراج المتعدد بعد.

351
00:19:36,288 --> 00:19:38,374
‫إن كنت تطيّرها من أجل شركة العقارات خاصتك

352
00:19:38,457 --> 00:19:42,419
‫فهذه طائرة مسيرة تجارية، ويجب أن تكون
‫مُسجلة لدى الإدارة الفيديرالية للطيران.

353
00:19:42,504 --> 00:19:44,880
‫أيمكنني رؤية رخصة القيادة عن بعد؟

354
00:19:44,965 --> 00:19:46,341
‫لم أستصدرها.

355
00:19:46,924 --> 00:19:48,759
‫الشركة أبخل من أن تدفع تكاليفها.

356
00:19:49,885 --> 00:19:50,844
‫"جونز".

357
00:19:52,055 --> 00:19:54,891
‫إذًا أخمّن أنهم أبخل
‫من أن يخرجوك من السجن بكفالة.

358
00:19:54,974 --> 00:19:56,977
‫مهلًا، هل ستعتقلينني؟ لماذا؟

359
00:19:57,059 --> 00:20:00,312
‫تشغيل طائرة مُسيرة بدون رخصة والتعدي،

360
00:20:00,396 --> 00:20:02,524
‫وتدمير الممتلكات الخاصة.

361
00:20:03,315 --> 00:20:04,733
‫هل هذا ضروري حقًا؟

362
00:20:04,818 --> 00:20:06,903
‫ألا يمكنني دفع غرامة أو ما شابه؟

363
00:20:06,986 --> 00:20:10,156
‫فكّر في الأمر كما لو أنك تحصل
‫على التجربة كاملة.

364
00:20:11,491 --> 00:20:12,491
‫انتبه لرأسك.

365
00:20:14,618 --> 00:20:17,580
‫يبدو اعتقالي إعطاء حجم للموضوع
‫أكثر مما يستحق.

366
00:20:17,663 --> 00:20:19,248
‫اعتقالك مهمتي.

367
00:20:19,332 --> 00:20:23,252
‫إذا أردت أن تشتكي لأحدهم
‫فوفّر قصتك الحزينة للمباحث الفيدرالية.

368
00:20:23,336 --> 00:20:26,630
‫هذه منطقة صلاحيتهم، "ري"، اعتن به جيدًا.

369
00:20:29,217 --> 00:20:30,343
‫حسنًا يا صديقي، هيا بنا.

370
00:20:31,511 --> 00:20:34,180
‫- أريد التحدث إلى محاميّ!
‫- سيريد الفيدراليون رؤية هذه.

371
00:20:34,263 --> 00:20:36,099
‫إنها طائرة ممتازة.

372
00:20:36,181 --> 00:20:37,141
‫أفضل نوعية.

373
00:20:37,225 --> 00:20:38,809
‫- باهظة الثمن؟
‫- بالتأكيد.

374
00:20:38,892 --> 00:20:40,645
‫الأرجح أنها كلّفت ذلك الأحمق الكثير.

375
00:20:40,728 --> 00:20:42,354
‫يقول إنه يستخدمها في العمل.

376
00:20:42,438 --> 00:20:45,316
‫أيًا كان من دفع ثمنها فهي خردة الآن.

377
00:20:45,941 --> 00:20:47,527
‫هل تريدين أن أسجلها ضمن الأدلة؟

378
00:20:48,111 --> 00:20:50,321
‫هل تظنين أن بطاقة الفيديو التي بداخلها
‫ما زالت صالحة؟

379
00:20:50,405 --> 00:20:53,699
‫تلقّت الآلة ضربة،
‫لكن نعم، ستكون البطاقة صالحة.

380
00:20:53,782 --> 00:20:54,658
‫لماذا؟

381
00:20:54,742 --> 00:20:57,202
‫يراودني شعور غريب لا يمكنني التخلص منه.

382
00:20:57,745 --> 00:20:59,288
‫أتعلمين؟ أحضري مذكرة.

383
00:20:59,372 --> 00:21:02,042
‫لنر ما الذي كان يفعله حقًا
‫بتلك الطائرة المُسيرة.

384
00:21:03,208 --> 00:21:04,043
‫شكرًا.

385
00:21:18,182 --> 00:21:20,601
‫وجدتها، وجدت "سيندي".

386
00:21:21,853 --> 00:21:23,772
‫لم أكن أعرف أنها تائهة.

387
00:21:23,854 --> 00:21:26,232
‫آخر ما سمعته أنها كانت تعيش
‫في "لا كريستينا".

388
00:21:26,315 --> 00:21:28,025
‫مع طبيب الأسنان زوجها ذاك.

389
00:21:28,108 --> 00:21:30,070
‫مهلًا، هل كنت تعرف مكانها طوال هذا الوقت؟

390
00:21:30,152 --> 00:21:32,404
‫لم أكن ألاحقها، لكن نعم.

391
00:21:32,488 --> 00:21:35,617
‫كنت أعرف بعض الأمور من حين لآخر.

392
00:21:35,699 --> 00:21:38,619
‫هل سمعت الجزء الذي أخبرتك فيه أنها متزوجة؟

393
00:21:38,702 --> 00:21:40,163
‫لم تعد كذلك.

394
00:21:40,245 --> 00:21:41,706
‫قد مات، أليس هذا رائعًا؟

395
00:21:41,789 --> 00:21:43,123
‫أعني، ليس رائعًا.

396
00:21:43,749 --> 00:21:45,959
‫من الواضح أن هذه مبالغة.

397
00:21:46,043 --> 00:21:48,380
‫أنا متأكد من أنه كان رجلًا لطيفًا.

398
00:21:49,296 --> 00:21:50,422
‫متى تُوفي؟

399
00:21:51,340 --> 00:21:52,550
‫منذ بضع سنوات مضت.

400
00:21:53,884 --> 00:21:56,179
‫إذًا فقد كانت وحيدة طوال هذا الوقت.

401
00:21:56,261 --> 00:21:57,805
‫يجب ألّا تكون كذلك.

402
00:21:59,306 --> 00:22:00,767
‫إنها عزباء.

403
00:22:00,849 --> 00:22:01,892
‫أنت…

404
00:22:02,810 --> 00:22:03,894
‫عازب فعلًا.

405
00:22:03,977 --> 00:22:06,271
‫لا، لم أستطع، أعني أن هذا مستحيل.

406
00:22:06,355 --> 00:22:07,606
‫آخر ما تريده

407
00:22:08,148 --> 00:22:11,360
‫هو أن يكون الندم
‫هو كل ما تبقى لك في النهاية.

408
00:22:12,987 --> 00:22:15,531
‫لا تضف إلى مجموعتك أمرًا آخر تندم عليه.

409
00:22:17,158 --> 00:22:19,326
‫حسنًا، تُوفي زوجها و…

410
00:22:20,202 --> 00:22:22,287
‫أظن أن التصرف المهذب سيكون…

411
00:22:23,414 --> 00:22:25,916
‫أن أذهب لرؤيتها وأقدّم التعازي؟

412
00:22:26,917 --> 00:22:28,377
‫يجب أن تبدّل ملابسك.

413
00:22:29,837 --> 00:22:31,338
‫يجب أن تجهّز السيارة.

414
00:22:31,922 --> 00:22:32,798
‫حسنًا.

415
00:22:46,228 --> 00:22:49,606
‫تفضل، سترغب في هذه.

416
00:22:49,690 --> 00:22:50,649
‫ما هذه؟

417
00:22:51,150 --> 00:22:53,444
‫تذكرتان إلى بطولة "دودجرز" و"ميتس".

418
00:22:53,527 --> 00:22:55,571
‫والآن، إنها في المقاعد العالية،

419
00:22:55,654 --> 00:22:59,074
‫لكن لسبب ما، لا أظن أنكما ستهتمان.

420
00:23:23,765 --> 00:23:25,767
‫مرحبًا، هل يمكنني مساعدتكما؟

421
00:23:26,393 --> 00:23:28,729
‫نعم يا سيدتي، نحن هنا لرؤية "سيندي".

422
00:23:28,812 --> 00:23:30,063
‫من الطارق يا "دوريس"؟

423
00:23:30,147 --> 00:23:33,025
‫- حسنًا…
‫- مرحبًا يا "سيندي".

424
00:23:35,361 --> 00:23:38,489
‫يا للهول، مرحبًا!

425
00:23:38,572 --> 00:23:40,657
‫يا لها من مفاجأة لطيفة!

426
00:23:41,909 --> 00:23:43,368
‫أنتما صديقا السيدة "سيندي"؟

427
00:23:43,452 --> 00:23:45,496
‫إنه كذلك، أنا مجرد سائق.

428
00:23:45,579 --> 00:23:47,789
‫تفضلا بالدخول.

429
00:23:52,252 --> 00:23:53,212
‫شكرًا لك.

430
00:23:53,296 --> 00:23:55,297
‫أؤكد لك أننا كنا نستمتع كثيرًا،

431
00:23:55,380 --> 00:23:58,175
‫- لكنني لم أرها تركض بهذه السرعة من قبل.
‫- بسبب زلزال؟

432
00:23:58,259 --> 00:24:02,095
‫لا، أنا قلت "زلزال"
‫وهي ظنت أنني قلت "أفعى"!

433
00:24:02,179 --> 00:24:04,056
‫وركضت إلى الداخل.

434
00:24:04,139 --> 00:24:06,934
‫أغلقت باب الفناء بقوة، وحبستني في الخارج.

435
00:24:07,017 --> 00:24:09,311
‫يمكن أن تكون حيوانات أليفة فظيعة.

436
00:24:09,853 --> 00:24:11,772
‫- نعم.
‫- أجل، سمعت ذلك.

437
00:24:11,855 --> 00:24:15,817
‫ومع وجود الطيور،
‫تعلم أنني لا أستطيع بالطبع…

438
00:24:15,901 --> 00:24:18,445
‫أنا شخصيًا لم أكن
‫من محبي الحيوانات الأليفة.

439
00:24:18,529 --> 00:24:19,947
‫بالكاد أستطيع الحفاظ على حياتي.

440
00:24:20,030 --> 00:24:21,949
‫لكن أظن أنه بوجود الأطفال،

441
00:24:22,032 --> 00:24:23,742
‫يربي المرء كل أنواع الحيوانات.

442
00:24:24,493 --> 00:24:27,955
‫يجب أن تطويها بحذر قبل وضعها في الصندوق.

443
00:24:33,627 --> 00:24:35,128
‫مهلًا يا "ريد"، ربما علينا…

444
00:24:35,212 --> 00:24:38,090
‫عرفت شخصًا يُدعى "ريد" ذات مرة.

445
00:24:40,676 --> 00:24:41,635
‫نعم.

446
00:24:43,262 --> 00:24:44,513
‫منذ وقت طويل.

447
00:24:46,181 --> 00:24:47,891
‫أنت لست "ستانلي".

448
00:24:51,061 --> 00:24:52,771
‫ماذا تفعل في منزلي؟

449
00:24:53,689 --> 00:24:55,899
‫- من أدخلك إلى منزلي؟
‫- لا.

450
00:24:55,983 --> 00:24:56,942
‫"دوريس"!

451
00:24:57,526 --> 00:24:58,527
‫أظن أن الوقت تأخر.

452
00:24:58,610 --> 00:25:00,362
‫أجل، أظن أنك محقة.

453
00:25:00,445 --> 00:25:02,781
‫- يجب أن نذهب، "ريد"، نحن…
‫- اصمت! أعلم.

454
00:25:03,699 --> 00:25:06,535
‫اسمعي يا "سيندي"، أنا آسف، آسف على…

455
00:25:07,619 --> 00:25:09,079
‫لم أقصد إزعاجك مطلقًا.

456
00:25:09,162 --> 00:25:11,707
‫أنا آسف حقًا على كل شيء فحسب.

457
00:25:12,291 --> 00:25:13,709
‫لا يمكنني الذهاب.

458
00:25:13,792 --> 00:25:15,002
‫- لا، بالطبع.
‫- هذان الرجلان…

459
00:25:17,421 --> 00:25:19,965
‫نعم، اعذرينا من فضلك.

460
00:25:20,048 --> 00:25:21,550
‫- لا بأس.
‫- يا "ريد".

461
00:25:21,633 --> 00:25:23,969
‫أنا آسف، اتفقنا؟ لم أكن أعرف.

462
00:25:24,052 --> 00:25:26,305
‫- توقف!
‫- لم أعرف، كنت أحاول المساعدة.

463
00:25:26,388 --> 00:25:28,682
‫هل تدرك حتى ما فعلته للتو؟

464
00:25:28,765 --> 00:25:30,517
‫كانت كلّ ما تبقى لي.

465
00:25:30,601 --> 00:25:33,145
‫كلّ شيء آخر اختفى.

466
00:25:33,228 --> 00:25:35,564
‫كنت أحتفظ بذكريات رائعة عنها.

467
00:25:35,647 --> 00:25:39,276
‫الفتاة التي افتعلت مشاجرات في الحانة
‫والفتاة التي كانت تخاف الأفاعي.

468
00:25:39,359 --> 00:25:41,028
‫الفتاة التي كانت تعرف من أكون.

469
00:25:43,071 --> 00:25:44,615
‫أما الآن، فأنا لا أتمتع بذلك حتى.

470
00:25:47,909 --> 00:25:50,412
‫- "ريد".
‫- هيا، أصغ إليّ.

471
00:25:50,495 --> 00:25:52,539
‫ابتعد عني فحسب.

472
00:25:52,623 --> 00:25:56,627
‫لا أدري إن كنت سأتحمل مساعدتك بعد الآن.

473
00:26:03,967 --> 00:26:05,927
‫وصلتني رسالتك، هل وجدت شيئًا؟

474
00:26:06,011 --> 00:26:08,137
‫نعم، اطلعت على أحدث ملف.

475
00:26:08,221 --> 00:26:10,098
‫معظمها صور جوية للحي.

476
00:26:10,182 --> 00:26:12,059
‫أجل، هذا ما قال إنه كان يفعله.

477
00:26:12,141 --> 00:26:13,769
‫ولكن بعد ذلك يصبح الأمر غريبًا.

478
00:26:23,236 --> 00:26:25,322
‫لهذا السبب كان يطيّر طائرة مُسيرة
‫فوق منزلها.

479
00:26:25,405 --> 00:26:27,032
‫إنه متلصص.

480
00:26:27,658 --> 00:26:28,742
‫"ري".

481
00:26:28,825 --> 00:26:30,994
‫الرجل الذي أحضرته
‫في وقت سابق، "جيفري هدسون"،

482
00:26:31,078 --> 00:26:33,288
‫أحضره إلى هنا وضعه
‫في غرفة الاستجواب الثانية.

483
00:26:33,372 --> 00:26:34,331
‫- صاحب الطائرة المُسيرة؟
‫- نعم.

484
00:26:34,414 --> 00:26:35,707
‫أخرجناه.

485
00:26:35,790 --> 00:26:38,043
‫ماذا؟ من سمح لكم بذلك؟

486
00:26:38,126 --> 00:26:40,295
‫الفيدراليون، قالوا إن الأمر
‫لا يستحق القيادة عبر البلدة.

487
00:26:40,379 --> 00:26:42,172
‫أخبرونا أن نطلق سراحه مع تحذير.

488
00:26:49,721 --> 00:26:52,182
‫ظننت أنني كنت أساعده
‫لكن ذلك زاد الأمور سوءًا.

489
00:26:52,265 --> 00:26:53,433
‫لكنك لم تقصد ذلك،

490
00:26:53,517 --> 00:26:55,686
‫وأنا واثقة أنه سيدرك ذلك عندما يهدأ.

491
00:26:55,769 --> 00:26:57,521
‫لم تكن تعرف من هو حتى.

492
00:26:57,604 --> 00:27:00,649
‫للحظة، بدت وكأنها خائفة منه.

493
00:27:01,441 --> 00:27:03,318
‫لا يمكن للمرء تجاوز ذلك بسهولة.

494
00:27:06,238 --> 00:27:08,657
‫ربما مرّت والدة "آبي" بلحظات مماثلة.

495
00:27:09,408 --> 00:27:12,077
‫كانت "آبي" تتقبّل الأمر بهدوء دائمًا،

496
00:27:12,160 --> 00:27:13,328
‫لكنني أعرف أنه من المؤلم

497
00:27:14,204 --> 00:27:18,708
‫أن ينظر شخص تحبه لهذه الدرجة إليها،

498
00:27:20,127 --> 00:27:21,169
‫ولا يراها.

499
00:27:22,045 --> 00:27:23,922
‫هل ما زلت تفكر فيها كثيرًا؟

500
00:27:24,464 --> 00:27:25,298
‫والدة "آبي"؟

501
00:27:26,091 --> 00:27:29,760
‫أجل، حسنًا، أحيانًا ما زلت أفكر في "آبي".

502
00:27:30,344 --> 00:27:31,805
‫لكن هذا ليس موضوع الحديث.

503
00:27:31,888 --> 00:27:35,308
‫إذًا لا تظن أن ما حدث مع "ريد"

504
00:27:35,392 --> 00:27:37,728
‫يؤثر فيك قليلًا؟

505
00:27:37,811 --> 00:27:41,732
‫رجل إطفاء وحيد ويتألم من أجل حبه الضائع؟

506
00:27:41,815 --> 00:27:44,109
‫هذا سخيف.

507
00:27:46,528 --> 00:27:48,238
‫هل تظنين أنني وحيد؟

508
00:27:48,989 --> 00:27:52,951
‫أظن أنك حاولت المواعدة بضع مرات
‫بعد رحيل "آبي".

509
00:27:53,033 --> 00:27:54,368
‫وهو الأمر الذي لم ينجح.

510
00:27:54,453 --> 00:27:56,078
‫إذًا، هل تتوقف عن المحاولة؟

511
00:27:56,163 --> 00:27:58,415
‫اسمع، أعرف مدى صعوبة الأمر.

512
00:27:58,498 --> 00:27:59,541
‫حقًا؟

513
00:28:00,125 --> 00:28:01,668
‫اسمعي، لا أقصد الإهانة،

514
00:28:01,752 --> 00:28:04,045
‫لكنك لست من تُهجرين.

515
00:28:04,713 --> 00:28:06,256
‫أنت التي تهجرين.

516
00:28:07,299 --> 00:28:09,258
‫ولا أقصد "دوغ".

517
00:28:09,342 --> 00:28:12,179
‫حسنًا، مع "دوغ" كان عليك الرحيل بالتأكيد.

518
00:28:14,055 --> 00:28:15,891
‫كل الشبان الذين واعدتهم قبله،

519
00:28:16,808 --> 00:28:21,645
‫الفتاة التي كنت صديقتها المقربة
‫في الثانوية، أمي وأبي، وأنا.

520
00:28:25,065 --> 00:28:27,277
‫- "باك"، أنا…
‫- اسمعي يا "مادي"، لست غاضبًا.

521
00:28:27,861 --> 00:28:29,946
‫أقول فقط إنك ربما لا تفهمين.

522
00:28:30,739 --> 00:28:33,033
‫أنت دائمًا من تهجرين.

523
00:28:34,033 --> 00:28:37,204
‫أنت لا تعرفين
‫معنى أن تشاهدي شخصًا تحبينه يبتعد عنك.

524
00:28:42,459 --> 00:28:45,170
‫أهلًا بعودتكم إلى "ذا لاست كوك"
‫حيث الطهاة الخاسرون

525
00:28:45,253 --> 00:28:48,965
‫من كل برامجي الأخرى يحظون
‫بفرصة أخرى للخلاص أمنحهم إياها.

526
00:28:49,049 --> 00:28:53,428
‫{\an8}الآن، سنتجه إلى جولة التحلية،
‫وكل شيء على المحك.

527
00:28:54,261 --> 00:28:57,140
‫{\an8}الطاهي "موريس"، ماذا تعدّ لي هنا؟

528
00:28:57,224 --> 00:28:58,934
‫{\an8}بودنغ خبز البربون الثلاثي أيتها الطاهية!

529
00:28:59,016 --> 00:29:01,685
‫{\an8}أضيف المزيد من البربون إلى لصلصة الآن.

530
00:29:01,770 --> 00:29:03,604
‫{\an8}وتستخدم البربون أيضًا

531
00:29:03,688 --> 00:29:05,774
‫{\an8}في البودنغ نفسه وفي القشدة المخفوقة.

532
00:29:05,857 --> 00:29:06,733
‫{\an8}ألن يكون مذاقه طاغيًا؟

533
00:29:06,817 --> 00:29:09,861
‫{\an8}أريد التأكد أن نكهة الفانيليا والبلوط
‫والكراميل في البربون

534
00:29:09,945 --> 00:29:11,196
‫{\an8}ظاهرة حقًا.

535
00:29:11,279 --> 00:29:13,697
‫{\an8}إذًا، لست قلقًا من تكرار الأخطاء القديمة؟

536
00:29:13,782 --> 00:29:14,783
‫{\an8}لا تقلقي أيتها الطاهية.

537
00:29:14,865 --> 00:29:17,035
‫{\an8}لن أدع اللقب يفلت مني هذه المرة.

538
00:29:17,117 --> 00:29:18,119
‫{\an8}سيكون الأمر رائعًا.

539
00:29:18,203 --> 00:29:19,788
‫{\an8}حسنًا، تبدو واثقًا من نفسك بالتأكيد.

540
00:29:19,871 --> 00:29:23,249
‫{\an8}وأتطلع قُدمًا لأرى
‫إن كان الطبق يُضاهي ذلك.

541
00:29:23,333 --> 00:29:26,293
‫{\an8}أيتها الطاهية "شارلين"،
‫أعددت المعجنات بالكامل هنا.

542
00:29:26,378 --> 00:29:28,587
‫{\an8}هذه كعكة كمأة الشوكولاتة
‫المنكّهة بالبرتقال.

543
00:29:28,672 --> 00:29:29,631
‫{\an8}تبدو شهية.

544
00:29:29,713 --> 00:29:32,717
‫{\an8}وتحضرين القشدة المخفوقة يدويًا.

545
00:29:32,800 --> 00:29:35,345
‫{\an8}- ألست قلقة بشأن الوقت؟
‫- سأخفق بأسرع ما يمكنني.

546
00:29:36,346 --> 00:29:39,098
‫{\an8}قشدة مخفوقة بالنيتروجين.

547
00:29:39,182 --> 00:29:42,018
‫{\an8}الطاهي الفائز سيرغب بوجود التعرجات الناعمة

548
00:29:42,102 --> 00:29:43,228
‫{\an8}الناتجة من الخفق اليدوي،

549
00:29:43,311 --> 00:29:46,731
‫{\an8}وليس الانتفاخ الصناعي
‫الناتج من الغاز المضغوط،

550
00:29:46,815 --> 00:29:48,942
‫{\an8}لكن سيكون هذا رائعًا، صحيح؟

551
00:29:56,157 --> 00:29:56,991
‫مسعف!

552
00:29:59,828 --> 00:30:01,496
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

553
00:30:01,579 --> 00:30:03,206
‫قتلت القشدة الطاهي.

554
00:30:03,289 --> 00:30:05,749
‫انفجرت العلبة.

555
00:30:05,834 --> 00:30:06,877
‫لا أعرف كيف حدث الأمر.

556
00:30:06,960 --> 00:30:08,962
‫المسعفون في موقع التصوير يضغطون على الجرح.

557
00:30:09,045 --> 00:30:10,797
‫- إنه هنا.
‫- سنتولى الأمر من هنا.

558
00:30:13,717 --> 00:30:16,303
‫"موريس"، هل تسمعني؟

559
00:30:16,970 --> 00:30:17,929
‫تنفسه سطحي جدًا.

560
00:30:18,012 --> 00:30:20,015
‫نبضه يتلاشى بشكل متسارع.

561
00:30:20,097 --> 00:30:21,765
‫جروح سطحية في الرأس والوجه.

562
00:30:21,850 --> 00:30:24,769
‫تعرض إلى صدمة حادة في الصدر،
‫ربما كُسرت بضعة أضلاع.

563
00:30:28,689 --> 00:30:30,190
‫لنر ما لدينا هنا.

564
00:30:31,943 --> 00:30:32,986
‫أيها النقيب.

565
00:30:34,279 --> 00:30:36,156
‫- ما عمق تلك الشظية؟
‫- لا أعرف.

566
00:30:36,239 --> 00:30:37,574
‫إنه أقرب إلى الموت

567
00:30:37,657 --> 00:30:39,492
‫هذا القرب من القلب
‫يُقدر بمليمترات وليس سنتيمترات.

568
00:30:39,576 --> 00:30:41,994
‫مشفى "ميرسي"،
‫النقيب "ناش" من المحطة 118 يتحدث.

569
00:30:42,078 --> 00:30:43,955
‫لدينا مريض مصاب بجرح نافذ في الصدر.

570
00:30:44,039 --> 00:30:45,332
‫اجعلوا الجرّاحين يستعدون.

571
00:30:46,582 --> 00:30:49,794
‫- ضغط دمه ينخفض.
‫- سأضخ لترًا آخر من المحلول الملحي.

572
00:30:49,878 --> 00:30:50,961
‫هذا لا يكفي.

573
00:30:51,046 --> 00:30:53,839
‫ما زلنا نبعد سبع دقائق حسب تقديري،
‫أمامه نصف هذا الوقت.

574
00:30:53,924 --> 00:30:55,758
‫جذعه يمتلئ بالدماء.

575
00:30:55,842 --> 00:30:57,843
‫تلك الشظية على الأرجح
‫أصابت الشريان الأورطي.

576
00:30:57,928 --> 00:31:00,055
‫- "هن"، لا سبيل لك لمعرفة ذلك.
‫- يمكنني إجراء عملية فغر الصدر.

577
00:31:00,137 --> 00:31:01,932
‫أتريدين أن تشقّي جسده
‫في سيارة إسعاف تتحرك؟

578
00:31:02,014 --> 00:31:04,059
‫يمكنني توسيع الفتحة الموجودة هناك أصلًا.

579
00:31:04,141 --> 00:31:05,518
‫هذا عمل الجرّاح يا "هن".

580
00:31:05,602 --> 00:31:07,812
‫سوف أُغلق الأورطي يدويًا فوق الإصابة.

581
00:31:07,896 --> 00:31:09,731
‫إنه عمل الجرّاح!

582
00:31:09,814 --> 00:31:11,982
‫وحتى إن حالفك الحظ ووجدته فماذا سيحدث؟

583
00:31:12,067 --> 00:31:13,108
‫ستوقفين الدورة الدموية في أطرافه السفلية؟

584
00:31:13,193 --> 00:31:15,695
‫سأحافظ على تدفق الدم
‫إلى القلب والرئة والدماغ.

585
00:31:15,778 --> 00:31:16,695
‫"هن"، لا.

586
00:31:16,780 --> 00:31:19,157
‫- بدأ ينهار يا "تشيم".
‫- أتريدين أن تكوني سبب انهياره؟

587
00:31:19,990 --> 00:31:22,660
‫- تسرع قلبي بطيني، يوشك أن يتوقف قلبه.
‫- سأعطيه رافع ضغط لتثبيت ضغط الدم.

588
00:31:22,744 --> 00:31:24,370
‫افعل ما يحلو لك، وسأفعل هذا.

589
00:31:24,454 --> 00:31:25,622
‫"هن"!

590
00:31:26,331 --> 00:31:29,084
‫فقدانك لذلك الرجل في الحريق
‫لا يعني أن عليك فعل هذا.

591
00:31:29,167 --> 00:31:31,336
‫- "هن"، لا.
‫- لم أفقد "أنطون".

592
00:31:31,418 --> 00:31:32,586
‫المشفى فقده.

593
00:31:33,171 --> 00:31:34,339
‫تبًا.

594
00:31:41,221 --> 00:31:42,180
‫هيا.

595
00:31:43,639 --> 00:31:44,723
‫ها هو.

596
00:31:46,226 --> 00:31:47,936
‫تقريبًا.

597
00:31:49,229 --> 00:31:50,146
‫تقريبًا.

598
00:31:54,150 --> 00:31:55,275
‫أظن أنني وجدته.

599
00:31:57,569 --> 00:31:59,822
‫ضغط الدم مستقر، حسنًا.

600
00:32:00,323 --> 00:32:01,658
‫لا تفلتيه.

601
00:32:01,740 --> 00:32:03,410
‫حسنًا، ابقوا ثابتين جميعًا.

602
00:32:03,493 --> 00:32:05,911
‫أنزلوه برفق، بحذر.

603
00:32:11,041 --> 00:32:12,793
‫- ماذا حدث؟
‫- بدأ ينهار.

604
00:32:12,877 --> 00:32:15,629
‫نزيف حاد في الدم،
‫أجريت له فغر الصدر لجعله يستقر.

605
00:32:15,714 --> 00:32:17,132
‫هل تمزحين؟ هذه مهمة الجرّاح.

606
00:32:17,214 --> 00:32:18,924
‫حسنًا، إنه عمل قامت به وأحسنت صنعًا

607
00:32:19,009 --> 00:32:20,592
‫لذا يُفضل أن تخبرنا إلى أين نحن متجهون.

608
00:32:20,677 --> 00:32:21,511
‫مهلًا.

609
00:32:22,095 --> 00:32:24,472
‫اطلبوا ست وحدات، استدعوا الطبيبة "رويس".

610
00:32:24,556 --> 00:32:26,682
‫- سنتولى الأمر أيتها المسعفة.
‫- لا، أنا سأتولاه.

611
00:32:26,766 --> 00:32:29,644
‫ولو أفلتّه لنصف ثانية سيتوقف قلبه
‫قبل أن نصل إلى غرفة الطوارئ.

612
00:32:29,728 --> 00:32:31,813
‫سأبقى معه حتى النهاية، الآن، بأي اتجاه؟

613
00:32:32,397 --> 00:32:33,230
‫هيا.

614
00:32:53,126 --> 00:32:56,379
‫- ماذا لدينا؟
‫- فغر صدر ميداني.

615
00:32:57,838 --> 00:33:01,091
‫- هل كان هناك من يريد عيش تحدّ؟
‫- أخشى أنه لم يكن لديّ خيار.

616
00:33:01,176 --> 00:33:04,220
‫يبدو أن الشظية ثقبت الأورطي أو شقته،

617
00:33:04,303 --> 00:33:06,221
‫والذي أُغلقه حاليًا بيديّ.

618
00:33:06,306 --> 00:33:09,184
‫حسنًا، سنشبك الشريان الأبهر فوق إصبعك.

619
00:33:09,266 --> 00:33:11,185
‫مهما فعلت، لا تتحركي.

620
00:33:15,231 --> 00:33:16,608
‫يمكنك أن تتركيه الآن أيتها الطبيبة.

621
00:33:18,693 --> 00:33:19,526
‫أيتها الطبيبة؟

622
00:33:20,403 --> 00:33:21,236
‫آسفة.

623
00:33:24,074 --> 00:33:25,200
‫إنها ليست طبيبة.

624
00:33:25,282 --> 00:33:27,077
‫إنها المسعفة التي جلبته إلى هنا.

625
00:33:27,159 --> 00:33:29,286
‫يبدو أنّها شعرت بحاجة
‫لخرق كلّ القواعد الأساسية.

626
00:33:31,580 --> 00:33:33,374
‫تعرف ما يُقال عن القواعد.

627
00:33:37,212 --> 00:33:39,379
‫كنت محقة بشأن الشظية.

628
00:33:40,256 --> 00:33:42,383
‫أحسنت عملًا أيتها الإطفائية…

629
00:33:42,466 --> 00:33:43,843
‫"ويلسون" يا سيدتي.

630
00:33:43,926 --> 00:33:45,469
‫"هنرييتا ويلسون".

631
00:33:54,061 --> 00:33:56,897
‫"ريد"، جئت ما إن استطعت.

632
00:33:57,481 --> 00:33:58,525
‫ماذا حدث؟

633
00:33:58,607 --> 00:34:01,151
‫أنا آسف، لم أعرف بمن أتصل غيرك.

634
00:34:01,236 --> 00:34:03,070
‫لا، أنا سعيد باتصالك.

635
00:34:03,570 --> 00:34:06,115
‫قلت إنك بحاجة
‫إلى مساعدة للعودة إلى المنزل.

636
00:34:06,199 --> 00:34:07,742
‫سأكون محظوظًا جدًا، هؤلاء…

637
00:34:08,325 --> 00:34:10,912
‫أتجادل مع هؤلاء الأطباء منذ ساعة.

638
00:34:10,994 --> 00:34:12,371
‫يرفضون أن يخرجوني،

639
00:34:13,248 --> 00:34:15,958
‫أظن أنك أهدرت وقتك في المجيء إلى هنا.

640
00:34:16,876 --> 00:34:18,669
‫إنهم يعرفون ما هو الأفضل على الأرجح.

641
00:34:19,379 --> 00:34:23,006
‫- سيخرجونك عندما تتحسن.
‫- لا سبيل إلى التحسّن يا فتى.

642
00:34:23,590 --> 00:34:26,093
‫هذه السلالم المتحركة تتجه
‫في اتجاه واحد فقط.

643
00:34:27,052 --> 00:34:30,807
‫إنه ورم الظهارة المتوسطة،
‫تم تشخيصي به العام الماضي.

644
00:34:31,391 --> 00:34:34,893
‫في الواقع، يقولون لي إنني صمدت
‫لوقت أطول مما توقعوه.

645
00:34:35,853 --> 00:34:38,480
‫حسنًا، أنت تعرفني، عنيد.

646
00:34:39,064 --> 00:34:40,440
‫لا أستسلم أبدًا.

647
00:34:41,733 --> 00:34:42,610
‫حتى الآن.

648
00:34:42,693 --> 00:34:45,529
‫لا، لا بد من وجود علاج من نوع ما.

649
00:34:45,612 --> 00:34:48,657
‫- شيء يمكنهم فعله.
‫- كفّ عن محاولة إنقاذي.

650
00:34:49,241 --> 00:34:50,660
‫تأخرت 40 عامًا.

651
00:34:52,077 --> 00:34:53,162
‫أنا آسف.

652
00:34:55,831 --> 00:34:56,665
‫حسنًا.

653
00:34:57,834 --> 00:34:59,710
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

654
00:35:01,962 --> 00:35:04,089
‫ربما يمكنك الجلوس معي قليلًا.

655
00:35:04,924 --> 00:35:07,051
‫ما لم يكن لديك شيء آخر تفعله.

656
00:35:10,387 --> 00:35:11,305
‫لا.

657
00:35:13,308 --> 00:35:14,391
‫أنا مرتاح هنا.

658
00:35:15,309 --> 00:35:18,145
‫لم تخبرني قط عن "أرنو".

659
00:35:19,022 --> 00:35:20,898
‫كيف كسر أنفه؟

660
00:35:21,398 --> 00:35:22,399
‫حسنًا…

661
00:35:23,401 --> 00:35:24,484
‫هذه قصة جيدة.

662
00:35:25,277 --> 00:35:26,321
‫ورد اتصال،

663
00:35:27,071 --> 00:35:30,032
‫وهو في مستودع مهجور في وسط المدينة
‫في الشارع الخامس.

664
00:35:30,116 --> 00:35:31,909
‫الدخان يتصاعد من كل نافذة.

665
00:35:32,952 --> 00:35:35,622
‫"أرنو"، إنه أخرق جدًا…

666
00:36:00,103 --> 00:36:02,105
‫ويدعونني بالمتباهي.

667
00:36:02,189 --> 00:36:04,025
‫وسرعان ما ستبدأ بجراحات
‫زراعة الأعضاء ميدانيًا.

668
00:36:04,107 --> 00:36:05,568
‫لهذا تحتاج إلى المعطف.

669
00:36:05,651 --> 00:36:08,613
‫أعلم، كنت محقًا،
‫كان يمكن أن يأخذ منحنى آخر.

670
00:36:08,695 --> 00:36:10,531
‫لكنه لم يفعل، لذا وضعنا هذا في خانة الفوز.

671
00:36:10,614 --> 00:36:12,033
‫نفعل هذا كلما استطعنا.

672
00:36:12,115 --> 00:36:13,700
‫دعونا نحيي ذكرى أول جراحة.

673
00:36:13,785 --> 00:36:16,161
‫- نعم، هيا، الطبيبة "ويلسون".
‫- هيا.

674
00:36:16,246 --> 00:36:17,371
‫جرّبيه.

675
00:36:18,247 --> 00:36:19,248
‫"هن".

676
00:36:22,042 --> 00:36:23,585
‫إنه جميل.

677
00:36:23,670 --> 00:36:24,629
‫نعم.

678
00:36:24,711 --> 00:36:26,005
‫الطبيبة "ويلسون".

679
00:36:27,214 --> 00:36:28,966
‫أحب وقع هذا.

680
00:36:31,260 --> 00:36:32,386
‫إنقاذ رائع يا "هن".

681
00:36:33,345 --> 00:36:34,931
‫- سأرسل لك هذه.
‫- أحسنت يا "هن".

682
00:36:36,307 --> 00:36:38,058
‫حسنًا، مرحبًا!

683
00:36:40,185 --> 00:36:41,186
‫إنه يليق بك.

684
00:36:41,895 --> 00:36:43,021
‫شكرًا أيها النقيب.

685
00:36:44,439 --> 00:36:46,275
‫وأنا آسفة، لم أكن أفكر.

686
00:36:46,358 --> 00:36:48,486
‫كانت مجرد غريزة.

687
00:36:49,070 --> 00:36:52,572
‫ونعم، ربما كنت لا أزال غاضبة
‫لأن "أنطون" مات.

688
00:36:53,782 --> 00:36:57,995
‫شعرت أن عليّ التأكد من استمرار
‫فوزنا في هذه المرة.

689
00:36:58,078 --> 00:37:00,038
‫يبدو أن هذا يتعلق بما هو أكثر من "أنطون".

690
00:37:01,581 --> 00:37:03,041
‫تلك الفتاة، عازفة التشيلو.

691
00:37:03,918 --> 00:37:05,168
‫ما زلت تفكرين فيها.

692
00:37:08,463 --> 00:37:09,423
‫كل يوم.

693
00:37:11,717 --> 00:37:13,135
‫إذًا، ما حجم الورطة التي أنا فيها؟

694
00:37:13,845 --> 00:37:16,388
‫لم يمت المريض، لم يقدم أحد شكوى.

695
00:37:16,471 --> 00:37:19,308
‫إنه إنقاذ رائع، لا تفعلي هذا مجددًا.

696
00:37:29,359 --> 00:37:32,363
‫شكرًا، سأتولى أمره.

697
00:37:34,489 --> 00:37:36,283
‫كيف جعلتهم يخرجونني؟

698
00:37:36,367 --> 00:37:38,828
‫أجريت بعض الاتصالات.

699
00:37:38,910 --> 00:37:41,246
‫في الواقع، كانت اتصالات كثيرة.

700
00:37:41,331 --> 00:37:44,291
‫اتضح أنني عنيد أيضًا.

701
00:37:44,375 --> 00:37:45,625
‫أعرف هذا.

702
00:37:45,710 --> 00:37:47,586
‫إذًا، ستوصلني إلى المنزل، صحيح؟

703
00:37:47,669 --> 00:37:50,422
‫لا توقف غير مُجدول في عيادة "مايو"

704
00:37:50,505 --> 00:37:53,592
‫لأي علاج تجريبي غير مسبوق.

705
00:37:53,675 --> 00:37:54,885
‫سآخذك إلى المنزل.

706
00:37:56,094 --> 00:37:57,846
‫لكن ليس في سيارتي.

707
00:38:01,934 --> 00:38:03,518
‫انتباه.

708
00:38:36,968 --> 00:38:38,553
‫أنت فعلت هذا من أجلي.

709
00:38:38,637 --> 00:38:41,306
‫ضحيت بكل شيء من أجل العمل.

710
00:38:42,766 --> 00:38:44,476
‫أقل ما يمكننا فعله هو أن نشكرك.

711
00:39:00,575 --> 00:39:04,079
‫أيها الإطفائي "ديلاكروي"،
‫اجلس على مقعد النقيب.

712
00:39:43,827 --> 00:39:47,038
‫تُوفي في الساعة 5:23 هذا الصباح.

713
00:39:47,664 --> 00:39:49,791
‫القسم سيدفع تكاليف الجنازة.

714
00:39:53,753 --> 00:39:55,755
‫على الأقل لم يكن بمفرده في النهاية.

715
00:39:56,256 --> 00:39:58,049
‫كنت صديقًا وفيًا له.

716
00:39:58,133 --> 00:40:01,470
‫أم أنني فعلت ما أفعله دائمًا

717
00:40:01,553 --> 00:40:03,305
‫وجعلت الأمر يتعلق بي؟

718
00:40:03,889 --> 00:40:07,726
‫وأحاول أن أُسعده لأرضى عن نفسي.

719
00:40:07,809 --> 00:40:11,188
‫ربما، لكنك كنت هناك
‫عندما لم يكن هناك أحد غيرك.

720
00:40:11,271 --> 00:40:15,901
‫كل ما أراد فعله هو التحدث عن العمل.

721
00:40:18,403 --> 00:40:20,739
‫- كان حقًا كل حياته.
‫- "إيفان".

722
00:40:21,781 --> 00:40:23,033
‫أنت لست "ريد".

723
00:40:23,533 --> 00:40:26,244
‫حياته ليست مستقبلك.

724
00:40:26,828 --> 00:40:28,747
‫- لا تعرفين هذا.
‫- بل أعرف.

725
00:40:29,873 --> 00:40:31,625
‫لأنه لم يكن لديه أخت.

726
00:40:32,501 --> 00:40:33,793
‫لم أكن معه.

727
00:40:37,797 --> 00:40:39,299
‫أعلم أنني تركتك مرتين.

728
00:40:41,760 --> 00:40:46,348
‫مرة مع أمي وأبي، ومرة حين
‫أصبحت الأمور صعبة مع "دوغ"،

729
00:40:46,431 --> 00:40:47,641
‫لكنني عدت.

730
00:40:49,476 --> 00:40:51,019
‫لأنك أخي.

731
00:40:53,021 --> 00:40:54,606
‫وأنا أحبك.

732
00:40:57,359 --> 00:40:58,652
‫أحبك أيضًا.

733
00:40:59,361 --> 00:41:01,197
‫لن تبقى وحدك.

734
00:41:02,656 --> 00:41:04,074
‫اتفقنا؟ مهما كلّف الأمر.

735
00:41:06,660 --> 00:41:08,078
‫أتعدين؟

736
00:41:14,417 --> 00:41:15,544
‫أعدك.

737
00:41:23,051 --> 00:41:26,096
‫هنا الوحدة الأولى، المشتبه به أصبح الآن…

738
00:41:26,179 --> 00:41:27,472
‫- مرحبًا يا "لو".
‫- مرحبًا.

739
00:41:27,556 --> 00:41:29,307
‫شكرًا على قدومك.

740
00:41:30,183 --> 00:41:33,562
‫يدهشني اهتمامك بالعمل
‫على قضية اختلاس النظر.

741
00:41:33,645 --> 00:41:37,482
‫متلصص متسلسل، ورجال كهؤلاء،
‫يكونون عادةً واجهة لأعمال شنيعة جدًا.

742
00:41:37,566 --> 00:41:39,025
‫اتبعني من الخلف.

743
00:41:41,027 --> 00:41:43,572
‫حسنًا، المنزل خال وكانت بعض الملابس مفقودة

744
00:41:43,655 --> 00:41:44,990
‫والسيارة اختفت.

745
00:41:45,073 --> 00:41:46,992
‫يبدو أنه حزم أمتعته على عجل.

746
00:41:47,075 --> 00:41:48,535
‫هل وجدت شيئًا في المرأب؟

747
00:41:48,618 --> 00:41:50,787
‫ما زال التقنيون يفتشونه.

748
00:41:54,583 --> 00:41:59,754
‫عشرات الأقراص الصلبة، ومئات الملفات
‫والمجلدات التي تحمل أسماء عناوين.

749
00:41:59,838 --> 00:42:01,881
‫ربما المزيد من اختلاس النظر المخيف.

750
00:42:01,965 --> 00:42:04,342
‫سيستغرق الأمر وقتًا لترتيب كل هذا.

751
00:42:04,426 --> 00:42:05,552
‫يا للهول.

752
00:42:05,635 --> 00:42:06,553
‫"ستافورد"؟

753
00:42:08,221 --> 00:42:12,475
‫وجدت فيديو،
‫لكنه ليس تسجيلًا من طائرة مُسيرة.

754
00:42:27,157 --> 00:42:30,827
‫ليس متلصصًا، إنه مغتصب متسلسل.

755
00:42:30,910 --> 00:42:32,912
‫وتركناه يفلت.

756
00:43:06,029 --> 00:43:08,031
‫ترجمة "كيندا محمد"

