﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:03,358
‫{\an8}المديرية 99
‫9:22 صباحاً

2
00:00:03,410 --> 00:00:05,874
‫أراك غداً. شكراً دكتور.

3
00:00:06,734 --> 00:00:08,193
‫يوماً سعيداً.

4
00:00:10,172 --> 00:00:12,507
‫"سارج"، لا أقصد التطفل، لكني سمعت محادثتك.

5
00:00:12,591 --> 00:00:14,718
‫ستذهب للطبيب؟ كل شيء على ما يرام؟

6
00:00:18,054 --> 00:00:19,597
‫سأجري عملية قطع القناة الدافقة.

7
00:00:19,681 --> 00:00:22,642
‫أذني تطنّ.
‫هل سمعت "عملية قطع القناة الدافقة" ؟

8
00:00:23,310 --> 00:00:24,852
‫تم قطع قناتي أيضاً. لا داعي للقلق.

9
00:00:24,936 --> 00:00:27,313
‫يتم تخديرك فقط من الأمام للخلف لسنة.

10
00:00:27,397 --> 00:00:29,357
‫- ليس من المفترض أن يكون هكذا.
‫- "من الأمام للخلف"؟

11
00:00:29,441 --> 00:00:31,526
‫إنتظر.

12
00:00:31,610 --> 00:00:34,362
‫ستدع طبيب غير مؤهل أن يقطّع بك في الأسفل؟

13
00:00:34,446 --> 00:00:40,409
‫لقد أُنعمت بقوة عظيمة،
‫و يجب الا تقطع جناحيها.

14
00:00:40,493 --> 00:00:42,036
‫يجب أن تدعها تحلق.

15
00:00:42,120 --> 00:00:44,706
‫شكراً لكم جميعاً.
‫لا أحتاج للمزيد من المداخلات.

16
00:00:45,248 --> 00:00:47,167
‫و لا حتى زوجتك على ما أظن.

17
00:00:47,626 --> 00:00:51,129
‫إن كان الرقيب يريد قطع قضيبه فهذا خياره.

18
00:00:51,213 --> 00:00:52,756
‫عملية قطع القناة الدافقة ليست كذلك.

19
00:00:53,381 --> 00:00:56,092
‫إن لم تعودوا لأشغالكم،
‫سأبدأ بطرد المحقّقين.

20
00:00:56,176 --> 00:00:59,554
‫و مجامعة دون قذف! عفواً. لأ أجيد المزاح.

21
00:00:59,638 --> 00:01:02,306
‫أي أحد آخر؟ هذه فرصتكم الأخيرة.

22
00:01:02,390 --> 00:01:05,309
‫يا إلهي. لا داعي للغضب.

23
00:01:05,393 --> 00:01:07,812
‫أعتقد أنك لن تستطيع حراسة آخر الخط.

24
00:01:07,896 --> 00:01:10,189
‫أيها الرقيب، هل هذا سيُسجّل
‫في سجل "المني" الدائم الخاص بك؟

25
00:01:10,273 --> 00:01:12,358
‫للعرض الآن : إستدعاء الصفن!

26
00:01:12,442 --> 00:01:13,860
‫بروكلين 99

27
00:01:32,963 --> 00:01:34,297
‫مرحباً يا "سارج"، أخبار رائعة.

28
00:01:34,381 --> 00:01:36,758
‫تم تعييني لقضية طعن رائعة.

29
00:01:37,634 --> 00:01:40,595
‫{\an8}عفواً. جزء الطعن سيء،
‫لكن إليك الجزء الرائع.

30
00:01:40,679 --> 00:01:44,056
‫{\an8}المجني عليه لم يمت، ويملك
‫مطعم حليب بالشوكولا.

31
00:01:44,140 --> 00:01:45,391
‫{\an8}- بجد؟
‫- أعرف.

32
00:01:45,475 --> 00:01:48,561
‫{\an8}أخيراً، موضة حمقى في بروكلين
‫تحظى بتشجيع مني و من فمي.

33
00:01:48,645 --> 00:01:50,563
‫{\an8}أريدك معي في هذه القضية. نحن فريق مدهش.

34
00:01:50,647 --> 00:01:54,067
‫"جيفوردز" و "بيرالتا"، "جيك" و "تيري"،
‫شوكولا و حليب.

35
00:01:54,567 --> 00:01:57,820
‫أنا الشوكولا و أنت الحليب
‫لأنك مليء بالبروتين.

36
00:01:57,904 --> 00:01:59,656
‫لا تغضب. إستلم القضية.

37
00:02:00,824 --> 00:02:02,992
‫{\an8}حسناً، لكن عملية قطع قناتي الدافقة اليوم.

38
00:02:03,076 --> 00:02:05,996
‫{\an8}علي الرجوع للحاق بمن يوصلني للطبيب.

39
00:02:06,371 --> 00:02:09,498
‫{\an8}جاري سيوصلني لأن زوجتي مسافرة مع البنات.

40
00:02:09,582 --> 00:02:10,917
‫{\an8}لم لا أوصلك أنا؟

41
00:02:11,001 --> 00:02:13,920
‫{\an8}أعتقد أنني لم أفكر فيك
‫كهذا النوع من الأصدقاء.

42
00:02:14,004 --> 00:02:15,713
‫{\an8}"سارج"، أنا كل أنواع الأصدقاء.

43
00:02:15,797 --> 00:02:18,883
‫{\an8}أنا " فيبي"، أنا "شاندلر"،
‫أنا "ريتشل", أنا...

44
00:02:18,967 --> 00:02:21,844
‫- من كان رجل الديناصورات؟
‫- "روس"، يا أخي! "روس"!

45
00:02:21,928 --> 00:02:24,430
‫المعذرة. نسيت أنك من معجبي "روس".

46
00:02:24,514 --> 00:02:26,933
‫{\an8}لنعمل على هذا سوياً و بعد هذا،

47
00:02:27,017 --> 00:02:30,603
‫{\an8}سأكون صديقك الذي يقلّك
‫لعملية القرن لنزع القضيب.

48
00:02:31,938 --> 00:02:33,272
‫{\an8}المديرية 99
‫10:23 صباحاً.

49
00:02:33,356 --> 00:02:36,275
‫مفوض شرطة نيويورك تعمل
‫على إعادة هيكلية القوة.

50
00:02:36,359 --> 00:02:38,945
‫لكن قبل ذلك سيرسل نائب الرئيس
‫إلى كل مديرية

51
00:02:39,029 --> 00:02:40,696
‫لإجراء تقييم مفصّل.

52
00:02:40,780 --> 00:02:45,034
‫{\an8}ماذا؟ متى؟ سيعطونا علامات،
‫أو مجرّد تقييم سخيف للنجاح أو الرسوب؟

53
00:02:45,118 --> 00:02:48,246
‫- تقييم خماسي من "ممتاز" ل- "لرسوب".
‫- هذا عدد الدرجات الحرفية.

54
00:02:48,330 --> 00:02:50,915
‫يبدو أنهم غريبي الأطوار لإستعمالهم
‫أرقاماً عوضاً عن الأحرف.

55
00:02:50,999 --> 00:02:52,625
‫نعم، غريبي الأطوار.

56
00:02:52,709 --> 00:02:56,379
‫"بويل"، "دياز"، أريد غرفة الأدلة
‫منظمة لأرقى الحدود.

57
00:02:56,463 --> 00:02:58,172
‫"سانتياغو"، عندما أحيي نائب الرئيس،

58
00:02:58,256 --> 00:03:01,051
‫أريدك بجانبي لإعطاء طابع حسن.

59
00:03:01,468 --> 00:03:04,720
‫لا أقصد إهانتك، لكنك متملقة
‫كحيوان أليف لمن هو بموضع السلطة.

60
00:03:04,804 --> 00:03:07,890
‫{\an8}لا عليك. الناس يحبون حيواناتهم الأليفة.

61
00:03:07,974 --> 00:03:12,144
‫خبر جيد أن التقييم
‫سيقوم به نائب الرئيس "براندت".

62
00:03:12,228 --> 00:03:15,022
‫علاقتنا جيدة. كان قائدي فيما مضى.

63
00:03:15,106 --> 00:03:17,692
‫إذاً فهو نوعاً ما قائدنا الجد.

64
00:03:19,235 --> 00:03:20,904
‫هذا مضحك للغاية.

65
00:03:22,072 --> 00:03:23,489
‫{\an8}محل الحليب الداكن.
‫11:36 صباحاً

66
00:03:23,573 --> 00:03:26,492
‫{\an8}كنت أقفل المحل حوالي الساعة 11:00.
‫سمعت الباب يفتح.

67
00:03:26,576 --> 00:03:28,578
‫{\an8}أعتقدت أنهم بعض الحلّابين.

68
00:03:29,371 --> 00:03:31,706
‫{\an8}- هكذا نطلق الإسم على زبائننا.
‫- حقّاً؟

69
00:03:31,790 --> 00:03:35,501
‫{\an8}بعد قليل، الجاني طعنني في ظهري هنا!

70
00:03:35,585 --> 00:03:37,253
‫{\an8}مثل جبان معتوه!

71
00:03:37,337 --> 00:03:40,047
‫{\an8}أتتهم أحداً يريد إيذاءك؟

72
00:03:40,131 --> 00:03:43,259
‫{\an8}طبعاً. لا يمكن أن تكون في هذا العمل
‫لكسب الأصدقاء.

73
00:03:43,343 --> 00:03:46,095
‫{\an8}أعتقد أن صنع شوكولا بالحليب
‫أفضل طريقة لكسب الأصدقاء.

74
00:03:46,179 --> 00:03:50,641
‫{\an8}لا دليل، لكن الشخص الذي فعل هذا بي
‫هو شريكي في العمل ،" غريغوري فيليبس".

75
00:03:50,725 --> 00:03:53,227
‫{\an8}لا يزال غاضباً مني لأنني
‫منعته من دخول مطعمي.

76
00:03:53,311 --> 00:03:56,022
‫{\an8}كان يجب أن يكون شريكاً صامتاً،
‫لكنه لم يكن صامتاً.

77
00:03:56,106 --> 00:03:59,233
‫{\an8}كان يحاول أن يتحكّم بكل شيء. تذوّقوا هذا.

78
00:03:59,317 --> 00:04:01,945
‫- حسناً. وأخيراً.
‫- حسناً.

79
00:04:05,281 --> 00:04:07,951
‫طعمه مرّ! ماذا في حليب الشوكولا؟

80
00:04:08,410 --> 00:04:10,161
‫الحليب الداكن ليس حليب الشوكولا.

81
00:04:10,245 --> 00:04:12,580
‫إنه حليب خام من حلمة البقرة للفم مباشرة.

82
00:04:12,664 --> 00:04:16,625
‫مرارة الشوكولا تبرز حموضة الحليب.

83
00:04:16,709 --> 00:04:19,629
‫هذا أسوء مما في طعم الإثنين!

84
00:04:20,463 --> 00:04:22,840
‫- حان موعد عمليتي "جيك".
‫- نعم ، بالطبع.

85
00:04:22,924 --> 00:04:25,176
‫سوف ندرس الأمر و نعود إليك.

86
00:04:25,260 --> 00:04:27,887
‫حسناً يا "سارج".
‫أكره أن أكون "هذا النوع" من الأصدقاء،

87
00:04:27,971 --> 00:04:29,973
‫لكن هيا بنا لنقطع هذا القضيب.

88
00:04:31,933 --> 00:04:33,726
‫أين كنت؟ هذه فوضى.

89
00:04:33,810 --> 00:04:36,479
‫"جينا" كانت تنظم أدلة
‫حسب جاذبية المشتبه بهم.

90
00:04:36,563 --> 00:04:38,606
‫عذراً. تلقيت خبراً سيئاً للتو.

91
00:04:38,690 --> 00:04:41,650
‫أختي كانت ستذهب معي
‫إلى حفلة الخطوبة لكنها إعتذرت.

92
00:04:41,734 --> 00:04:44,320
‫إذهب لوحدك. قد تلتقي بإمرأة عجوز جديدة.

93
00:04:44,404 --> 00:04:46,322
‫إنها حفلة خطوبة زوجتي السابقة "إلينور".

94
00:04:46,406 --> 00:04:49,241
‫لأ أستطيع الذهاب وحدي.
‫قد أبدو مثيراً للشفقة.

95
00:04:49,325 --> 00:04:51,952
‫لو يمكنك الذهاب مع أختك.

96
00:04:52,036 --> 00:04:55,748
‫يا صاح، لم تذهب لحفلة خطوبة
‫زوجتك السابقة أساساً؟

97
00:04:55,832 --> 00:04:59,001
‫هي و خطيبها، "هيركوليس"
‫هم ايضاً مالكي شقتي.

98
00:04:59,085 --> 00:05:01,921
‫لا أستطيع تفاديهما.
‫أعيش في القبو الذي يملكونه.

99
00:05:03,256 --> 00:05:04,673
‫مرحباً!

100
00:05:04,757 --> 00:05:06,967
‫- أتفكرين بما أفكر؟
‫- كلا.

101
00:05:07,051 --> 00:05:09,678
‫- يمكنك الذهاب معي.
‫- لا أستطيع. عندي موعد غرامي ليلة الغد.

102
00:05:09,762 --> 00:05:12,015
‫حسناً. سأتدبّر أمري.

103
00:05:13,433 --> 00:05:14,392
‫أعلم.

104
00:05:14,476 --> 00:05:17,770
‫ربما إن أعطيت المال لجارتي "جوان"،
‫ستتخلّص من زوجتها لليلة.

105
00:05:19,856 --> 00:05:24,276
‫قد يكون مبالغا به، لكنني أحضرت
‫سلة الأجاص هذه لنائب الرئيس "براندت".

106
00:05:24,360 --> 00:05:27,530
‫تبدو ناضجة و مقرمشة.

107
00:05:28,239 --> 00:05:29,407
‫أهلاً "ريموند".

108
00:05:35,413 --> 00:05:37,040
‫كابتن "ونتش". سررت لرؤيتك.

109
00:05:37,499 --> 00:05:41,127
‫لكن إن كنت هنا، من يحرس الجحيم؟

110
00:05:41,211 --> 00:05:43,170
‫أنا الآن نائب الرئيس "ونتش".

111
00:05:43,254 --> 00:05:45,840
‫وهذا غير مفاجئ،
‫لقد تمت ترقيتي لأكون أعلى منك.

112
00:05:45,924 --> 00:05:49,051
‫- أنا هنا لتقييم عملك.
‫- ماذا حصل ل- " براندت"؟

113
00:05:49,135 --> 00:05:52,471
‫تقاعد و إنتقل للعيش في " تشارلستون"
‫ليكون قريباً من أحفاده.

114
00:05:52,555 --> 00:05:54,974
‫عوضاً عن الموت على المكتب
‫مع بعض من عزة النفس.

115
00:05:55,058 --> 00:05:56,058
‫مدهش.

116
00:05:56,142 --> 00:06:00,813
‫سأحاول أن أتعاون معك
‫في ظل هذه الظروف المستجدة.

117
00:06:00,897 --> 00:06:04,400
‫- لا تحاول أن تستعطفني "هولت".
‫- حاولت قدر المستطاع.

118
00:06:04,484 --> 00:06:07,319
‫فلنبدأ.

119
00:06:07,403 --> 00:06:08,655
‫{\an8}مستشفى "نيويورك بريسبيتيريان"
‫3:23 مساءً

120
00:06:09,197 --> 00:06:10,322
‫مرحباً!

121
00:06:10,406 --> 00:06:12,658
‫كيف جرت؟ هل أصبح صوته أعلى نبرة الآن؟

122
00:06:12,742 --> 00:06:14,368
‫ماذا؟ كلا، بالطبع لا.

123
00:06:14,452 --> 00:06:16,036
‫- طبعاً لا.
‫- "جيك"!

124
00:06:16,120 --> 00:06:18,414
‫الأطباء جعلوني بطلاً.

125
00:06:18,873 --> 00:06:21,084
‫أنا قوي جداً.

126
00:06:22,919 --> 00:06:24,628
‫و جعلوني أسود اللون.

127
00:06:24,712 --> 00:06:26,297
‫أعطيناه الكثير من الأدوية.

128
00:06:26,381 --> 00:06:28,674
‫لم نستطع إجراء العملية.
‫صديقك ضخم للغاية...

129
00:06:28,758 --> 00:06:31,427
‫إحتجتم لمنشار أكبر للقضاء على عضوه؟

130
00:06:32,053 --> 00:06:34,513
‫كلا. جسده كبير جداً

131
00:06:34,597 --> 00:06:36,849
‫لم يمكن لدينا مخدر كاف له في الوقت الحالي.

132
00:06:36,933 --> 00:06:38,851
‫يحتاج إلى جرعة أكبر بكثير.

133
00:06:39,394 --> 00:06:43,481
‫"جيك". أحياناً لا أستطيع
‫التمييز بين إبنتي التوأم،

134
00:06:43,565 --> 00:06:45,358
‫لذا أناديهما الإثنتان "بو - بو".

135
00:06:46,734 --> 00:06:47,818
‫ياه.

136
00:06:47,902 --> 00:06:50,029
‫- إذاً ليس لديه اي فلترة؟
‫- لا شيء.

137
00:06:50,113 --> 00:06:51,864
‫"سارج"، سآخذك الآن إلى المنزل الآن.

138
00:06:51,948 --> 00:06:54,366
‫ما رأيك بالكابتن "هولت"؟

139
00:06:54,450 --> 00:06:56,702
‫- يجب أن يدخن الحشيش.
‫- نعم!

140
00:06:56,786 --> 00:06:58,871
‫شكرا لك، دكتور"لا قضيب"!

141
00:06:58,955 --> 00:07:00,414
‫{\an8}منزل الرقيب "جيفوردز"
‫6:09 مساءً

142
00:07:00,498 --> 00:07:02,875
‫هيا بنا. كل شيء على ما يرام.

143
00:07:04,877 --> 00:07:08,797
‫يا رجل، رأسك صغير جداً.

144
00:07:08,881 --> 00:07:10,174
‫مثل...

145
00:07:10,258 --> 00:07:13,052
‫كلا، إنه صغير جداً!

146
00:07:13,136 --> 00:07:13,969
‫حسناً.

147
00:07:14,053 --> 00:07:16,264
‫أين تضع دماغك؟

148
00:07:19,684 --> 00:07:20,726
‫جيد.

149
00:07:20,810 --> 00:07:24,813
‫لترتدي بيجامتك، قرأت لك كتاب،
‫تاكدت من عدم وجود وحوش تحت سريرك.

150
00:07:24,897 --> 00:07:25,981
‫تأكد مجدداً.

151
00:07:26,065 --> 00:07:28,567
‫والآن حان موعد النوم، هيا بنا.

152
00:07:28,651 --> 00:07:30,320
‫إنتظر.

153
00:07:31,696 --> 00:07:35,825
‫عليك أن تعدني ألا تدعهم يجرون لي العملية.

154
00:07:36,659 --> 00:07:40,454
‫أريد المزيد من الأولاد.
‫لا أريد إجراء عملية قطع القناة الدافقة.

155
00:07:40,538 --> 00:07:43,123
‫لتعدني يا صاحب الرأس الصغير! لتعدني!

156
00:07:43,207 --> 00:07:44,959
‫حسناً، أعدك! أعدك.

157
00:07:45,043 --> 00:07:46,336
‫جيد!

158
00:07:47,003 --> 00:07:49,922
‫لانني لم أنته بعد من خصيتي بعد.

159
00:07:50,006 --> 00:07:50,798
‫حسناً.

160
00:07:50,882 --> 00:07:53,801
‫سأدعهم يغنون!

161
00:08:00,096 --> 00:08:03,375
‫يا للعار. ترتدي ملابس البارحة.

162
00:08:03,516 --> 00:08:05,934
‫نمت في منزل الرقيب. كان فظيعاً.

163
00:08:06,018 --> 00:08:09,188
‫تعال إلى هنا، الهاتف.

164
00:08:10,064 --> 00:08:12,232
‫هيا بنا نذهب و نقابل ذلك المشتبه به.

165
00:08:12,316 --> 00:08:14,777
‫علي إجراء عملية قطع القناة
‫الدافقة بعد الظهر.

166
00:08:14,861 --> 00:08:18,030
‫أي عملية قطع القناة الدافقة؟ ليلة أمس
‫قلت لي أنك لا تريد إجرائها.

167
00:08:18,114 --> 00:08:21,617
‫ثم وقعت فوقي و شوّهت شكل جمجمتي للأبد.

168
00:08:21,701 --> 00:08:23,452
‫كلا، أريد إجراءها بالتأكيد.

169
00:08:24,370 --> 00:08:27,039
‫كنت أتكلم تحت تأثير الأدوية.
‫كنت مخدراً جداً.

170
00:08:31,002 --> 00:08:33,838
‫- هل فعلت هذا وأسميتك ذا الرأس الصغير؟
‫- نعم.

171
00:08:35,089 --> 00:08:38,342
‫- أتذكر بعض الأمور الآن.
‫- هذا عظيم.

172
00:08:39,093 --> 00:08:40,052
‫ذو الرأس الصغير.

173
00:08:40,136 --> 00:08:45,307
‫أنا قلق جداً هذا الرجل على وشك
‫القيام بخطأ فادح بإجراء هذه العملية.

174
00:08:45,391 --> 00:08:48,435
‫أعلم. جعلني أعده
‫ألا ادعه يجري هذه العملية.

175
00:08:48,519 --> 00:08:51,063
‫لم يكن بسبب الأدوية. هو لا يريد أجراءها.

176
00:08:51,689 --> 00:08:54,567
‫كصديقه، من واجبي أن أوقفه.

177
00:08:58,362 --> 00:09:01,490
‫عفواً. "تيري" حوّل عمودي الفقري
‫إلى مجموعة حصى غير متراصة.

178
00:09:01,908 --> 00:09:07,788
‫منذ وصولي، نسبة الجرائم العنيفة
‫إنخفضت إلى 17.3 بالمئة.

179
00:09:07,872 --> 00:09:09,289
‫مثلما ترين هنا.

180
00:09:09,373 --> 00:09:11,166
‫رسم بياني ثنائي؟

181
00:09:11,250 --> 00:09:13,752
‫تظن أن بإمكانك تشتيت إنتباهي
‫عن مشاكل هذه المديرية

182
00:09:13,836 --> 00:09:15,712
‫بمحاضرة مبهرجة؟

183
00:09:15,796 --> 00:09:19,217
‫هو نفسه "ري هولت". قول دون فعل.

184
00:09:19,675 --> 00:09:21,385
‫أنا ذاهبة للتدقيق بعينات عشوائية.

185
00:09:23,471 --> 00:09:25,722
‫يا إلهي. ستجعلنا نرسب بكل تأكيد.

186
00:09:25,806 --> 00:09:29,017
‫لم أرسب منذ أن رسبت في حصة الإستراحة
‫في الصف الثاني.

187
00:09:29,101 --> 00:09:30,894
‫"(آيمي) ، يحتاج المعلمون
‫إلى الفرصة أيضاً."

188
00:09:30,978 --> 00:09:33,606
‫سيقضى علينا حينما تسعى كالحية في المديرية.

189
00:09:34,190 --> 00:09:38,361
‫مضحك. عندما إلتقينا للمرة الأولى
‫قضينا وقتاً ممتعاً.

190
00:09:40,780 --> 00:09:42,573
‫يبدو أننا نحن الإثنين نريد تلك الدباسة.

191
00:09:42,657 --> 00:09:44,784
‫يبدو كذلك بناء على ما حصل.

192
00:09:48,788 --> 00:09:51,582
‫- متى ساءت الأمور؟
‫- 1989.

193
00:09:52,124 --> 00:09:55,377
‫كنت على وشك تلقي ترقية كبيرة،
‫كان ممكن أن تقدّم مسار عملي.

194
00:09:55,461 --> 00:09:57,296
‫"وتش" عرضت أن تكتب رسالة بالنيابة عني،

195
00:09:57,380 --> 00:10:00,048
‫لكنهاعوضاً عن هذا، نسفتني بسبب شيء

196
00:10:00,132 --> 00:10:02,718
‫حصل في الليلة السابقة
‫لليوم المفترض أن تقدّمها.

197
00:10:03,761 --> 00:10:04,762
‫"مادلين".

198
00:10:07,640 --> 00:10:09,474
‫- هل تريدين كأساً؟
‫- أود ذلك.

199
00:10:09,558 --> 00:10:11,894
‫أنا متأكد أنك تعرفين أنني ثمل.

200
00:10:11,978 --> 00:10:14,271
‫شربت كأسين لإستجماع الشجاعة.

201
00:10:14,355 --> 00:10:17,483
‫أعتقد أن كلانا ندرك ما أنا على وشك قوله.

202
00:10:17,942 --> 00:10:21,988
‫"ريموند"، لا أعتقد أننا بحاجة
‫لأن نقول شيئاً.

203
00:10:25,908 --> 00:10:28,911
‫أنا مثلي. هذا ما كنت أريد قوله لك.

204
00:10:29,495 --> 00:10:30,913
‫حسناً إذاً.

205
00:10:31,497 --> 00:10:36,085
‫دمّرت حياتي المهنية لاني رفضت مضاجعتها.

206
00:10:37,878 --> 00:10:40,756
‫يعتقد أنني طعنته؟ هذا جنون.

207
00:10:40,840 --> 00:10:43,383
‫غضبت منه لانه منعك من دخول المطعم.

208
00:10:43,467 --> 00:10:45,344
‫وأعتقدت ان مخططات عمله سيء جداً.

209
00:10:45,845 --> 00:10:47,471
‫الرسالة النصّية تقول:

210
00:10:47,555 --> 00:10:50,807
‫أفكارك خليط غبي في فطيرة حمقاء،

211
00:10:50,891 --> 00:10:54,144
‫أنت كومة حارّة من الأسوار البشرية."

212
00:10:54,228 --> 00:10:56,605
‫أعتقد أن هذه الكلمة تم تصحيحها تلقائياً
‫كانت بالأصل "غائط".

213
00:10:56,689 --> 00:10:58,982
‫الشركاء يتخاصمون.

214
00:10:59,066 --> 00:11:01,860
‫إن من الصعب العمل معه،
‫لكني لن أحاول أبداً قتله.

215
00:11:01,944 --> 00:11:04,279
‫اين كنت يوم الإثنين حوالي
‫الساعة 10:00 مساءً.

216
00:11:04,363 --> 00:11:08,033
‫أنا و أصدقائي نجتمع
‫كل إثنين لشرب الجعة سوياً.

217
00:11:08,117 --> 00:11:11,954
‫أيضا، يوجد استديو لرياضة الـ"بيلاتيس"
‫لديه واجهة زجاجية كبيرة في الجهة المقابلة.

218
00:11:12,038 --> 00:11:14,665
‫منظر جميل جداً.

219
00:11:15,166 --> 00:11:17,000
‫ربما ليس أسوأ من طعن أحدهم.

220
00:11:17,084 --> 00:11:19,544
‫غادرت حوالي الساعة 10:00،
‫وركبت قطار الأنفاق للذهاب للمنزل.

221
00:11:19,628 --> 00:11:23,048
‫نزلت في شارع "يورك" قرب منزلي،
‫تقيّأت على تمثال، ثم ذهبت للنوم.

222
00:11:23,132 --> 00:11:26,218
‫راقي. حسناً. أخذنا ما يكفي من وقتك.

223
00:11:26,302 --> 00:11:30,055
‫إستمتع بيومك ولتعد إلى حياتك
‫لتكون كومة من "الأسوار" البشرية.

224
00:11:30,139 --> 00:11:33,517
‫لنرى إن كان أيا من جيران "الحليب الداكن"
‫قد رأوا منحرف الـ"بيلاتيس"

225
00:11:33,601 --> 00:11:35,477
‫أو أيا يكن من يهرب من مكان الجريمة.

226
00:11:35,561 --> 00:11:38,397
‫سنقون بعمل الشرطة، ثم نتحدث من القلب للقلب
‫عن عمليتك لقطع القناة الدافقة،

227
00:11:38,481 --> 00:11:40,065
‫ألغي عملية قطع قناتك الدافقة،
‫و لنأخذ مشروب سوياً،

228
00:11:40,149 --> 00:11:42,150
‫و لنضحك على الوقت الذي كدت
‫أن تجري به عملية قطع القناة الدافقة.

229
00:11:42,234 --> 00:11:46,196
‫لا عليك من عمليتي.
‫ربما عليك التفكير بجسدك أنت.

230
00:11:46,280 --> 00:11:48,240
‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها جزر؟

231
00:11:48,324 --> 00:11:50,784
‫إنها النكهة الغير مفضلة لدي في الحلوى،
‫لذا نادراً.

232
00:11:50,868 --> 00:11:52,911
‫إن كان لا بد منها،
‫آكل الكريمة التزيينية فقط.

233
00:11:52,995 --> 00:11:55,122
‫مرحباً! أسكت يا صبي الحلوى.

234
00:11:55,206 --> 00:11:58,000
‫بسببك أصبح التأمين الصحي أكثر كلفة للجميع!

235
00:11:58,084 --> 00:12:00,002
‫أتعلم ما يجعل التأمين الصحي غالٍ أيضاً؟

236
00:12:00,086 --> 00:12:01,837
‫إزالة الأعضاء التناسلية الغير مرغوب بها!

237
00:12:04,632 --> 00:12:05,507
‫شكراً لمجيئك.

238
00:12:05,591 --> 00:12:08,386
‫- لم أستطع تفادي رسالتك.
‫- كان من الصعب عدم رؤيتها.

239
00:12:09,553 --> 00:12:10,637
‫مرحاض الرجال الآن!!

240
00:12:10,721 --> 00:12:11,722
‫يا إلهي!

241
00:12:11,764 --> 00:12:13,307
‫لم أعرف ماذا أفعل.

242
00:12:13,391 --> 00:12:16,643
‫قلت لا يمكننا أن نتكلم أثناء العمل
‫بما أننا قمنا بـ"بممارسة الجنس".

243
00:12:16,727 --> 00:12:17,686
‫مقرف.

244
00:12:17,770 --> 00:12:20,105
‫زوجتي السابقة تقيم
‫حفلة خطوبة في نهاية هذا الأسبوع.

245
00:12:20,189 --> 00:12:24,192
‫كنت أتساءل إن كنت تريدين
‫الذهاب معي كأصدقاء.

246
00:12:24,276 --> 00:12:29,573
‫كلا. فقط لأننا نقوم بالمضاجعة السرية
‫المخجلة لا يعني أننا أصدقاء.

247
00:12:29,657 --> 00:12:31,617
‫إنسي كلمة أصدقاء.
‫لنذهب كشركاء في ممارسة الجنس.

248
00:12:33,160 --> 00:12:35,495
‫لم أصفعك عندما قلت "بممارسة الجنس"،

249
00:12:35,579 --> 00:12:39,417
‫لكن "شركاء في ممارسة الجنس" لا أقبلها.

250
00:12:40,918 --> 00:12:42,753
‫هل رأيت هذا الرجل في مطعم "الحليب الداكن"؟

251
00:12:42,837 --> 00:12:45,964
‫لا أذهب هناك.
‫لا يسمحون بدخول الأطفال إلى هناك.

252
00:12:46,048 --> 00:12:47,591
‫ما خطبهم؟

253
00:12:47,675 --> 00:12:50,344
‫كل ما كنت أشربه وأنا طفل
‫كان الحليب بالشوكولا.

254
00:12:50,428 --> 00:12:53,430
‫شكراً لوقتك،
‫و شكراً لهذا الطفل الصغير الجميل،

255
00:12:53,514 --> 00:12:56,392
‫الذي ربما يجعل شريكي
‫يحمل أفكاراً مختلطة الآن.

256
00:12:56,976 --> 00:12:58,643
‫"لا تجري العملية يا (سارج).

257
00:12:58,727 --> 00:13:01,730
‫عوضاً عن ذلك، إصنع صديقاً عضليا
‫صغيراً لألعب معه."

258
00:13:01,814 --> 00:13:03,273
‫- هذا يكفي.
‫- أنا معك.

259
00:13:03,357 --> 00:13:05,651
‫هذا يكفي أيها الطفل. إهتم بشؤونك.

260
00:13:06,068 --> 00:13:09,488
‫لم أسمع بـ" الحليب الداكن"،
‫و لم أر هذا الرجل في حياتي.

261
00:13:10,448 --> 00:13:12,866
‫هذا دليلك؟ لم نحن هنا؟

262
00:13:12,950 --> 00:13:17,329
‫حسب الإنترنت، د. "ميندل" من أحسن
‫المختصين النفسيين للأزواج في " بارك سلوب"

263
00:13:17,413 --> 00:13:19,164
‫و تقبل زيارات دون مواعيد.

264
00:13:19,248 --> 00:13:21,459
‫مختصين نفسيين للأزواج؟ عذراً لتضييع وقتك.

265
00:13:22,001 --> 00:13:25,129
‫إنتظر. أرجوك لا تذهب.
‫كلفني هذا الكثير من المال.

266
00:13:26,964 --> 00:13:29,508
‫- أنا آسف جداً.
‫- إنه يتركك.

267
00:13:30,509 --> 00:13:32,260
‫كما تركك والدك من قبل.

268
00:13:32,344 --> 00:13:35,014
‫- لم أقل لك هذا.
‫- لم يكن عليك ذلك.

269
00:13:35,890 --> 00:13:37,641
‫أنت ممتازة.

270
00:13:38,767 --> 00:13:42,020
‫"سارج"، إنتظر. هيا، لا تغضب.

271
00:13:42,104 --> 00:13:45,357
‫أنا فقط أحاول حمايتك من نفسك الحمقاء.

272
00:13:45,441 --> 00:13:47,567
‫هذا يكفي "جيك"!

273
00:13:47,651 --> 00:13:51,446
‫أعتذر، لكن الأشياء التي قلتها لي
‫عندما كنت مخدراً كنت تعنيها.

274
00:13:51,530 --> 00:13:53,657
‫جعلتني أعدك. و كصديق لك...

275
00:13:53,741 --> 00:13:56,452
‫قلت لك "جيك".
‫نحن لسنا هذا النوع من الأصدقاء.

276
00:13:57,119 --> 00:13:59,746
‫- لسنا هذا النوع من الأصدقاء؟
‫- أصدقاء بمعنى أصدقاء.

277
00:13:59,830 --> 00:14:01,748
‫أنت و أنا أصدقاء عمل.

278
00:14:01,832 --> 00:14:05,252
‫أعذرني الآن، أنا ذاهب لعيادة الطبيب.

279
00:14:07,671 --> 00:14:09,297
‫هذا لا يكفي.

280
00:14:09,381 --> 00:14:12,009
‫تحضّر للسيطرة الجسدية عليك
‫من قبل صديق صديق.

281
00:14:13,969 --> 00:14:16,138
‫إلغي الموعد. أمسكت بك.

282
00:14:16,222 --> 00:14:17,681
‫لا يمكنك التحرك.

283
00:14:18,265 --> 00:14:19,891
‫إعترف بالهزيمة سيدي.

284
00:14:19,975 --> 00:14:22,228
‫لقد تمت السيطرة عليك.

285
00:14:23,900 --> 00:14:27,665
‫تم فحص كل شيء. لا داعي للقول،
‫ان ما رأيت أقل مما توقعت.

286
00:14:27,746 --> 00:14:32,083
‫من تعابيرك، أفترض أنك مصابة
‫بالإمساك أو لديك قشعريرة.

287
00:14:32,300 --> 00:14:34,010
‫المعذرة يا كابتن.

288
00:14:34,094 --> 00:14:38,264
‫لا أريد القول أني أنقذت اليوم،
‫لكن ساقولها لأن هذا ما فعلت.

289
00:14:38,348 --> 00:14:39,432
‫لذا...

290
00:14:40,016 --> 00:14:44,020
‫إليك رسالة التوصية
‫التي كتبتها لك قبل 25 سنة.

291
00:14:45,230 --> 00:14:47,774
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- ذهبت إلى "ونْ بوليس بلازا"

292
00:14:47,858 --> 00:14:50,359
‫و أجريت بعضاً من سحر "آيمي" الخاص بي.

293
00:14:50,443 --> 00:14:53,196
‫و أعطوكي إياها عندما لم تتوقفي عن السحر؟

294
00:14:53,280 --> 00:14:54,155
‫ربما.

295
00:14:54,239 --> 00:14:56,949
‫المهم هنا، أن الرسالة إيجابية جداً.

296
00:14:57,033 --> 00:15:01,662
‫إعتقدت أنها كتبت أشياء سيئة عنك
‫بسبب ...الليلة السابقة.

297
00:15:01,746 --> 00:15:04,457
‫لكنها لم تفعل. كان سوء تفاهم.

298
00:15:04,541 --> 00:15:05,541
‫إنتظر دقيقة.

299
00:15:05,625 --> 00:15:08,753
‫تعتقد أني لم أعطك هذه الترقية لأنك مثلي؟

300
00:15:09,713 --> 00:15:12,131
‫هذا ما كان يغضبك كل هذه السنين؟

301
00:15:12,215 --> 00:15:14,467
‫واحد من الأسباب.

302
00:15:14,551 --> 00:15:16,636
‫لا يهمني إن رفضت عرضي لك.

303
00:15:16,720 --> 00:15:20,139
‫هويتك الجنسية هي الشيء الوحيد
‫الذي أحترمه فعلاً بك.

304
00:15:20,223 --> 00:15:22,391
‫إذاً ما الذي يغضبك؟

305
00:15:22,475 --> 00:15:25,144
‫أنا غاضبة لأنك حاولت أن تخرجني من القوة.

306
00:15:25,228 --> 00:15:26,813
‫نعم، لأنك أطلقت النار علي.

307
00:15:26,897 --> 00:15:29,482
‫أطلقت النار عليك لأنك كنت في المكان الغلط.

308
00:15:29,566 --> 00:15:30,983
‫لم تتبع التعليمات.

309
00:15:31,067 --> 00:15:34,070
‫أتلفت ملفي الشخصي
‫عندما كنت شرطياً متخفّياً.

310
00:15:34,154 --> 00:15:36,656
‫- ماذا لو كان هناك واشي؟
‫- حاولتي إخفائي.

311
00:15:36,740 --> 00:15:38,658
‫أحرجتني أمام "ديريك جيتير"!

312
00:15:38,742 --> 00:15:43,914
‫أنت أحرجت نفسك أمام "ديريك جيتير".

313
00:15:48,919 --> 00:15:50,169
‫مرحباً يا "روزا".

314
00:15:50,253 --> 00:15:54,382
‫- عليكي تصنيفي تحت حرف "م" ل- "منفعل".
‫- ماذا؟

315
00:15:54,466 --> 00:15:56,425
‫- جدائل!
‫- لماذا؟

316
00:15:56,509 --> 00:15:59,887
‫زوجتي السابقة و خطيبها
‫يذهبون إلي جامايكا دائماً.

317
00:15:59,971 --> 00:16:02,181
‫موضوع حفلتهم "جامايكا أنت تجعليني أتزوجك".

318
00:16:02,265 --> 00:16:03,891
‫جيد جداً!

319
00:16:03,975 --> 00:16:06,686
‫ليس لدي أحد للذهاب معه.

320
00:16:07,354 --> 00:16:09,814
‫إلا إن كان هذا رأس الذرة الجميل
‫هذا قد غير رأيك.

321
00:16:09,898 --> 00:16:13,235
‫- أعتقد كلانا يعرف أنه لم يغيره.
‫- نعرف. هذا منصف.

322
00:16:15,487 --> 00:16:17,029
‫لم تبدو متجهماً؟

323
00:16:17,113 --> 00:16:19,198
‫حاولت إيقاف "سارج" من إجراء
‫عملية قطع القناة الدافقة.

324
00:16:19,282 --> 00:16:21,701
‫لكنه إستطاع بطريقة ما
‫التملّص مني والذهاب للمستشفى.

325
00:16:21,785 --> 00:16:23,536
‫لا تقل لي. سيجريها؟

326
00:16:23,620 --> 00:16:26,289
‫لم يستمع لي. قال أنني "صديق عمل" فقط.

327
00:16:26,373 --> 00:16:29,083
‫هذا يغضبني. و يذكرني بقصة.

328
00:16:29,167 --> 00:16:33,045
‫كان لدي كنزة، للعمل،
‫لأنها كانت تبدو ملائمة للعمل فقط.

329
00:16:33,129 --> 00:16:38,384
‫لكني إرتديتها في إحدى المرات
‫للذهاب للعشاء، و فكرت، "تباً!

330
00:16:38,468 --> 00:16:40,428
‫هذه الكنزة ملائمة لأي مكان".

331
00:16:41,638 --> 00:16:43,723
‫أفهم. أنا هذه الكنزة.

332
00:16:43,807 --> 00:16:44,640
‫كلا.

333
00:16:44,724 --> 00:16:47,226
‫يجب علي أن أظهر ل- "سارج"
‫بأني صديق خارج العمل.

334
00:16:47,310 --> 00:16:48,895
‫- كلا.
‫- شكراً لك "جينا".

335
00:16:48,979 --> 00:16:50,271
‫سوف أمنعه.

336
00:16:50,355 --> 00:16:52,983
‫لا فكرة لدي عما تتكلم، لكن حظاً سعيداً.

337
00:16:53,775 --> 00:16:55,484
‫حسناً، إلى اللقاء "ريموند".

338
00:16:55,568 --> 00:16:58,571
‫هل تريد أن تقول لي أي شيء
‫قبل إكمال تقييمي؟

339
00:16:58,655 --> 00:17:00,573
‫شيء للتذلّل؟

340
00:17:00,657 --> 00:17:01,866
‫أبداً.

341
00:17:01,950 --> 00:17:04,077
‫لترسبيني إن كان عليك ذلك.

342
00:17:08,081 --> 00:17:09,749
‫ستدعها ترسبنا؟

343
00:17:09,833 --> 00:17:13,586
‫أنا آسف بشأن علامتك الثمينة،
‫"سانتياغو"، لكن هذا لا يتعلق بك.

344
00:17:13,670 --> 00:17:17,674
‫لا تبدأ بـ" هذا لا يتعلقك بك"!
‫أنا التي أقول لك "هذا لا يتعلق بك"!

345
00:17:18,174 --> 00:17:20,301
‫هذا العلامة هي الشيء الوحيد الذي يقف بيني

346
00:17:20,385 --> 00:17:22,428
‫و بين مستقبل لا تكن فيه قائدي.

347
00:17:22,512 --> 00:17:24,972
‫"ونتش" رسّبت مديرية 0-9، و تم فصل قائدهم.

348
00:17:25,056 --> 00:17:28,351
‫حاولت التملق لها، لكنها صدّتني.

349
00:17:28,435 --> 00:17:31,687
‫لست رجل التملق اللامتناهي.

350
00:17:31,771 --> 00:17:35,399
‫يجب أن تكون هذا الرجل،
‫لأنني بحاجة لتكون القائد.

351
00:17:35,483 --> 00:17:37,986
‫هذه المديرية تحتاج لقيادتك.

352
00:17:38,570 --> 00:17:40,322
‫تملّق لها، كابتن.

353
00:17:43,366 --> 00:17:44,868
‫يا إلهي.

354
00:17:45,452 --> 00:17:46,994
‫{\an8}مستشفى نيويورك بريسبيتيريان
‫4:46 مساءً

355
00:17:47,078 --> 00:17:49,455
‫مرحباً يا "سارج".

356
00:17:49,539 --> 00:17:53,126
‫ماذا تفعل هنا، يا ذا الرأس الصغير؟

357
00:17:54,044 --> 00:17:57,588
‫يجدر بك ألا تحاول أن تقنعني مجدداً
‫بعدم إجراء العملية.

358
00:17:57,672 --> 00:18:00,967
‫أنا هنا لأقلّك إلى المنزل.

359
00:18:01,051 --> 00:18:04,012
‫ولأثبت لك أنني لست مجرد صديق عمل.

360
00:18:05,013 --> 00:18:07,348
‫شكرا يا ذا الرأس المجهري.

361
00:18:07,432 --> 00:18:09,475
‫بعض الأخبار الجيدة. حللت القضية.

362
00:18:09,559 --> 00:18:12,645
‫"غيرغوري" قال أنه نزل
‫في محطة شارع "يورك" تلك الليلة.

363
00:18:12,729 --> 00:18:14,898
‫ركب قطار الأنفاق إلى هناك.
‫وجدت المحطة مقفلة للتصليحات.

364
00:18:16,149 --> 00:18:17,901
‫ما تقوله لي،

365
00:18:18,526 --> 00:18:20,278
‫انني أنا من طعنه.

366
00:18:20,362 --> 00:18:21,529
‫أنا فعلتها.

367
00:18:21,613 --> 00:18:23,365
‫سنتحدث بالموضوع غداً.

368
00:18:23,865 --> 00:18:25,700
‫أراك عند الطرف الآخر.

369
00:18:29,746 --> 00:18:31,163
‫"جيك" أنت محق!

370
00:18:31,247 --> 00:18:33,791
‫لا أريد هذه العملية يا ذا الرأس الصغير!

371
00:18:33,875 --> 00:18:35,376
‫مديرية شرطة نيويورك! إرم المشرط!

372
00:18:35,460 --> 00:18:37,921
‫وإبتعدوا عن أقنية عضو صديقي في العمل!

373
00:18:40,498 --> 00:18:42,291
‫تبدو حسناً "بويل".

374
00:18:42,375 --> 00:18:44,126
‫هذه علامة سيئة.

375
00:18:44,210 --> 00:18:45,211
‫مرحبا يا "رجل".

376
00:18:46,087 --> 00:18:48,589
‫"روزا". غيرت رأيك.

377
00:18:48,673 --> 00:18:51,550
‫تخلصت من موعدي، و عوضاً عنه،
‫سأمضي ليلة جهنمية

378
00:18:51,634 --> 00:18:53,469
‫في غرفة تعذيب جامايكية معك.

379
00:18:53,845 --> 00:18:55,220
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

380
00:18:55,304 --> 00:18:57,765
‫إليك ما سيحصل،
‫سنذهب إلى هذه الحفلة الرهيبة،

381
00:18:57,849 --> 00:19:00,309
‫سأضحك على نكاتك، أتكلّم عن وسام شجاعتك.

382
00:19:00,393 --> 00:19:02,478
‫وأجعلك تبدو مثل إله الإيقاع من جامايكا.

383
00:19:02,562 --> 00:19:03,979
‫"سيباستيان" من "الحورية الصغيرة".

384
00:19:04,063 --> 00:19:07,775
‫أيضاً غداً، سأساعدك لإيجاد شقة جديدة.

385
00:19:07,859 --> 00:19:09,777
‫لا يجب أن تعيش في قبو زوجتك السابقة.

386
00:19:09,861 --> 00:19:12,488
‫ياه! كل الإحترام يا "رجل".

387
00:19:13,197 --> 00:19:16,283
‫- سأقرأ لك النخب في السيارة.
‫- ستعطي نخباً؟

388
00:19:16,367 --> 00:19:17,869
‫سنعطي النخب سوياً.

389
00:19:18,411 --> 00:19:19,703
‫{\an8}منزل "جيفوردز"
‫7:02 مساءً

390
00:19:19,787 --> 00:19:21,288
‫ها نحن هنا.

391
00:19:21,372 --> 00:19:23,791
‫- "جيك"، لدي ما أقوله لك.
‫- يا إلهي.

392
00:19:23,875 --> 00:19:27,711
‫أنا محتار قليلاً بخصوص
‫إجراء عملية قطع القناة الدافقة.

393
00:19:27,795 --> 00:19:30,672
‫لهذا رميت جهاز الـ"إي كي جي" على الطبيب؟

394
00:19:30,756 --> 00:19:33,384
‫أعتذر أنني فكرت بك كصديق عمل فقط.

395
00:19:34,010 --> 00:19:36,804
‫أنت هنا يا صاحبي. أنت صديق صديق.

396
00:19:36,888 --> 00:19:41,225
‫جعلت " تيري" متصالحاً مع نفسه
‫و مع أعضائه التناسلية.

397
00:19:42,226 --> 00:19:46,731
‫رأسك الصغير فيه قلب كبير بداخله.

398
00:19:48,065 --> 00:19:50,818
‫أدرك أن هذا مستحيل علمياً،
‫لكن شكراً يا "سارج".

399
00:19:51,444 --> 00:19:53,905
‫سأتكلّم مع زوجتي حين تعود للمنزل.

400
00:19:55,198 --> 00:19:58,325
‫أنت صديق محب رائع.

401
00:19:58,409 --> 00:20:00,327
‫لا! ليس مجدداً.

402
00:20:00,411 --> 00:20:01,704
‫{\an8}المديرية 99
‫10:04 صباحاً.

403
00:20:02,622 --> 00:20:04,081
‫تلقينا علاماتنا.

404
00:20:04,749 --> 00:20:07,752
‫يا إلهي. حان وقت الوداع؟

405
00:20:08,419 --> 00:20:10,254
‫لدي الكثير لأقوله لك.

406
00:20:10,338 --> 00:20:11,631
‫2.7.

407
00:20:12,757 --> 00:20:13,591
‫متوسط.

408
00:20:14,258 --> 00:20:18,220
‫لكن ما يكفي لإبقائك معنا.
‫كيف جعلتها تغير رأيها؟

409
00:20:18,304 --> 00:20:20,347
‫كان علي التضحية بكل أؤمن به.

410
00:20:20,431 --> 00:20:24,601
‫أنت الآن، و ستبقي دائماً،
‫ضابط الشرطة الأعلى.

411
00:20:24,685 --> 00:20:25,853
‫و؟

412
00:20:27,980 --> 00:20:30,233
‫ما حصل مع "ديريك جيتير" كان غلطتي.

413
00:20:30,858 --> 00:20:32,860
‫آسفة لأنك إضطررت لهذا.

414
00:20:32,944 --> 00:20:35,487
‫كنت محقة. هذا أفضل عمل حصلت عليه.

415
00:20:35,571 --> 00:20:38,949
‫من الحماقة التخلي عنه من أجل عداء بسيط.

416
00:20:39,033 --> 00:20:40,910
‫تفضّلي، هذا لك.

417
00:20:41,953 --> 00:20:43,537
‫إنها علامة لأدائك.

418
00:20:43,621 --> 00:20:46,457
‫علامة حرف "أ" لكي لا تشعري بالغرابة.

419
00:20:47,291 --> 00:20:49,293
‫يا إلهي. لم يكن عليك فعل ذلك.

420
00:20:50,795 --> 00:20:52,088
‫حصلت على " أ".

421
00:20:53,047 --> 00:20:54,131
‫شكراً.

422
00:20:54,840 --> 00:20:57,885
‫بسبب فضولي فقط. هل تعطي علامة "أ+"،

423
00:20:57,969 --> 00:20:59,804
‫أم أن ال- "أ" هي الأعلى؟

424
00:21:02,515 --> 00:21:04,224
‫{\an8}كيف كان التحقيق؟

425
00:21:04,308 --> 00:21:07,311
‫{\an8}- "غريغوري" إعترف بالطعن.
‫- عمل رائع.

426
00:21:08,646 --> 00:21:09,897
‫{\an8}تكلمت للتو مع زوجتي.

427
00:21:09,981 --> 00:21:12,608
‫{\an8}سوف نؤجل العملية. كل شيء علي ما يرام.

428
00:21:12,692 --> 00:21:14,735
‫{\an8}قلت لها أننا نمنا سوياً مرتين؟

429
00:21:14,819 --> 00:21:17,738
‫{\an8}شكراً للإعتناء بي. أحضرت لك هدية.

430
00:21:19,615 --> 00:21:21,241
‫{\an8}هل تعلم ما هي الهدية يا "تيري"؟

431
00:21:21,325 --> 00:21:23,410
‫{\an8}أهتم بشأن أصدقائي.

432
00:21:23,494 --> 00:21:27,080
‫{\an8}الآن لتأكل جزراتك، أو أسحق رأسك الصغير.

433
00:21:27,164 --> 00:21:28,916
‫{\an8}- كلا!
‫- تعال هنا.

434
00:21:30,812 --> 00:21:32,814
‫{\an8}أكره أن أكون صديقك!

435
00:21:34,930 --> 00:21:36,432
‫لست طبيباً.

