﻿1
00:00:02,987 --> 00:00:04,155
‫صباح الخير.

2
00:00:04,989 --> 00:00:06,532
‫لمن هذه؟

3
00:00:06,616 --> 00:00:08,534
‫توفي عم الكابتن "هولت".

4
00:00:08,618 --> 00:00:11,162
‫لم يكونا متقاربين،
‫لكنني أردت أن أفعل شيئاً.

5
00:00:11,246 --> 00:00:12,288
‫هذا مثير للاهتمام.

6
00:00:12,372 --> 00:00:16,250
‫الزهور هي خيار جريء، "سانتياغو"،
‫لكنني لا أزال أستطيع التغلب عليك.

7
00:00:16,334 --> 00:00:18,919
‫التغلب علي في تقديم التعازي؟

8
00:00:19,003 --> 00:00:20,004
‫نعم، ستبدأ المعركة.

9
00:00:20,088 --> 00:00:22,757
‫الزهور هي هدية،
‫والكابتن "هولت" يكره الهدايا.

10
00:00:22,841 --> 00:00:25,468
‫أعتقد أن رسالة إلكترونية مدروسة
‫ستفي بالغرض.

11
00:00:25,552 --> 00:00:29,180
‫"عزيزي الكابتن،
‫نشعر جميعاً بالأسف لخسارتك."

12
00:00:29,264 --> 00:00:31,015
‫شعور جماعي، إنه معبّر جداً.

13
00:00:31,099 --> 00:00:33,934
‫"الرجاء إبلاغنا إن كان هناك
‫ما يمكننا القيام به."

14
00:00:34,018 --> 00:00:36,437
‫- عمل غير أناني.
‫- متسم بالاحترام.

15
00:00:36,521 --> 00:00:39,774
‫صحيح، أنا ملك الاحترام! أيتها المومسات!

16
00:00:39,858 --> 00:00:42,860
‫مهلاً، هل أرسلت هذا من حسابك الخاص
‫أم من حساب العمل؟

17
00:00:42,944 --> 00:00:44,570
‫من حسابي الشخصي. إنها مسألة شخصية

18
00:00:44,654 --> 00:00:46,781
‫تتعلق بصديق شخصي وعمه الشخصي.

19
00:00:46,865 --> 00:00:48,825
‫هل تذكرت إذاً أن تحذف توقيعك؟

20
00:00:49,701 --> 00:00:50,702
‫لا.

21
00:00:53,371 --> 00:00:55,623
‫مرحباً يا كابتن،
‫أرسلت لك للتو رسالة إلكترونية.

22
00:00:55,707 --> 00:00:58,209
‫"عزيزي الكابتن،
‫نشعر جميعاً بالأسف لخسارتك.

23
00:00:58,293 --> 00:01:00,044
‫الرجاء إبلاغنا إن كان هناك
‫ما يمكننا القيام به.

24
00:01:00,128 --> 00:01:02,546
‫أُرسلت من مؤخرتي النتنة."

25
00:01:02,630 --> 00:01:03,798
‫هل تم اختراق حسابي؟

26
00:01:03,882 --> 00:01:06,217
‫شكراً على الرسالة الإلكترونية.
‫إنها تعني لي الكثير.

27
00:01:07,302 --> 00:01:09,845
‫- على الرحب والسعة.
‫- كنت أتوجه بالحديث إلى مؤخرتك النتنة.

28
00:01:10,021 --> 00:01:11,481
‫بروكلين 99

29
00:01:30,491 --> 00:01:35,830
‫حسناً، سأذهب مع الكابتن
‫إلى احتفال خيري في "برايتون بيتش".

30
00:01:35,914 --> 00:01:37,582
‫أتمنى لكم عيد شكر رائع.

31
00:01:38,124 --> 00:01:39,750
‫آسف يا "بويل"، عيد ديك الحبش.

32
00:01:39,834 --> 00:01:43,003
‫حالما أغادر أنا والرقيب "جيفوردز"،
‫سيكون "بيرالتا" الضابط المسؤول.

33
00:01:43,087 --> 00:01:45,173
‫"جيك" هو المسؤول. لنضرب كفاً
‫بكف من دون أن ننظر.

34
00:01:46,758 --> 00:01:49,009
‫هذه ليست يدك. مهلاً.

35
00:01:49,093 --> 00:01:53,222
‫هل هذا ثقب قرط ملتئم؟ هل لديك ماضٍ مخزٍ؟

36
00:01:53,306 --> 00:01:54,849
‫تعرضت للطعن أثناء أداء الواجب.

37
00:01:54,933 --> 00:01:57,184
‫يمتد الجرح عبر شحمة الأذن إلى العنق.

38
00:01:57,268 --> 00:01:59,186
‫لا أحد يحب هذا عندما تقوم به.

39
00:01:59,270 --> 00:02:01,522
‫شكراً لتوليك مسؤولية المديرية.

40
00:02:01,606 --> 00:02:04,150
‫ما من مشكلة.
‫كما تعرفون جميعاً، أكره عيد الشكر.

41
00:02:04,234 --> 00:02:06,861
‫كان الحجاج قتلة،
‫ويشبه طعم ديك الحبش المناديل.

42
00:02:06,945 --> 00:02:11,282
‫أتمنى فقط ألا تشعر بالسوء
‫لأنه تم اختياري بدلاً من "إيمي".

43
00:02:11,366 --> 00:02:13,909
‫في الواقع، طلب مني الكابتن هذا أولاً،
‫لكن لدي خطط.

44
00:02:13,993 --> 00:02:16,704
‫أحضر "تيدي" جعة خفيفة
‫لعيد الشكر واليوم يوم التعبئة.

45
00:02:16,788 --> 00:02:18,706
‫يوم التعبئة؟ لماذا أتيت في المقام الأول؟

46
00:02:18,790 --> 00:02:22,042
‫جُرح شعوري قليلاً لأنني لم أكن الاختيار
‫الأول لديك لأكون مسؤولاً.

47
00:02:22,126 --> 00:02:25,171
‫أتذكر ماذا حدث عندما طلبت منك
‫أن تدير حملة التبرع بالدم؟

48
00:02:25,255 --> 00:02:28,048
‫إذاً، نسيت أن أضع الملصقات، ولم يأت أحد،

49
00:02:28,132 --> 00:02:32,387
‫لكن لا تقلق، لأنني تبرعت بخمس وحدات بنفسي.

50
00:02:34,305 --> 00:02:36,891
‫إنها مناوبة واحدة من 12 ساعة.
‫ماذا تخشى أن يحدث؟

51
00:02:36,975 --> 00:02:38,934
‫وقوع إصابات، ووفيات وكوارث عامة.

52
00:02:39,018 --> 00:02:40,644
‫لا تحرق المكان وحسب.

53
00:02:40,728 --> 00:02:43,314
‫يمكنك الاعتماد علي يا سيدي. عيد شكر سعيد.

54
00:02:43,398 --> 00:02:45,108
‫- يوم ديك الحبش.
‫- آسف يا "بويل".

55
00:02:45,650 --> 00:02:46,984
‫{\an8}المديرية 99
‫11:06 صباحاً

56
00:02:47,068 --> 00:02:49,570
‫ستغادرون بعد ساعة، لكن حتى ذلك الوقت،
‫أنتم تحت إمرتي.

57
00:02:49,654 --> 00:02:52,823
‫{\an8}وبصفتي القائد، فمسؤوليتي
‫هي في أن أجعل حياة موظفي أفضل.

58
00:02:52,907 --> 00:02:55,701
‫{\an8}لذا ماذا أستطيع أن أفعل من أجلكم؟ "جينا"؟

59
00:02:55,785 --> 00:02:59,830
‫{\an8}أود أن أجيب دائماً على الهاتف
‫بهذه الطريقة، "نعم؟"

60
00:02:59,914 --> 00:03:00,915
‫{\an8}نُفذ. "تشارلز"؟

61
00:03:00,999 --> 00:03:03,959
‫{\an8}رفع حظر المديرية المفروض علي
‫عندما أقول "لذيذ جداً".

62
00:03:04,043 --> 00:03:04,752
‫نُفذ.

63
00:03:04,836 --> 00:03:07,421
‫أريد أن أعمل في غرفة الاستراحة،
‫كي لا أسمع "تشارلز" يقول "لذيذ جداً".

64
00:03:07,505 --> 00:03:08,881
‫نُفذ. نُفذ. دونيزيل واشنطن.

65
00:03:08,965 --> 00:03:12,092
‫إن كانت ستعمل هناك، أيمكنني نقل
‫أريكة قيلولتي إلى القاعة الكبرى؟

66
00:03:12,176 --> 00:03:13,260
‫"بروكس" و نُفذ.

67
00:03:13,344 --> 00:03:15,971
‫إذاً، تقوم خطتك على ألا تأخذ هذا
‫بجدية على الإطلاق؟

68
00:03:16,055 --> 00:03:18,474
‫أنا جدّي جداً كنوبة قلبية.
‫لا أقصد إهانتك يا "سكلي".

69
00:03:19,183 --> 00:03:21,268
‫نوباتي لا تكون أبداً بهذه الجدية.
‫أسميها "زلات بسيطة".

70
00:03:21,352 --> 00:03:24,063
‫لا يمكنك أن تحقق الأمنيات وحسب يا "جيك".
‫أنت رئيس ولست جنياً.

71
00:03:24,147 --> 00:03:25,898
‫{\an8}أنا كليهما. أنا رئيس/جني.

72
00:03:25,982 --> 00:03:28,526
‫{\an8}وهذا المكتب هو مصباحي.
‫من يحبني بصفة مسؤول؟

73
00:03:30,111 --> 00:03:31,529
‫{\an8}لذيذ جداً.

74
00:03:32,613 --> 00:03:34,573
‫{\an8}شكراً لمجيئك إلى هذا الحدث أيها الرقيب.

75
00:03:34,657 --> 00:03:36,408
‫{\an8}أكون دائماً سعيداً في قضاء
‫الوقت معك يا سيدي.

76
00:03:36,492 --> 00:03:37,284
‫{\an8}شكراً.

77
00:03:37,368 --> 00:03:40,287
‫{\an8}إضافة إلى ذلك، كلما قضيت وقتاً أطول
‫خارج المنزل، كلما كان أفضل.

78
00:03:40,371 --> 00:03:41,997
‫{\an8}إن نسيبي "زيك" موجود في البلدة.

79
00:03:42,081 --> 00:03:44,667
‫{\an8}أتذكر "زيك". إنه رجل ضخم.

80
00:03:44,751 --> 00:03:46,460
‫{\an8}إنه يناديك "تيري" الصغير.

81
00:03:46,544 --> 00:03:51,548
‫{\an8}أيضاً "تيري الصغير جداً"، "تيري بيري
‫الصغير جداً جداً" و"الغبي الصغير".

82
00:03:51,632 --> 00:03:54,802
‫{\an8}إنه الافتقار إلى الجهد في العبارة الأخيرة
‫هو ما يزعجني حقاً.

83
00:03:54,886 --> 00:03:57,721
‫{\an8}أنت رجل ناضج أيها الرقيب،
‫وقوي مثل السنديان.

84
00:03:57,805 --> 00:03:59,223
‫{\an8}إنها شجرة جميلة جداً.

85
00:03:59,307 --> 00:04:01,308
‫{\an8}إنها شجرة قوية.

86
00:04:01,392 --> 00:04:03,728
‫{\an8}إذاً لماذا لا تواجه "زيك" هذا؟

87
00:04:04,437 --> 00:04:06,189
‫أُصاب بالرهبة أمامه.

88
00:04:07,857 --> 00:04:09,734
‫شكراً على الشطيرة، أيها الغبي الصغير.

89
00:04:11,611 --> 00:04:14,071
‫{\an8}إن أردت الخروج من المنزل، لماذا لم تتطوع

90
00:04:14,155 --> 00:04:15,990
‫{\an8}لإدارة المديرية بدلاً من "بيرالتا"؟

91
00:04:16,074 --> 00:04:17,908
‫{\an8}كنت أفضل أن تكون أنت المسؤول.

92
00:04:17,992 --> 00:04:20,869
‫{\an8}لا تقلق بشأن "جيك". سيبلي حسناً.

93
00:04:20,953 --> 00:04:22,997
‫{\an8}يمكنه أن يتحمل مسؤولية كبيرة.

94
00:04:23,081 --> 00:04:26,084
‫حسناً، إن باب المصعد هو المرمى.
‫حاول تسديد هدف علي.

95
00:04:29,170 --> 00:04:30,045
‫رائع!

96
00:04:30,129 --> 00:04:32,881
‫إنها الظهيرة. سنذهب إلى المنزل.
‫نراك لاحقاً أيها الرئيس/الجّني.

97
00:04:32,965 --> 00:04:34,508
‫إدارة لذيذة جداً يا "جيكي".

98
00:04:34,592 --> 00:04:36,928
‫سأذهب إلى المنزل وأحشو إوزتي.

99
00:04:38,513 --> 00:04:40,973
‫مهلاً يا "بويل"، مسحوق. ما هذا المسحوق؟

100
00:04:41,057 --> 00:04:42,767
‫لا أدري. ما العمل؟

101
00:04:47,105 --> 00:04:49,106
‫الجميع، نحن في حالة حجز احتياطي،

102
00:04:49,190 --> 00:04:51,942
‫ما يعني أن لا أحد يدخل
‫أو يخرج من المديرية.

103
00:04:52,026 --> 00:04:54,194
‫على ما يبدو، تلقت 3 مديريات أخرى

104
00:04:54,278 --> 00:04:57,239
‫طروداً مماثلة هذا الشهر،
‫وكانت جميعها مسحوق التخمير.

105
00:04:57,323 --> 00:04:59,658
‫مع ذلك،
‫يجب على "هازمات" إجراء اختبار سريع.

106
00:04:59,742 --> 00:05:01,994
‫لكنني أتوقع أن نبقى هنا لوقت قصير.

107
00:05:02,078 --> 00:05:05,205
‫في هذه الأثناء، أقترح أن نحّول هذا الحجز

108
00:05:05,289 --> 00:05:07,207
‫إلى حجز راقص.

109
00:05:07,291 --> 00:05:09,252
‫صحيح؟ هل أنا محق؟

110
00:05:10,711 --> 00:05:15,466
‫إذاً، سأبقي الجميع على اطلاع بالمستجدات،
‫وتابعوا العمل على حركات الرقص.

111
00:05:16,426 --> 00:05:19,136
‫"جيك"، ماذا تفعل؟ هذه أزمة.

112
00:05:19,220 --> 00:05:22,222
‫أحاول الحفاظ على المعنويات مرتفعة.
‫قال "هازمات" بأنها بالتأكيد خدعة تقريباً.

113
00:05:22,306 --> 00:05:24,391
‫تقريبا؟ ماذا لو كانت الجمرة الخبيثة؟

114
00:05:24,475 --> 00:05:27,061
‫سنموت جميعاً بالتأكيد.

115
00:05:27,145 --> 00:05:28,645
‫يا جماعة! إنكم تخيفون الناس.

116
00:05:28,729 --> 00:05:31,899
‫هل يمكنكم أن تهدأوا؟ نحن بخير هنا.

117
00:05:31,983 --> 00:05:34,568
‫"هيتشكوك" ليس بخير. علق على الشرفة.

118
00:05:34,652 --> 00:05:36,904
‫لا أحب فكرة وجوده في الخارج وحيداً،
‫ليس مع تاريخه.

119
00:05:36,988 --> 00:05:39,573
‫- ماذا لو صعد إلى الحافة؟
‫- هل تعتقد أنه سيقفز؟

120
00:05:39,657 --> 00:05:41,408
‫لا، إنه دائماً يوقع أشياء وحسب.

121
00:05:41,492 --> 00:05:44,411
‫تعيش دودة في أذنه ما يؤثر على توازنه.

122
00:05:44,495 --> 00:05:47,915
‫إذاً، إنه ليس وحده حقاً في الخارج، صحيح؟

123
00:05:47,999 --> 00:05:50,250
‫- سأتصل بـ"هولت". هل تأتين؟
‫- نعم.

124
00:05:50,334 --> 00:05:53,170
‫للأسف، لست مدعوة. أنا المسؤول. إلى اللقاء!

125
00:05:53,254 --> 00:05:55,131
‫حسناً، أبقني على اطلاع.

126
00:05:56,048 --> 00:05:59,844
‫يبدو أن "بيرالتا" يسيطر على الوضع.
‫قال إن الأمور "رائعة".

127
00:06:00,887 --> 00:06:02,763
‫أريد أن أراقب الوضع.

128
00:06:02,847 --> 00:06:06,309
‫يجب أن أذهب إلى مكان
‫مزود بالإنترنت وخط هاتف أرضي.

129
00:06:07,059 --> 00:06:09,478
‫أنت تعيش هنا. هل لديك مكتب في المنزل؟

130
00:06:09,562 --> 00:06:11,647
‫نعم، لكن "زيك" موجود في تلك الغرفة.

131
00:06:11,731 --> 00:06:13,315
‫ممتاز. لنذهب إلى هناك.

132
00:06:13,399 --> 00:06:15,776
‫جيراني خارج البلدة. يمكننا اقتحام منزلهم.

133
00:06:17,111 --> 00:06:19,947
‫حسناً. سنذهب إلى منزلي.

134
00:06:20,031 --> 00:06:24,202
‫أو كما يصفه "زيك"،
‫حفرة المخلوق "تيري الصغير."

135
00:06:25,369 --> 00:06:27,996
‫آسف للتأخير، لكن لدي بعض الأنباء.

136
00:06:28,080 --> 00:06:30,457
‫علي أن أقول،
‫إن بذتك المضادة للمواد السامة مخيفة جداً.

137
00:06:30,541 --> 00:06:33,001
‫عليك التحدث بصوت سخيف لتبدو أقل رعباً.

138
00:06:33,085 --> 00:06:34,420
‫أجرينا اختبارنا.

139
00:06:34,504 --> 00:06:37,423
‫قد يكون هذا أقل شؤماً
‫إن قلته بصوت "غروفر".

140
00:06:37,507 --> 00:06:40,300
‫- أجرينا اختبارنا.
‫- وهو ليس مسحوق تخمير.

141
00:06:40,384 --> 00:06:42,470
‫- هناك احتمال في أن يكون ساماً.
‫- ماذا؟

142
00:06:46,193 --> 00:06:47,653
‫{\an8}المديرية 99
‫1:27 مساءً

143
00:06:47,814 --> 00:06:49,637
‫إنه ليس مسحوق تخمير. ما هو؟

144
00:06:49,651 --> 00:06:51,444
‫لا نعرف حتى الآن يا سيدي، لكننا...

145
00:06:51,528 --> 00:06:55,198
‫عليك ألا تكون تحت مستوى العينين،
‫لذا سأرفعك.

146
00:06:55,282 --> 00:06:57,659
‫تبدو بمظهر جيد في قميص "إيمي" الأرجواني.

147
00:06:57,743 --> 00:07:01,454
‫على أي حال، إنه عيد الشكر،
‫لذا فمختبر خدمات الطوارئ مقفل.

148
00:07:01,538 --> 00:07:05,125
‫سيعاودون فتحه، لكن الأمر سيستغرق 5 ساعات
‫ليتمكنوا من إجراء اختبارات مفصلة.

149
00:07:05,209 --> 00:07:06,459
‫"بويل"، تقرير الوضع؟

150
00:07:06,543 --> 00:07:09,671
‫نحن محتجزون مع 42 مدنياً،
‫انقسمنا إلى 4 فصائل.

151
00:07:09,755 --> 00:07:12,340
‫أولاً، لدينا 12 مجرم موقوفين في الزنزانة.

152
00:07:12,424 --> 00:07:14,467
‫حسناً، سندعوهم "الدزينة القذرة".

153
00:07:14,551 --> 00:07:15,636
‫أحب هذا.

154
00:07:16,178 --> 00:07:19,305
‫الفصيلة الثانية هي الأشخاص الأبرياء
‫الذين جاء بهم حظهم السيئ إلى هنا:

155
00:07:19,389 --> 00:07:22,308
‫بعض الشهود، وبعض ضحايا السطو.

156
00:07:22,392 --> 00:07:24,978
‫رائع. سنشير إليهم بمصطلح "الطبيعيون".

157
00:07:25,062 --> 00:07:27,730
‫الفصيلة الثالثة هي مشكلة:
‫مخبريك، المشتبه بهم لديك،

158
00:07:27,814 --> 00:07:29,524
‫أفراد عصابات يصطحبون أصدقاءهم.

159
00:07:29,608 --> 00:07:31,860
‫- هل تأذن لي بإعطائهم لقب؟
‫- منحتك الإذن.

160
00:07:31,944 --> 00:07:34,195
‫- "الفتيان الأشقياء".
‫- الإذن مرفوض.

161
00:07:34,279 --> 00:07:37,407
‫سنطلق عليهم لقب "أخصائيوا السرقة".

162
00:07:37,491 --> 00:07:38,575
‫أفضل بكثير.

163
00:07:38,659 --> 00:07:41,703
‫الفصيلة الرابعة هي الأسوأ: ستة محامين.

164
00:07:41,787 --> 00:07:43,997
‫سأدعوهم وحسب "مزيج الخضار".

165
00:07:44,081 --> 00:07:45,999
‫لأن هذا أقرف أمر على الإطلاق.

166
00:07:46,083 --> 00:07:47,667
‫ما هي الخطة؟

167
00:07:47,751 --> 00:07:51,254
‫أعتقد أنه علينا أن نفصل الفصائل
‫حتى لا يصبح عددنا كبيراً جداً.

168
00:07:51,338 --> 00:07:53,673
‫علينا أن نبدأ بتقنين الطعام وأن نقول للناس

169
00:07:53,757 --> 00:07:56,509
‫إننا سنمضي ليلة طويلة،
‫لأنه ليس مسحوق تخمير.

170
00:07:56,593 --> 00:08:00,930
‫هذا سيخيف الجميع.
‫نريد أن يكون الناس سعداء وهادئين.

171
00:08:01,014 --> 00:08:02,265
‫علينا أن نسمعهم أغاني "شادي".

172
00:08:02,349 --> 00:08:04,184
‫الحفاظ على السلام أمر مهم.

173
00:08:04,268 --> 00:08:06,728
‫لست هناك لأحدد الوضع،

174
00:08:06,812 --> 00:08:09,481
‫ولا أصدق أنني أقول هذا حقاً،

175
00:08:09,565 --> 00:08:13,693
‫لقد عينت "بيرالتا" مسؤولاً،
‫لذا اتصل بي إن احتجت إلى شيء.

176
00:08:13,777 --> 00:08:16,696
‫أمر آخر يا سيدي، علق "هيتشكوك" على الشرفة،

177
00:08:16,780 --> 00:08:19,116
‫- جيد، يبدو أننا تجنبنا رصاصة.
‫- نعم.

178
00:08:19,992 --> 00:08:23,828
‫سوي الأمر. "دياز"، "سانتياغو"،
‫أريدكما معي، لرفع المعنويات.

179
00:08:23,912 --> 00:08:27,540
‫"بويل"، راجع لقطات الأمن لمعرفة إن
‫كنت تستطيع رؤية من أحضر تلك العلبة.

180
00:08:27,624 --> 00:08:31,252
‫اعتقدت أنه منذ أن أصبحت مسؤولاً، يمكنني
‫أن أكون مساعدك الأيمن، "تنكر بل" خاصتك.

181
00:08:31,336 --> 00:08:32,378
‫"تنكر بل"؟

182
00:08:32,462 --> 00:08:34,130
‫سأقول لك شيئاً عن "تنكر بل".

183
00:08:34,214 --> 00:08:37,717
‫"تنكر بل" هي ملازم وفيّ
‫وشوكة حقيقية في خاصرة الكابتن "هوك".

184
00:08:37,801 --> 00:08:39,093
‫نُفذ الأمر. أنت الرقم الثاني لدي.

185
00:08:39,177 --> 00:08:43,765
‫رائع! أصبحت الرقم 2.
‫أسمع هذا. لم أقول هذا؟

186
00:08:44,308 --> 00:08:45,892
‫شكراً.

187
00:08:45,976 --> 00:08:50,063
‫تلقيت اتصالاً من وحدة خدمات الطوارئ.
‫إن فني المختبر غادر منزله في "نيو جيرسي".

188
00:08:50,147 --> 00:08:53,066
‫أيها الرقيب، هل هناك من وسيلة
‫لاستبدال هذه الكرة الكبيرة

189
00:08:53,150 --> 00:08:55,777
‫بكرسي حقيقي؟

190
00:08:55,861 --> 00:08:58,988
‫أنا آسف يا سيدي، هذا كل ما لدي.
‫لكنها جيدة لوسطك.

191
00:08:59,072 --> 00:09:01,575
‫نعم. وسطي، إنه يمارس الرياضة.

192
00:09:02,159 --> 00:09:04,827
‫لن آخذ نصائح في اللياقة البدنية
‫من هذا الصغير.

193
00:09:04,911 --> 00:09:07,413
‫سيدي، هل تذكر نسيبي، "زيك"؟

194
00:09:07,497 --> 00:09:08,832
‫- نعم، مرحباً.
‫- مرحباً.

195
00:09:10,000 --> 00:09:13,419
‫ماذا حدث للعبة التي كنت أسجلها.
‫كنت أسجلها لوقت لاحق.

196
00:09:13,503 --> 00:09:16,256
‫أراد الكابتن مشاهدة الأخبار،
‫لذا أوقفت التسجيل.

197
00:09:17,466 --> 00:09:19,343
‫كانت اللعبة فاشلة على أي حال.

198
00:09:19,760 --> 00:09:22,428
‫أعني، مات الجميع. أُلغيت الرياضة.

199
00:09:22,512 --> 00:09:24,431
‫من الأفضل أن تأمل أن يكون هذا صحيحاً.

200
00:09:26,850 --> 00:09:28,518
‫جيد، لقد رحل.

201
00:09:28,602 --> 00:09:30,854
‫دعنا الآن نعمل بجدية ونركز.

202
00:09:34,107 --> 00:09:35,817
‫أحاول الوصول إلى الطابعة.

203
00:09:37,361 --> 00:09:39,112
‫يا جماعة.

204
00:09:39,196 --> 00:09:42,282
‫ما رأيكم أن يأتي الجميع إلى هنا،
‫ما رأيكم أن تقتربوا وتتجمعوا؟

205
00:09:42,366 --> 00:09:44,492
‫كيف يصمد الجميع؟

206
00:09:44,576 --> 00:09:47,662
‫ليس جيداً، نحن محجوزين في عيد الشكر.
‫ماذا يجري يا رجل؟

207
00:09:47,746 --> 00:09:50,415
‫حسناً، رائع. أولاً، عيد شكر سعيداً للجميع.

208
00:09:50,499 --> 00:09:51,875
‫رحبوا بديك الحبش.

209
00:09:53,085 --> 00:09:55,295
‫شكراً. حسناً، إليكم المسألة.

210
00:09:55,379 --> 00:09:58,047
‫لا نزال ننتظر نتائج الاختبار الأولي،
‫لكن الأمل،

211
00:09:58,131 --> 00:10:00,800
‫هو أننا سنسمع قريباً أن كل هذا غير مؤذٍ
‫ويمكننا الذهاب جميعاً إلى المنزل.

212
00:10:00,884 --> 00:10:02,677
‫- أنت تقوم بـ...
‫- ماذا تفعل؟

213
00:10:02,761 --> 00:10:04,846
‫إنني أهمس في أذنك.
‫إنه أمر يقوم به الرقم الثاني.

214
00:10:04,930 --> 00:10:07,181
‫قريب جداً. أيمكنك أن تقوله بهدوء؟

215
00:10:07,265 --> 00:10:09,350
‫يسير هذا الأمر على أحسن ما يرام.

216
00:10:09,434 --> 00:10:10,727
‫حسناً.

217
00:10:11,728 --> 00:10:13,980
‫على أي حال، تصورت أنه يمكننا تمرير الوقت

218
00:10:14,064 --> 00:10:15,815
‫ونقوم بأمر ممتع، ربما نحضر فيلماً.

219
00:10:15,899 --> 00:10:20,653
‫الخيار الأول، نسخة مهربة من فيلم
‫"دايان كيتون"، "سامثينغ غوتا غيف".

220
00:10:20,737 --> 00:10:21,696
‫الفيلم مسلٍ.

221
00:10:21,780 --> 00:10:23,865
‫رأي مفاجئ. سنتحدث عن ذلك لاحقا.

222
00:10:23,949 --> 00:10:26,492
‫وخياركم الثاني هو لقطة مراقبة

223
00:10:26,576 --> 00:10:29,329
‫لـ"إيمي سانتياغو" وهي تطلب المخدرات
‫باستخدام قواعد لغة ممتازة.

224
00:10:29,413 --> 00:10:31,664
‫ليس من الغريب جداً القول،
‫"هل يمكنني الحصول على بعض الكوكايين؟"

225
00:10:31,748 --> 00:10:33,916
‫- إنه غريب.
‫- تلك الخيارات سيئة.

226
00:10:34,000 --> 00:10:37,253
‫هذا عدل. لم لا نستعرض بعض المواهب إذاً؟
‫من لديه موهبة خاصة؟

227
00:10:37,337 --> 00:10:39,339
‫تعلمت للتو رقصة "سينغل ليديز".

228
00:10:39,423 --> 00:10:40,716
‫رائع!

229
00:10:41,925 --> 00:10:43,427
‫يحبها الناس.

230
00:10:44,052 --> 00:10:46,888
‫انظري إلى هذا، انضمت إليه مومستان.

231
00:10:46,972 --> 00:10:50,600
‫عليك الإقرار بأن "بويل" يعرف جيداً
‫كيف يحرك حوضه.

232
00:10:50,684 --> 00:10:54,520
‫لا أصدق أن هذا أحد آخر الأمور
‫التي سأراها على الإطلاق.

233
00:10:54,604 --> 00:10:57,523
‫مع الجمرة الخبيثة، آخر شيء سترينه
‫سيكون الطبيب، الدم،

234
00:10:57,607 --> 00:11:01,861
‫- الطبيب، والقيح، والجرب، ولا شيء.
‫- لم تقولين هذا؟

235
00:11:01,945 --> 00:11:04,030
‫تتصرفين بشكل ميلودرامي، لذا أنا أسخر منك.

236
00:11:04,114 --> 00:11:05,740
‫سأحذفك من وصيتي.

237
00:11:05,824 --> 00:11:09,369
‫ودّعي منحوتتي
‫التي تمثل نمرين يمارسان الحب.

238
00:11:10,954 --> 00:11:13,039
‫- لهذا السبب أصبحت شرطياً.
‫- حقاً؟

239
00:11:13,123 --> 00:11:17,461
‫يحب الناس استعراض المواهب. يقوم
‫محامٍ بأداء منفرد. لديه مادة جيدة حقاً.

240
00:11:18,170 --> 00:11:20,213
‫هناك وظيفتان تستطيعون فيهما السيطرة تماماً

241
00:11:20,297 --> 00:11:23,592
‫على الأشخاص الذين يدفعون لكم: رئيس البلاد

242
00:11:23,800 --> 00:11:24,968
‫وعاملة التنظيف.

243
00:11:26,428 --> 00:11:28,554
‫لا أصدق أنك أعطيت الرعاع مكبر للصوت.

244
00:11:28,638 --> 00:11:32,725
‫أولاً، لم يكن لدينا ميكروفون،
‫ثانياً، إنهم ليسوا رعاعاً.

245
00:11:32,809 --> 00:11:34,894
‫إنهم مجموعة سعيدة من الأصدقاء المختلفين.

246
00:11:34,978 --> 00:11:37,731
‫ربما ليسوا سعيدين جداً.
‫بدأ الناس يشعرون بالجوع.

247
00:11:39,399 --> 00:11:42,402
‫حسناً، إنها ليست مشكلة.
‫لنحضر لهم بعض الطعام.

248
00:11:42,486 --> 00:11:45,863
‫تفضلوا. وليمة عيد الشكر من عاملي توصيل

249
00:11:45,947 --> 00:11:49,784
‫محجوزين هنا معنا،
‫وتم الدفع لهما من قبلي بمال "بويل".

250
00:11:49,868 --> 00:11:52,954
‫- ضعه على الحساب.
‫- ماذا عني؟

251
00:11:54,206 --> 00:11:57,083
‫يمكنني أن أطلب من صديق
‫أن يرمي لك بعض المعجنات من الشارع؟

252
00:11:57,167 --> 00:11:59,085
‫- ومشروب أيضا؟
‫- حسناً.

253
00:11:59,169 --> 00:12:02,672
‫سأجعل أحدهم يرمي لك بطريقة عشوائية
‫علب مشروبات غازية مثلجة معدنية.

254
00:12:04,174 --> 00:12:08,761
‫أعرف أنك تعتقد أن الأمر يسير على ما يرام،
‫لكنك لا تستطيع مواصلة إخماد الحرائق.

255
00:12:08,845 --> 00:12:10,346
‫عليك أن تضع بعض القواعد.

256
00:12:10,430 --> 00:12:13,683
‫الأمر جيد. الجميع سعداء.
‫ننتظر الآن إشارة بأن الخطر قد زال.

257
00:12:13,767 --> 00:12:16,436
‫إننا نتجمد هنا! نريد التدفئة.

258
00:12:16,520 --> 00:12:19,523
‫- نريد التدفئة!
‫- نريد التدفئة!

259
00:12:22,734 --> 00:12:26,530
‫ماذا؟ أنا سعيد لأنني أعطيتهم مكبر الصوت.
‫إنه يساعدني على سماع همومهم.

260
00:12:27,155 --> 00:12:32,410
‫أعذريني الآن،
‫علي العثور على بعض أكياس...التدفئة.

261
00:12:35,653 --> 00:12:39,407
‫أوقفت أنا و"تشارلز" رجلاً
‫كان يبيع معاطف مقلدة.

262
00:12:39,491 --> 00:12:42,410
‫علينا العثور على الصندوق وحسب،
‫وسيكون الجميع دافئين وسعيدين.

263
00:12:42,494 --> 00:12:45,121
‫لا يمكنك أن تدعهم يتضافرون ضدّك.
‫يجب أن تواجه كرجل.

264
00:12:45,205 --> 00:12:47,289
‫أواجه كرجل؟ هذا الأمر الأكثر إثارة.

265
00:12:47,373 --> 00:12:50,251
‫آسف، لكني لا أفرّق بين الذكر
‫والأنثى يا سيدي.

266
00:12:50,335 --> 00:12:53,546
‫أخبرهم الحقيقة عن المسحوق،
‫وأنهم سيبقون هنا لفترة قصيرة

267
00:12:53,630 --> 00:12:56,048
‫وربما يشعرون بعدم الراحة قليلاً.

268
00:12:56,132 --> 00:12:59,094
‫هل سيشعرون بعدم الراحة لأنني
‫سأبدو مدهشاً بهذا؟

269
00:13:00,804 --> 00:13:02,596
‫أنا آسف يا "زيك"، لكن الكابتن يعتقد

270
00:13:02,680 --> 00:13:04,724
‫أننا سنستخدم غرفتك لوقت أطول.

271
00:13:04,808 --> 00:13:06,600
‫- ليست مشكلة.
‫- حقاً؟

272
00:13:06,684 --> 00:13:09,813
‫نعم، أفهم شعورك.
‫كان لدي رئيس أحمق مثل هذا أيضاً.

273
00:13:11,106 --> 00:13:13,775
‫صحيح. الكابتن هو الأسوأ.

274
00:13:14,484 --> 00:13:17,320
‫أناديه أحياناً "هولت" الغبي.

275
00:13:18,530 --> 00:13:20,906
‫هذا رائع. تماسك يا أخي.

276
00:13:20,990 --> 00:13:22,283
‫أخي؟

277
00:13:23,409 --> 00:13:25,161
‫أخي. سأفعل يا أخي.

278
00:13:25,245 --> 00:13:26,579
‫حسناً.

279
00:13:26,663 --> 00:13:29,999
‫أكلمك لاحقاً يا أخي. أراك لاحقاً يا أخي.

280
00:13:30,083 --> 00:13:31,543
‫الوداع يا أخي.

281
00:13:32,502 --> 00:13:34,420
‫{\an8}المديرية 99
‫4:16 بعد الظهر

282
00:13:34,504 --> 00:13:37,298
‫أنهيت آخر وصية لي.

283
00:13:37,382 --> 00:13:41,010
‫- إلى "روزا"، لا أترك لك شيئاً.
‫- لا أريد شيئاً.

284
00:13:41,094 --> 00:13:42,928
‫لا يمكنك ألاّ تريدي شيئاً
‫وأنا لا أترك لك شيئاً.

285
00:13:43,012 --> 00:13:45,514
‫- فعلت ذلك للتو.
‫- ليس اليوم يا "روزا".

286
00:13:45,598 --> 00:13:49,935
‫إلى "تشارلز"، أترك لك ذكريات قوامي المرن.

287
00:13:50,019 --> 00:13:53,147
‫أذكر الجميع بماضي الجنسي المحرج

288
00:13:53,231 --> 00:13:56,275
‫لأنني آمل أن يكون العمل الخيري
‫هو الذي سيدخلني إلى الجنّة.

289
00:13:56,359 --> 00:13:59,779
‫لماذا تتحدث عن الجنّة؟ هل هناك من خطب هنا؟

290
00:13:59,863 --> 00:14:02,782
‫لا. إنها غريبة الأطوار ومضحكة وحسب.
‫كل شيء على ما يرام.

291
00:14:02,866 --> 00:14:06,035
‫الأهم من ذلك،
‫هو أنني لم أتمكن من العثور على أية "تدفئة"

292
00:14:06,119 --> 00:14:09,205
‫لأنها تعبر أكثر عن مفهوم،
‫لكننا وجدنا هذه المفاتن.

293
00:14:09,289 --> 00:14:11,624
‫إنها جميعها من الفراء المقلد
‫ومن أفضل الماركات العالمية.

294
00:14:11,708 --> 00:14:15,377
‫لدينا "شانيلب"، و"غروتشي"،
‫و"ستيلا مكاركيز".

295
00:14:15,461 --> 00:14:16,879
‫أريد المعطف مع قفازي اليدين.

296
00:14:16,963 --> 00:14:20,341
‫اختيار رائع، لكن هناك 4 معاطف فقط،
‫لذا علينا أن نتشارك بها.

297
00:14:20,425 --> 00:14:22,134
‫كنت أفكر في مسابقة الأمور التافهة.

298
00:14:22,218 --> 00:14:24,011
‫لتذهب المعاطف إلى الجحيم.
‫أريد المزيد من الطعام.

299
00:14:24,095 --> 00:14:28,641
‫توجد حقيقة مثيرة للاهتمام هنا. كانت
‫الوليمة اليتيمة كل الطعام الذي كان لدينا.

300
00:14:28,725 --> 00:14:30,810
‫ماذا؟ ألم تقننوا الطعام؟

301
00:14:30,894 --> 00:14:33,813
‫لن أتضور جوعاً. إنه عيد الشكر.
‫قلت إنها كانت خدعة.

302
00:14:33,897 --> 00:14:38,526
‫نحن هنا بسبب بروتوكول غبي.
‫سأغادر. سأخرج من ذلك الباب.

303
00:14:38,610 --> 00:14:41,487
‫- عليك أن تلقي القبض عليه.
‫- لا. سيزيد هذا الأمر سوءاً وحسب.

304
00:14:41,571 --> 00:14:44,115
‫سنقوم بهذا على طريقتي. أنا الكابتن الآن!

305
00:14:44,199 --> 00:14:47,159
‫بدا هذا كمرجع فيلم،
‫لكنني كنت أتكلم بجدية في الواقع.

306
00:14:47,243 --> 00:14:50,329
‫المعذرة يا سيدي؟ مرحباً.
‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة في مكتبي؟

307
00:14:50,413 --> 00:14:52,540
‫لا شيء خطر. مجرد دردشة ممتعة.

308
00:14:53,291 --> 00:14:55,918
‫إن لم تأت معي، فسوف تلقي القبض عليك.

309
00:14:56,002 --> 00:14:58,712
‫هل تتهامسان؟ أنا "تشارلز بويل".

310
00:14:58,796 --> 00:15:00,924
‫أنا رقم إثنين نوعاً ما هنا.

311
00:15:02,217 --> 00:15:05,427
‫حسناً. أولاً، سأحدد مزاج هذا الاجتماع.

312
00:15:05,511 --> 00:15:07,680
‫ربما قطعة موسيقية سلسة.

313
00:15:09,265 --> 00:15:12,685
‫نعم، هذا جيد. حسناً، إليك المسألة.

314
00:15:12,769 --> 00:15:15,146
‫أجرى رجال المواد السامة
‫بعض الاختبارات الأولية،

315
00:15:15,230 --> 00:15:17,231
‫والمادة ليست مسحوق تخمير.

316
00:15:17,315 --> 00:15:18,941
‫هل كانت الجمرة الخبيثة؟

317
00:15:19,025 --> 00:15:23,612
‫إنهم لا يعرفون بعد، لكن حالما يخبروني،
‫ستكون أول من يعرف.

318
00:15:23,696 --> 00:15:26,407
‫الرقم إثنين من بعدي،، إذاً
‫الثالث بشكل عام. لا يزال هذا جيداً جداً.

319
00:15:26,491 --> 00:15:30,244
‫لا أريد أن يُصاب الناس بالذعر.
‫أطلب مساعدتك لإبقاء الوضع هادئاً.

320
00:15:30,328 --> 00:15:33,914
‫ليكون لدينا أمتع احتجاز أمني في "بروكلين".

321
00:15:33,998 --> 00:15:35,291
‫بالطبع، أنا أفهم.

322
00:15:36,292 --> 00:15:37,877
‫رائع، شكراً.

323
00:15:37,961 --> 00:15:41,213
‫أرأيت؟ إن تحدثت مع الناس كالبشر،
‫فسيتصرفون بعقلانية.

324
00:15:41,297 --> 00:15:42,923
‫لماذا يقف على ذلك الكرسي؟

325
00:15:43,007 --> 00:15:46,928
‫الجميع! لقد كذبوا علينا!
‫إنها الجمرة الخبيثة المخيفة!

326
00:15:54,185 --> 00:15:58,230
‫- ماذا تحضر، وجبة طعام؟
‫- يريد الكابتن 4 شطائر.

327
00:15:58,314 --> 00:16:02,902
‫ملعقة من المايونيز، موزعة بالتساوي،
‫قطع متوسطة من الخبز فقط.

328
00:16:02,986 --> 00:16:06,823
‫- يا له من نذل.
‫- حدث ولا حرج يا أخي.

329
00:16:10,326 --> 00:16:13,954
‫كدت أنسى. يريد فطيرة كاملة أيضاً.

330
00:16:14,038 --> 00:16:15,873
‫هذا الرجل هو الأسوأ.

331
00:16:17,166 --> 00:16:19,668
‫لا أفهم دائماً رسائل "بيرالتا" النصّية.

332
00:16:19,752 --> 00:16:24,632
‫يقول إنهم لا يزالون ينتظرون المختبر.
‫و"كول الأمور بخير". "كل" يكتبها مع واو.

333
00:16:25,174 --> 00:16:28,719
‫ثم هناك مربع مع علامة استفهام في وسطه،
‫ومربع آخر مع علامة استفهام،

334
00:16:28,803 --> 00:16:31,597
‫ومربع آخر مع علامة استفهام،
‫ومربع آخر مع علامة استفهام،

335
00:16:31,681 --> 00:16:35,559
‫ومربع آخر مع علامة استفهام،
‫وأيضاً مربع آخر مع علامة استفهام.

336
00:16:35,643 --> 00:16:38,771
‫ثم مربع مع علامة استفهام، ماذا يعني ذلك؟

337
00:16:38,855 --> 00:16:41,024
‫ذلك يعني أن هاتفك لا يحتوي
‫على وجوه تعبيرية.

338
00:16:44,360 --> 00:16:48,280
‫حسناً، ليهدأ الجميع! اهدأوا وحسب!

339
00:16:48,364 --> 00:16:51,033
‫أخرجونا، وإلا سأبدأ بتحطيم الأشياء!

340
00:16:51,117 --> 00:16:53,535
‫هذا انتهاك لحقوق الإنسان!
‫لا يمكنكم إبقاؤنا هنا!

341
00:16:53,619 --> 00:16:57,790
‫عمري 23 عاماً. أنا من المشاهير.
‫واليوم، سأموت!

342
00:16:57,874 --> 00:16:59,792
‫ولا أية كلمة من هذا صحيحة.

343
00:17:02,003 --> 00:17:06,548
‫"هيتشكوك" ينزف. أصيب في رأسه
‫بعلبة مشروب غازي. لم يرها.

344
00:17:06,632 --> 00:17:09,593
‫"جيك"، علينا أن نبدأ بوضع الناس في الحجز.
‫علينا أن نقمع هذا.

345
00:17:09,677 --> 00:17:13,305
‫لا، علينا أن نجعلهم يهدأون.
‫علينا أن نعرض "سامثينغ غوتا غيف".

346
00:17:13,389 --> 00:17:15,057
‫فكرة رائعة. إنه فيلم رائع.

347
00:17:15,141 --> 00:17:17,935
‫وأيضاً، علينا ربما أن نخمد هذا الحريق.

348
00:17:25,900 --> 00:17:29,194
‫إذاً، أيها الكابتن، لدي بعض الأنباء.

349
00:17:29,278 --> 00:17:30,821
‫ماذا حدث؟

350
00:17:30,905 --> 00:17:32,990
‫أتذكر أنك طلبت مني ألا أحرق المديرية؟

351
00:17:33,074 --> 00:17:34,742
‫هل حرقت المديرية؟

352
00:17:34,826 --> 00:17:39,621
‫لا، أخمدت الحرق على الفور تقريبا.
‫إنها قصة ناجحة.

353
00:17:39,730 --> 00:17:41,272
‫أخبرني ماذا حدث تحديداً.

354
00:17:41,356 --> 00:17:44,275
‫بدأ الأمر مع "بويل"
‫الذي يريد أن يقول كلمة "لذيذ جدا".

355
00:17:44,359 --> 00:17:47,070
‫- لا.
‫- وانتهى الأمر بشغب صغير،

356
00:17:47,154 --> 00:17:49,781
‫أحرق خلاله شخص خسيس
‫الأريكة التي ينام عليها "هيتشكوك".

357
00:17:49,865 --> 00:17:51,032
‫كفى!

358
00:17:51,116 --> 00:17:53,622
‫سأعود أنا و"جيفوردز" على الفور.

359
00:17:53,670 --> 00:17:56,214
‫خاب أملي كثيراً فيك.

360
00:17:57,549 --> 00:17:59,634
‫- ماذا يقول؟
‫- خاب أمله كثيراً فيك.

361
00:17:59,718 --> 00:18:01,345
‫تباً!

362
00:18:03,873 --> 00:18:06,083
‫- أردت رؤيتي؟
‫- نعم.

363
00:18:06,167 --> 00:18:09,753
‫أعرف أنك متباهية جداً لتقولي
‫"قلت لك ذلك،" لذا سوف...

364
00:18:09,837 --> 00:18:12,005
‫- قلت لك ذلك. لست متباهية جداً.
‫- يبدو هذا صحيحاً.

365
00:18:12,089 --> 00:18:15,675
‫أفسدت الأمر،
‫وأعتقد أن عليك تولي قيادة المديرية.

366
00:18:15,759 --> 00:18:18,011
‫- كنت أنتظر أن تقول هذا.
‫- أعلم.

367
00:18:18,095 --> 00:18:20,097
‫- ولهذا السبب عليك ألا تقوله.
‫- ماذا؟

368
00:18:20,181 --> 00:18:22,224
‫لا تزال تحاول أن تجعل الناس سعداء.

369
00:18:22,308 --> 00:18:26,478
‫لا تعتذر مني. كن قائداً وقل لي
‫ماذا تريدني أن أفعل.

370
00:18:26,562 --> 00:18:29,315
‫قل للجميع ما تريدهم أن يفعلوه.

371
00:18:30,107 --> 00:18:31,608
‫أنت القائد يا "جيك".

372
00:18:31,692 --> 00:18:33,444
‫أنا القائد الآن.

373
00:18:34,528 --> 00:18:36,405
‫- "كابتن (فيليبس)".
‫- "كابتن (فيليبس)".

374
00:18:36,489 --> 00:18:38,448
‫ذلك ما كان. "انظر إلي، انظر إلي."

375
00:18:38,532 --> 00:18:39,533
‫- صحيح؟
‫- نعم.

376
00:18:40,409 --> 00:18:41,701
‫- اسمعوا.
‫- اسمعوا يا جماعة.

377
00:18:41,785 --> 00:18:43,370
‫"بويل"، لم تعد الرقم الثاني لدي.

378
00:18:44,330 --> 00:18:47,124
‫ماذا قلت له؟
‫كنت تسعين لأخذ وظيفتي طيلة هذا الوقت.

379
00:18:47,208 --> 00:18:51,128
‫لا يتعلق الأمر بـ"إيمي". لا أحتاج إلى
‫"تنكر بل". اكتشف من أين أتى ذلك المسحوق.

380
00:18:51,212 --> 00:18:54,798
‫"سكلي"، أريدك أن تساعد "بويل".
‫لا تقلق بشأن "هيتشكوك". سيكون بخير.

381
00:18:54,882 --> 00:18:58,718
‫رأيته يقع عن السلالم، ثم ينهض ويتناول
‫الـ"هت دوغ" كما لو أن شيئاً لم يحدث.

382
00:18:58,802 --> 00:19:00,804
‫أنت على حق. إنه أقوى رجل نعرفه.

383
00:19:00,888 --> 00:19:04,808
‫لا. "جينا"، أعرف أنك خائفة،
‫لكن عليك أن تتوقفي عن إخافة المدنيين.

384
00:19:04,892 --> 00:19:06,393
‫نعم، أنا مؤثرة جداً.

385
00:19:06,477 --> 00:19:09,312
‫و"دياز"، أريدك أن تتوقفي
‫عن السخرية من "جينا" ومساعدتها.

386
00:19:09,396 --> 00:19:11,314
‫- حسناً.
‫- حسناً، الجميع، اسمعوا!

387
00:19:11,398 --> 00:19:15,569
‫لا ندري ما هو المسحوق، وقد نبقى هنا لفترة.

388
00:19:15,653 --> 00:19:19,698
‫أيضاً، إن غرفة النسخ هي الآن مركز اعتقال
‫لكل شخص يسيئ التصرف.

389
00:19:19,782 --> 00:19:22,325
‫هذا مركز شرطة في وضع احتجاز،
‫وليس مخيماً صيفياً.

390
00:19:22,409 --> 00:19:24,327
‫- هل علينا أن نلعب لعبة التقاط العلم؟
‫- "جيك".

391
00:19:24,411 --> 00:19:28,207
‫صحيح. ترقبوا مزيداً من التفاصيل.
‫هذا كل شيء حتى الآن.

392
00:19:28,832 --> 00:19:32,753
‫سأنزل إلى الطابق السفلي
‫وأشكر عائلتك على استضافتنا.

393
00:19:35,297 --> 00:19:36,924
‫لن تفعل أياً من هذا.

394
00:19:37,800 --> 00:19:39,885
‫كان "زيك" لطيفاً معي لأول مرة.

395
00:19:39,969 --> 00:19:42,387
‫لأنه يظن أنك أحمق مثل رئيسه.

396
00:19:42,471 --> 00:19:44,931
‫عندما ننزل إلى الطابق السفلي،
‫أريدك أن تصرخ في وجهي.

397
00:19:45,015 --> 00:19:48,351
‫أريدك حقاً أن تحط من قدري أمام عائلتي.

398
00:19:48,435 --> 00:19:49,895
‫وسيجعلك هذا سعيداً؟

399
00:19:49,979 --> 00:19:52,398
‫إنها أفضل هدية عيد شكر يمكنك تقديمها لي.

400
00:19:53,315 --> 00:19:56,944
‫يا له من قول غبي. ما هي هدية عيد الشكر؟

401
00:19:58,445 --> 00:20:01,072
‫إنني أحضر نفسي وحسب.

402
00:20:01,156 --> 00:20:03,033
‫أحب هذا!

403
00:20:03,117 --> 00:20:05,535
‫أيضاً، قلت إنك أكلت تلك الفطيرة.

404
00:20:05,619 --> 00:20:07,413
‫هل يمكنك وضع القليل منها حول فمك؟

405
00:20:08,122 --> 00:20:10,582
‫لا بأس. ضع لي الفتات.

406
00:20:10,666 --> 00:20:12,417
‫{\an8}المديرية 99
‫بعد ساعة

407
00:20:12,501 --> 00:20:13,961
‫لدي أنباء لكم جميعاً.

408
00:20:16,380 --> 00:20:17,756
‫لم يكن المسحوق مضراً.

409
00:20:20,509 --> 00:20:22,052
‫"سكلي"!

410
00:20:23,512 --> 00:20:24,972
‫علي القول، هذا لطيف جداً.

411
00:20:25,931 --> 00:20:28,433
‫أُغلق الباب وراءه.
‫الآن كلاهما عالقان في الخارج.

412
00:20:28,517 --> 00:20:31,228
‫- ماذا حدث؟ ما الذي يجري؟
‫- انتهى الاحتجاز رسمياً.

413
00:20:31,312 --> 00:20:33,063
‫تتوجه الفرقة إلى المنزل
‫للاحتفال بعيد الشكر.

414
00:20:33,147 --> 00:20:35,732
‫لا أفهم. آخر ما سمعته هو
‫أن المديرية تحترق.

415
00:20:35,816 --> 00:20:38,401
‫ولم نكن لنحصل على نتائج المختبر
‫قبل 3 ساعة إضافية.

416
00:20:38,485 --> 00:20:40,404
‫سرّع "بويل" الأمور.

417
00:20:40,904 --> 00:20:44,282
‫لاحظت رجل تكنولوجيا المعلومات
‫الذي طردناه منذ سنتين في لقطة المراقبة.

418
00:20:44,366 --> 00:20:46,576
‫{\an8}اتضح أنه طُرد أيضاً من مديريات أخرى.

419
00:20:46,660 --> 00:20:52,541
‫{\an8}اقتحمت وحدة خدمات الطوارئ منزله
‫وعثرت على جرثومة "ستربتوموكوكومو"...

420
00:20:52,625 --> 00:20:55,919
‫{\an8}لا يمكنني أن ألفظها. مهما يكن، اعترف،
‫ولم تكن سامة.

421
00:20:56,003 --> 00:20:58,713
‫{\an8}حسناً. يبدو أنك أعدت تنظيم الأمور.

422
00:20:58,797 --> 00:21:00,507
‫{\an8}نعم، إننا نحاول تنظيف المكان،

423
00:21:00,591 --> 00:21:03,719
‫{\an8}لذا، إلاّ إن كنتما ترغبان في المساهمة،
‫يمكنكما الخروج من هنا.

424
00:21:04,720 --> 00:21:07,430
‫{\an8}صحيح، لم تكونا هنا عندما بدّلت نمط إدارتي.

425
00:21:07,514 --> 00:21:09,015
‫{\an8}لابد أن هذا مربك لكما.

426
00:21:09,099 --> 00:21:12,018
‫{\an8}على أي حال، ليذهب الجميع إلى المنزل!
‫عيد شكر سعيد!

427
00:21:12,102 --> 00:21:14,813
‫{\an8}- "جيك".
‫- عيد ديك حبش سعيد. سأكون في مكتبي.

428
00:21:16,958 --> 00:21:18,501
‫لست طبيباً.

