﻿1
00:00:04,407 --> 00:00:05,366
‫خطير!

2
00:00:06,321 --> 00:00:08,573
‫أعتقد أنكم على الأرجح فضوليون بهذا الشأن.

3
00:00:08,657 --> 00:00:09,741
‫إنه ليس بالأمر الهام.

4
00:00:09,825 --> 00:00:13,244
‫سيارتي في ورشة التصليح،
‫فركبت اليوم دراجة "روزا" النارية.

5
00:00:13,328 --> 00:00:15,747
‫أستطيع أن أقول إنني اصبحت من محبي التعشيق.

6
00:00:15,831 --> 00:00:18,416
‫لقد تمسك بي بقوة، كأنه يقوم
‫بمناورة "هامليك" عليّ لمسافة ميلين.

7
00:00:18,500 --> 00:00:20,085
‫إن تلك الدراجات ليس لها جدران.

8
00:00:21,211 --> 00:00:23,504
‫كابتن، لماذا تجلس في مكتبي؟

9
00:00:23,588 --> 00:00:26,424
‫الملازم "ميلر" من الشؤون الداخلية هنا.

10
00:00:26,508 --> 00:00:28,468
‫وقد استحوذ على مكتبي.

11
00:00:28,552 --> 00:00:31,971
‫هناك شخص يسرب المعلومات
‫السرية إلى منظمة إجرامية.

12
00:00:32,055 --> 00:00:33,932
‫ويتم التحقيق مع الفريق كله.

13
00:00:34,016 --> 00:00:37,518
‫- هذا جنون. لا أحد هنا جاسوس.
‫- كيف يمكنك التأكد من هذا؟

14
00:00:37,602 --> 00:00:39,979
‫لأني أعرف هؤلاء الأشخاص.
‫وأعرف كل شيء عنهم.

15
00:00:40,063 --> 00:00:42,941
‫إنك رجل شرطة سيء إن كنت
‫تعتقد أنه لا يمكن أن يخدعك الناس.

16
00:00:43,025 --> 00:00:46,694
‫ليس هؤلاء الأشخاص. انظر إلى هذا.
‫أعرف ما سيفعله كل منهم الليلة.

17
00:00:46,778 --> 00:00:49,113
‫إنه يوم الخميس،
‫يعني أن "جينا" ستغادر مبكراً

18
00:00:49,197 --> 00:00:51,658
‫لتتدرب مع مجموعة الرقص التي تنتمي إليها،
‫"دانسي ريغان".

19
00:00:51,742 --> 00:00:53,159
‫السيدات الأوائل للرقص.

20
00:00:53,243 --> 00:00:55,495
‫"ايمي" ستراجع جدول ميزانيتها الأسبوعي.

21
00:00:55,579 --> 00:00:58,206
‫وسيحضر "تشارلز"
‫صف تعليم الطبخ "البيتزا لشخص واحد."

22
00:00:58,290 --> 00:01:00,333
‫وقائمة الطعام الليلة هي: الفلفل- وحيداً.

23
00:01:00,417 --> 00:01:04,671
‫وإذا جريت وقفزت نحو "تيري"،
‫فإنه سيمسك بي بالتأكيد ويحتضنني بذراعيه.

24
00:01:04,755 --> 00:01:06,465
‫- إني آتي.
‫- لا! إني احمل القهوة!

25
00:01:07,591 --> 00:01:09,051
‫بروكلين 99

26
00:01:28,088 --> 00:01:30,923
‫أهلاً، اقترب الوقت الذي سأتحدث
‫في مع الشؤون الداخلية.

27
00:01:31,007 --> 00:01:35,553
‫{\an8}سوف اسحرهم ببعض النكات
‫عن شؤوني الداخلية الخاصة بي.

28
00:01:35,637 --> 00:01:36,762
‫{\an8}واتحدث عن بطني.

29
00:01:36,846 --> 00:01:39,682
‫{\an8}ارجوك لا تمزح عندما تكون هناك.
‫أعلم أنك متعود على المزاح معي،

30
00:01:39,766 --> 00:01:42,560
‫{\an8}ولكن محققي الشؤون الداخلية
‫نادراً ما تجد لديهم حس الفكاهة.

31
00:01:42,644 --> 00:01:45,647
‫{\an8}يا إلهي، أنت قلق جداً لهذا التحقيق.

32
00:01:46,273 --> 00:01:49,525
‫{\an8}طيب. أعدك بأني سأكون
‫جدياً وبارداً كالصخر عند تعاملي معهم.

33
00:01:49,609 --> 00:01:51,820
‫{\an8}حتى أني سأظهر وجي الجدي.

34
00:01:52,904 --> 00:01:55,615
‫{\an8}إن كنت تفكر إن كنت أستطيع فعل هذا،
‫سأفكر بالمرة التي

35
00:01:55,699 --> 00:01:57,909
‫{\an8}حين كان عمري 8 سنوات ودعاني
‫"دون ماتنغلي" بالغبي.

36
00:01:57,993 --> 00:02:00,078
‫{\an8}- هل كان محقاً؟
‫- نعم.

37
00:02:01,371 --> 00:02:03,623
‫{\an8}أهلاً. "جيك بيرالتا".

38
00:02:04,916 --> 00:02:08,502
‫{\an8}أنا متأسف. المصافحة هي أكبر وسيلة
‫لنقل الجراثيم.

39
00:02:08,586 --> 00:02:10,796
‫{\an8}أفضّل الإيماءات البسيطة عموماً.

40
00:02:10,880 --> 00:02:11,923
‫{\an8}طيب.

41
00:02:12,007 --> 00:02:15,135
‫{\an8}هل تستطيع أن تناولني مطهر الأيدي، لو سمحت؟

42
00:02:15,885 --> 00:02:18,012
‫{\an8}- نعم.
‫- لا!

43
00:02:18,096 --> 00:02:19,514
‫{\an8}استخدم مرفقيك.

44
00:02:20,015 --> 00:02:22,851
‫{\an8}وتتأكد من أغلاق فتحات أنفك.
‫ولا تستنشق فوقها.

45
00:02:24,853 --> 00:02:26,479
‫{\an8}- سأستخدم المنديل فقط.
‫- انت ذكي.

46
00:02:26,563 --> 00:02:28,981
‫{\an8}أزل تلك الجراثيم.

47
00:02:29,065 --> 00:02:33,194
‫{\an8}إذاً ما هي المعلومات التي تم تسريبها
‫ومن المسؤول عن ذلك؟

48
00:02:33,278 --> 00:02:35,446
‫{\an8}لا تحتاج لمعرفة ذلك.

49
00:02:35,530 --> 00:02:38,366
‫{\an8}لقد تم اقتراف جريمة
‫من قبل أحد أفراد فريقك.

50
00:02:38,450 --> 00:02:40,493
‫{\an8}وسوف أكتشف المسؤول عن ذلك.

51
00:02:40,577 --> 00:02:43,746
‫{\an8}والآن، هل قمت على الإطلاق
‫بأخذ معلومات سرية

52
00:02:43,830 --> 00:02:46,333
‫{\an8}خاصة بتحقيقات تُجرى في هذه المديرية؟

53
00:02:47,208 --> 00:02:50,378
‫{\an8}لا. لم أكن لأفعل شيئاً بهذا الغباء.

54
00:02:50,462 --> 00:02:52,797
‫لقد فعلت شيئاً شديد الغباء.
‫أحتاج إلى مساعدتك.

55
00:02:52,881 --> 00:02:56,092
‫هل تعرفين كيف أبدو كرجل مغري شقي قليلاً
‫يركب الدراجات النارية إلى العمل

56
00:02:56,176 --> 00:02:57,802
‫ويخالف القوانين لإقامة العدالة؟

57
00:02:57,886 --> 00:02:59,178
‫أكره إلى أين يقودنا هذا الحديث.

58
00:02:59,262 --> 00:03:02,640
‫{\an8}وأحياناً أحضر معي إلى البيت
‫بعض الملفات لأعمل عليها خارج ساعات الدوام،

59
00:03:02,724 --> 00:03:04,475
‫{\an8}وقد لا أعيدها.

60
00:03:04,559 --> 00:03:05,559
‫آه، يا إلهي.

61
00:03:05,643 --> 00:03:08,479
‫- هل تشعرين بالإثارة لأني رجل شقي؟
‫- لا!

62
00:03:08,563 --> 00:03:10,314
‫- لا!
‫- يمكنهم إيقافك عن العمل لفعلتك هذه.

63
00:03:10,398 --> 00:03:12,483
‫- قد يعتقد أنك الجاسوس!
‫- اخفضي صوتك.

64
00:03:12,567 --> 00:03:16,654
‫{\an8}نعم، يا "أيمي"، أنا أشرب من "المرحاض".
‫قمت بإقناعهم بهذا بالتأكيد.

65
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
‫{\an8}أحتاج لتلك الملفات.
‫هل تستطيعين أن توصليني؟

66
00:03:19,074 --> 00:03:22,576
‫{\an8}طيب. سأحضر أشيائي،
‫ومن الأفضل ألا يسبب هذا الأمر لي المشاكل.

67
00:03:22,660 --> 00:03:25,538
‫هل هذا هو اسم شريطك الجنسي؟ ولكن شكراً لك.

68
00:03:26,790 --> 00:03:29,166
‫"بيرالتا". كيف سارت الأمور مع "ميلر"؟

69
00:03:29,250 --> 00:03:30,543
‫عظيم. لقد أُعجب بي.

70
00:03:30,627 --> 00:03:35,090
‫كنت سأعطيك المزيد من المعلومات، ولكن
‫إنسانة دخلت للتو باحثة عن معطف مرقط.

71
00:03:36,674 --> 00:03:39,218
‫- أهلا، يا "ريموند".
‫- "مادلين".

72
00:03:39,302 --> 00:03:43,431
‫لقد تساءلت لم توقفت الطيور فجأة عن
‫الغناء. ما الذي أحضرك إلى هنا؟

73
00:03:43,515 --> 00:03:46,851
‫لقد سمعت أنك رهن التحقيق من قبل
‫الشؤون الداخلية. ولم أرد أن يفوتني ذلك.

74
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
‫تقضين كل هذا الوقت وآذانك
‫تصغي لتحركات الشارع.

75
00:03:48,770 --> 00:03:51,522
‫إنه من المؤسف أن شاحنة لم تدس رأسك بعد.

76
00:03:51,606 --> 00:03:52,898
‫رسمت صورة واضحة جداً.

77
00:03:52,982 --> 00:03:56,610
‫متى ستترك العمل في الشرطة
‫وتبدأ السعي لتحقيق حلمك في أن تصبح شاعراً؟

78
00:03:56,694 --> 00:03:59,030
‫أنا ابحث عن المحقق "سكلي".

79
00:03:59,114 --> 00:04:02,951
‫يجب أن تكون من الـ "آي إي بي".
‫أنا مساعد المدير "ونتش". تشرفنا.

80
00:04:03,827 --> 00:04:06,579
‫إن استطعت، أود أن تعطيني تقريراً مفصلاً
‫عن هذا التحقيق.

81
00:04:06,663 --> 00:04:10,875
‫إدارة الـ "آي أي بي" تتواجد خارج هيكلية
‫المديرية. لا يجب عليّ اطاعة أوامرك.

82
00:04:10,959 --> 00:04:12,544
‫أيها المحقق "سكلي"، حان موعدك.

83
00:04:13,795 --> 00:04:15,087
‫طيب.

84
00:04:15,171 --> 00:04:18,049
‫لا. هل تعرف؟ سنقوم بإنجاز ذلك عبر الهاتف.

85
00:04:18,133 --> 00:04:21,344
‫أه، "ريموند".
‫تحقيق من قبل الشؤون الداخلية؟

86
00:04:21,428 --> 00:04:23,804
‫فرقة عمل معنية بالمخدرات
‫ولم تجد أية مخدرات؟

87
00:04:23,888 --> 00:04:25,556
‫هذه المديرية كارثة.

88
00:04:25,640 --> 00:04:27,725
‫احتمال أن يكون هذا هو سبب
‫توقف الطيور عن الغناء.

89
00:04:27,809 --> 00:04:30,812
‫احتراماً لوفاة
‫حياتك المهنية. مع السلامة، يا "ريموند".

90
00:04:33,565 --> 00:04:37,985
‫أيتها المحققة "دياز". هل تعطيني قصاصة
‫من الأخبار الجيدة بخصوص فرقة عمل المخدرات؟

91
00:04:38,069 --> 00:04:40,905
‫الاخبار الجيدة هي أنه يمكنني إعطاء ايجاز
‫عن الموضوع. ليس لدينا شيء.

92
00:04:40,989 --> 00:04:44,450
‫آسف. كان يجب علي أن أقنع التوأم
‫بتسريح شعرهم.

93
00:04:44,534 --> 00:04:48,621
‫وكانت هناك وعود خاصة بالمصاصات
‫التي ليس عندي أي نية بأن أفي بها.

94
00:04:48,705 --> 00:04:50,790
‫لقد قامت فرقة العمل ببعض الاعتقالات.

95
00:04:50,874 --> 00:04:54,335
‫ولكننا لم نجد بعد أي
‫تجار رفيعي المستوى أو مخابئ مخدرات كبيرة.

96
00:04:54,419 --> 00:04:56,921
‫- لكننا سنفعل ذلك قريباً.
‫- هل هذا وعد؟

97
00:04:57,005 --> 00:04:59,840
‫أم أنه فقط مصاصة أخرى لن يلعقها أحد ابداً؟

98
00:04:59,924 --> 00:05:04,053
‫"ونتش" تنتظر لكي تفشل فرقة العمل هذه.
‫أحتاج إلى نتائج ملموسة.

99
00:05:04,137 --> 00:05:06,722
‫سأذهب أنا والرقيب متنكران
‫إلى المكتبة الكهربائية.

100
00:05:06,806 --> 00:05:09,058
‫إنه ديسكو صامت. حيث يضع الكل سماعات الأذن.

101
00:05:09,142 --> 00:05:12,144
‫وهم يحترمون جيرانهم،
‫باستثناء الحركات الخليعة والتقيؤ.

102
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
‫عادة ما يكون هناك بعض حبوب النشوة.

103
00:05:14,022 --> 00:05:16,148
‫ولذلك نتمنى، أن نجد بعض من "قهقة الخنزير".

104
00:05:16,232 --> 00:05:18,651
‫عظيم. ارجو أن تكون هناك الكثير
‫من النشاطات المتعلقة بالمخدرات.

105
00:05:20,278 --> 00:05:21,946
‫طبعاً، سيكون مثالياً،

106
00:05:22,030 --> 00:05:25,074
‫ألا يكون هناك أي شخص يتعاطى المخدرات
‫ولا في أي منطقة أخرى من المديرية.

107
00:05:25,158 --> 00:05:28,119
‫ولكن إن كان يجب علينا أن نجد مخدرات،
‫ليكن هناك.

108
00:05:28,203 --> 00:05:30,538
‫يا رب، أرجوك، ليكن هناك.

109
00:05:31,206 --> 00:05:32,540
‫الصندوق!

110
00:05:36,419 --> 00:05:38,213
‫جيد، هذا هو.

111
00:05:39,464 --> 00:05:43,467
‫صندوق واحد من الملفات وصندوق واحد
‫من الكعك المحلى من تحت سريري.

112
00:05:43,551 --> 00:05:45,553
‫- جيد. هل أستطيع أن أرى هذه؟
‫- نعم، طبعاً.

113
00:05:45,637 --> 00:05:46,554
‫شكراً.

114
00:05:47,472 --> 00:05:48,472
‫لا!

115
00:05:48,556 --> 00:05:51,851
‫هذه سيارة جديدة. لن أسمح لك
‫تفسدها على طريقة "جيك" بفتات الكعك المحلى.

116
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
‫أكره أن أقول هذا،
‫ولكننا نحتاج للتوقف في مكان واحد آخر.

117
00:05:56,064 --> 00:05:59,234
‫لا تزال هنالك بعض الملفات في منزلي القديم.
‫المعروفة أيضاً بشقة "جينا".

118
00:06:00,276 --> 00:06:01,736
‫طيب. سأتصل بها.

119
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
‫ياه، هناك الكثير من الأزرار الفاخرة
‫على مقود سيارتك.

120
00:06:04,781 --> 00:06:08,617
‫إنها مثل سيارة جاسوس، وهذا رائع.
‫هيا، دعني أتصل بها. نعم.

121
00:06:08,701 --> 00:06:11,370
‫أيتها السيارة، اتصلي بـ "جينا لينيتي".

122
00:06:11,454 --> 00:06:13,664
‫- ما هذا الصوت؟
‫- إنه صوتي كجاسوس.

123
00:06:13,748 --> 00:06:15,875
‫ايتها السيارة، إبدأي نمط الشبح.

124
00:06:16,668 --> 00:06:18,878
‫- هذا هو مُدفئ المقعد.
‫- هذا أفضل من المركبات الفضائية.

125
00:06:18,962 --> 00:06:21,255
‫- إن مؤخرتي تبرد كثيراً.
‫- "هذا هاتف جينا".

126
00:06:21,339 --> 00:06:24,675
‫"أترك رسالة."
‫"ولن استمع إليها لأننا لسنا في عام 1993."

127
00:06:24,759 --> 00:06:27,720
‫يجب علينا الذهاب إلى هناك. إن هاتفها
‫مقفل بسبب التدريبات على الرقص.

128
00:06:27,804 --> 00:06:29,930
‫يا إلهي، إن رجل الـ "آي إي بي" يفسد حياتي.

129
00:06:30,014 --> 00:06:33,309
‫ولكن لدي بعض الأخبار السارة في 3، 2...

130
00:06:33,393 --> 00:06:35,562
‫- كعك محلىّ في جيبي!
‫- لا!

131
00:06:36,688 --> 00:06:39,607
‫- إنه في كل مكان.
‫- احتياطية.

132
00:06:42,360 --> 00:06:44,195
‫"جينا"، افتحي الباب.

133
00:06:45,780 --> 00:06:48,908
‫لحسن الحظ، لا يزال لدي مفتاح
‫من الأيام التي كنت أعيش فيها هنا.

134
00:06:49,534 --> 00:06:51,244
‫ها نحن هنا.

135
00:06:54,622 --> 00:06:56,124
‫آه، يا إلهي!

136
00:06:58,167 --> 00:06:59,794
‫آه، يا إلهي!

137
00:07:01,800 --> 00:07:03,218
‫ماذا يحدث؟

138
00:07:04,785 --> 00:07:06,161
‫أنا و "جينا" عاشقين غير رسميين.

139
00:07:08,163 --> 00:07:09,831
‫ومنذ متى يحدث هذا؟

140
00:07:09,915 --> 00:07:11,416
‫مارسنا الجنس مرة، الصيف الماضي،

141
00:07:11,500 --> 00:07:14,335
‫ومنذ ذلك الحين بدأ هذا الكابوس مرة أخرى
‫قبل شهر تقريباً.

142
00:07:14,419 --> 00:07:16,129
‫منذ ذلك الحين، وأنا في مدينة لذة الجماع.

143
00:07:18,173 --> 00:07:19,966
‫- قرف، أليس كذلك يا أصحاب؟
‫- توقف للحظة.

144
00:07:20,050 --> 00:07:21,968
‫كذبت علي؟

145
00:07:22,052 --> 00:07:24,596
‫لم يكن هناك صف تعليم طبخ
‫"البيتزا لشخص واحد" الليلة.

146
00:07:24,680 --> 00:07:26,598
‫كنت تكذب عليّ لأسابيع!

147
00:07:27,224 --> 00:07:29,767
‫لا أستطيع الليلة. فأنا أدرّس
‫أطفال الاحياء الفقيرة صناعة الشمعات.

148
00:07:29,851 --> 00:07:32,770
‫آسف، أنا ذاهب إلى صف يوغا قبل الولادة.

149
00:07:32,854 --> 00:07:35,607
‫لا أستطيع، إنا ذاهب لصف الجمباز للبالغين.

150
00:07:35,691 --> 00:07:37,358
‫نعم، يا "جيك"، لقد كانت هذه أكاذيب.

151
00:07:37,442 --> 00:07:41,195
‫إن نظرتك إليّ عندما كنت تظن أنني أمارس
‫الجمباز جعلني أتمنى أن أمارسه بالفعل.

152
00:07:41,279 --> 00:07:44,699
‫لقد اتيت إلى العمل
‫وعلى يديك طباشير، يا "بويل".

153
00:07:44,783 --> 00:07:47,368
‫لم أعد أعرفك. سأغادر.

154
00:07:47,452 --> 00:07:49,829
‫ولكن عليّ أولا أن أحضر
‫بعض الملفات القديمة.

155
00:07:49,913 --> 00:07:52,206
‫لا تغضب، يا "جيك". لا تزال تعرفني.

156
00:07:52,290 --> 00:07:55,501
‫لا أزال "تشارلز".
‫ليس عندي سوى 4 حركات جنسية اضافية.

157
00:07:55,585 --> 00:07:57,671
‫5. نسيت عن "الولد من فوق."

158
00:08:12,269 --> 00:08:14,438
‫"’تيري’! ’تيري’".

159
00:08:14,980 --> 00:08:18,107
‫لا أستطيع أن أصدق أنهم يسمون هذا
‫"ديسكو صامت."

160
00:08:18,191 --> 00:08:21,820
‫هذا ليس ديسكو. ويتعين عليّ أن اعرف.
‫لقد تربيت على الديسكو.

161
00:08:25,741 --> 00:08:28,701
‫كان "تيري" الصغير يحب رقصة الـ"هسل".

162
00:08:28,785 --> 00:08:30,912
‫لو سمحت، هل يمكنني أن أحصل على قارورة ماء؟

163
00:08:30,996 --> 00:08:33,498
‫حركة جيدة. "الضحك" يسبب لكِ الجفاف الشديد.

164
00:08:33,582 --> 00:08:36,334
‫نعم، أنا لا اتعاطى هذه الاشياء.
‫حتى أني لا أشرب.

165
00:08:36,418 --> 00:08:39,212
‫أنت، قميصك.
‫إن ابنتيّ تحضران "ذا ليرنينغ غروف".

166
00:08:39,296 --> 00:08:41,089
‫هل حصلت عليه من متجر الأزياء القديمة؟

167
00:08:41,173 --> 00:08:43,717
‫لا، لقد درست هناك. لقد كنت في صف الدلافين.

168
00:08:44,176 --> 00:08:47,763
‫وانت لا تتعاطي المخدرات أو تشربي.
‫إليك ماء على حساب المحل.

169
00:08:49,598 --> 00:08:52,016
‫- لقد كانت عديمة الفائدة.
‫- ليس كلياً.

170
00:08:52,100 --> 00:08:55,603
‫إن طفلتاي تسيران على الطريق الصحيح لأن
‫حضانتهما تخرّج أطفال لطفاء.

171
00:08:55,687 --> 00:08:58,106
‫لا أستطيع أن أخبر "هولت" بذلك في الاجتماع.

172
00:08:59,441 --> 00:09:04,196
‫والآن لنذهب للبحث عن بعض الصغار الاشقياء
‫الذين درسوا في حضانات ذات معايير منخفضة.

173
00:09:05,113 --> 00:09:08,199
‫هذا جنون. من هم الآخرين الذين يمارسون
‫الجنس ونحن لا نعلم عنهم؟

174
00:09:08,283 --> 00:09:11,078
‫"روزا" و "تيري"؟ "هولت" و "سكلي"؟
‫أنت و "هتشكوك"؟

175
00:09:11,703 --> 00:09:13,371
‫عليك أن تنسى أمر "تشارلز"، مفهوم؟

176
00:09:13,455 --> 00:09:15,415
‫أدخل وأرجع هذه الملفات.

177
00:09:16,416 --> 00:09:18,042
‫انتظر. لماذا وضعتني مع "هتشكوك"؟

178
00:09:18,126 --> 00:09:20,128
‫لأنك النموذج النسائي منه.

179
00:09:20,712 --> 00:09:22,464
‫شكراً مرة أخرى لمساعدتك.
‫حسناً، إلى اللقاء.

180
00:09:24,633 --> 00:09:26,468
‫أهلاً، كابتن. هل تمانع أن نجلس؟

181
00:09:27,886 --> 00:09:29,638
‫هل كل شيء على ما يرام؟

182
00:09:30,806 --> 00:09:33,182
‫لا شيء على ما يرام.

183
00:09:33,266 --> 00:09:39,022
‫"ونتش" تحوم حولي مثل سمك قرش
‫مسعور بتواجد طعم في الماء.

184
00:09:39,106 --> 00:09:42,567
‫فرقة العمل هذه بدأت تتحول إلى
‫مستنقع يهدد مهنتي.

185
00:09:42,651 --> 00:09:45,611
‫إن وجود تحقيق من قبل الشؤون الداخلية
‫تسبب في التشكيك في نزاهتي.

186
00:09:45,695 --> 00:09:48,156
‫وأنت تسأل، "هل كل شيء على ما يرام؟"

187
00:09:48,865 --> 00:09:51,451
‫أنا اتلاطم برياح حقد أعدائي.

188
00:09:51,535 --> 00:09:56,205
‫وأترامى من قبل الأمواج الضخمة
‫المصاحبة للقدر القاسي.

189
00:09:56,289 --> 00:10:00,126
‫ومع ذلك أنا، القبطان،
‫لا أستطيع أن اقود سفينتي،

190
00:10:00,210 --> 00:10:02,962
‫مديريتي، من دفتي المعتادة، مكتبي.

191
00:10:03,046 --> 00:10:05,298
‫وتسأل، "هل كل شيء على ما يرام؟"

192
00:10:05,382 --> 00:10:07,508
‫لقد عملت أكبر نسبة من سنواتي على هذه الأرض

193
00:10:07,592 --> 00:10:10,928
‫اتجاوز كل نوع من العنصرية
‫وأكافح للمنصب الذي أنا فيه الآن.

194
00:10:11,012 --> 00:10:15,058
‫والآن أحس أن كل هذا يُنزع من قبضتي.

195
00:10:15,142 --> 00:10:21,648
‫ومعه جوهر ما يحدد هويتي كرجل.

196
00:10:23,525 --> 00:10:28,029
‫وتسأل، "هل كل شيء على ما يرام؟"

197
00:10:30,699 --> 00:10:33,326
‫نعم، إني أفهم الموضوع.

198
00:10:33,410 --> 00:10:35,995
‫لقد استولى كلبي على كرسيّ المفضل.

199
00:10:36,079 --> 00:10:38,540
‫وفكرت، كيف أفلت كل هذا من يدي؟

200
00:10:41,543 --> 00:10:43,086
‫سادتي.

201
00:10:44,421 --> 00:10:46,047
‫{\an8}شقة "جينا"
‫12:09 صباحاً

202
00:10:46,131 --> 00:10:48,800
‫إن هذه أزمة. الخطوة الأولى: إنهاء العلاقة.

203
00:10:48,884 --> 00:10:50,885
‫أنا وأنت لن نلمس بعضنا مرة أخرى ابداً.

204
00:10:50,969 --> 00:10:54,639
‫تباً! لو كنت أعرف أن هذه المرة الأخيرة،
‫لكنت تأوهت أكثر.

205
00:10:54,723 --> 00:10:56,974
‫الخطوة الثانية: الاحتواء.

206
00:10:57,058 --> 00:10:59,977
‫يجب أن نتأكد ألا يكتشف أمرنا شخص آخر.

207
00:11:00,061 --> 00:11:02,355
‫إن "جيك" لن يخبر أحداً
‫إن طلبت منه ألا يفعل.

208
00:11:02,439 --> 00:11:04,232
‫أنا سأتولى أمره. عليك أن تتولي أمر "ايمي".

209
00:11:04,316 --> 00:11:06,234
‫ولكن كيف يمكننا أن نجعله يبدو كحادث؟

210
00:11:06,318 --> 00:11:09,029
‫إنني لا أقول جريمة قتل.
‫وإنما كلميها كشخص عادي.

211
00:11:09,571 --> 00:11:12,365
‫والأفضل من هذا.
‫سأجعلها تخبرني بكل أسرارها.

212
00:11:12,449 --> 00:11:15,368
‫وبعدها إن حاولت فعل أي شيء،
‫نستطيع أن ندمرها.

213
00:11:15,452 --> 00:11:16,578
‫{\an8}12:28 صباحاً

214
00:11:24,127 --> 00:11:25,169
‫أهلاً، "بيرالتا".

215
00:11:25,253 --> 00:11:27,713
‫- أه، يا إلهي! أهلاً.
‫- ما الذي يحدث هنا؟

216
00:11:27,797 --> 00:11:29,257
‫قصة مضحكة.

217
00:11:29,341 --> 00:11:32,844
‫لقد أخذت هذه الملفات إلى المنزل منذ فترة،
‫مع أنه كان يجب ألا أفعل ذلك.

218
00:11:32,928 --> 00:11:35,096
‫والآن أقوم بإرجاعها.

219
00:11:35,180 --> 00:11:37,849
‫أليس هذا مضحك؟ هل تضحك خلف ذلك القناع؟

220
00:11:39,351 --> 00:11:40,101
‫لا.

221
00:11:46,096 --> 00:11:48,222
‫- "كيف"!
‫- "جيك"، الوقت بعد منتصف الليل.

222
00:11:48,306 --> 00:11:51,058
‫- يستحسن أن يكون هذا عن جريمة قتل.
‫- لا، أتمنى لو كان كذلك.

223
00:11:51,142 --> 00:11:53,269
‫أنا آسف،
‫ولكن يجب أن اتحدث مع الكابتن "هولت".

224
00:11:53,353 --> 00:11:55,438
‫"ريموند"، إن حياتك العملية هنا.

225
00:11:55,522 --> 00:11:57,190
‫أدخل، رجاءً. واخلع حذائك.

226
00:11:57,274 --> 00:11:58,692
‫كلانا لا يريد ذلك.

227
00:12:00,777 --> 00:12:02,361
‫ما الذي يجري، يا "بيرالتا"؟

228
00:12:02,445 --> 00:12:04,155
‫لقد كان هذا يوماً متعباً.

229
00:12:04,239 --> 00:12:07,366
‫حسناً، لقد قبض علي أعضاء الـ"آي أي بي"
‫وأنا أعيد بعض الملفات السرية،

230
00:12:07,450 --> 00:12:09,827
‫وأنا الآن المشتبه به الرئيسي
‫في تحقيق الجاسوس.

231
00:12:09,911 --> 00:12:11,746
‫قال "ميلر" أنه سيتم إيقافي عن العمل.

232
00:12:11,830 --> 00:12:14,707
‫ولكن ما هو أهم، ما الذي يعنيه حرف الـ"جي"؟

233
00:12:14,791 --> 00:12:17,585
‫"جيمس"؟ "جون"؟ "جوجو"؟

234
00:12:17,669 --> 00:12:20,129
‫اسمي الأوسط أهم عندك
‫من توقيفك عن العمل مؤقتاً؟

235
00:12:20,213 --> 00:12:21,714
‫إن كان "جوجو"، نعم.

236
00:12:21,798 --> 00:12:24,884
‫لقد أتيت إلى هنا
‫لأنه علينا أن نحل هذا الأمر.

237
00:12:24,968 --> 00:12:26,761
‫"ميلر" متأكد من وجود جاسوس في المديرية،

238
00:12:26,845 --> 00:12:29,555
‫ولأثبت أنه ليس أنا، يجب أن نكتشف من هو.

239
00:12:29,639 --> 00:12:32,975
‫لقد قلت أنه لا يوجد جاسوس، وبأنك
‫تعرف كل شيء بخصوص هؤلاء الأشخاص.

240
00:12:33,059 --> 00:12:34,852
‫لقد تبين أنني لا أعرف ذلك.

241
00:12:34,936 --> 00:12:37,063
‫لقد علمت أشياء مروّعة حقاً الليلة.

242
00:12:37,147 --> 00:12:38,814
‫كنت على صواب، وكنت أنا مخطئاً.

243
00:12:38,898 --> 00:12:41,317
‫يا إلهي، "بويل" ينام مع "جينا"؟

244
00:12:41,401 --> 00:12:43,569
‫ماذا؟ كيف يمكنك معرفة هذا؟

245
00:12:43,653 --> 00:12:45,404
‫"كنت على صواب، وكنت أنا مخطئاً."

246
00:12:45,488 --> 00:12:47,740
‫لا بد أن صميمك قد تزعزع لتقول هذا.

247
00:12:47,824 --> 00:12:50,493
‫"بويل" أقرب أصدقائك الموثوقين،
‫وهو متورط في هذا.

248
00:12:50,577 --> 00:12:52,662
‫واستعمالك لكلمة "مروع" يقودني للاعتقاد بأن

249
00:12:52,746 --> 00:12:56,165
‫للموضوع علاقة بالجنس،
‫بالنظر إلى عدم نضجك الواضح.

250
00:12:56,249 --> 00:12:57,583
‫لقد مارست الجنس.

251
00:12:57,667 --> 00:12:59,919
‫وطبعاً، ستكون منزعجاً جداً

252
00:13:00,003 --> 00:13:02,463
‫إن نام "بويل" مع إنسانة تعرفها منذ طفولتك.

253
00:13:02,547 --> 00:13:05,925
‫ولذلك، الحل: "جينا" و "تشارلز".

254
00:13:06,009 --> 00:13:07,301
‫كان هذا مذهلاً.

255
00:13:07,385 --> 00:13:10,805
‫تعال إلى مكتبي. دعنا نكتشف من هو الجاسوس.

256
00:13:11,348 --> 00:13:13,099
‫لقد إستخدمت كل ما كان لدي من ضحك.

257
00:13:13,183 --> 00:13:16,018
‫قد أكون تركت القليل منه في فمي
‫إن تريدي أن نتبادل القبلات.

258
00:13:16,102 --> 00:13:17,478
‫إن هذا سيكون مذهلاً.

259
00:13:17,562 --> 00:13:20,022
‫أود أن أتبادل القبلات معك
‫بعدما أصل لقمة الانتشاء.

260
00:13:20,106 --> 00:13:23,109
‫- من أين أستطيع أن احصل على بعض منها؟
‫- لقد قامت تلك الفتاه ببيعها لي.

261
00:13:23,860 --> 00:13:24,944
‫ماذا حدث يا أيفا؟

262
00:13:25,028 --> 00:13:27,321
‫لقد ظننت أنك قلت إنك
‫لا تشربين أو تتعاطين المخدرات.

263
00:13:27,405 --> 00:13:30,449
‫لا أفعل ذلك. هل تعرف كمية الحساب
‫التي يجب معرفتها لكي تقوم ببيع المخدرات؟

264
00:13:30,533 --> 00:13:33,786
‫- يجب أن تحافظ على ذهنك صافياً.
‫- لا يجب أن يكون هذا أمراً هاماً.

265
00:13:33,870 --> 00:13:36,831
‫من هو المزود الذي يوفر هذه لك؟
‫كيف تورطت في بيع وتوزيع الضحك؟

266
00:13:36,915 --> 00:13:39,959
‫لحظة. علينا أن نثبت ذلك بدليل.

267
00:13:40,043 --> 00:13:42,628
‫بعد أن ذهبت إلى الروضة، هل ذهبت إلى
‫المدارس الخاصة أم العامة؟

268
00:13:42,712 --> 00:13:43,546
‫الخاصة.

269
00:13:43,630 --> 00:13:45,423
‫- متي تم تدريبك على استخدام المرحاض؟
‫- هذا عشوائي للغاية.

270
00:13:45,507 --> 00:13:47,633
‫"سارج"، ركز على "ضحك الخنزير".

271
00:13:47,717 --> 00:13:50,136
‫حسناً، هيا بنا ننظر إلى
‫أعضاء الفرقة واحداً واحداً.

272
00:13:50,220 --> 00:13:51,470
‫إن "روزا" كتومة للغاية.

273
00:13:51,554 --> 00:13:53,306
‫لا أعرف أي شيء عن حياتها الخاصة.

274
00:13:53,390 --> 00:13:55,474
‫"تشارلز" لديه أذواق مكلفة.

275
00:13:55,558 --> 00:13:59,520
‫قالت "جينا" أنها ستتخلى عنّا كلنا
‫لتقضي 5 دقائق مع "بليك غريفن".

276
00:13:59,604 --> 00:14:02,732
‫دعنا نرى، "تيري" يريد أن يرسل
‫توأمه لمدرسة خاصة.

277
00:14:02,816 --> 00:14:04,859
‫ولكن بالنظر إلى راتبه، يصعب ذلك.

278
00:14:04,943 --> 00:14:08,405
‫وبالإضافة إلى ذلك، بالنسبة للتوائم
‫فإن واحداً منهم دائماً ما يكون شرير.

279
00:14:09,239 --> 00:14:10,072
‫إنها "كاغني".

280
00:14:10,156 --> 00:14:11,157
‫{\an8}ملهى "شاز"
‫1:37 صباحاً

281
00:14:11,241 --> 00:14:14,827
‫"جينا"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫أنت لا ترسلين رسائل نصّية أبداً.

282
00:14:14,911 --> 00:14:17,913
‫آخر رسالة وصلتني منك
‫كانت في 3 أغسطس، 2009.

283
00:14:17,997 --> 00:14:21,334
‫كتبت "ماذا يحدث، يا (روزا)؟"
‫وتبع ذلك "لا يهم."

284
00:14:21,418 --> 00:14:24,587
‫إن كل شيء انتهى بيني وبين "تشارلز".
‫إني غاضبة جداً.

285
00:14:25,255 --> 00:14:29,925
‫متى سأجد العلاقة المثالية
‫كتلك التي بينك وبين "فريدي"؟

286
00:14:30,009 --> 00:14:33,512
‫إنه "تيدي"، وإنها ليست بالمثالية. صدقيني.

287
00:14:33,596 --> 00:14:37,183
‫كل ملابسه الداخلية مبطنة بالشباك.
‫مثل ملابس السباحة. هل المشكلة صحية؟

288
00:14:37,267 --> 00:14:40,394
‫- كيف يمكنك حتى السؤال عن هذا؟
‫- لا أعرف، ولكن استمري في الكلام.

289
00:14:40,478 --> 00:14:41,687
‫{\an8}2:15 صباحاً

290
00:14:41,771 --> 00:14:43,106
‫{\an8}وماذا أيضا؟

291
00:14:44,065 --> 00:14:47,568
‫توقف لحظة.
‫مرة، رأيت "روزا" وهي تأكل البطيخ.

292
00:14:47,652 --> 00:14:49,528
‫وبعد ذلك، عندما سألتها عن الموضوع،

293
00:14:49,612 --> 00:14:53,157
‫قالت لي أنها لم تأكل البطيخ
‫أو أي نوع آخر من الشمام.

294
00:14:53,241 --> 00:14:54,867
‫لا يبدو هذا مهماً الآن.

295
00:14:54,951 --> 00:14:56,411
‫لا. أتركه على اللوحة!

296
00:14:57,787 --> 00:14:58,704
‫{\an8}3:33 صباحاً

297
00:14:58,788 --> 00:15:00,206
‫{\an8}أنظر إلى هذا.

298
00:15:00,290 --> 00:15:02,417
‫حمالة صدر لكلب.

299
00:15:02,959 --> 00:15:05,211
‫حمالة صدر لكلب.

300
00:15:05,295 --> 00:15:06,295
‫{\an8}3:45 صباحاً

301
00:15:06,379 --> 00:15:10,383
‫{\an8}إني متعب لدرجة أني لا أستطيع فتح عيناي.
‫خذ، أحتاج منك أن تضربني على وجهي.

302
00:15:10,467 --> 00:15:12,093
‫لن أفعل ذلك، يا "بيرالتا".

303
00:15:14,971 --> 00:15:17,556
‫فكرت أن عنصر المفاجئة قد يساعد.

304
00:15:17,640 --> 00:15:18,974
‫لقد فعل ذلك!

305
00:15:19,058 --> 00:15:19,934
‫{\an8}5:13 صباحاً

306
00:15:20,018 --> 00:15:21,894
‫{\an8}لا نستطيع أن نكتشف من هو الجاسوس.

307
00:15:21,978 --> 00:15:25,189
‫هناك شخص لم نتحدث عنه بعد.

308
00:15:25,273 --> 00:15:27,776
‫- المحقق "جيكوب بيرالتا".
‫- ماذا؟

309
00:15:28,234 --> 00:15:32,071
‫لدى أحدهم حالة من المزاح أثناء حفلة
‫المبيت. لماذا أكون أنا الجاسوس؟

310
00:15:32,155 --> 00:15:35,282
‫ألم يمسكوا بك وأنت تدخل ملفات سرية
‫إلى المديرية خلسة؟

311
00:15:35,366 --> 00:15:38,327
‫لقد قضيت 6 أشهر وأنت
‫تعمل كعميل سري تراقب المافيا

312
00:15:38,411 --> 00:15:40,413
‫ولديك الكثير من المعارف من المجرمين.

313
00:15:40,497 --> 00:15:45,084
‫تخالف لوائح المديرية وضوابطها
‫وعندك الكثير من الديون.

314
00:15:45,668 --> 00:15:51,090
‫إن لم تكن قد خدعتني لأشتري
‫تأمين السيارة، لما أصبحت مديوناً.

315
00:15:51,966 --> 00:15:55,177
‫تريد أن تحللني؟ سأقوم بتحليلك بالمقابل.
‫العين بالعين.

316
00:15:55,261 --> 00:15:58,472
‫إني أعمل في الشرطة لمدة 30 سنة، و
‫لم يتهمني أحد بعدم النزاهة.

317
00:15:58,556 --> 00:16:02,560
‫لقد سمعتك تتحدث مع نائبة المدير "ونتش"
‫وقد ناديتها باسمها الأول،

318
00:16:02,644 --> 00:16:05,604
‫وبعد ذلك قلت لها
‫أنك تتمنى أن تختطفها الغربان.

319
00:16:05,688 --> 00:16:08,941
‫- هذا يعتبر عصياناً صارخاً.
‫- "مادلين" لا علاقة لها بالموضوع.

320
00:16:09,025 --> 00:16:13,863
‫إن معاركنا تتعدى حدود ضوابط
‫مديرية شرطة نيويورك. تتصرف الآن بسخافة.

321
00:16:13,947 --> 00:16:17,450
‫إن كنت شرطياً عظيماً، كيف لم تعرف
‫أن هناك جاسوساً؟

322
00:16:17,534 --> 00:16:20,953
‫لأنك تعرف. أنت الجاسوس، أيها الجاسوس!

323
00:16:21,037 --> 00:16:24,123
‫لقد سمعت ما يكفي.
‫الرجاء ارجاع ملابس النوم الخاصة بالضيوف.

324
00:16:24,207 --> 00:16:27,793
‫وفرشاة أسنان الضيوف وخفّ الضيوف،
‫وأخرج من هنا.

325
00:16:27,877 --> 00:16:30,129
‫حان الوقت لأن يتم توقيفك عن العمل مؤقتاً.

326
00:16:34,847 --> 00:16:36,473
‫ألا يجب أن تكون متوقفاً عن العمل الآن؟

327
00:16:36,551 --> 00:16:38,635
‫نعم، وأعرف أنك غاضب لأني هنا،

328
00:16:38,719 --> 00:16:42,139
‫ولكنك ستتخطى الموضوع قريباً،
‫لأني أعرف من هو الجاسوس.

329
00:16:42,223 --> 00:16:45,350
‫الملازم "ميلر".
‫لا أظن أنه مع الـ "آي إي بي" إطلاقاً.

330
00:16:45,434 --> 00:16:47,853
‫- أعتقد أنه يتجسس لصالح "ونتش".
‫- "ونتش"؟

331
00:16:47,937 --> 00:16:51,857
‫لقد قلتها بنفسك. إن معاركك تتعدى
‫حدود ضوابط مديرية شرطة نيويورك.

332
00:16:51,941 --> 00:16:53,859
‫تريد معلومات عن فرقة العمل التابعة لك.

333
00:16:53,943 --> 00:16:56,862
‫ولكنها لا تستطيع الوصول إليها،
‫فقامت بإرسال جاسوس.

334
00:16:56,946 --> 00:16:59,198
‫"ميلر" كان يتسكع بالقرب من غرفة الملفات.

335
00:16:59,282 --> 00:17:00,991
‫عندما كان من المفروض أني
‫أنا الوحيد الذي يتسلل.

336
00:17:01,075 --> 00:17:04,453
‫هذا مثير للاهتمام. لقد لاحظت شيئاً
‫غريباً عندما تقابل هو و "وينتش" أول مرة.

337
00:17:04,537 --> 00:17:07,164
‫قامت بالإيماء له. لم تحاول حتى أن تصافحه.

338
00:17:10,501 --> 00:17:15,005
‫كانت تعرف مسبقاً أنه يخاف من
‫الجراثيم لأنها كانت قد قابلته مسبقاً.

339
00:17:15,089 --> 00:17:15,839
‫نعم.

340
00:17:15,923 --> 00:17:19,051
‫لسوء الحظ، ليس لدينا أي دليل
‫أنهما يعملان معاً.

341
00:17:19,510 --> 00:17:23,598
‫حسناً، أنت محظوظ، اسمي الأوسط هو دليل.

342
00:17:24,223 --> 00:17:26,475
‫واسمك الأوسط "جاريد".

343
00:17:26,559 --> 00:17:27,601
‫"جوس بوكس".

344
00:17:27,685 --> 00:17:28,686
‫قنديل البحر.

345
00:17:29,270 --> 00:17:30,605
‫"جاميروكي"!

346
00:17:32,773 --> 00:17:33,858
‫الملازم "ميلر".

347
00:17:34,525 --> 00:17:37,069
‫- ماذا تريد يا "بيرالتا"؟
‫- أريد أن أتعاون معك.

348
00:17:37,153 --> 00:17:40,364
‫اثبت براءتي، وسأعطيك
‫معلومات عن كابتن "هولت".

349
00:17:40,448 --> 00:17:42,783
‫أنا مهتم. ما نوعية هذه المعلومات؟

350
00:17:43,451 --> 00:17:46,703
‫كلها على هذا.
‫محرك الفلاش الرائع، أليس كذلك؟

351
00:17:46,787 --> 00:17:48,706
‫إنه "يو إس بي" على شكل مسدس.

352
00:17:52,293 --> 00:17:55,212
‫سأعطيه لرؤسائي، وسأتصل بك.

353
00:17:55,296 --> 00:17:59,424
‫أعرف أنك أردت أن تقضي وقتاً معي ليلة
‫أمس لكي لتكتشفي معلومات سيئة عني.

354
00:17:59,508 --> 00:18:01,385
‫ماذا؟ لا.

355
00:18:01,469 --> 00:18:04,930
‫انظري، لا داعي للقلق.

356
00:18:05,014 --> 00:18:07,891
‫لن أخبر أحداً أبداً عنك وعن "تشارلز".

357
00:18:07,975 --> 00:18:10,477
‫ولكن بصراحة،
‫إنه ليس محرجاً للدرجة التي تظنينها.

358
00:18:10,561 --> 00:18:14,607
‫لقد كان صادماً، ثم نسيت الأمر،
‫وبعد ذلك بدى طبيعياً.

359
00:18:15,733 --> 00:18:20,070
‫باستثناء رؤية مدى انعدام شعر
‫ساقيه. هل يقوم بحلقهما؟

360
00:18:20,154 --> 00:18:22,155
‫لا، إنه يلبس بنطلونات رخيصة جداً

361
00:18:22,239 --> 00:18:24,950
‫ومما أستطيع أن اخمّن،
‫أن ساقيه قد فُركت إلى أن أصبحت ناعمة.

362
00:18:25,034 --> 00:18:27,369
‫- يا إلهي.
‫- تخيلي ذلك ملتف حولك.

363
00:18:27,453 --> 00:18:28,287
‫حسناً.

364
00:18:29,622 --> 00:18:32,416
‫"حسناً. من الممكن أن اتورط في الكثير
‫من المشاكل بسبب هذا.

365
00:18:32,500 --> 00:18:35,919
‫"ولكن السر الكبير عن الكابتن "هولت" هو...

366
00:18:36,003 --> 00:18:39,256
‫أني أحب كل ما هو دراماتيكي.

367
00:18:39,340 --> 00:18:40,800
‫أنظري خلفك، يا "مادلين"."

368
00:18:43,970 --> 00:18:45,429
‫نحن في الواقع أمامك.

369
00:18:45,513 --> 00:18:47,639
‫هذا كان خطأي.
‫لقد ظننت أن التصميم كان مختلفاً.

370
00:18:47,723 --> 00:18:49,766
‫لم أعرف كيف ستجلسان. فجازفت.

371
00:18:49,850 --> 00:18:53,395
‫"ميلر" قد ينتمي للشؤون الداخلية،
‫ولكنه لم يكن هنا في مهمة رسمية.

372
00:18:53,479 --> 00:18:57,441
‫لقد أرسلته ليتجسس علينا.
‫وهذه مخالفة أخلاقية فاضحة.

373
00:18:57,525 --> 00:18:58,817
‫ويمكن لهذا أن يتسبب في فصلك.

374
00:18:58,901 --> 00:19:01,278
‫طيب، أنت محق. ولكنك لا تستطيع أن تثبت هذا.

375
00:19:01,362 --> 00:19:03,322
‫إنها كلمتك ضد كلمتي.

376
00:19:03,864 --> 00:19:06,492
‫في الواقع، إنها كلمتك ضد كلمتك.

377
00:19:07,201 --> 00:19:08,410
‫عفواً؟

378
00:19:08,494 --> 00:19:12,831
‫لقد وضعت مسجل في محرك الفلاش الرائع،
‫وقد سجلت محادثتكما بالكامل.

379
00:19:12,915 --> 00:19:15,667
‫ستتركين مديريتي وفرق عملي في حالها.

380
00:19:15,751 --> 00:19:18,379
‫أو قد تكوني...

381
00:19:18,879 --> 00:19:21,048
‫لحماً مقدداً من نوع "ونتش".

382
00:19:21,132 --> 00:19:24,009
‫- هل أنت متأكد أنك تريد أن تبقى مع هذا؟
‫- بكل تأكيد. إنه مضحك للغاية.

383
00:19:24,093 --> 00:19:24,843
‫طيب.

384
00:19:24,927 --> 00:19:27,888
‫مرحباً. أنا آسف بخصوص الليلة الماضية.

385
00:19:27,972 --> 00:19:29,848
‫سمحت لأموري الشخصية أن تؤثر على الوظيفة.

386
00:19:29,932 --> 00:19:31,808
‫- إنه جيد.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

387
00:19:31,892 --> 00:19:33,977
‫هذا الصباح، قمت بعمل شرطة حقيقي.

388
00:19:34,061 --> 00:19:35,646
‫اتصلت بـ "ذا ليرنينغ غروف".

389
00:19:35,730 --> 00:19:38,982
‫ولم يكن لديهم أية "أفا واتسون" أبداً،
‫لذلك فقد قمت بإرسال فاكس بالصورة.

390
00:19:39,066 --> 00:19:41,485
‫لقد تم التعرف عليها باسم "ريبيكا لوبوك".

391
00:19:41,569 --> 00:19:42,861
‫لقد حصلت على سجلات هاتفها،

392
00:19:42,945 --> 00:19:46,573
‫واعتقد أن لدينا بعض الخيوط
‫التي قد تدلنا على موزع المخدرات المحتمل.

393
00:19:46,657 --> 00:19:48,200
‫ياه، عمل جيد.

394
00:19:48,284 --> 00:19:51,161
‫وهاي، لا تخف أبدا على اطفالك.

395
00:19:51,245 --> 00:19:54,331
‫إنك أفضل أب أعرفه.
‫"كاغني" و "ليسي" سيكبران بصورة ممتازة.

396
00:19:54,415 --> 00:19:56,208
‫- هل تعتقدين هذا؟
‫- 100 بالمائة.

397
00:19:56,292 --> 00:19:59,378
‫أنت محقة. ستصبحان الرئيستان التوأم.

398
00:19:59,462 --> 00:20:01,380
‫وسيتم ترشيحهما كشخص واحد وستخدعان الجميع.

399
00:20:01,464 --> 00:20:05,759
‫أو سيتم ترشيحهما كشخصين
‫ويبقيان في المنصب لـ 16 سنة متواصلة.

400
00:20:05,843 --> 00:20:08,178
‫تباً، ستكون سلالة حاكمة رائعة.

401
00:20:08,262 --> 00:20:10,347
‫لو سمحتم، لدي إعلان أقوله لكم.

402
00:20:10,431 --> 00:20:12,683
‫أرجو من الكل الانتباه؟

403
00:20:12,767 --> 00:20:14,685
‫أنا و "تشارلز بويل" قمنا بممارسة الجنس.

404
00:20:14,769 --> 00:20:16,103
‫ما هذا بحق الجحيم؟

405
00:20:16,187 --> 00:20:17,771
‫"جينا"، ماذا تفعلين؟

406
00:20:17,855 --> 00:20:21,525
‫كانت "أيمي" محقة. سيصدم الناس،
‫وسيتجاوزون الأمر، ونستطيع المضي قدماً.

407
00:20:21,609 --> 00:20:24,194
‫بهذه الطريقة على الأقل،
‫أستطيع أن أتحكم بما يتم إفشاءه.

408
00:20:24,278 --> 00:20:26,196
‫أنا بصدد أن افضح هذا الحدث.

409
00:20:26,280 --> 00:20:30,701
‫أولاً، أريد أن أذكّر الجميع
‫بعدة رجال محترمين في حياتي السابقة.

410
00:20:30,785 --> 00:20:33,537
‫كان هناك متسلق الجبال المتجول بحقيبة ظهر،
‫وعارض أزياء الملابس الداخلية.

411
00:20:33,621 --> 00:20:35,539
‫والرجل الذي كان يشبه "تايوين لانيستر".

412
00:20:35,623 --> 00:20:39,584
‫أذكركم بهؤلاء الرجال لكي
‫تروا هذه المغامرة كما هي:

413
00:20:39,668 --> 00:20:40,752
‫مغامرة خارجة عن المعتاد.

414
00:20:40,836 --> 00:20:42,254
‫والآن سأجيب عن أي أسئلة.

415
00:20:42,338 --> 00:20:44,548
‫- كيف كان الجنس؟
‫- مقرف.

416
00:20:44,632 --> 00:20:46,049
‫هل كان الجنس مقرفاً، أم أنني أنا المقرف؟

417
00:20:46,133 --> 00:20:47,968
‫أنت المقرف. والجنس كان كافياً.

418
00:20:48,052 --> 00:20:49,553
‫كم مرة فعلتموها؟

419
00:20:49,637 --> 00:20:52,305
‫16 و3/1، لا تسأل، لأنني لا أستطيع الشرح.

420
00:20:52,389 --> 00:20:55,309
‫أنا عندي سؤال. هل انت نادمة؟

421
00:20:56,477 --> 00:20:58,771
‫لا. لقد كان ممتعاً.

422
00:21:00,731 --> 00:21:02,065
‫نعم.

423
00:21:02,149 --> 00:21:03,984
‫شكراً جزيلاً لحضوركم اليوم.

424
00:21:04,068 --> 00:21:09,239
‫{\an8}كان المفروض أن أقول هذا ليلة أمس، ولكنها
‫أول علاقة عارضة تقوم بها. أحسنت عملاً.

425
00:21:09,323 --> 00:21:11,784
‫{\an8}أعرف. لم اطلب منها الزواج مرة واحدة.

426
00:21:12,451 --> 00:21:15,662
‫{\an8}آسف جداً لأني كذبت عليك.
‫أردت أن أخبرك برغبة شديدة.

427
00:21:15,746 --> 00:21:17,414
‫{\an8}ولكنني وعدت "جينا" بأني لن أخبر أحداً.

428
00:21:17,498 --> 00:21:20,584
‫{\an8}وقد وفيت بوعدك لصديقتك.
‫وتبدو كـ"تشارلز" الذي أعرفه.

429
00:21:21,210 --> 00:21:23,628
‫{\an8}كما لو أني أعرف الكل هنا.

430
00:21:23,712 --> 00:21:27,258
‫{\an8}نعم، أنت تعرفهم. ولكن هناك شيئاً
‫واحداً لم تعرفه عني.

431
00:21:28,676 --> 00:21:31,470
‫{\an8}أن اسمي الأوسط هو "جيكوب".

432
00:21:32,888 --> 00:21:34,514
‫{\an8}ماذا؟

433
00:21:34,958 --> 00:21:36,543
‫لست طبيباً.

