﻿1
00:00:02,487 --> 00:00:04,906
‫- هل أمضيت نهاية أسبوع ممتعة يا "بيرالتا"؟
‫- نعم، لا شيء مميز.

2
00:00:04,990 --> 00:00:07,492
‫- كان لدي بضعة...
‫- لقد فوت عيد مولد "سكلي".

3
00:00:07,576 --> 00:00:09,410
‫كانت حفلة كبيرة.

4
00:00:09,494 --> 00:00:10,829
‫لم يأت أحد إلى الحفلة.

5
00:00:10,913 --> 00:00:14,332
‫يا جماعة، لقد فوتنا عيد مولد "سكلي".

6
00:00:14,416 --> 00:00:16,251
‫- كانت حفلة كبيرة.
‫- أعرف.

7
00:00:16,335 --> 00:00:19,879
‫قلت إنه علي الذهاب إلى البيطري
‫لأن هرتي مريضة.

8
00:00:19,963 --> 00:00:22,173
‫قلت إن والدتي تحتاج إلى أقراص منع الحمل.

9
00:00:22,257 --> 00:00:25,718
‫عذرك أفضل من عذري. قلت إنه
‫علي الذهاب إلى احتفال بناتي الديني.

10
00:00:25,802 --> 00:00:30,140
‫أيتها الفرقة، لقد فوتنا عيد مولد "سكلي"،
‫وكانت حفلة كبيرة.

11
00:00:30,224 --> 00:00:32,892
‫قلت لهم إنني كنت في الـ"إكوادور"،
‫وأعتقد أنهم صدقوا ذلك.

12
00:00:32,976 --> 00:00:35,353
‫- علينا أن نعوض عليه.
‫- لنقدم له المال.

13
00:00:35,437 --> 00:00:37,105
‫ليضع كل شخص 20 دولاراً.

14
00:00:37,689 --> 00:00:38,774
‫نعم، سأدفع عنك.

15
00:00:39,274 --> 00:00:40,442
‫مرحباً يا "سكلي".

16
00:00:41,902 --> 00:00:43,987
‫نأسف لعدم الذهاب إلى حفلتك.

17
00:00:44,071 --> 00:00:46,239
‫لا تقلقوا بهذا الشأن. كنتم جميعاً مشغولين.

18
00:00:46,323 --> 00:00:49,034
‫نعم، عاصمة الـ"إكوادور" هي "كيتو".

19
00:00:49,785 --> 00:00:52,370
‫على أي حال، عيد ميلاد سعيد منا جميعاً.

20
00:00:52,454 --> 00:00:53,872
‫شكراً أيها الأصدقاء. أنتم الأفضل.

21
00:00:53,956 --> 00:00:55,999
‫- عيد ميلاد سعيد يا "سكلي".
‫- شكراً.

22
00:00:58,043 --> 00:01:00,212
‫لا أصدق هذا. نجح عيد الميلاد المزيف.

23
00:01:01,171 --> 00:01:02,088
‫أنت عبقري.

24
00:01:02,172 --> 00:01:04,299
‫كلانا عبقري.

25
00:01:08,762 --> 00:01:11,097
‫كان ذلك كوب مسامير خرائطي خاصّتي.

26
00:01:11,181 --> 00:01:12,641
‫بروكلين 99

27
00:01:31,201 --> 00:01:32,827
‫{\an8}المديرية 99
‫الموجز الصباحي - 8:38 صباحاً

28
00:01:32,911 --> 00:01:35,288
‫إني أدير القوة العاملة هذه،
‫لذا سيمر كل شيء من خلالي.

29
00:01:35,372 --> 00:01:36,998
‫فهمتم؟ جيد.

30
00:01:37,082 --> 00:01:40,585
‫"جاكسون"، عُثر على حبوب الهلوسة على
‫القطار "ف". اكتشف إن كان "الخنزير الضاحك".

31
00:01:40,669 --> 00:01:42,837
‫"سكلي"، "هيتشكوك"،
‫تابعا الموضوع مع مخبريكم السريين.

32
00:01:42,921 --> 00:01:45,924
‫"ميلر"، أحضر كلباً بوليسياً جديداً.
‫هذا الكلب غبي.

33
00:01:46,008 --> 00:01:47,759
‫- حسناً، تحركوا.
‫- مرحباً.

34
00:01:48,176 --> 00:01:49,428
‫آسف، لقد تأخرت.

35
00:01:49,886 --> 00:01:52,472
‫{\an8}عدت إلى متجر الأطعمة
‫لإعادة شطيرتي التي تحتوي على كل شيء.

36
00:01:52,556 --> 00:01:54,933
‫{\an8}في أي عالم لا تتضمن كلمة "كل شيء"
‫اللحم المقدد؟

37
00:01:55,017 --> 00:01:55,850
‫- كلها.
‫- حسناً.

38
00:01:55,934 --> 00:01:58,937
‫إليك المسألة. أحضرت فريق المهمة
‫هذا الصباح تاجر مخدرات.

39
00:01:59,021 --> 00:01:59,771
‫جيد.

40
00:01:59,855 --> 00:02:02,649
‫{\an8}الرجل الثاني الذي أحضرناه
‫كان لديه أحد هذه المفاتيح.

41
00:02:04,401 --> 00:02:08,029
‫{\an8}بحسب أفضل تقديراتي،
‫يفتح هذا خزانة أو بوابة قديمة

42
00:02:08,113 --> 00:02:10,949
‫{\an8}لأرض مسحورة مليئة بالضفادع الناطقة
‫والأشخاص الخياليين.

43
00:02:11,033 --> 00:02:12,784
‫{\an8}أمر مثير للاهتمام.

44
00:02:12,868 --> 00:02:15,995
‫إنه شيء يتعلق بمكتب البريد.
‫حفر عليه "خدمة البريد الأميركية".

45
00:02:16,079 --> 00:02:19,166
‫- خذه إلى خدمة التفتيش البريدية.
‫- مفهوم.

46
00:02:19,541 --> 00:02:22,377
‫ابذل كل جهدك.
‫تتعرض القوة العاملة لضغوط كثيرة.

47
00:02:22,461 --> 00:02:24,420
‫{\an8}- نحن بحاجة إلى فوز حقاً.
‫- لك ذلك.

48
00:02:24,504 --> 00:02:27,966
‫{\an8}أنت صديقتي. لن أخيب أملك.
‫سأدفعك إلى الأعلى، تماماً مثل حمالة صدر.

49
00:02:28,050 --> 00:02:30,885
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أعني مثل حمالة.

50
00:02:30,969 --> 00:02:32,887
‫{\an8}- وهي مختلفة كلياً وليست أفضل.
‫- بالله عليك.

51
00:02:32,971 --> 00:02:34,056
‫{\an8}ها قد انطلقنا.

52
00:02:35,015 --> 00:02:37,809
‫{\an8}"سانتياغو"، قد أحتاج إلى أن تأتي إلى هنا
‫لفترة قصيرة يوم السبت.

53
00:02:37,893 --> 00:02:40,354
‫{\an8}مجدداً؟ هل تمازحني يا رجل؟

54
00:02:42,814 --> 00:02:44,482
‫أنا آسفة. لنبدأ من جديد.

55
00:02:44,566 --> 00:02:45,900
‫مرحباً.

56
00:02:45,984 --> 00:02:46,985
‫يا إلهي.

57
00:02:47,069 --> 00:02:48,236
‫{\an8}ماذا حدث للتو؟

58
00:02:48,320 --> 00:02:52,032
‫{\an8}إنكسر عقلها أخيراً، مثل قضيب خبز عتيق.

59
00:02:53,241 --> 00:02:55,368
‫{\an8}كابتن، أرجوك سامحني.

60
00:02:55,452 --> 00:02:59,163
‫{\an8}أنا متوترة قليلاً لأنني أحاول
‫التوقف عن التدخين.

61
00:02:59,247 --> 00:03:01,666
‫{\an8}لم أعد أستطيع إخفاء التوتر عن "تيدي".

62
00:03:03,418 --> 00:03:04,920
‫سأخرج حالاً يا "تيدي".

63
00:03:07,422 --> 00:03:09,048
‫{\an8}سأتوقف عن التدخين بشكل
‫كامل من دون تناول أدوية.

64
00:03:09,132 --> 00:03:11,301
‫{\an8}- هذا يجعلني متعكرة المزاج.
‫- هذا مخيف.

65
00:03:12,761 --> 00:03:14,846
‫{\an8}علي أن أتمكن من القيام بهذا وحدي.

66
00:03:14,930 --> 00:03:18,850
‫{\an8}لكن سيكون من الرائع لو استطعتم مراقبتي.

67
00:03:18,934 --> 00:03:20,852
‫{\an8}سنفعل ما بوسعنا للمساعدة.

68
00:03:20,936 --> 00:03:24,564
‫{\an8}أو، الخطة ب، يمكنني أن أرتب لك
‫مكاناً آمناً تذهبين إليه

69
00:03:24,648 --> 00:03:28,026
‫{\an8}حيث تتمكنين من الاسترخاء
‫ومشاهدة قوارب جميلة تعبر.

70
00:03:28,110 --> 00:03:29,944
‫{\an8}انظري، هذا المكان هو على جزيرة.

71
00:03:30,028 --> 00:03:31,363
‫{\an8}مركز للصحة العقلية

72
00:03:32,364 --> 00:03:35,366
‫إننا نبحث عن الغرفة 247،
‫العميل "جاك دينجر".

73
00:03:35,450 --> 00:03:37,201
‫العميل "جاك دينجر"؟

74
00:03:37,285 --> 00:03:40,288
‫يا للروعة. ذلك الاسم مدهش.

75
00:03:40,872 --> 00:03:41,956
‫- إنه رمز لكلمة "رائع".
‫- نعم.

76
00:03:42,040 --> 00:03:43,834
‫إذاً مدهش.

77
00:03:44,626 --> 00:03:46,461
‫- ها نحن.
‫- مهلاً.

78
00:03:47,045 --> 00:03:49,423
‫رجل رائع. إنه يتوقع ربما قرع رائع.

79
00:03:51,216 --> 00:03:53,301
‫- كان هذا مدهشاً.
‫- ادخل.

80
00:03:55,554 --> 00:03:57,180
‫هل أنت "دينجر"؟

81
00:03:57,889 --> 00:03:58,974
‫"جاك دينجر"؟

82
00:03:59,641 --> 00:04:01,100
‫في الواقع، يُلفظ "دونغر".

83
00:04:01,184 --> 00:04:03,937
‫إنه مشتق من كلمة هولندية تعني
‫"الحذر في المسائل المالية."

84
00:04:05,814 --> 00:04:07,065
‫"جاك دونغر".

85
00:04:07,899 --> 00:04:08,733
‫إنه رائع أيضاً.

86
00:04:08,817 --> 00:04:10,360
‫تفضلا بالجلوس.

87
00:04:10,444 --> 00:04:13,654
‫أفهم أنكما تحتاجان إلى بعض المساعدة
‫من الرجال هنا في "خ. ت. ب. أ".

88
00:04:13,738 --> 00:04:14,489
‫"خ. ت. ب. أ"؟

89
00:04:14,573 --> 00:04:16,949
‫نعم، "خدمة التفتيش البريدي الأميركي".

90
00:04:17,033 --> 00:04:21,788
‫أسسها "بنجامين فرانكلين" في العام 1772،
‫أعظم إنجاز للرجل العظيم.

91
00:04:21,872 --> 00:04:25,083
‫هل تدركان أنه ساعد على نشر
‫جبنة الـ"بارماجان" في "أميركا"؟

92
00:04:25,167 --> 00:04:26,751
‫أنا أدرك هذا.

93
00:04:26,835 --> 00:04:30,254
‫إن "خدمة التفتيش البريدي الأميركي"
‫هي جوهرة تاج نظام إنفاذ القانون.

94
00:04:30,338 --> 00:04:33,925
‫1200 مفتش يعالجون كل شيء
‫من عمليات الاحتيال الإلكترونية

95
00:04:34,009 --> 00:04:36,178
‫إلى شحن الفاكهة المهربة.

96
00:04:36,678 --> 00:04:39,597
‫ويساعدون إخواننا الصغار في مديرية الشرطة.

97
00:04:39,681 --> 00:04:40,515
‫الإخوة الصغار؟

98
00:04:40,599 --> 00:04:44,603
‫أنا عميل فدرالي. أنتما مجرد شرطيان محليان.

99
00:04:45,812 --> 00:04:49,024
‫- ليس هناك من خطب في ذلك.
‫- أتينا إلى هنا لأننا وجدنا هذا المفتاح.

100
00:04:50,734 --> 00:04:51,692
‫نعم.

101
00:04:51,776 --> 00:04:55,655
‫كان يُستخدم هذا الوحش المثير لفتح نوع
‫من صناديق البريد لم نستخدمه منذ سنوات.

102
00:04:55,739 --> 00:04:58,825
‫مع ذلك، هناك عدد من هذه الصناديق في البلدة
‫لم يتم نقلها مطلقاً.

103
00:04:59,659 --> 00:05:02,495
‫رائع. يمكنني أن أعرف مكانها،
‫وأرسل لكما المواقع.

104
00:05:02,579 --> 00:05:05,207
‫يكون هذا رائعاً. تفضل، بريدي
‫الإلكتروني هو...

105
00:05:05,665 --> 00:05:06,500
‫لا بريد إلكتروني.

106
00:05:08,043 --> 00:05:11,546
‫سأرسله لك بالبريد العادي.

107
00:05:11,630 --> 00:05:14,715
‫لأن البريد الإلكتروني تسبب بجعل
‫المئات من زملائي عاطلين عن العمل.

108
00:05:14,799 --> 00:05:17,593
‫ماذا سيكون موقفكما
‫لو طردوا جميع زملائكما المحققين

109
00:05:17,677 --> 00:05:19,137
‫وجعلوكما شريكين لرجل آلي؟

110
00:05:19,221 --> 00:05:21,222
‫كنت رسمت لوحات عن هذا الأمر حرفياً.

111
00:05:21,306 --> 00:05:23,475
‫للرجل الآلي حقيبة ظهر يمكنها أن تحملني.

112
00:05:24,476 --> 00:05:26,478
‫مرحباً، كيف حال ديك الحبش البارد؟

113
00:05:31,191 --> 00:05:32,525
‫سمعت أن مضغ العلكة يساعد.

114
00:05:32,609 --> 00:05:35,987
‫لم أدخن مطلقاً،\ لكن كنت مدمناً ذات مرة.

115
00:05:36,404 --> 00:05:38,823
‫على الطعام. ساء الأمر كثيراً.

116
00:05:38,907 --> 00:05:40,366
‫وجبات صينية للمنازل

117
00:05:40,450 --> 00:05:41,826
‫لست مقفلاً.

118
00:05:41,910 --> 00:05:42,994
‫إنها السادسة.

119
00:05:43,078 --> 00:05:45,247
‫أريد طبق لحم الخنزير "مو شو".

120
00:05:45,789 --> 00:05:47,582
‫أريد طبقي "مو شو"!

121
00:05:49,251 --> 00:05:50,751
‫هل تعرفين كيف توقفت أخيراً
‫عن تناول الطعام؟

122
00:05:50,835 --> 00:05:53,296
‫هل أصبحت سميناً لدرجة
‫لم تعد تستطيع الدخول من باب المطبخ؟

123
00:05:53,380 --> 00:05:55,673
‫تعلمت كيف أتغلب على رغباتي.

124
00:05:55,757 --> 00:05:58,843
‫في كل مرة كنت أرغب فيها بتناول الطعام،
‫كنت أعيد تشغيل نظامي.

125
00:05:58,927 --> 00:06:00,845
‫هل أنت مستعدة لإعادة تشغيل نظامك؟

126
00:06:01,263 --> 00:06:02,722
‫عندما كنت أشعر برغبة في تناول الطعام،

127
00:06:02,806 --> 00:06:07,059
‫كنت أغمس رأسي في الماء المثلج
‫وأضبط دماغي ثانية.

128
00:06:07,143 --> 00:06:08,103
‫راقبيني.

129
00:06:13,900 --> 00:06:14,901
‫أنا على أتم ما يرام.

130
00:06:15,777 --> 00:06:17,028
‫نعم، جربي أنت.

131
00:06:17,112 --> 00:06:18,947
‫- حسناً.
‫- الآن!

132
00:06:22,200 --> 00:06:23,118
‫افعلي ذلك مجدداً.

133
00:06:26,288 --> 00:06:28,206
‫إن المياه باردة جداً. إنها باردة حقاً.

134
00:06:28,290 --> 00:06:29,249
‫آخر مرة.

135
00:06:31,793 --> 00:06:34,921
‫نعتقد أن تجار المخدرات كانوا يستخدمون
‫تلك الصناديق البريدية الخارجة عن الخدمة.

136
00:06:35,005 --> 00:06:36,923
‫كنقاط تبادل للمخدرات والمال.

137
00:06:37,007 --> 00:06:38,549
‫عمل جيد. أنا سعيدة لأن "دينجر" كان مفيداً.

138
00:06:38,633 --> 00:06:40,176
‫في الواقع، اسمه "دون-غر".

139
00:06:40,260 --> 00:06:41,886
‫رغم أنه يجب أن يكون "الأغبى".

140
00:06:41,970 --> 00:06:44,055
‫لا يمكنني تخيل أي شخص يمكن أن يكون
‫أغبى من ذلك الرجل.

141
00:06:44,139 --> 00:06:46,724
‫لقد أرشدك إلى مكان الصناديق البريدية.

142
00:06:46,808 --> 00:06:50,436
‫لكنه أخبرنا أيضاً كيف قبض على عصابة
‫لتهريب الحلازين.

143
00:06:50,520 --> 00:06:51,354
‫على مدى ساعة.

144
00:06:51,438 --> 00:06:55,233
‫عرض علينا صور الحلازين.
‫دعاها بالضحايا الأصغر.

145
00:06:55,317 --> 00:06:59,111
‫آمل أن يصبح "دونغر" أقل إزعاجاً
‫من الآن فصاعداً.

146
00:06:59,195 --> 00:07:00,613
‫نعم، آمل ذلك.

147
00:07:00,697 --> 00:07:02,073
‫- مهلاً. من الآن فصاعداً؟
‫- نعم.

148
00:07:02,157 --> 00:07:03,199
‫- لا.
‫- بلى.

149
00:07:03,283 --> 00:07:06,160
‫لا. أرجوك قولي لي
‫إنني لن أستمر في العمل مع ذلك...

150
00:07:06,244 --> 00:07:08,579
‫- أيها المحقق "بيرالتا".
‫- مرحباً.

151
00:07:08,663 --> 00:07:09,914
‫أحب مديريتكم.

152
00:07:10,498 --> 00:07:12,250
‫إنها بدائية جداً.

153
00:07:12,334 --> 00:07:14,669
‫في "خدمة التفتيش البريدي الأمريكي"،
‫لكل شخص مكتبه الخاص.

154
00:07:14,753 --> 00:07:18,256
‫هذا لأننا خط الدفاع الأول في هذه
‫الأمّة الأبية في الحرب على الإرهاب.

155
00:07:19,341 --> 00:07:22,093
‫كل مغلف هو هدف محتمل لـ"القاعدة".

156
00:07:24,346 --> 00:07:27,640
‫أيتها المحققة "روزا دياز"،
‫أعرفك على شريكي الجديد، "جاك دونغر".

157
00:07:27,724 --> 00:07:29,767
‫أرجوك، ناديني "جاكي".

158
00:07:29,851 --> 00:07:30,810
‫"جاكي دونغر".

159
00:07:30,894 --> 00:07:32,228
‫بالطبع.

160
00:07:40,788 --> 00:07:43,541
‫- تخلص من هذا يا "بيرالتا".
‫- سأفعل.

161
00:07:44,885 --> 00:07:46,386
‫لم يكن عليك أن تفعل ذلك.

162
00:07:46,401 --> 00:07:48,653
‫لدى "بي سايد" بعض مقطوعات
‫"سوزا" الصاخبة العريقة.

163
00:07:48,737 --> 00:07:51,197
‫الحمد لله أننا وصلنا.
‫انظرا، يوجد صندوق هناك.

164
00:07:51,281 --> 00:07:55,118
‫نعم، توجد بعض المنحيات الخضراء
‫الجميلة هناك.

165
00:07:57,204 --> 00:08:00,081
‫علينا أن نتحدث مع رجل الفلافل،
‫لنرى إن كان شاهد أمراً مشبوهاً.

166
00:08:00,165 --> 00:08:02,166
‫ربما عليك أن تدعني أتولى
‫قيادة هذه العملية.

167
00:08:02,250 --> 00:08:05,628
‫عدد كبير من الناس لا يحبون رجال الشرطة،
‫لكن الجميع يحبون عمال البريد.

168
00:08:05,712 --> 00:08:06,504
‫حقاً؟

169
00:08:06,588 --> 00:08:10,091
‫لهذا السبب فالعبارة الأكثر ارتباطاً
‫بإدخال الخير إلى حياة الناس

170
00:08:10,175 --> 00:08:11,843
‫هي "أن تفقد السيطرة على أعصابك."

171
00:08:11,927 --> 00:08:14,929
‫- هل تمزح؟ إن فقدان السيطرة يعني...
‫- أعرف ماذا يعني.

172
00:08:15,013 --> 00:08:17,349
‫قلت للتو ماذا يعني. ذلك ما يعنيه.

173
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
‫حسناً.

174
00:08:19,684 --> 00:08:23,188
‫ما رأيك لو تجنبنا الاتصال البشري كلياً
‫وتحققنا من الصندوق؟

175
00:08:34,825 --> 00:08:37,452
‫- ما هي الفائدة من هذا الشيء؟
‫- التقاليد والأمن.

176
00:08:37,536 --> 00:08:39,954
‫وكنت لأكذب لو قلت إنه لم يكن يبدو رائعاً.

177
00:08:40,038 --> 00:08:41,122
‫أنا لم أكن لأكذب.

178
00:08:43,750 --> 00:08:45,752
‫رائع. إنها مخدرات.

179
00:08:45,836 --> 00:08:46,670
‫رائع!

180
00:08:47,546 --> 00:08:49,798
‫لقد خدمت بلدك الأبي أيتها السيدة الصغيرة.

181
00:08:53,093 --> 00:08:54,302
‫توقف!

182
00:08:56,847 --> 00:08:58,389
‫ساعدني يا "بيرالتا"!

183
00:08:58,473 --> 00:09:00,392
‫ساعدني. لا تتخلى عني.

184
00:09:02,310 --> 00:09:03,895
‫لقد رحل.

185
00:09:03,979 --> 00:09:06,773
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، فقدت أعصابي.

186
00:09:09,901 --> 00:09:10,902
‫مهلاً.

187
00:09:11,361 --> 00:09:14,322
‫- إلى أين تذهبين يا "إيمي"؟
‫- كنت خارجة لـ...

188
00:09:14,406 --> 00:09:18,159
‫لأرى تلك الحمامة التي كنت أدربها.
‫إنها ترقص الكانكان.

189
00:09:18,243 --> 00:09:19,411
‫يجب أن أرى ذلك.

190
00:09:21,580 --> 00:09:23,748
‫تباً. كذبت كذبة مثيرة.

191
00:09:23,832 --> 00:09:25,333
‫كنت خارجة لأدخن.

192
00:09:25,417 --> 00:09:27,919
‫لم تنجح لعبة إعادة التشغيل التي لديك.

193
00:09:28,753 --> 00:09:31,005
‫لا أحب الحديث عن هذا، لكن، منذ عدة سنوات،

194
00:09:31,089 --> 00:09:33,091
‫تغلبت أنا شخصياً على مشكلة إدمان.

195
00:09:33,592 --> 00:09:36,595
‫لم أتمكن من الاكتفاء من
‫المراهنة على المهور.

196
00:09:37,095 --> 00:09:38,597
‫هيا يا "رازمتاز".

197
00:09:39,222 --> 00:09:40,932
‫هيا يا "رازمتاز".

198
00:09:41,474 --> 00:09:43,309
‫هيا يا "رازمتاز".

199
00:09:43,393 --> 00:09:45,728
‫"إنه "باغل بوي"، يفوز بفارق بسيط.

200
00:09:45,812 --> 00:09:46,855
‫خسرت كل شيء.

201
00:09:47,355 --> 00:09:52,068
‫ما نجح معي هو استبدال إدماني السيئ
‫بإدمان جيد.

202
00:09:52,152 --> 00:09:53,694
‫التمارين الرياضية.

203
00:09:53,778 --> 00:09:55,321
‫أحضري حذاءك الرياضي يا "سانتياغو"،

204
00:09:55,405 --> 00:09:57,573
‫ستذهبين معي في هرولة فترة الغداء.

205
00:09:57,657 --> 00:10:00,409
‫رائع. يمكننا التحدث قليلاً،
‫الدردشة بشأن العمل،

206
00:10:00,493 --> 00:10:02,203
‫ونوثق العلاقة بين المدرب والمتدرب.

207
00:10:02,287 --> 00:10:04,497
‫سنمارس التمارين الرياضية بصمت.

208
00:10:04,581 --> 00:10:05,873
‫ممنوع وضع سماعات الرأس أيضاً.

209
00:10:05,957 --> 00:10:08,710
‫إن الموسيقى هي ركيزة.

210
00:10:09,502 --> 00:10:10,586
‫دعني أفهم هذا بوضوح.

211
00:10:10,670 --> 00:10:14,382
‫كان هناك مزود مخدرات
‫على بعد حوالي 20 متراً منك،

212
00:10:14,466 --> 00:10:15,800
‫وهرب؟

213
00:10:15,884 --> 00:10:17,093
‫ماذا حدث؟

214
00:10:17,177 --> 00:10:20,137
‫فشل رجلك هنا في التطبيق السليم
‫لإجراءات إنفاذ القانون

215
00:10:20,221 --> 00:10:21,722
‫هو ما حدث.

216
00:10:21,806 --> 00:10:22,682
‫ماذا؟

217
00:10:22,766 --> 00:10:26,936
‫تحقق دائماً من العوائق على الأرض
‫قبل البدء بمطاردة على الأقدام.

218
00:10:27,020 --> 00:10:30,147
‫كان العائق على الأرض يدك التي تمسك ساقي.

219
00:10:30,231 --> 00:10:32,317
‫لدي علامات خدوش على كامل بطة ساقي.

220
00:10:33,151 --> 00:10:34,902
‫"روزا"، هل يمكنني التحدث معك على انفراد؟

221
00:10:34,986 --> 00:10:36,070
‫- نعم.
‫- سنعود على الفور.

222
00:10:36,154 --> 00:10:38,573
‫"بويل"، دع "دونغر" يرى ما هي آلة الفاكس.

223
00:10:39,157 --> 00:10:40,325
‫حسناً.

224
00:10:40,617 --> 00:10:44,746
‫تخيل رسالة مارست الحب مع
‫هاتف من دون وقاية.

225
00:10:45,163 --> 00:10:48,624
‫ليس "دونغر" مزعج وحسب.
‫لقد أفسد كامل العملية.

226
00:10:48,708 --> 00:10:50,918
‫هرب المجرم لأنه أغبى أداة في العالم.

227
00:10:51,002 --> 00:10:53,421
‫لا، يمكن أن تكون الأدوات مفيدة.
‫إنه أصغر أداة غبية في العالم.

228
00:10:53,505 --> 00:10:55,965
‫أنا أغبى أداة في العالم.
‫أرأيت ما الذي يفعله بي؟

229
00:10:56,049 --> 00:10:59,010
‫لم يبدأ هؤلاء التجار في استخدام
‫صندوق البريد بطريقة عشوائية.

230
00:10:59,094 --> 00:11:00,887
‫لديهم بالتأكيد تواصل بريدي.

231
00:11:00,971 --> 00:11:02,597
‫آسفة. عليك مواصلة العمل معه.

232
00:11:02,681 --> 00:11:05,224
‫مهلاً. دعينا نضع هذا بمفهوم نظري.

233
00:11:05,308 --> 00:11:07,935
‫هل تستحق كل هذه الحرب على المخدرات
‫التكلفة البشرية

234
00:11:08,019 --> 00:11:10,104
‫بأن أقضي دقيقة أخرى مع هذا المتعنت؟

235
00:11:10,188 --> 00:11:12,940
‫- لا أدري ماذا يعني ذلك، لكن نعم.
‫- "متعنت" تعني غبي.

236
00:11:13,024 --> 00:11:15,026
‫أعتقد أنك فهمت ذلك.

237
00:11:15,110 --> 00:11:18,029
‫جدياً يا "جيك"،
‫أطلب منك أن تفهم طبيعة هذه العملية.

238
00:11:19,030 --> 00:11:20,197
‫حسناً، لا بأس.

239
00:11:20,281 --> 00:11:23,159
‫سأفعل ذلك من أجلك كخدمة لأنك صديقتي.

240
00:11:23,243 --> 00:11:27,288
‫لكن إن قال لي مرة أخرى كيف "أسقطت" "خدمة
‫التفتيش البريدي الأمريكي" جدار "برلين"،

241
00:11:27,372 --> 00:11:28,873
‫سأعطيه عنوان منزلك.

242
00:11:28,957 --> 00:11:30,958
‫ستتلقين منه بطاقات معايدة إلى الأبد.

243
00:11:31,042 --> 00:11:32,711
‫أقاربي المقربين لا يملكون ذلك العنوان.

244
00:11:33,169 --> 00:11:34,713
‫أعرف.

245
00:11:35,380 --> 00:11:36,381
‫أعرف.

246
00:11:39,050 --> 00:11:41,594
‫وانتهى التمرين.

247
00:11:44,556 --> 00:11:45,806
‫كيف تشعرين؟

248
00:11:45,890 --> 00:11:48,225
‫بحال جيدة حقاً. ليس لدي رغبة في
‫النيكوتين على الإطلاق.

249
00:11:48,309 --> 00:11:50,519
‫سحر الأندورفين.

250
00:11:50,603 --> 00:11:52,647
‫أنا في حالة نشوة كاملة.

251
00:11:52,731 --> 00:11:55,066
‫هذا واضح. علي الدخول إلى الحمام.

252
00:11:59,320 --> 00:12:01,740
‫مرحباً يا "كيفن". لا، لم أره.

253
00:12:02,907 --> 00:12:05,785
‫أشك في هذا كثيراً.
‫لم قد تسرق الخادمة حزامك؟

254
00:12:07,412 --> 00:12:09,247
‫أي زوج؟ إنها أرملة.

255
00:12:10,874 --> 00:12:12,292
‫علي الذهاب.

256
00:12:14,377 --> 00:12:17,088
‫- "سانتياغو"، هل تدخنين في الداخل؟
‫- لا.

257
00:12:17,172 --> 00:12:18,297
‫لماذا أرى دخاناً؟

258
00:12:18,381 --> 00:12:21,342
‫إنه بخار. أنا أستحم.

259
00:12:21,426 --> 00:12:25,513
‫ماذا تفعل مجموعة من تجار المخدرات
‫بمفاتيح صناديق بريد قديمة؟

260
00:12:25,597 --> 00:12:27,265
‫ربما نسيتم أن تجمعوها كلها.

261
00:12:27,766 --> 00:12:30,893
‫أنت تتعقب فكرة خاطئة يا "ماك غراف".
‫لا ترتكب خدمة البريد أي خطأ.

262
00:12:30,977 --> 00:12:33,229
‫- إنك تفقد ملايين الرسائل كل سنة.
‫- حقاً؟

263
00:12:33,313 --> 00:12:37,108
‫إذاً اشرح لي لماذا لم يتم العثور
‫على أي من تلك الرسائل المفقودة.

264
00:12:38,359 --> 00:12:42,071
‫إن لم يكن خطأً، ربما هو عمل من الداخل.

265
00:12:42,155 --> 00:12:43,782
‫من جمع المفاتيح؟

266
00:12:47,035 --> 00:12:49,203
‫هناك 5 أشخاص مسؤولون عن جمع المفاتيح.

267
00:12:49,287 --> 00:12:51,539
‫رائع. هذه هي قائمة المشبوهين لدينا.

268
00:12:51,623 --> 00:12:54,709
‫علينا أن ندعوهم زمالة المفتاح.

269
00:12:54,793 --> 00:12:57,253
‫أعتقد بصراحة أنك أعظم رجل على الإطلاق.

270
00:12:57,337 --> 00:12:59,463
‫إنها فكرة سيئة.

271
00:12:59,547 --> 00:13:02,758
‫إن تعقب هؤلاء الأشخاص غير مفيد.
‫برأي علينا أن نواصل مراقبة صناديق البريد.

272
00:13:02,842 --> 00:13:06,053
‫عملت على ملايين قضايا المخدرات، اتفقنا؟

273
00:13:06,137 --> 00:13:08,389
‫حالما يعرفون أننا علمنا بأمرهم،
‫سيدمرون النظام.

274
00:13:08,473 --> 00:13:10,558
‫ثق بي، لن يستخدموا الصناديق.

275
00:13:10,642 --> 00:13:13,894
‫ثق بي. أنا عميل فدرالي.

276
00:13:13,978 --> 00:13:17,231
‫لست من الـ"إف بي آي"، ولا في قسم الكحول
‫والتبغ والأسلحة. تعمل في مكتب البريد.

277
00:13:17,315 --> 00:13:20,067
‫شعارك هو، "يا للدهشة، نحن موجودون."

278
00:13:20,151 --> 00:13:21,318
‫غير صحيح.

279
00:13:21,402 --> 00:13:24,405
‫شعارنا هو "نوس كاستوديموس كوود لينغوس."

280
00:13:24,489 --> 00:13:26,073
‫"نحمي ما تلعقه."

281
00:13:26,157 --> 00:13:27,242
‫هذا أسوأ.

282
00:13:27,742 --> 00:13:29,494
‫لن أعطيك قائمة الأسماء.

283
00:13:30,495 --> 00:13:32,288
‫سنستمر بمراقبة صناديق البريد.

284
00:13:32,372 --> 00:13:36,501
‫إن لم يطرأ شيء في غضون بضعة أيام،
‫ننتقل عندها إلى مطاردة أوزتك البرية.

285
00:13:37,168 --> 00:13:40,588
‫إن كنتم جائعين، أصيب "موري" بالجنون
‫وأحضر الكعك للجميع.

286
00:13:40,672 --> 00:13:41,964
‫رائع.

287
00:13:42,048 --> 00:13:45,342
‫أعذراني، سأتناول كعكة مع بعض التوت.

288
00:13:45,426 --> 00:13:48,346
‫وعندما أعود، سنناقش استراتيجية المراقبة.

289
00:13:52,058 --> 00:13:53,184
‫احرس الباب.

290
00:13:54,185 --> 00:13:57,772
‫سأطبع قائمة المشتبه بهم،
‫ثم سنتخلى عن "دونغر".

291
00:13:57,856 --> 00:14:01,150
‫إنها مخاطرة. إن لم نوفق، ستغضب "روزا".

292
00:14:01,234 --> 00:14:03,778
‫لن يناقش الشريك الآلي هذا ولو للحظة.

293
00:14:03,862 --> 00:14:05,613
‫حسناً، سأقوم بالمراقبة.

294
00:14:07,198 --> 00:14:08,616
‫- جيك"!
‫- ماذا؟ هل هو آت؟

295
00:14:08,700 --> 00:14:10,243
‫لا، لكن هناك أكثر من كعك.

296
00:14:10,535 --> 00:14:12,703
‫- هناك خبز الموز أيضاً.
‫- ماذا؟

297
00:14:12,787 --> 00:14:14,497
‫هذه الطابعة بطيئة جداً.

298
00:14:14,581 --> 00:14:15,832
‫هيا.

299
00:14:16,583 --> 00:14:18,459
‫هذا المكان هو الأسوأ.

300
00:14:20,693 --> 00:14:23,737
‫تحققنا من 2، وبقي 3.
‫التالي على القائمة، "كنت دلروي".

301
00:14:23,821 --> 00:14:26,907
‫عمل في مكتب البريد لمدة 12 عاماً.
‫استقال قبل عامين.

302
00:14:30,494 --> 00:14:32,245
‫هذا الرجل الذي كان في الموقع هذا الصباح.

303
00:14:32,329 --> 00:14:33,580
‫شرطة "نيويورك"! افتح الباب!

304
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
‫- سأكسر الباب.
‫- لا، دعني أنا أفعل ذلك.

305
00:14:36,167 --> 00:14:39,086
‫- لم تجر الأمور أبداً على ما يرام.
‫- نعم، لكنني كنت أتمرن.

306
00:14:39,170 --> 00:14:41,088
‫- حسناً. لديك محاولة واحدة.
‫- شكراً.

307
00:14:43,226 --> 00:14:44,227
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم!

308
00:14:44,592 --> 00:14:46,760
‫نجحت! رائع!

309
00:14:46,789 --> 00:14:48,297
‫"بويل"، ذلك هو الرجل الشرير.

310
00:14:48,371 --> 00:14:50,040
‫نعم. استدر.

311
00:14:51,855 --> 00:14:53,856
‫- من هنا يا "سانتياغو".
‫- ماذا يجري؟

312
00:14:53,940 --> 00:14:57,151
‫هل هذا حلم؟
‫لا، أنا لا أفقد السيطرة على نفسي.

313
00:14:57,235 --> 00:15:00,154
‫سكوت أمام الطبيب الساحر.

314
00:15:00,238 --> 00:15:03,449
‫"إيمي"، سأتولى مسؤولية رحلتك
‫بعيداً عن الإدمان.

315
00:15:03,533 --> 00:15:06,244
‫تقودك "جينا" في تأمل موجه.

316
00:15:06,328 --> 00:15:09,872
‫وافقت أنا "تيري" على المشاركة
‫لإظهار الدعم.

317
00:15:09,956 --> 00:15:10,874
‫حسناً.

318
00:15:12,834 --> 00:15:16,796
‫و"إيمي"، أنت لا تعرفين بهذا،
‫لأني لا أستمتع بالضرورة في التحدث معك.

319
00:15:16,880 --> 00:15:21,092
‫لكن في أوائل سنواتي الـ20،
‫حاربت أنا أيضاً الإدمان.

320
00:15:21,176 --> 00:15:22,802
‫كنت مشترية قهرية.

321
00:15:22,886 --> 00:15:26,222
‫على أي حال، ساعدني التأمل
‫على التخلص من ذلك الإدمان.

322
00:15:26,306 --> 00:15:28,224
‫سيفعل الأمر نفسه معك.

323
00:15:28,308 --> 00:15:30,310
‫أغمضي عينيك وكرري.

324
00:15:30,727 --> 00:15:33,145
‫أنا في ردهة واسعة.

325
00:15:33,229 --> 00:15:35,815
‫أنا في ردهة واسعة.

326
00:15:35,899 --> 00:15:39,902
‫أدخل إلى نور تحقيق الذات.

327
00:15:39,986 --> 00:15:43,823
‫أدخل إلى نور تحقيق الذات.

328
00:15:43,907 --> 00:15:46,909
‫لأنني امرأة قوية.

329
00:15:46,993 --> 00:15:49,662
‫لأنني أمرأة قوية.

330
00:15:49,746 --> 00:15:51,164
‫أنا لا أسمع الجميع.

331
00:15:52,749 --> 00:15:55,001
‫لأنني امرأة قوية.

332
00:15:55,085 --> 00:15:59,505
‫تشعرين بنسيم التنوير البارد

333
00:15:59,589 --> 00:16:01,925
‫يداعب وجهك بلطف.

334
00:16:02,717 --> 00:16:04,844
‫أشعر به. أشعر بالنسيم.

335
00:16:04,928 --> 00:16:06,012
‫"إيمي"!

336
00:16:06,096 --> 00:16:08,180
‫لست أنا من يفتح عينيه.

337
00:16:08,264 --> 00:16:10,182
‫غشاش. إن الكابتن "هولت" يغش.

338
00:16:10,266 --> 00:16:11,767
‫"سانتياغو"، إننا نحاول مساعدتك.

339
00:16:11,851 --> 00:16:14,729
‫لا أستطيع القيام بهذا. سأكف عن التوقف.

340
00:16:15,772 --> 00:16:16,689
‫مرحباً يا جماعة.

341
00:16:16,773 --> 00:16:18,607
‫الفرقة الضاربة على لوحة النتائج رسمياً

342
00:16:18,691 --> 00:16:20,777
‫مع القبض على أول تاجر مخدرات.

343
00:16:23,238 --> 00:16:24,030
‫عاملوه بطريقة حسنة.

344
00:16:24,114 --> 00:16:27,575
‫هذا الرجل هو "ميتش غلوبمان" الذي سيُسجن
‫في هذه القضية.

345
00:16:27,659 --> 00:16:30,369
‫كان "غلوبمان" أول ولد في صفي يصبح بالغاً.

346
00:16:30,453 --> 00:16:32,079
‫"روزا"، أنباء رائعة يا صديقتي.

347
00:16:32,163 --> 00:16:34,915
‫ما الأمر؟ اتصل "دونغر" للتو
‫وقال إنك تخليت عنه،

348
00:16:34,999 --> 00:16:37,168
‫وأخذت معلومات من حاسوب سري

349
00:16:37,252 --> 00:16:39,045
‫ولعقت لفافة من الطوابع القديمة.

350
00:16:39,129 --> 00:16:40,546
‫أنا لعقت الطوابع.

351
00:16:40,630 --> 00:16:42,882
‫كنت فضولياً بشأن طعم الغراء القديم.

352
00:16:42,966 --> 00:16:44,884
‫الإجابة: مثل طعم مصاصة الحصان.

353
00:16:47,137 --> 00:16:48,679
‫إنها ليست مشكلة كبيرة.

354
00:16:48,763 --> 00:16:51,057
‫أرادنا "دونغر" أن نضيع أسبوعاً
‫في النظر إلى صناديق البريد.

355
00:16:51,141 --> 00:16:54,477
‫لو استمعت إليه، لما كنت اعتقلت "دلروي"...
‫أو وجدت كتبه،

356
00:16:54,561 --> 00:16:57,396
‫التي تخبرنا أنه هناك شحنة كبيرة من
‫المخدرات ستصل الليلة.

357
00:16:57,480 --> 00:16:59,732
‫طلبت منك أن تعمل مع
‫"خدمة التفتيش البريدي الأميركي".

358
00:16:59,816 --> 00:17:02,568
‫أعرف أنني لم أتصرف تماماً
‫بالطريقة التي طلبتها مني.

359
00:17:02,652 --> 00:17:05,446
‫بالطريقة التي أمرتك بها أن تتصرف،
‫بصفتي كقائدة للقوة الضاربة.

360
00:17:05,530 --> 00:17:07,990
‫هل تعتقد، لأننا صديقين،
‫تستطيع أن تفعل ما تشاء؟

361
00:17:08,074 --> 00:17:10,910
‫سيأتي "دونغر" إلى هنا الآن.
‫سيتولون القضية.

362
00:17:10,994 --> 00:17:12,328
‫ماذا؟ لا يستطيع أن يفعل ذلك.

363
00:17:12,412 --> 00:17:14,455
‫بلى، يستطيع. إنهم وكالة فدرالية.

364
00:17:14,539 --> 00:17:16,916
‫من الآن، كل اعتقال يتعلق بهذه القضية،
‫بما فيهم "دلروي"،

365
00:17:17,000 --> 00:17:18,626
‫يسلّم لـ"خدمة التفتيش البريدي الأميركي".

366
00:17:18,710 --> 00:17:20,837
‫لا تحصل قوتي الضاربة على شيء.
‫لذا شكراً يا صديقي.

367
00:17:23,256 --> 00:17:26,592
‫طعم هذه الطاولة مثل بثور كوع "سكلي".

368
00:17:26,676 --> 00:17:28,553
‫إنه طهم رهيب وأنا أستحقه.

369
00:17:29,137 --> 00:17:32,807
‫- أكره أن أراك بهذه الحالة.
‫- لدى "روزا" كل الحق لتغضب مني.

370
00:17:32,891 --> 00:17:35,810
‫لم أنفذ أوامرها ودمرت القوة العاملة.

371
00:17:36,519 --> 00:17:39,980
‫الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمور
‫هي القيام بأشبع أمر يمكن تخيله.

372
00:17:40,064 --> 00:17:41,691
‫اغمس عضوك في الخل.

373
00:17:42,192 --> 00:17:44,276
‫ماذ؟ لا. لم تقول ذلك؟

374
00:17:44,360 --> 00:17:47,822
‫في مدرسة الأحد، أخبرونا أن البابليين
‫فعلوا هذا بأعدائهم.

375
00:17:47,906 --> 00:17:49,324
‫أصبت بالخوف الشديد منذ ذلك الحين.

376
00:17:49,782 --> 00:17:54,787
‫ما علي فعله، هو أمر أسوأ، أسوأ بكثير.

377
00:17:54,871 --> 00:17:56,539
‫أنا آسف لأنني كنت غبياً.

378
00:17:57,207 --> 00:17:59,792
‫أنا آسف لأنني قلت إن "ساعي البريد"
‫كان فاشلاً.

379
00:18:00,210 --> 00:18:02,837
‫أنا آسف لأنني قلت إن
‫الطوابع الأبدية هي كذبة.

380
00:18:02,921 --> 00:18:05,798
‫لأن الأرض في النهاية ستبتلعها الشمس.

381
00:18:05,882 --> 00:18:10,010
‫أعرف ما الذي تحاولان فعله،
‫ولا أصدق هذا بتاتاً.

382
00:18:10,094 --> 00:18:12,847
‫لا أعتقد أنك آسف ولا أعتقد أنك تحترم
‫"خدمة التفتيش البريدي الأميركي".

383
00:18:12,931 --> 00:18:15,808
‫ربما في البداية،
‫لكن ذلك كان قبل أن أقرأ...

384
00:18:15,892 --> 00:18:18,144
‫"القضاء على الجريمة:
‫تاريخ (خدمة التفتيش البريدي الأميركي)."

385
00:18:18,228 --> 00:18:19,645
‫قراءة رائعة.

386
00:18:19,729 --> 00:18:20,646
‫نعم.

387
00:18:20,730 --> 00:18:22,356
‫لكن هذه هي البداية وحسب.

388
00:18:22,440 --> 00:18:26,319
‫تبدأ القصة الحقيقية في القرن 16
‫مع "مكتب البريد الفرنسي".

389
00:18:26,861 --> 00:18:28,946
‫- هل تريدان سماعها؟
‫- بالتأكيد.

390
00:18:29,030 --> 00:18:32,658
‫أرجوك أخبرنا تلك القصة. ولا توفرالتفاصيل.

391
00:18:32,742 --> 00:18:34,327
‫الانغماس في الخل.

392
00:18:35,700 --> 00:18:39,162
‫لكن هذا عندما بدأ تاريخ "خدمة التفتيش
‫البريدي الأميركي" يصبح جيداً حقاً.

393
00:18:39,246 --> 00:18:43,541
‫أعادوا نقل المقرات إلى "بوسطن"
‫من العاصمة "واشنطن".

394
00:18:43,625 --> 00:18:45,126
‫لنقفز إلى العام 1820.

395
00:18:45,210 --> 00:18:47,503
‫أستتخطى عقداً كاملاً؟

396
00:18:47,587 --> 00:18:50,465
‫سأموت لأعرف كيف تأقلمت زوجة
‫رئيس مفتشي البريد المتوعكة

397
00:18:50,549 --> 00:18:52,384
‫مع برد فصول الشتاء في "نيو انغلاند".

398
00:18:54,052 --> 00:18:56,804
‫"بيرالتا"، قبلت اعتذارك.
‫يمكنك استعادة القضية.

399
00:18:56,888 --> 00:18:59,223
‫- شكراً.
‫- الحقيقة هي أنني أحتاج إلى بعض المساعدة.

400
00:18:59,307 --> 00:19:01,350
‫لن يخبرنا "دلروي" إلى أين ستذهب الشحنة،

401
00:19:01,434 --> 00:19:03,686
‫ودفتر ملاحظاته مشفر بالكامل.

402
00:19:03,770 --> 00:19:05,021
‫ألق نظرة.

403
00:19:06,106 --> 00:19:08,524
‫- هل تحققت من رقم الهاتف هذا؟
‫- إنه غير موجود.

404
00:19:08,608 --> 00:19:10,402
‫10 أرقام. ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟

405
00:19:11,194 --> 00:19:13,988
‫رمزان بريديان متابعان،
‫لكنهما لا يرمزان إلى مكان هنا.

406
00:19:14,072 --> 00:19:17,784
‫27889، ذلك هو رمز
‫"واشنطن"، "نورث كارولاينا".

407
00:19:17,868 --> 00:19:21,746
‫80751، ذلك هو رمز "ستيرلينغ"، "كولورادو".

408
00:19:22,414 --> 00:19:24,082
‫منطقة "ستيرلينغ" وجادة "واشنطن".

409
00:19:24,666 --> 00:19:27,335
‫انتظر لحظة يا ساعي البريد.

410
00:19:27,919 --> 00:19:30,046
‫هل هذا هو المكان الذي سيتم
‫فيه تسليم المخدرات؟

411
00:19:30,130 --> 00:19:31,882
‫نعم. علينا الذهاب على الفور.

412
00:19:34,175 --> 00:19:36,344
‫هلا تكفين عن هذا من فضلك؟

413
00:19:36,428 --> 00:19:38,597
‫يشبه هذا العمل داخل سد قندس.

414
00:19:41,600 --> 00:19:43,560
‫لا. جلوس بالقرب من المكتب.

415
00:19:44,185 --> 00:19:46,270
‫إنك تضعين نفسك تحت ضغط شديد.

416
00:19:46,354 --> 00:19:48,898
‫يجعل هذا التوتر مسألة التوقف أكثر صعوبة.

417
00:19:48,982 --> 00:19:53,152
‫قد تحصل لك بعض الأمور بسهولة أكبر
‫إن توقفت عن أن تتوخي الكمال.

418
00:19:53,236 --> 00:19:56,281
‫إنه مفهوم يجب أن يصبح مألوفاً لديك.

419
00:19:57,699 --> 00:19:59,200
‫"مألوفاً لدي؟"

420
00:19:59,409 --> 00:20:00,743
‫حرف جر متعلق؟

421
00:20:00,827 --> 00:20:02,620
‫إنني أعطي مثالاً.

422
00:20:02,704 --> 00:20:05,748
‫ارتكبت خطأً، ولن أصححه.

423
00:20:05,832 --> 00:20:07,876
‫سأتركه يتعلق،

424
00:20:08,627 --> 00:20:11,129
‫ويتعلق، ويتعلق.

425
00:20:14,174 --> 00:20:15,299
‫شكراً يا كابتن.

426
00:20:15,383 --> 00:20:16,717
‫{\an8}"ستيرلنينغ" و"واشنطن"
‫9:03 مساءً

427
00:20:16,801 --> 00:20:19,053
‫{\an8}- استعدوا.
‫- مهلاً، قبل أن ندخل...

428
00:20:19,137 --> 00:20:20,054
‫قبلت اعتذارك.

429
00:20:20,138 --> 00:20:23,057
‫- في الواقع أريد الاعتذار.
‫- إذن، علي أن أعاني؟

430
00:20:23,141 --> 00:20:24,725
‫سأعتذر بسرعة.

431
00:20:24,809 --> 00:20:27,144
‫لم أنفذ الأوامر. استغليت صداقتنا.

432
00:20:27,228 --> 00:20:29,063
‫أنا غبي. أنا آسف.

433
00:20:29,147 --> 00:20:32,316
‫- إذن هذه هي الأبدية.
‫- لم أستطع أن أعتذر بطريقة أقصر.

434
00:20:32,400 --> 00:20:34,652
‫حسناً، ما هي الخطة؟ هذا الجرس سيُقرع.

435
00:20:34,736 --> 00:20:35,903
‫ماذا؟

436
00:20:35,987 --> 00:20:38,573
‫يأخذ الفريق التكتيكي المدخل الشمالي.
‫الفريق 2، الباب الشرقي.

437
00:20:38,657 --> 00:20:40,157
‫"جيك"، ابق هنا وتولى أمر اللاسلكي.

438
00:20:40,241 --> 00:20:42,493
‫طبعاً، كل ما تحتاجين إليه.
‫سأهتم باللاسلكي.

439
00:20:42,577 --> 00:20:44,162
‫أنا أمزح. ستأتي معنا.

440
00:20:44,663 --> 00:20:45,454
‫يا لي من غبي.

441
00:20:45,538 --> 00:20:47,373
‫جاهزون؟ عندما أعد.

442
00:20:47,457 --> 00:20:49,459
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

443
00:20:51,544 --> 00:20:52,461
‫لا تتحركوا! الشرطة!

444
00:20:52,545 --> 00:20:55,256
‫و"خدمة التفتيش البريدي الأميركي" أيضاً.

445
00:20:55,340 --> 00:20:56,341
‫{\an8}انخفض!

446
00:20:56,883 --> 00:20:59,469
‫{\an8}- أخرجوا من الباب الخلفي.
‫- انخفضوا!

447
00:21:01,346 --> 00:21:02,305
‫{\an8}ضع يديك على رأسك!

448
00:21:05,183 --> 00:21:06,393
‫{\an8}بعد 5 دقائق

449
00:21:07,686 --> 00:21:09,437
‫{\an8}ماذا حدث؟

450
00:21:09,521 --> 00:21:11,981
‫{\an8}ضربت رأسك على المدخل. وفقدت وعيك.

451
00:21:12,065 --> 00:21:13,941
‫{\an8}- هل لدي كدمة؟
‫- كدمة صغيرة.

452
00:21:14,025 --> 00:21:16,569
‫{\an8}رائع! سيضعون اسمي على جدار الأبطال.

453
00:21:17,278 --> 00:21:19,655
‫{\an8}- هل قبضنا على جميع الأشرار؟
‫- نعم، قبضنا عليهم.

454
00:21:19,739 --> 00:21:21,949
‫{\an8}حسناً، فوز آخر لـ"خدمة
‫التفتيش البريدي الأميركي".

455
00:21:22,033 --> 00:21:23,534
‫{\an8}انت راقد على غائط الفئران.

456
00:21:23,618 --> 00:21:26,704
‫{\an8}كله جزء من العمل يا أخي الصغير.
‫كله جزء من العمل.

457
00:21:26,788 --> 00:21:28,289
‫لست طبيباً.

